1
00:00:03,271 --> 00:00:06,971
UM CERTO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

2
00:00:06,972 --> 00:00:09,972
E NO OUTRO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

3
00:00:09,973 --> 00:00:14,572
E NO PRÓXIMO...
E NO PRÓXIMO...

4
00:00:14,573 --> 00:00:16,573
POPULAÇÃO MUNDIAL:

5
00:00:21,774 --> 00:00:23,098
ANTERIORMENTE...

6
00:00:23,099 --> 00:00:24,800
<i>O que você pode ver?</i>

7
00:00:26,470 --> 00:00:28,472
<i>Até onde vai?</i>

8
00:00:28,473 --> 00:00:30,307
<i>Até o outro lado
do mundo.</i>

9
00:00:30,308 --> 00:00:32,276
- Buenos Aires.
- Xangai.

10
00:00:32,277 --> 00:00:34,311
Uma missão de ambos
os lados do mundo?

11
00:00:34,312 --> 00:00:36,213
E vão me levar
com vocês.

12
00:00:39,017 --> 00:00:40,751
Eu nunca soube
sobre isso.

13
00:00:43,722 --> 00:00:45,690
Acho que está
nos mostrando o caminho.

14
00:00:45,691 --> 00:00:47,692
É a Benção.
Em algum lugar ali...

15
00:00:47,693 --> 00:00:50,595
e eu acho que
está chamando você, Jack.

16
00:00:54,167 --> 00:00:56,067
Quando eu tinha
uns 5 pra 6 anos...

17
00:00:59,238 --> 00:01:01,472
meu pai chegou em casa
do trabalho mais cedo...

18
00:01:03,075 --> 00:01:04,642
e eu sabia que havia
algo de errado.

19
00:01:04,643 --> 00:01:06,243
Eu podia ouvir vozes
na cozinha.

20
00:01:08,447 --> 00:01:10,147
Então dei uma espiada e...

21
00:01:12,617 --> 00:01:14,618
e pude vê-lo chorando.

22
00:01:16,987 --> 00:01:18,988
O que houve foi...

23
00:01:18,989 --> 00:01:21,991
que havia sumido um dinheiro
do trabalho e o acusaram.

24
00:01:22,927 --> 00:01:25,195
Então eu fui buscar
todo o dinheiro do meu bolso...

25
00:01:25,196 --> 00:01:26,863
e eu o coloquei
nas mãos dele.

26
00:01:28,166 --> 00:01:30,300
Devia ter umas 2 libras.

27
00:01:32,036 --> 00:01:34,672
Ele olhou para mim e disse:
"Não é sobre o dinheiro".

28
00:01:34,673 --> 00:01:38,276
Ele disse:
"Eu não aguento...

29
00:01:38,277 --> 00:01:40,645
que alguém pense
que não sou um homem honesto".

30
00:01:40,646 --> 00:01:42,614
Sempre vou me lembrar disso.

31
00:01:44,183 --> 00:01:45,984
Sempre...

32
00:01:48,588 --> 00:01:50,756
porque foi a primeira vez
na minha vida...

33
00:01:50,757 --> 00:01:53,259
que falaram comigo
como adulta.

34
00:01:56,196 --> 00:01:59,464
E depois fomos pro quintal
e brincamos até escurecer.

35
00:02:03,004 --> 00:02:05,005
Então esse é o meu pai.

36
00:02:06,674 --> 00:02:09,875
Geraint Wyn Cooper,
o melhor homem no mundo.

37
00:02:12,513 --> 00:02:14,814
E hoje é o dia
que eu vou matá-lo.

38
00:02:16,750 --> 00:02:19,347
<b>Legendas:
LeoGravena | Al_Warraq</b>

39
00:02:19,348 --> 00:02:21,848
<b>Legendas:
TimeLady | Breno_Costa</b>

40
00:02:21,849 --> 00:02:24,849
<b>Legendas:
Dres | The_Tozz</b>

41
00:02:31,350 --> 00:02:35,850
<b>"TORCHWOOD"
SEASON FINALE - BLOOD LINES</b>

44
00:02:54,920 --> 00:02:56,922
mas agora cheguei no limite.

45
00:02:56,923 --> 00:02:59,524
Então temos sangue
se dirigindo para noroeste...

46
00:02:59,525 --> 00:03:04,329
15° 38'39' Norte.
O que conseguiu?

47
00:03:06,063 --> 00:03:08,166
Está indo para sudeste...

48
00:03:08,167 --> 00:03:10,635
23° 6'4' Sul.

49
00:03:10,636 --> 00:03:12,337
<i>Mantenha esse sangue a salvo.</i>

50
00:03:12,338 --> 00:03:14,272
Destruíram bancos de sangue
em ambas cidades.

51
00:03:14,273 --> 00:03:16,808
<i>- Tem que ser importante.
- Peguei. Está salvo.</i>

52
00:03:18,010 --> 00:03:20,511
<i>Quem foi esse?</i>

53
00:03:20,512 --> 00:03:22,246
É a 2ª Guerra Mundial?
O que aconteceu?

54
00:03:22,247 --> 00:03:25,451
Parece que meu sangue
está tentando sair.

55
00:03:25,452 --> 00:03:27,786
- Fale sobre isso.
- Por que? Qual seu problema?

56
00:03:27,787 --> 00:03:31,422
Você não é o único
afetado pelo milagre.

57
00:03:31,423 --> 00:03:33,191
<i>Salvou a vida do Rex...</i>

58
00:03:33,192 --> 00:03:36,528
e não sabemos o que pode
acontecer se pararmos isso.

59
00:03:36,529 --> 00:03:38,529
- Talvez a morte pegue ele.
- Certo, certo.

60
00:03:38,530 --> 00:03:40,664
Chega de superstição.
De volta a missão, pessoal.

61
00:03:40,665 --> 00:03:42,666
Se as cidades estão
ligadas subterraneamente...

62
00:03:42,667 --> 00:03:44,468
<i>- é como um pólo.
- Um pólo secundário.</i>

63
00:03:44,469 --> 00:03:47,705
O pólo magnético vai
de norte a sul,

64
00:03:47,706 --> 00:03:50,608
e agora esse, de Buenos Aires
para Xangai.

65
00:03:50,609 --> 00:03:52,143
O que é?

66
00:04:15,800 --> 00:04:18,401
Sinto muito, mas, de acordo
com nossos contatos...

67
00:04:18,402 --> 00:04:21,504
há forças se movendo,
então vamos adiantar o plano.

68
00:04:21,505 --> 00:04:23,773
Hoje à meia-noite,
depois de nós irmos...

69
00:04:23,774 --> 00:04:25,239
vamos explodir tudo aqui.

70
00:04:28,544 --> 00:04:30,412
Isso não iria parar
o milagre?

71
00:04:30,413 --> 00:04:33,515
Ao contrário,
ele nunca iria parar.

72
00:04:33,516 --> 00:04:35,216
A Benção não seria ferida.

73
00:04:35,217 --> 00:04:38,486
Apenas enterrada para
que ninguém a mude novamente.

74
00:04:40,856 --> 00:04:43,057
Eu vou seguir.

75
00:04:43,058 --> 00:04:45,659
Se continuar
15º 38' Norte...

76
00:04:45,660 --> 00:04:47,895
vou achar.
Esperem minha ligação.

77
00:04:47,896 --> 00:04:50,821
E Rex, Esther,
se cuidem, certo?

78
00:04:50,822 --> 00:04:52,384
Talvez a gente
se encontre no meio.

79
00:04:52,385 --> 00:04:54,740
É, bem, acho que tem
uma primeira vez para tudo.

80
00:04:54,741 --> 00:04:56,104
Boa sorte.

81
00:04:56,105 --> 00:04:58,206
<i>E se cuidem.</i>

82
00:04:58,207 --> 00:05:00,943
Não faça essas coisas estúpidas
e idiotas do Torchwood.

83
00:05:00,944 --> 00:05:03,579
<i>- Seja profissional, uma vez.
- Como você me ensinou, é?</i>

84
00:05:03,580 --> 00:05:05,781
É, está certo,
do jeito que ensinei.

85
00:05:05,782 --> 00:05:07,817
Vejo vocês logo, certo?
Quando tudo acabar.

86
00:05:07,818 --> 00:05:09,819
Falando como um homem
que caminha para morte,

87
00:05:09,820 --> 00:05:12,622
posso dizer que já fiz isso
com muito menos sentimento?

88
00:05:12,623 --> 00:05:15,492
Fique esperando.
Se isso der certo...

89
00:05:15,493 --> 00:05:17,995
o assassinato está voltando.

90
00:05:21,466 --> 00:05:24,379
<i>Jack, me escute.
Tenho que decidir agora.</i>

91
00:05:24,380 --> 00:05:26,170
Tenho que trazer a C.I.A.
para apoio...

92
00:05:26,171 --> 00:05:27,938
<i>porque se acharmos
esse lugar...</i>

93
00:05:27,939 --> 00:05:29,940
temos que nos mover
e ter controle, rápido.

94
00:05:29,941 --> 00:05:32,576
Não de nossa localização.
Mantenha Torchwood um segredo.

95
00:05:32,577 --> 00:05:34,310
- Promete?
- Claro.

96
00:05:34,311 --> 00:05:37,413
E ei, vamos nos encontrar
para uns drinques depois.

97
00:05:37,414 --> 00:05:41,050
Bem, você sempre quis
ser meio clandestina, não é?

98
00:05:41,051 --> 00:05:43,353
Bem, você foi promovida.

