1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Tenho que ir ao banheiro.

2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
Não posso agüentar essa merda,
Bunny.

3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Ei.

4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Vai passar.

5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Eles só estão te enchendo agora.
Na próxima semana será alguém novo.

6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
Não podem lhe tirar o fim do dia,
Marvin.

7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
O pior que podem fazer é
te rebaixar pra tenente.

8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
Não quero nem pensar no pior
que esses sacanas podem fazer.

9
00:01:17,077 --> 00:01:18,669
Nem você.

10
00:01:22,816 --> 00:01:25,785
Você ainda não está
ligando os pontos, Marvin.

11
00:01:27,454 --> 00:01:28,819
Dê uma olhada.

12
00:01:30,757 --> 00:01:33,385
- Hoffman e Holbrook, senhor.
- Muito bom.

13
00:01:33,527 --> 00:01:35,824
Mas um corpo foi jogado lá na
semana passada...

14
00:01:35,829 --> 00:01:37,990
e isto é como ele se
parecia ontem.

15
00:01:39,099 --> 00:01:41,465
Bond e Preston,
pra registrar.

16
00:01:43,236 --> 00:01:44,863
Ashland e Wolfe.

17
00:01:46,206 --> 00:01:47,798
Chase e Durham.

18
00:01:48,374 --> 00:01:52,037
Senhor, distribuí meus recursos
segundo suas instruções.

19
00:01:52,479 --> 00:01:54,447
Nós solicitamos patrulhas a pé...

20
00:01:54,547 --> 00:01:57,675
já que nossos pelotões à paisana
estão em turnos de 12 horas.

21
00:01:57,784 --> 00:02:00,651
- E as esquinas continuam cheias?
- Se mexendo, senhor.

22
00:02:00,887 --> 00:02:04,618
Todo dia. Vão vender
suas drogas em algum lugar.

23
00:02:04,924 --> 00:02:09,827
Major Taylor, eu vi seus números,
seus relatórios, suas fotos.

24
00:02:11,464 --> 00:02:14,456
Tudo me diz que você carece
de uma maldita pista.

25
00:02:15,235 --> 00:02:16,998
Se me permitir.

26
00:02:18,104 --> 00:02:21,301
- Seu vice-major está presente?
- Sim, senhor.

27
00:02:24,444 --> 00:02:27,004
Você agora comanda o
Distrito Oeste.

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,911
Major Taylor, está dispensado.

29
00:02:30,517 --> 00:02:32,075
Tome o pódio.

30
00:02:41,794 --> 00:02:45,230
Mais alguém tem problemas
com os escritos na parede?

31
00:02:45,965 --> 00:02:47,296
Dispensados.

32
00:02:52,504 --> 00:02:55,003
<i>THE WIRE
3ª temporada</i>

33
00:02:55,005 --> 00:03:00,505
<i>Episódio 3 - Dead Soldiers
("Soldados Mortos")</i>

34
00:03:00,905 --> 00:03:04,905
<i>O título se refere ao apelido
das ampolas de drogas jogadas...</i>

35
00:03:04,906 --> 00:03:08,905
<i>nas ruas de Baltimore, e também
faz referência às mortes de...</i>

36
00:03:08,906 --> 00:03:12,905
<i>alguns personagens,
ocorridas neste episódio.</i>

37
00:03:13,906 --> 00:03:16,705
<i>Fonte: Wikipedia
(texto em inglês)</i>

38
00:04:20,179 --> 00:04:23,307
"Os deuses não os salvarão."
- Burrell

39
00:04:25,965 --> 00:04:30,026
E eu, "Preto,
se quer me vender um carro novo...

40
00:04:30,136 --> 00:04:31,899
"é melhor vender mesmo.

41
00:04:32,005 --> 00:04:35,441
"'Porque do contrário,
vou ficar sentada e olhando."

42
00:04:35,541 --> 00:04:37,304
O que você quer com
um novo carro?

43
00:04:37,410 --> 00:04:40,379
Como se não pudesse arrumar
um carro novo onde e...

44
00:04:40,380 --> 00:04:41,808
quando quiser, nessa cidade.

45
00:04:41,814 --> 00:04:43,782
- Só tô dizendo.
- Dizendo o quê?

46
00:04:43,883 --> 00:04:45,942
- Se for o caso.
- Se for o caso de quê?