99
00:05:44,387 --> 00:05:47,122
É, aqui é Rex Matheson.

100
00:05:55,598 --> 00:05:58,299
Senhoras e senhores,
a partir deste momento...

101
00:05:58,300 --> 00:06:00,268
a clandestinidade está
correndo nesta sala.

102
00:06:00,269 --> 00:06:02,703
Estou declarando
operações especiais, estação 1,

103
00:06:02,704 --> 00:06:04,973
<i>como designado pelo agente
Rex Matheson.</i>

104
00:06:04,974 --> 00:06:06,708
Adam, articulamento seguro.

105
00:06:06,709 --> 00:06:08,776
Charlotte, quero a tradução
nesta sala agora.

106
00:06:08,777 --> 00:06:10,135
- Idioma, senhor?
- Espanhol.

107
00:06:10,136 --> 00:06:12,112
Peritos
em espanhol rioplatense.

108
00:06:12,113 --> 00:06:15,882
Agora escutem todos,
São 11h:09 em Washington...

109
00:06:15,883 --> 00:06:18,318
e 12h:09
em Buenos Aires.

110
00:06:18,319 --> 00:06:22,355
Para confirmar, está operação
está ativa em Buenos Aires.

111
00:06:26,862 --> 00:06:29,231
Buenos Aires,
aqui é Xangai.

112
00:06:29,232 --> 00:06:31,900
Estamos acertando a detonação
para a meia-noite.

113
00:06:31,901 --> 00:06:35,739
Confirmar 1 da manhã
na sua localização. Câmbio.

114
00:06:35,740 --> 00:06:38,575
<i>Uma hora após meridiano
confirmada.</i>

115
00:06:38,576 --> 00:06:40,877
Que belo dia.
Câmbio.

116
00:07:08,071 --> 00:07:11,811
Buenos Aires e Xangai...
Antipólos perfeitos.

117
00:07:11,812 --> 00:07:14,211
Mais ou menos 100 milhas
ou algo assim.

118
00:07:14,212 --> 00:07:16,013
Há um ligeiro desvio...

119
00:07:16,014 --> 00:07:18,783
porque a Terra não é
uma esfera perfeita.

120
00:07:18,784 --> 00:07:22,386
- Você está prestando atenção?
- Sim, cada palavra.

121
00:07:22,387 --> 00:07:25,956
Se isso corre direto
pelo centro da Terra...

122
00:07:25,957 --> 00:07:29,626
- porque não é um vulcão?
- Novamente, não faço ideia.

123
00:07:29,627 --> 00:07:31,762
Não é maravilhoso?

124
00:07:31,763 --> 00:07:34,165
As leis da Benção
estão além de nós.

125
00:07:34,166 --> 00:07:36,767
Por isso demoramos tanto para
descobrir o que podia fazer.

126
00:07:36,768 --> 00:07:38,099
Como encontraram isso?

127
00:07:38,100 --> 00:07:40,304
Tivemos que esperar
até que o mundo crescesse...

128
00:07:40,305 --> 00:07:42,573
até a informação se tornar
rápida o suficiente...

129
00:07:42,574 --> 00:07:45,243
para que pudéssemos triturar
os números em grande escala.

130
00:07:45,244 --> 00:07:48,280
Fatos tornaram visíveis coisas
que não eram visíveis antes,

131
00:07:48,281 --> 00:07:50,415
assim como
uma pequena estatística...

132
00:07:50,416 --> 00:07:53,018
escondida no coração
da velha Xangai.

133
00:07:54,320 --> 00:07:57,222
A expectativa média de vida
daqueles que viviam...

134
00:07:57,223 --> 00:07:59,992
a duas milhas radiais
deste ponto...

135
00:07:59,993 --> 00:08:03,795
era exatamente igual à média
de expectativa de vida mundial.

136
00:08:03,796 --> 00:08:05,764
E sempre foi.

137
00:08:05,765 --> 00:08:09,835
Diziam em 1998,
que a expectativa de vida...

138
00:08:09,836 --> 00:08:14,473
desde o começo do planeta
era de 66 anos, 5 meses e 33 dias.

139
00:08:14,474 --> 00:08:16,876
Nesta área de Xangai...

140
00:08:16,877 --> 00:08:21,780
era 66 anos, 5 meses
e 33 dias exatamente.

141
00:08:21,781 --> 00:08:24,416
Tente voltar 100 anos
até 1898.

142
00:08:24,417 --> 00:08:26,585
A expectativa de vida era...

143
00:08:26,586 --> 00:08:29,721
49 anos, 9 meses
e 5 dias.

144
00:08:29,722 --> 00:08:33,492
Em Xangai: 49 anos,
9 meses e 5 dias.

145
00:08:33,493 --> 00:08:37,329
Era como se algo sobre esse
local calibrasse uma matriz,

146
00:08:37,330 --> 00:08:40,765
subsistindo ao lado
da humanidade em harmonia.

147
00:08:40,766 --> 00:08:42,868
Mas os Chineses
não sabiam disso?

148
00:08:42,869 --> 00:08:44,503
Pagamos para olharem
para outro lado.

149
00:08:44,504 --> 00:08:46,839
Isso faz você
parecer meio colonial.

150
00:08:46,840 --> 00:08:48,640
Bem, esta é uma
palavra tão ruim?

151
00:08:48,641 --> 00:08:51,977
Sem contar que
mudamos todo o mundo,

152
00:08:51,978 --> 00:08:54,479
e está é apenas a fase um.

153
00:08:58,516 --> 00:09:00,485
<i>Sr. Shapiro, Senhor.</i>

154
00:09:00,486 --> 00:09:03,154
Esta é Sandra Lopez.
Ela está cuidando da tradução.

155
00:09:07,894 --> 00:09:09,761
Ele disse:
"Bom dia, Senhor".

156
00:09:09,762 --> 00:09:13,564
Escute, Rex, confirmando
seu pedido de apoio armado...

157
00:09:13,565 --> 00:09:17,668
sua ligação será
o capitão Federico Santos.

158
00:09:17,669 --> 00:09:19,870
Agora ele vai precisar
de ratificação estrita.

159
00:09:19,871 --> 00:09:21,805
O exército argentino,
por lei, não pode...

160
00:09:21,806 --> 00:09:24,275
se envolver em conflitos civis
em seu próprio solo.

161
00:09:24,276 --> 00:09:25,843
São as Três Famílias,
senhor.

162
00:09:25,844 --> 00:09:28,380
Você pode classificá-lo como
uma incursão norte-americana.

163
00:09:28,381 --> 00:09:30,149
<i>E a propósito...</i>

164
00:09:30,150 --> 00:09:32,818
Esther precisa de ajuda.
Ela está comigo.

165
00:09:32,819 --> 00:09:36,587
<i>A mesma Esther Drummond,
que é fugitiva da C.I.A.?</i>

166
00:09:36,588 --> 00:09:38,258
Eu sabia.

167
00:09:38,259 --> 00:09:40,861
<i>- Ela o segue a qualquer lugar.
- Senhorita Drummond...</i>

168
00:09:40,862 --> 00:09:42,896
lembre-me de prender você
quando isso acabar.

169
00:09:42,897 --> 00:09:45,398
Sim, senhor.
Agora precisamos verificar...

170
00:09:45,399 --> 00:09:47,534
todas propriedades,
residências e comércios...

171
00:09:47,535 --> 00:09:49,570
abrangidos no trajeto
desta linha.

172
00:09:49,571 --> 00:09:51,571
Mandando para o senhor,
agora.

173
00:09:52,740 --> 00:09:55,342
Mas esta é uma das populações
mais densas da Terra.

174
00:09:55,343 --> 00:09:58,445
Com uma economia em crise,
a informação se perdeu.

175
00:09:58,446 --> 00:10:01,549
Investimento estrangeiro ainda
é coisa rara na Argentina.

176
00:10:01,550 --> 00:10:04,087
Assim estamos rastreando
altos contratos...

177
00:10:04,088 --> 00:10:06,087
que envolvam dinheiro
desde 1980.

178
00:10:06,088 --> 00:10:08,990
As informações estão
só esperando serem filtradas.

179
00:10:10,993 --> 00:10:13,595
Excelente. Obrigada.

180
00:10:15,265 --> 00:10:17,900
Ei, pode ser um bom momento
para iniciar o rastreamento.

181
00:10:17,901 --> 00:10:19,402
No meio disso tudo?
Não foi testado.

182
00:10:19,403 --> 00:10:21,103
Poderia acabar
com todo o sistema.

183
00:10:21,104 --> 00:10:24,240
<i>Quero aquela linha passando
pela divisão de inteligência!</i>

184
00:10:24,241 --> 00:10:27,610
Ei, então o que é
esse rastreamento?

185
00:10:27,611 --> 00:10:31,080
É um novo software
da C.I.A.

186
00:10:31,081 --> 00:10:33,382
Então as Três Famílias,

187
00:10:33,383 --> 00:10:35,828
eles usam essa tecnologia
para sobrepor suas chamadas,

188
00:10:35,829 --> 00:10:37,418
em 50.000 linhas diferentes.

189
00:10:37,419 --> 00:10:39,386
Mas o rastreamento
corre para trás,

190
00:10:39,387 --> 00:10:42,690
assim que detecta a atividade,
segue de volta para a fonte.

191
00:10:42,691 --> 00:10:46,160
Se há uma traidora aqui,
vamos poder encontrar.

192
00:10:46,161 --> 00:10:48,029
Excelente.

193
00:10:48,030 --> 00:10:49,364
Boas noticias.

194
00:10:58,008 --> 00:11:01,244
É, eu sei.
Desculpe-me.

195
00:11:01,245 --> 00:11:03,546
Sinto muito. Eu tenho que
continuar 15° Norte...

196
00:11:03,547 --> 00:11:05,148
e sua loja fica no caminho.

197
00:11:08,885 --> 00:11:10,218
Eu tenho que sair.
Posso sair?

198
00:11:13,823 --> 00:11:16,457
Se você abri-la,
você se livra de mim, certo?

199
00:11:16,458 --> 00:11:18,926
Então porta, sair,
eu adeus.

200
00:11:18,927 --> 00:11:21,095
- Sem porta.
- Sem porta? Por quê?

201
00:11:22,230 --> 00:11:25,032
Lugar ruim.
Muitos fantasmas.

202
00:11:29,070 --> 00:11:31,272
Veja, se abrir aquela porta...

203
00:11:31,273 --> 00:11:33,941
eu te darei todo
o dinheiro do mundo.

204
00:11:35,877 --> 00:11:38,112
Certo?

205
00:12:19,220 --> 00:12:21,088
Muito ruim, não é?

206
00:12:22,791 --> 00:12:25,560
Muito, muito ruim.

207
00:12:29,165 --> 00:12:31,634
Eu acho que encontrei.

208
00:12:31,635 --> 00:12:34,304
Oswald, estamos indo.

209
00:12:34,305 --> 00:12:37,174
Esther, esse é
o Capitão Santos...

210
00:12:37,175 --> 00:12:38,943
Quarta Unidade,
Segunda Brigada.

211
00:12:38,944 --> 00:12:41,044
Eu acho que eles encontraram.

212
00:12:41,045 --> 00:12:44,448
Não houve negócios
nesse lugar desde 2001.

213
00:12:44,449 --> 00:12:46,016
O acesso é por um beco...

214
00:12:46,017 --> 00:12:48,718
entre a Rua South Pacheco
e Rivadavia.

215
00:12:48,719 --> 00:12:50,887
- Qual o nome do beco?
- Aí é que está, senhor.

216
00:12:50,888 --> 00:12:52,822
Não é designado,
ele não tem um nome.

217
00:12:52,823 --> 00:12:55,357
Assim como as três famílias,
eles apagaram do mapa.

218
00:12:55,358 --> 00:12:57,860
Certo, é isso. Rex,
prepare-se para agir.

219
00:13:11,709 --> 00:13:14,544
O que não precisar,
deixe para trás.

220
00:13:19,251 --> 00:13:21,686
Mas nós vamos voltar, não é?

221
00:13:21,687 --> 00:13:24,689
Nós vamos voltar?

222
00:13:24,690 --> 00:13:26,123
Eu não sei, vamos?

223
00:13:29,027 --> 00:13:32,563
Tanto pelo seu
fetiche de morte...

224
00:13:32,564 --> 00:13:34,532
quando tudo fica
real demais, não é?

225
00:13:34,533 --> 00:13:37,869
Ainda assim, sua vítima,
Susie Cabina...

226
00:13:37,870 --> 00:13:40,104
<i>qual escolha ela teve?</i>

227
00:13:45,944 --> 00:13:47,611
Quem é você?

228
00:13:53,585 --> 00:13:55,553
Capitão Jack Harkness.

229
00:13:58,123 --> 00:14:00,124
Não.

230
00:14:02,261 --> 00:14:04,128
Eu passei muito
tempo na prisão...

231
00:14:05,530 --> 00:14:09,099
e conheço o sorriso de um
homem que fez coisas terríveis.

232
00:14:11,569 --> 00:14:14,270
E seus amigos...

233
00:14:15,372 --> 00:14:17,140
estive observando eles.

234
00:14:18,709 --> 00:14:21,844
As vezes eles gostam de você,
as vezes o amam...

235
00:14:21,845 --> 00:14:24,180
e as vezes...

236
00:14:24,181 --> 00:14:26,583
só uma vez ou duas...

237
00:14:26,584 --> 00:14:30,254
vazando por essas
frestas pequenas...

238
00:14:31,590 --> 00:14:33,257
eles o temem.

239
00:14:41,768 --> 00:14:43,535
Eu sou do futuro.

240
00:14:45,505 --> 00:14:47,839
,ora.

241
00:14:49,308 --> 00:14:51,743
Eu venho do futuro.

242
00:15:07,292 --> 00:15:09,527
Então você deve saber.

243
00:15:15,469 --> 00:15:17,470
Nós sobrevivemos a esse dia?

244
00:15:22,410 --> 00:15:24,612
O futuro pode mudar.

245
00:15:26,447 --> 00:15:28,849
Está sendo escrito agora.

246
00:15:33,255 --> 00:15:35,056
Mas uma coisa eu sei...

247
00:15:36,725 --> 00:15:38,793
eu vi as estrelas.

248
00:15:40,062 --> 00:15:42,229
Eu vi o Universo.

249
00:15:42,230 --> 00:15:44,265
Eu vi a raça humana...

250
00:15:44,266 --> 00:15:47,402
se tornar vasta,
magnífica e eterna.

251
00:15:49,738 --> 00:15:51,739
E queria que
pudesse ver, Oswald.

252
00:15:53,542 --> 00:15:55,543
Queria que pudesse
ver isso também.

253
00:16:01,151 --> 00:16:04,553
Porque assim saberia como
tornou sua vida pequena.

254
00:16:31,914 --> 00:16:33,782
Sou eu, ainda viva.

255
00:16:35,985 --> 00:16:38,020
É bom mesmo
ou haverá confusão.

256
00:16:38,021 --> 00:16:39,639
Anwen diz olá.

257
00:16:39,640 --> 00:16:41,623
Não mesmo, ela é pequena
e não sabe de nada.

258
00:16:41,624 --> 00:16:43,591
Tudo bem, certo.

259
00:16:43,592 --> 00:16:45,393
Desculpe.

260
00:16:46,629 --> 00:16:48,013
Pronto?

261
00:16:48,014 --> 00:16:50,098
<i>Sim, podemos entrar
no campo.</i>

262
00:16:50,099 --> 00:16:52,500
Andy ajeitou tudo.
Ele está aqui agora.

263
00:16:52,501 --> 00:16:55,436
Ele me deu esse visto policial.

264
00:16:55,437 --> 00:16:58,406
- Isso deve me colocar dentro.
- Torchwood chama e aqui estou.

265
00:16:58,407 --> 00:17:00,241
Agradeça a ele.

266
00:17:00,242 --> 00:17:03,311
- Ela disse obrigado.
- Ela vai me matar.

267
00:17:03,312 --> 00:17:07,381
O problema é que
só há um visto...

268
00:17:07,382 --> 00:17:10,417
então não podemos colocar
sua mãe para dentro.

269
00:17:10,418 --> 00:17:13,187
Eu não iria, não para aquele
lugar amaldiçoado.

270
00:17:13,188 --> 00:17:15,356
<i>Andy verificou a lista...</i>

271
00:17:15,357 --> 00:17:17,458
<i>e seu pai,
ele ainda está lá...</i>

272
00:17:17,459 --> 00:17:19,493
<i>Categoria 1.
Ele está em uma das alas.</i>

273
00:17:19,494 --> 00:17:21,728
Eles ainda não o mandaram...

274
00:17:21,729 --> 00:17:25,498
<i>Eles não
o despacharam ainda.</i>

275
00:17:25,499 --> 00:17:29,302
Quer que eu diga
algo a ele, Gwen? Digo...

276
00:17:30,671 --> 00:17:32,504
Eu sinto que o estou matando.

277
00:17:32,505 --> 00:17:36,675
Porque se isso funcionar, o
milagre acaba e meu pai morre.

278
00:17:42,580 --> 00:17:46,016
Quer saber?
Deixe ele morrer.

279
00:17:47,853 --> 00:17:49,986
<i>Digo, abençoado
seja o pobre coitado.</i>

280
00:17:49,987 --> 00:17:51,388
<i>Digo, ele teve seu tempo.</i>

281
00:17:51,389 --> 00:17:54,224
Você só volte viva?
Entendeu?

282
00:17:54,225 --> 00:17:56,059
É bom mesmo, diga isso a ela.

283
00:17:56,060 --> 00:17:59,228
Sim, você volta ou
eu ficarei furioso.

284
00:18:02,266 --> 00:18:04,367
Certo, combinado.
Tenho que ir.

285
00:18:10,942 --> 00:18:13,378
Moça triste.

286
00:18:16,048 --> 00:18:17,582
Sim, eu sou.

287
00:18:18,718 --> 00:18:21,987
- Moça doida.
- Sim, sou eu.

288
00:18:21,988 --> 00:18:23,655
Obrigado, saúde.

289
00:18:30,928 --> 00:18:32,895
E se isso acontecer...

290
00:18:32,896 --> 00:18:34,997
o reagrupamento
passará por mim.

291
00:18:34,998 --> 00:18:37,399
<i>Temos que ratificar
isso com Washington.</i>

292
00:18:38,835 --> 00:18:41,703
- Eu ajudo, sim? Dê para mim.
- Obrigado.

293
00:18:41,704 --> 00:18:45,173
Nós cuidamos,
coisas americanas.

294
00:18:45,174 --> 00:18:48,444
- E isso.
- Obrigado.

295
00:18:48,445 --> 00:18:50,913
Alguém me ajuda a subir?

296
00:19:02,861 --> 00:19:06,363
- Está bem?
- Tudo bem? Qual o problema?

297
00:19:06,364 --> 00:19:09,467
- Ele foi ferido.
- Não, não.

298
00:19:12,537 --> 00:19:15,906
Não, não é nada. Só um
velho ferimento de guerra.

299
00:19:15,907 --> 00:19:19,443
Está piorando.

300
00:19:55,244 --> 00:19:58,446
Não, não, não, não!

301
00:19:58,447 --> 00:20:01,616
Estamos mortos, não entende?
Estamos mortos!

302
00:20:01,617 --> 00:20:04,352
Nós estávamos naquela
explosão. Venha, vamos entrar.

303
00:20:04,353 --> 00:20:05,853
Vamos, levante-se!

304
00:20:07,857 --> 00:20:10,626
Senhor, perdemos
contato de rádio.

305
00:20:10,627 --> 00:20:12,996
- O link com o exército caiu.
- Não pode.

306
00:20:12,997 --> 00:20:16,032
Encontre-os.

307
00:20:31,348 --> 00:20:33,649
Isso é uma explosão.

308
00:20:33,650 --> 00:20:35,951
É a Estação de Operações
Especiais 2, são Rex e Esther.

309
00:20:40,590 --> 00:20:43,425
- Todos os meus homens.
- Capitão, saia dessa.

310
00:20:43,426 --> 00:20:45,361
De pé.
Agora me ouça.

311
00:20:45,362 --> 00:20:47,130
Eu preciso que vá
até aquela base, certo?

312
00:20:47,131 --> 00:20:49,332
<i>Mas eu quero que diga
que nós morremos.</i>

313
00:20:49,333 --> 00:20:50,852
Entende isso?

314
00:20:50,853 --> 00:20:52,903
Veja, pode tentar
conseguir outro esquadrão...

315
00:20:52,904 --> 00:20:55,639
mas não diga a eles que eu e
Esther estamos vivos, certo?

316
00:20:55,640 --> 00:20:57,842
- O que vai fazer?
- Acham que estamos mortos.

317
00:20:57,843 --> 00:21:00,545
Então, agora é a hora
certa, eu vou agir...

318
00:21:01,781 --> 00:21:03,548
<i>- sozinho.
- Eu vou com você.</i>

319
00:21:06,519 --> 00:21:08,220
Merda.

320
00:21:09,222 --> 00:21:10,822
Tudo bem, tanto faz.
Venha aqui.

321
00:21:12,959 --> 00:21:14,924
Vocês só tem pistolas,
são só vocês dois.

322
00:21:14,925 --> 00:21:16,227
Precisam de mais
do que isso!

323
00:21:16,228 --> 00:21:18,529
- Nossa arma especial se foi.
- Tínhamos o sangue.

324
00:21:18,530 --> 00:21:22,533
O único sangue mortal no mundo
está naquele caminhão!

325
00:21:22,534 --> 00:21:24,435
- É a Gwen.
- Não atenda.

326
00:21:24,436 --> 00:21:27,004
Todos precisam pensar
que morremos, certo?

327
00:21:27,005 --> 00:21:29,007
Agora venha,
venha, vamos embora.

328
00:21:30,342 --> 00:21:32,510
Alguém nos traiu.

329
00:21:34,047 --> 00:21:36,849
Eles tinham informação
de dentro do Diretório.

330
00:21:38,718 --> 00:21:41,554
- Certo, Miller, localize.
- Preciso de autorização...

331
00:21:41,555 --> 00:21:43,422
Eu não ligo pros protocolos!

332
00:21:43,423 --> 00:21:46,425
Eu não ligo se derrubar
todo o sistema.

333
00:21:46,426 --> 00:21:49,428
Execute o localizador e
ache o bastardo. Agora vamos!

334
00:21:52,666 --> 00:21:54,734
Certo, se há uma trilha...

335
00:21:54,735 --> 00:21:56,336
isso deve segui-la
até o aparelho.

336
00:22:38,947 --> 00:22:41,182
- Teve sorte?
- Quase.

337
00:22:43,785 --> 00:22:45,453
Eu espero que
pegue esse traidor.

338
00:22:54,261 --> 00:22:56,696
Sandra, acho que
o Sr. Shapiro quer vê-la.

339
00:22:56,697 --> 00:22:58,364
Certo, obrigado.

340
00:23:04,170 --> 00:23:06,505
- Queria me ver, senhor?
- Não, por quê?

341
00:23:08,007 --> 00:23:10,342
<i>Eu não sei,
aquela analista disse...</i>

342
00:23:13,013 --> 00:23:15,714
Sinto muito, qual o nome dela?

343
00:23:16,649 --> 00:23:17,983
Charlotte?

344
00:23:19,019 --> 00:23:20,686
Merda.

345
00:23:31,098 --> 00:23:33,432
O quê foi isso?

346
00:23:33,433 --> 00:23:35,434
Isso foi uma bomba?

347
00:23:48,849 --> 00:23:51,051
- Certo, como estamos?
- A conexão disse...

348
00:23:51,052 --> 00:23:52,986
que houve uma explosão
em Buenos Aires.

349
00:23:52,987 --> 00:23:54,322
Operações Especiais...

350
00:23:54,323 --> 00:23:56,491
são Esther e Rex.

351
00:23:59,795 --> 00:24:01,150
Eles estão mortos?

352
00:24:01,151 --> 00:24:03,197
Por que se importa?
Quer calar a boca?

353
00:24:03,198 --> 00:24:04,533
Tudo bem.

354
00:24:04,534 --> 00:24:07,061
Sinto muito. Mas não podemos
fazer isso agora!

355
00:24:07,062 --> 00:24:08,448
Isso é sobre você, Jack.

356
00:24:08,449 --> 00:24:10,504
Se o Milagre está ligado
ao seu sangue...

357
00:24:10,505 --> 00:24:13,906
então Deus os ajude...
pois tinham a única reserva.

358
00:24:13,907 --> 00:24:15,474
Só sobrou o seu agora.

359
00:24:15,475 --> 00:24:17,643
- É melhor me cuidar.
- Mas pode morrer desta vez.

360
00:24:17,644 --> 00:24:19,211
Esse é o jogo.

361
00:24:22,749 --> 00:24:24,550
Sim.

362
00:24:37,533 --> 00:24:39,200
Vamos nessa.

363
00:25:18,975 --> 00:25:20,609
Vamos.

364
00:25:26,782 --> 00:25:29,785
- Como chegamos lá?
- Estou procurando.

365
00:25:29,786 --> 00:25:32,354
Precisa ter escadas
em algum lugar.

366
00:25:32,355 --> 00:25:34,556
Pode ficar aqui,
se quiser.

367
00:25:34,557 --> 00:25:36,558
Esperava que
não dissesse isso.

368
00:25:36,559 --> 00:25:40,128
Coloquei você em um monte
de problemas, certo?

369
00:25:40,129 --> 00:25:42,731
- Eu fiz isso sozinha.
- Eu nunca agradeci?

370
00:25:42,732 --> 00:25:44,467
Não,
não agradeceu.

371
00:25:44,468 --> 00:25:46,669
Sim, então,
não espere isso agora.

372
00:25:46,670 --> 00:25:49,472
Ali, escadas.
Corredor da ala oeste.

373
00:25:49,473 --> 00:25:51,474
Aqui mesmo.

374
00:25:52,476 --> 00:25:53,810
Por aqui.

375
00:25:56,614 --> 00:25:58,815
Vai ter guardas
no caminho todo.

376
00:25:58,816 --> 00:26:01,240
- Vão nos encontrar.
- Cale a boca!

377
00:26:01,241 --> 00:26:03,454
- Que babaca veio na missão...
- Está me condenando?

378
00:26:03,455 --> 00:26:05,522
Foi você que pôs
esses homens na Categoria 1!

379
00:26:05,523 --> 00:26:07,957
Fale baixo.

380
00:26:07,958 --> 00:26:10,526
Ele tem razão.
Ele tem razão.

381
00:26:10,527 --> 00:26:12,661
Parecemos bandidos.
Estamos no limite aqui, Jack.

382
00:26:12,662 --> 00:26:14,330
Como pretendemos
chegar lá no fundo?

383
00:26:14,331 --> 00:26:16,732
Vamos... Droga!

384
00:26:20,136 --> 00:26:22,370
É o Rhys.
Encontrou o meu pai.

385
00:26:42,693 --> 00:26:44,794
Ei.

386
00:26:44,795 --> 00:26:46,563
Sou eu.

387
00:26:46,564 --> 00:26:48,164
O inútil.

388
00:26:49,233 --> 00:26:51,801
Trouxe uma mensagem.

389
00:26:51,802 --> 00:26:53,636
Gwen disse que ama você.

390
00:26:54,738 --> 00:26:57,707
Mary disse que ama você.

391
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Todos amamos.

392
00:27:00,344 --> 00:27:01,911
Todos nós.

393
00:27:03,747 --> 00:27:05,581
Ele tem sorte.

394
00:27:06,617 --> 00:27:08,784
Está vendo aquela garota?

395
00:27:08,785 --> 00:27:11,887
Foi trazida
como Categoria 1.

396
00:27:11,888 --> 00:27:14,323
Deve ter 15 ou 16 anos.

397
00:27:14,324 --> 00:27:16,658
Ninguém a procurou.

398
00:27:16,659 --> 00:27:18,660
Nem sequer
sabemos o nome dela.

399
00:27:20,763 --> 00:27:22,831
Enfim, tem até
o final do turno...

400
00:27:22,832 --> 00:27:24,866
e depois mudamos
essa área.

401
00:27:24,867 --> 00:27:26,468
- Eles vão pra fornalha.
- Não, eu...

402
00:27:26,469 --> 00:27:29,037
Quero passar mais tempo
com ele, por favor.

403
00:27:29,038 --> 00:27:31,906
- Aproveite ao máximo.
- Podemos atrasar o transporte?

404
00:27:31,907 --> 00:27:34,241
Esse lugar está funcionando
igual um relógio agora.

405
00:27:34,242 --> 00:27:36,443
Tem 10 minutos,
então eles irão.

406
00:27:38,112 --> 00:27:40,580
Mas ainda estão vivos.
E vai queimá-los?

407
00:28:03,038 --> 00:28:05,173
Sim, liberado.

408
00:28:06,609 --> 00:28:08,013
Espere um pouco.

409
00:28:08,014 --> 00:28:10,713
Estive na China,
no Levante dos Boxers...

410
00:28:10,714 --> 00:28:13,349
e sei o que
esse rótulo significa.

411
00:28:16,721 --> 00:28:19,690
Oswald,
Mudei de ideia.

412
00:28:21,026 --> 00:28:23,360
Estou tão contente
que você esteja aqui.

413
00:28:28,677 --> 00:28:30,060
MOVIMENTO DETECTADO

414
00:28:32,204 --> 00:28:34,838
- Sabia.
- O que está acontecendo?

415
00:28:34,839 --> 00:28:36,808
Está prestes a conhecer
o criador.

416
00:28:36,809 --> 00:28:38,943
É esse soldado.

417
00:28:41,012 --> 00:28:42,980
Está com o Oswald?

418
00:29:04,734 --> 00:29:07,235
Capitão Jack Harkness.
Finalmente.

419
00:29:07,236 --> 00:29:09,805
Não, não,
isto não é sobre Jack.

420
00:29:09,806 --> 00:29:12,942
Não, senhora.
Desculpe, mas não é mesmo.

421
00:29:12,943 --> 00:29:16,346
Meu nome é
Oswald Danes.

422
00:29:17,682 --> 00:29:20,884
Bem...

423
00:29:20,885 --> 00:29:24,097
Boa noite, senhorita Kitzinger.
Foi promovida.

424
00:29:24,098 --> 00:29:27,024
E este é o novo império
que está servindo?

425
00:29:27,025 --> 00:29:29,526
Ora, ora, ora.

426
00:29:29,527 --> 00:29:32,095
Com todo o respeito,
sr. Danes...

427
00:29:32,096 --> 00:29:33,829
Você é só um subproduto
do Milagre.

428
00:29:33,830 --> 00:29:35,698
Você não realmente
relevante.

429
00:29:35,699 --> 00:29:37,633
Foi o que
o capitão disse.

430
00:29:37,634 --> 00:29:40,803
Ele tentou me dizer
que a minha vida...

431
00:29:40,804 --> 00:29:44,573
Virou uma coisa
muito pequena. Minúscula.

432
00:29:44,574 --> 00:29:49,245
E ainda aqui mesmo,
nesse momento no final...

433
00:29:49,246 --> 00:29:51,213
eu me descreveria
de forma diferente.

434
00:29:51,214 --> 00:29:52,748
Eu me chamaria de...

435
00:29:54,084 --> 00:29:55,784
Necessário.

436
00:29:57,754 --> 00:29:59,556
Senhora,
você é uma bela mulher.

437
00:29:59,557 --> 00:30:01,124
Deve ter cuidado agora.

438
00:30:01,125 --> 00:30:04,228
Muito cuidado,
na verdade.

439
00:30:04,229 --> 00:30:08,066
Parece que planejou
algum tipo de explosão.

440
00:30:08,067 --> 00:30:12,371
Mas adoraria ter certeza
que ainda esteja por perto.

441
00:30:12,372 --> 00:30:14,013
Vantagem para Torchwood.

442
00:30:14,014 --> 00:30:18,778
<i>Bem, temos algo importante
aqui em Buenos Aires.</i>

443
00:30:18,779 --> 00:30:21,248
Diria que é
vantagem das Famílias.

444
00:30:21,249 --> 00:30:23,183
Diga olá
aos seus amigos.

445
00:30:24,385 --> 00:30:27,420
<i>O que isso significa?</i>

446
00:30:27,421 --> 00:30:29,088
- Significa "nós".
- Rex?

447
00:30:30,090 --> 00:30:31,724
Minha Nossa!
E Esther?

448
00:30:31,725 --> 00:30:33,559
Estou aqui.

449
00:30:33,560 --> 00:30:34,993
<i>Eles nos pegaram.</i>

450
00:30:34,994 --> 00:30:36,761
Estou feliz
em ouvir você viva.

451
00:30:36,762 --> 00:30:38,796
Troco o seu impasse
para o meu impasse.

452
00:30:38,797 --> 00:30:41,632
Não faça isso.

453
00:30:41,633 --> 00:30:45,203
Mas ninguém morre.
Ela continuará a viver.

454
00:30:45,204 --> 00:30:47,706
- Só que perfurada.
- Ameace-me, seu covarde...

455
00:30:47,707 --> 00:30:50,610
- Não ela.
- Rex. Eu estou bem.

456
00:30:50,611 --> 00:30:54,547
Se a machucar, temos
explosivos aqui preparados.

457
00:30:54,548 --> 00:30:56,280
E não pense
que não usaria!

458
00:30:56,281 --> 00:30:59,587
Independente do que houver,
não há lugar que eu possa ir...

459
00:30:59,588 --> 00:31:03,057
e não estava planejando
sair vivo daqui!

460
00:31:06,495 --> 00:31:10,432
Quem vai perder
os nervos primeiro?

461
00:31:10,433 --> 00:31:13,368
Uma coisa,
não precisamos de explosivos...

462
00:31:13,369 --> 00:31:15,537
armas ou ameaças...

463
00:31:15,538 --> 00:31:18,040
porque tenho a coisa
mais poderosa de todas.

464
00:31:45,870 --> 00:31:49,206
Ele me quer.
Sangue mortal.

465
00:31:49,207 --> 00:31:51,641
O único
em todo o mundo.

466
00:31:53,277 --> 00:31:56,012
Então sugiro que tenha
muito cuidado comigo, ouviu?

467
00:31:56,013 --> 00:31:58,847
E se não entender
o conselho do capitão,

468
00:31:58,848 --> 00:32:01,116
pode certamente
contar comigo.

469
00:32:01,117 --> 00:32:03,885
Jack,
você é o homem do futuro.

470
00:32:03,886 --> 00:32:07,155
Já viu maravilhas
além deste mundo...

471
00:32:07,156 --> 00:32:10,057
para nos contar dessas
bênçãos e milagres.

472
00:32:10,058 --> 00:32:13,594
Que porra
é aquela coisa?

473
00:32:18,667 --> 00:32:22,102
- Pode sentir isso?
- Sim, eu posso.

474
00:32:25,506 --> 00:32:29,009
Sim. Deus, posso...
Certo. Deus.

475
00:32:29,010 --> 00:32:30,367
Minha Nossa.

476
00:32:30,368 --> 00:32:33,405
Dizem que isso reflete
você para você mesmo.

477
00:32:36,850 --> 00:32:38,195
O que pode ver?

478
00:32:38,196 --> 00:32:40,786
Culpa bastante
para uma vida inteira.

479
00:32:42,021 --> 00:32:43,822
Mas tudo bem,
sou uma mãe trabalhadora.

480
00:32:43,823 --> 00:32:46,091
Eu não preciso da Bênção
para me dizer isso.

481
00:32:46,092 --> 00:32:47,427
E você, Jack?

482
00:32:49,763 --> 00:32:51,931
Vivi tantas vidas...

483
00:32:53,501 --> 00:32:55,503
e agora posso ver
todas elas.

484
00:32:58,240 --> 00:32:59,607
Ei.

485
00:33:01,410 --> 00:33:03,011
Não é tão mal.

486
00:33:04,046 --> 00:33:06,982
Mas pode questionar
a sua escolha de arma, soldado.

487
00:33:06,983 --> 00:33:09,483
Vejamos. Trouxe
o maior canalha do mundo...

488
00:33:09,484 --> 00:33:11,852
amarrou-o em uma bomba
e depois mostrou a alma dele.

489
00:33:11,853 --> 00:33:14,188
Ótimo trabalho.
Sinto-me muito segura agora.

490
00:33:14,189 --> 00:33:17,490
Oswald.
Oswald.

491
00:33:17,491 --> 00:33:20,193
- Não se perca.
- Pecado.

492
00:33:20,194 --> 00:33:22,261
A Bênção tem gosto
de pecado.

493
00:33:22,262 --> 00:33:23,829
Oswald, não!
Preciso de você!

494
00:33:40,817 --> 00:33:43,452
Acho que me acostumei
ao pecado.

495
00:33:44,754 --> 00:33:46,588
Obrigado.

496
00:33:48,491 --> 00:33:52,028
Ainda não entendi.
O que estamos olhando?

497
00:33:52,029 --> 00:33:55,164
A Bênção... É a pedra
ou a margem? O quê é?

498
00:33:55,165 --> 00:33:58,534
É o vácuo no meio,
o nada.

499
00:33:58,535 --> 00:34:00,536
O espaço.

500
00:34:00,537 --> 00:34:02,705
Está vivo.

501
00:34:02,706 --> 00:34:06,308
É como
se quebrassem o mundo.

502
00:34:06,309 --> 00:34:09,011
Você é o especialista.
O que é isto?

503
00:34:09,012 --> 00:34:12,915
O mundo está chegando a mais
de 4 bilhões de anos.

504
00:34:12,916 --> 00:34:15,918
Há tanto enterrado
sob sua pele.

505
00:34:17,654 --> 00:34:19,689
O Doutor costumava
dizer que...

506
00:34:19,690 --> 00:34:22,225
havia algo
na mitologia Siluriana...

507
00:34:22,226 --> 00:34:25,361
partículas de Huon,
energia Racnoss...

508
00:34:25,362 --> 00:34:29,298
uma expansão da matriz
de hibernação deles...

509
00:34:29,299 --> 00:34:31,334
- talvez...
- Você não sabe, não é?

510
00:34:31,335 --> 00:34:33,336
- Não.
- Não.

511
00:34:37,307 --> 00:34:40,109
Tem estado aqui
desde o início da Terra?

512
00:34:42,079 --> 00:34:45,981
- É provável.
- Sim. Estava. Posso senti-la.

513
00:34:45,982 --> 00:34:49,384
Estamos tão acostumados
com extraterrestres...

514
00:34:49,385 --> 00:34:51,754
mas isto deve ser a coisa
mais terrestre de todas.

515
00:34:54,090 --> 00:34:56,425
Então você encontrou
a Bênção...

516
00:34:56,426 --> 00:34:59,829
e você trabalhou
este tal de campo mórfico.

517
00:34:59,830 --> 00:35:01,832
<i>A Bênção existe
em uma relação simbiótica...</i>

518
00:35:01,833 --> 00:35:03,632
com a raça humana.

519
00:35:03,633 --> 00:35:05,701
Ela transmite um campo mórfico
pelo planeta...

520
00:35:05,702 --> 00:35:08,369
nos unindo como magnetismo...

521
00:35:08,370 --> 00:35:09,971
como a luz do sol.

522
00:35:09,972 --> 00:35:11,672
Mas encontrá-la
não foi suficiente.

523
00:35:11,673 --> 00:35:13,608
Vocês tiveram
que fazer experimentos.

524
00:35:13,609 --> 00:35:16,376
Não, nós a alimentamos.

525
00:35:16,377 --> 00:35:18,345
Nós a alimentamos
com o sangue de um imortal.

526
00:35:18,346 --> 00:35:21,414
Tivemos um artefato memorável.

527
00:35:21,415 --> 00:35:24,050
Encontramos um segundo artefato
memorável.

528
00:35:24,051 --> 00:35:26,786
<i>A combinação foi inevitável.</i>

529
00:35:26,787 --> 00:35:29,155
Então a Bênção
absorveu o sangue...

530
00:35:29,156 --> 00:35:31,758
e o copiou
como um novo padrão.

531
00:35:31,759 --> 00:35:34,060
Então o sistema
mudou suas diretrizes.

532
00:35:34,061 --> 00:35:35,695
Sabe porque ela fez isto?

533
00:35:36,898 --> 00:35:39,366
Acho que você a feriu.
Ela estava sendo atacada...

534
00:35:39,367 --> 00:35:41,869
então pegou o padrão sanguíneo,
fez dele um presente...

535
00:35:41,870 --> 00:35:45,540
e se expandiu para sustentar
cada pessoa no planeta.

536
00:35:45,541 --> 00:35:49,745
Este milagre todo...
É ela tentando ser gentil.

537
00:35:49,746 --> 00:35:51,580
Você viu a imortalidade.

538
00:35:51,581 --> 00:35:54,284
Estou a estou vivendo!
Por que iria querer isto?

539
00:35:54,285 --> 00:35:55,952
É só o estágio um!

540
00:35:55,953 --> 00:35:57,921
Mas você arruinou
o mundo lá fora!

541
00:35:57,922 --> 00:36:00,823
O Milagre quebrou a economia.
A economia entrou em colapso.

542
00:36:00,824 --> 00:36:03,059
Derrubamos com o intuito
de reconstruir.

543
00:36:03,060 --> 00:36:06,663
E agora está quase surgindo...
o novo mundo.

544
00:36:06,664 --> 00:36:09,832
Sem lugar pro pobre, o fraco
e os que não se encaixam!

545
00:36:09,833 --> 00:36:13,002
É como o mundo funciona agora.
Só estamos tornando oficial.

546
00:36:13,003 --> 00:36:16,271
As Famílias estavam
apenas esperando.

547
00:36:16,272 --> 00:36:18,773
<i>Agora podemos avançar
para controlar os bancos.</i>

548
00:36:18,774 --> 00:36:21,709
<i>Os bancos controlam o governo.
O governo controla as pessoas.</i>

549
00:36:21,710 --> 00:36:23,711
Logo poderemos decidir...

550
00:36:23,712 --> 00:36:26,850
quem vive, por quanto tempo
onde e por quê.

551
00:36:26,851 --> 00:36:29,618
- Já não era sem tempo!
- Ótimo!

552
00:36:29,619 --> 00:36:31,889
Então é o mundo de acordo
com Kitzinger, não?

553
00:36:31,890 --> 00:36:35,859
Sim. Sangre seu coração liberal
por todos os lugares...

554
00:36:35,860 --> 00:36:38,363
<i>mas vai mesmo me dizer
que o mundo funcionava antes?</i>

555
00:36:38,364 --> 00:36:41,599
Porque trabalhei para o rico,
o poderoso e o obeso.

556
00:36:41,600 --> 00:36:44,769
Encarei o fim do apogeu
da sociedade ocidental...

557
00:36:44,770 --> 00:36:47,905
e deixe-me dizer, é como
chafurdar em esgoto aberto!

558
00:36:47,906 --> 00:36:51,442
Estas Famílias...
elas querem ajustar o mundo.

559
00:36:51,443 --> 00:36:53,610
Fazê-lo mais compacto,
mais disciplinado.

560
00:36:53,611 --> 00:36:58,416
E eu gosto de como isto soa.
É como salvação.

561
00:36:58,417 --> 00:37:00,218
<i>Mas de chegar
o bravo novo mundo...</i>

562
00:37:00,219 --> 00:37:02,619
você terá que lidar
com uma coisa a mais.

563
00:37:03,555 --> 00:37:06,057
Sim, eu.

564
00:37:06,058 --> 00:37:08,794
Assim que o Milagre aconteceu
enviou o email sobre Torchwood.

565
00:37:08,795 --> 00:37:10,463
Seu sangue prejudica o plano.

566
00:37:10,464 --> 00:37:12,465
<i>Tivemos que drená-lo
através da abertura.</i>

567
00:37:12,466 --> 00:37:15,602
Bem, você falhou.
Eu cheguei a Xangai.

568
00:37:15,603 --> 00:37:18,439
E tenho o único sangue mortal
do planeta.

569
00:37:20,008 --> 00:37:22,043
Se chegar até a Bênção...

570
00:37:23,379 --> 00:37:25,780
a vida muda novamente.

571
00:37:25,781 --> 00:37:28,951
Posso fazer o mundo
todo mortal.

572
00:37:41,431 --> 00:37:43,032
- Não.
- Não.

573
00:37:43,033 --> 00:37:45,734
<i>- Lamentavelmente, não.
- Ele não está escutando.</i>

574
00:37:45,735 --> 00:37:49,737
- Ele não parece entender.
- Não, não, não.

575
00:37:49,738 --> 00:37:52,273
<i>- Dinâmica polar, Jack.
- Tudo neste eixo...</i>

576
00:37:52,274 --> 00:37:55,909
opera em um campo
de dinâmica polar.

577
00:37:55,910 --> 00:37:57,844
Você poderia reiniciar
a Bênção...

578
00:37:57,845 --> 00:38:00,547
seu sangue poderia fazer
o mundo mortal novamente...

579
00:38:00,548 --> 00:38:03,983
mas só se introduzido em ambas
as cidades e ao mesmo tempo.

580
00:38:03,984 --> 00:38:06,619
- Sangue em Buenos Aires.
- Sangue em Xangai.

581
00:38:06,620 --> 00:38:09,456
Entrando na Bênção
simultaneamente.

582
00:38:09,457 --> 00:38:11,145
Foi como nós a alimentamos.

583
00:38:11,146 --> 00:38:13,760
Foi como fizemos
o mundo ser imortal.

584
00:38:13,761 --> 00:38:16,162
E para você, sinto muito,
é impossível.

585
00:38:16,163 --> 00:38:17,697
<i>Quase funcionou...</i>

586
00:38:17,698 --> 00:38:19,832
mas todo aquele sangue reserva
foi queimado.

587
00:38:19,833 --> 00:38:23,769
<i>- Bela tentativa.
- Então só teremos que matá-lo.</i>

588
00:38:26,473 --> 00:38:28,574
Jack, eu sei como
a sua mente funciona.

589
00:38:28,575 --> 00:38:30,877
Mesmo agora,
está calculando ferozmente...

590
00:38:30,878 --> 00:38:33,412
como fazer seu sangue
chegar do outro lado do mundo.

591
00:38:33,413 --> 00:38:35,982
Mas não posso permitir isto.
De forma alguma.

592
00:38:37,918 --> 00:38:40,486
- Estou avisando, eu farei.
- Então vou morrer...

593
00:38:40,487 --> 00:38:43,188
e é uma pena...

594
00:38:43,189 --> 00:38:45,658
pois pode explodir o sangue dele
pela parede...

595
00:38:45,659 --> 00:38:47,693
e não fará diferença nenhuma.

596
00:38:47,694 --> 00:38:49,762
Eu farei! Eu farei!

597
00:38:49,763 --> 00:38:52,431
Espere! Se você precisa
do sangue de Jack Harkness...

598
00:38:52,432 --> 00:38:53,966
<i>do outro lado do mundo,
então...</i>

599
00:38:53,967 --> 00:38:55,434
Eu o farei!

600
00:38:55,435 --> 00:38:57,103
<i>Só me escutem!</i>

601
00:38:57,104 --> 00:39:00,039
<i>Jack! Tudo certo!</i>

602
00:39:00,040 --> 00:39:02,175
Estou bem.

603
00:39:02,176 --> 00:39:04,677
Como estava dizendo...

604
00:39:04,678 --> 00:39:06,747
<i>se você precisa
do sangue de Jack,</i>

605
00:39:08,917 --> 00:39:10,784
que tal isto?

606
00:39:25,202 --> 00:39:26,702
O que foi aquilo?
O que houve?

607
00:39:26,703 --> 00:39:29,505
<i>- Rex, o que você fez?
- É impossível.</i>

608
00:39:29,506 --> 00:39:31,506
De jeito nenhum!
Não há nada especial em você!

609
00:39:31,507 --> 00:39:33,318
Mas há sim!
Já que o sangue de Jack...

610
00:39:33,319 --> 00:39:35,610
corre em minhas veias!

611
00:39:35,611 --> 00:39:37,144
<i>Está dentro de mim.</i>

612
00:39:37,145 --> 00:39:39,313
- O quê?!
- Meu Deus.

613
00:39:39,314 --> 00:39:41,048
Sabíamos que o sangue
era importante...

614
00:39:41,049 --> 00:39:43,584
- então logo que chegamos...
- Fizemos uma transfusão.

615
00:39:43,585 --> 00:39:46,720
Trocamos o sangue do Rex
pelo de Jack.

616
00:39:58,265 --> 00:40:01,201
Em outros dias,
poderia ter me matado.

617
00:40:01,202 --> 00:40:04,570
Ma estamos todos vivendo
no Dia do Milagre.

618
00:40:04,571 --> 00:40:07,007
Pensaram que o sangue já era,
então ninguém suspeitou.

619
00:40:07,008 --> 00:40:08,975
<i>E então,
guardamos a última bolsa...</i>

620
00:40:08,976 --> 00:40:10,711
<i>e enchemos o resto
com o do Rex...</i>

621
00:40:10,712 --> 00:40:13,180
- e o sangue mortal de Jack...
- Simplesmente entrou aqui.

622
00:40:13,181 --> 00:40:16,216
Oswald, você quer ser
uma bomba ambulante?

623
00:40:16,217 --> 00:40:17,985
<i>- Tirem-no daqui!
- Bem, tente isto...</i>

624
00:40:17,986 --> 00:40:20,020
Atire em mim! Atire em mim!
Vamos! Atire em mim!

625
00:40:20,021 --> 00:40:22,923
- Não, não, não!
- Atire! Espalhe meu sangue!

626
00:40:22,924 --> 00:40:24,357
- Atire em mim!
- Tirem-no daqui!

627
00:40:24,358 --> 00:40:26,092
- Tirem-no daqui!
- Nem um movimento!

628
00:40:26,093 --> 00:40:28,094
Rex,
você é um gênio!

629
00:40:28,095 --> 00:40:31,163
Você calou a boca de todos.

630
00:40:31,164 --> 00:40:33,732
Certo?
Esta merda dói.

631
00:40:33,733 --> 00:40:35,801
Temos sangue em ambos os lados,
Jack, mas...

632
00:40:35,802 --> 00:40:37,670
Mas eles irão morrer.
É o que quer?

633
00:40:37,671 --> 00:40:39,405
A Bênção irá levar
até a última gota.

634
00:40:39,406 --> 00:40:41,073
Vocês dois morrerão,
cavalheiros.

635
00:40:41,074 --> 00:40:42,642
<i>Ambos se matarão.</i>

636
00:40:42,643 --> 00:40:45,244
Você vai morrer num buraco
em Xangai.

637
00:40:45,245 --> 00:40:48,013
- É o que você quer?
- Acho que vivi o suficiente.

638
00:40:49,215 --> 00:40:50,682
Está pronto, Rex?

639
00:40:50,683 --> 00:40:52,717
Sabe que gostaria
de nunca tê-lo conhecido...

640
00:40:52,718 --> 00:40:55,653
seu idiota da 2ª Guerra!

641
00:41:02,160 --> 00:41:03,593
Bons tempos, não é?

642
00:41:03,594 --> 00:41:05,662
Sim.

643
00:41:06,697 --> 00:41:08,064
A gente se vê.

644
00:41:11,702 --> 00:41:14,036
- Uma última coisa, Jack.
- O que é?

645
00:41:14,037 --> 00:41:15,871
Você nunca será um suicida.

646
00:41:21,911 --> 00:41:23,579
Obrigado.

647
00:41:24,814 --> 00:41:26,815
- Tchau, então.
- Tchau.

648
00:41:26,816 --> 00:41:28,416
Cabeça erguida.

649
00:41:32,087 --> 00:41:33,754
É isto, Rex.

650
00:41:37,058 --> 00:41:39,592
- Nada vai me deter.
- Acho que talvez isto.

651
00:41:41,662 --> 00:41:43,963
Não!

652
00:41:43,964 --> 00:41:46,266
<i>Não! Não!</i>

653
00:41:46,267 --> 00:41:47,934
- O que foi isto?!
- Rex, o que foi?

654
00:41:47,935 --> 00:41:49,969
Seu bastardo!
Filho da puta!

655
00:41:49,970 --> 00:41:52,172
Esther, venha cá.
Deus.

656
00:41:52,173 --> 00:41:54,307
Estes são os dias do milagre,
Sr. Matheson.

657
00:41:54,308 --> 00:41:57,210
<i>Ela não pode morrer
e temos recursos infinitos.</i>

658
00:41:57,211 --> 00:41:59,246
Podemos ajudá-la.
Podemos fazer com que melhore.

659
00:41:59,247 --> 00:42:01,783
<i>Se o Milagre acabar,
ela morre!</i>

660
00:42:01,784 --> 00:42:03,084
É isso o que quer?

661
00:42:04,286 --> 00:42:06,988
Todos vocês, prontos
para um nobre sacrifício...

662
00:42:06,989 --> 00:42:08,656
<i>estão dispostos
a desistir dela?</i>

663
00:42:08,657 --> 00:42:11,159
Jack, o que eu faço?

664
00:42:11,160 --> 00:42:14,196
- Eu não sei.
- Deus, o que eu faço?

665
00:42:16,266 --> 00:42:19,167
<i>O que eu faço?</i>

666
00:42:19,168 --> 00:42:21,537
Continuar com o plano,
é isso que faremos, Rex.

667
00:42:21,538 --> 00:42:23,505
Vamos nos manter ao plano.

668
00:42:26,308 --> 00:42:28,576
- Vamos matá-la.
- Eu sei.

669
00:42:28,577 --> 00:42:30,546
É da vida de Esther
que estamos falando.

670
00:42:30,547 --> 00:42:32,648
Sim, sei, é a vida de Esther,
a vida de meu pai...

671
00:42:32,649 --> 00:42:34,917
e de todos que irão morrer.

672
00:42:34,918 --> 00:42:37,620
Mas, Rex,
temos que fazer isso!

673
00:42:37,621 --> 00:42:39,689
<i>E vou dizer a você
o motivo!</i>

674
00:42:39,690 --> 00:42:42,258
É porque estou aqui
com Oswald Danes.

675
00:42:43,294 --> 00:42:45,428
Ele escolheu
se aquela menina viveria...

676
00:42:45,429 --> 00:42:47,063
ou se ela morreria.

677
00:42:48,132 --> 00:42:50,233
E ninguém deveria
ter esse poder.

678
00:42:50,234 --> 00:42:53,002
Nem os ricos, nem os loucos...
Ninguém!

679
00:42:53,003 --> 00:42:54,804
É você quem está
escolhendo, agora.

680
00:42:54,805 --> 00:42:57,539
<i>- Pode ter certeza.
- Você vai matar Jack...</i>

681
00:42:57,540 --> 00:42:59,475
<i>Rex e Esther.</i>

682
00:42:59,476 --> 00:43:01,777
Todos do Torchwood?
Mataria a todos?

683
00:43:02,812 --> 00:43:04,179
Com certeza.

684
00:43:04,180 --> 00:43:07,682
<i>Você é maravilhosa.</i>

685
00:43:09,085 --> 00:43:11,052
Pronto?

686
00:43:12,821 --> 00:43:14,321
Rex!

687
00:43:19,994 --> 00:43:21,494
Sinto muito.

688
00:43:26,534 --> 00:43:28,669
- Estou.
- Eu sinto muito!

689
00:43:28,670 --> 00:43:30,738
Não façam isso, não!

690
00:43:30,739 --> 00:43:33,642
<i>- Não façam isso!
- Vão matá-la!</i>

691
00:44:05,478 --> 00:44:07,279
<i>E foi isso que fiz.</i>

692
00:44:08,448 --> 00:44:11,149
<i>De um buraco em Xangai...</i>

693
00:44:12,085 --> 00:44:14,320
<i>eu trouxe a morte
de volta ao mundo.</i>

694
00:44:19,827 --> 00:44:21,762
<i>Disseram que foi um suspiro.</i>

695
00:44:21,763 --> 00:44:24,698
<i>Um suspiro
que correu todo o mundo.</i>

696
00:44:41,614 --> 00:44:43,314
<i>O último suspiro.</i>

697
00:44:47,219 --> 00:44:48,954
<i>E nada mais.</i>

698
00:44:51,191 --> 00:44:53,192
<i>Nós dissemos adeus a eles.</i>

699
00:44:54,695 --> 00:44:56,863
<i>Os pais, as mães...</i>

700
00:44:58,332 --> 00:45:00,133
<i>os doentes, os idosos...</i>

701
00:45:01,336 --> 00:45:03,504
<i>amigos e vizinhos...</i>

702
00:45:05,540 --> 00:45:07,641
<i>às pessoas que conhecemos...</i>

703
00:45:12,013 --> 00:45:14,447
<i>e aquelas
que sequer conhecíamos.</i>

704
00:45:27,059 --> 00:45:29,061
<i>Dissemos adeus a todos.</i>

705
00:45:31,097 --> 00:45:33,799
<i>No dia em que a morte...</i>

706
00:45:33,800 --> 00:45:35,301
<i>retornou.</i>

707
00:45:36,570 --> 00:45:39,706
Jesus Cristo,
Todo Poderoso!

708
00:45:58,859 --> 00:46:01,126
Não, não!

709
00:46:01,127 --> 00:46:03,595
Não!

710
00:46:03,596 --> 00:46:08,066
Estou dando a você
uma chance!

711
00:46:09,202 --> 00:46:10,636
Eu lhe darei terras!

712
00:46:10,637 --> 00:46:13,005
Lugares para caçar!

713
00:46:24,250 --> 00:46:25,884
Segure esse elevador!

714
00:46:32,826 --> 00:46:34,861
Adivinhe só?

715
00:46:34,862 --> 00:46:37,397
- A morte voltou.
- Não!

716
00:46:50,210 --> 00:46:53,212
Ele voltou!
Ele está imortal de novo!

717
00:46:54,881 --> 00:46:57,049
Espere!

718
00:47:14,302 --> 00:47:16,670
Um milagre, enfim!

719
00:47:19,107 --> 00:47:23,111
O quanto você aguenta
nesse rostinho de puta?!

720
00:47:35,189 --> 00:47:37,123
<i>Melhor correr, Torchwood!</i>

721
00:47:37,124 --> 00:47:39,225
Eu vou levar todos comigo!

722
00:47:39,226 --> 00:47:41,660
- Vou levar tudo!
- Pelo amor de Deus, me ajude!

723
00:47:41,661 --> 00:47:43,795
<i>Me ajudem!</i>

724
00:47:46,832 --> 00:47:50,235
Eu a verei em breve!

725
00:47:50,236 --> 00:47:52,871
Não vai ver ninguém!
Você vai para o inferno, Danes!

726
00:47:52,872 --> 00:47:54,673
É pra lá que elas vão!

727
00:47:54,674 --> 00:47:58,576
Todas as garotas más
vão para o inferno!

728
00:47:58,577 --> 00:48:00,511
E vou atrás delas!

729
00:48:00,512 --> 00:48:03,414
Vamos!

730
00:48:06,284 --> 00:48:10,187
Susie, continue correndo!
Estou indo atrás de você!

731
00:48:12,257 --> 00:48:15,692
Mais rápido!

732
00:48:18,029 --> 00:48:19,362
Rápido!

733
00:48:21,132 --> 00:48:24,100
Jilly!

734
00:48:37,517 --> 00:48:39,418
<i>Tirem eles daqui!</i>

735
00:48:44,457 --> 00:48:46,024
Tirem eles daqui!

736
00:48:47,193 --> 00:48:49,061
Tirem eles daqui!

737
00:49:06,879 --> 00:49:09,382
Esther e Rex,
eu os matei?

738
00:51:03,699 --> 00:51:05,199
Nos encontramos de novo.

739
00:51:16,745 --> 00:51:19,580
Estive vindo aqui há dias!

740
00:51:19,581 --> 00:51:21,315
Durante semanas!

741
00:51:22,851 --> 00:51:24,289
Esperando por você.

742
00:51:24,290 --> 00:51:26,353
Não repetimos nossos padrões
de comportamento.

743
00:51:26,354 --> 00:51:29,056
Exceto desta vez.

744
00:51:32,695 --> 00:51:34,763
Não tenho mais nada.

745
00:51:34,764 --> 00:51:37,232
O que eu devo fazer?

746
00:51:37,233 --> 00:51:39,701
Tive que vender tudo
pra sair daquele país infernal!

747
00:51:39,702 --> 00:51:42,004
Vendi todas as minhas jóias!

748
00:51:42,005 --> 00:51:45,240
Não posso ir pra casa.
A C.I.A. está me vigiando!

749
00:51:45,241 --> 00:51:46,908
O F.B.I., todo mundo!

750
00:51:46,909 --> 00:51:50,879
O que eu faço?

751
00:51:50,880 --> 00:51:52,847
Comece de novo

752
00:51:52,848 --> 00:51:55,450
- Com quem?
- Conosco.

753
00:52:01,523 --> 00:52:03,268
E por que faria isso...

754
00:52:03,269 --> 00:52:05,611
depois de tudo
que me fizeram passar?

755
00:52:06,762 --> 00:52:08,930
Porque quase tivemos sucesso.

756
00:52:08,931 --> 00:52:11,267
Foi um bom teste.

757
00:52:11,268 --> 00:52:13,569
Muito bom.

758
00:52:13,570 --> 00:52:15,137
Um teste para quê?

759
00:52:16,173 --> 00:52:17,606
O plano B.

760
00:52:19,776 --> 00:52:21,076
Interessada?

761
00:52:42,201 --> 00:52:45,236
Sinto muito, Rex.

762
00:52:45,237 --> 00:52:47,739
Ela era mais que uma colega.
Ela era uma amiga.

763
00:52:47,740 --> 00:52:49,307
Muito obrigado.

764
00:52:53,278 --> 00:52:54,779
Sorte que ela conseguiu
o funeral.

765
00:52:54,780 --> 00:52:57,415
Tem 10 enterros por hora
nos dias de hoje.

766
00:52:57,416 --> 00:52:59,585
Estão correndo
atrás do prejuízo.

767
00:52:59,586 --> 00:53:01,253
Isso é uma boa notícia.

768
00:53:01,254 --> 00:53:03,655
Acho que se a Benção
fosse tão boa...

769
00:53:03,656 --> 00:53:05,920
poderia ter sido
um pouco piedosa.

770
00:53:05,921 --> 00:53:07,759
Esther morreu na frente dela.

771
00:53:07,760 --> 00:53:10,628
Seu efeito poderia ter salvado
uma última vida.

772
00:53:10,629 --> 00:53:12,830
- Por que não?
- Nunca saberemos.

773
00:53:12,831 --> 00:53:14,866
A UNIT selou os locais
para sempre.

774
00:53:14,867 --> 00:53:17,201
Deixe que fique assim.

775
00:53:17,202 --> 00:53:20,238
E vocês dois,
essa equipe Torchwood?

776
00:53:20,239 --> 00:53:22,273
Vão voltar ou o quê?
Digam que não, por favor.

777
00:53:22,274 --> 00:53:23,775
Não sei. Vai ficar?

778
00:53:23,776 --> 00:53:26,009
- Quer que eu fique?
- Por favor, diga que não.

779
00:53:28,646 --> 00:53:30,714
Não acredito.

780
00:53:30,715 --> 00:53:32,549
<i>Algo errado?</i>

781
00:53:32,550 --> 00:53:33,932
Sabe o Noah?

782
00:53:33,933 --> 00:53:35,686
O analista que morreu
com o Shapiro?

783
00:53:35,687 --> 00:53:38,690
Recuperaram...
os dados deles da explosão.

784
00:53:38,691 --> 00:53:40,825
Que bom que eu sei senha dele.

785
00:53:40,826 --> 00:53:43,061
É o nome do lugar
que nós comprávamos donuts.

786
00:53:43,062 --> 00:53:45,563
Ele estava tentando
achar o traidor.

787
00:53:47,566 --> 00:53:49,634
- O que foi? O que diz aí?
- Merda.

788
00:53:54,541 --> 00:53:56,775
<i>Charlotte!</i>

789
00:53:56,776 --> 00:53:58,478
Charlotte!

790
00:53:59,780 --> 00:54:01,614
Charlotte!

791
00:54:08,889 --> 00:54:10,422
Busquem ajuda!
Vasculhem a área!

792
00:54:10,423 --> 00:54:12,391
- Pode haver outros!
- Não!

793
00:54:12,392 --> 00:54:15,609
Vamos lá, não depois
de tudo que passamos!

794
00:54:15,610 --> 00:54:18,430
- Não!
- Não podemos fazer nada!

795
00:54:18,431 --> 00:54:20,432
Sinto muito, Gwen.

796
00:54:21,901 --> 00:54:23,535
Sinto muito.

797
00:54:25,838 --> 00:54:27,406
<i>Ele está morto.</i>

798
00:54:33,179 --> 00:54:34,547
- O quê?
- O quê?

799
00:54:34,548 --> 00:54:36,216
Que foi?

800
00:54:42,457 --> 00:54:44,725
- O quê?
- Mas que porra!

801
00:54:45,760 --> 00:54:47,928
Isso é impossível.

802
00:54:47,929 --> 00:54:51,099
Você,
2ª Guerra Mundial...

803
00:54:51,100 --> 00:54:53,168
Que porra é essa
que fez comigo?!