47
00:04:46,052 --> 00:04:48,486
De eu querer comprar
um novo carro.

48
00:04:48,588 --> 00:04:52,524
- Maldição, custa perguntar?
- Garota, tu é louca.

49
00:04:52,625 --> 00:04:54,525
Merda, merda,
se abaixa, se abaixa!

50
00:05:16,349 --> 00:05:20,547
- É, estão cuidando do lugar.
- E também protegendo bem o esquema.

51
00:05:20,720 --> 00:05:22,688
Viu o que queria?

52
00:05:23,089 --> 00:05:26,217
Sim, mas estão com o
2º andar lotado.

53
00:05:26,226 --> 00:05:27,825
Tem uma varanda atrás,

54
00:05:27,827 --> 00:05:30,625
com 2 rapazes fumando seus
mentolados.

55
00:05:30,730 --> 00:05:32,925
Então entramos pelos fundos?

56
00:05:33,766 --> 00:05:36,758
- Tá cercado também.
- Sem chance pela frente?

57
00:05:36,969 --> 00:05:38,800
Agora não.
Mas de manhã...

58
00:05:38,905 --> 00:05:42,341
a equipe fica reduzida a
três homens, sacaram?

59
00:05:42,709 --> 00:05:44,506
Não sei se gosto disto.

60
00:05:45,078 --> 00:05:48,343
Por que continuar atacando
o pessoal do Barksdale?

61
00:05:48,481 --> 00:05:52,247
Como se nessa cidade inteira não
tivesse outros esconderijos.

62
00:05:52,352 --> 00:05:53,683
Verdade.

63
00:05:53,786 --> 00:05:55,014
Então por quê?

64
00:05:57,523 --> 00:05:58,854
Porque sim.

65
00:05:59,225 --> 00:06:00,453
Porque sim?

66
00:06:01,828 --> 00:06:02,988
Exato.

67
00:06:11,137 --> 00:06:13,105
Então esse é o matador de tira?

68
00:06:13,339 --> 00:06:15,204
É, temos pouco sobre ele.

69
00:06:15,375 --> 00:06:18,175
Mas ele fez aquilo com o
Dozerman semana passada.

70
00:06:18,177 --> 00:06:19,838
Confessou tudo num depoimento.

71
00:06:19,946 --> 00:06:23,006
Antes ou depois de você
ter arrancado isto dele?

72
00:06:25,585 --> 00:06:28,752
"Os ferimentos ocorreram
enquanto os patrulheiros...

73
00:06:28,755 --> 00:06:31,785
"efetuavam a busca e prisão
dos suspeitos supracitados."

74
00:06:32,125 --> 00:06:34,355
- Foi pego na Zona Leste, certo?
- Sim.

75
00:06:34,460 --> 00:06:36,724
Mas o carro parou
no Distrito Oeste...

76
00:06:36,829 --> 00:06:38,888
para uma regulagem imprevista.

77
00:06:40,099 --> 00:06:42,124
É escuro na parte de trás.

78
00:06:43,269 --> 00:06:45,897
<i>A rapaziada da Zona Oeste
o confundiu com uma piñata.</i>

79
00:06:47,006 --> 00:06:48,268
Então, o que acha?

80
00:06:48,374 --> 00:06:52,242
Acho que é um trágico
extravio da justiça.

81
00:06:52,412 --> 00:06:55,006
Acho que merece um
júri especial...

82
00:06:55,114 --> 00:06:58,242
se não, o Presidente devia apontar
um promotor independente.

83
00:06:58,351 --> 00:06:59,340
Não, não, não.

84
00:06:59,452 --> 00:07:03,013
Na verdade, acho que Kofi Bryant
e as malditas Nações Unidas...

85
00:07:03,122 --> 00:07:04,749
deviam se envolver.

86
00:07:04,891 --> 00:07:07,587
- É um assassinato, Bunk.
- O papo lá de cima...

87
00:07:07,693 --> 00:07:09,684
é que devíamos ter menos
assassinatos, e não mais.

88
00:07:09,796 --> 00:07:12,560
Este é o condado de Anne Arundel.
Por que deviam se preocupar?

89
00:07:12,665 --> 00:07:13,757
Por que você devia?

90
00:07:13,866 --> 00:07:15,390
Ei, Bunk.
Como vai?

91
00:07:15,501 --> 00:07:18,993
O delegado quer saber: recuperamos
a arma de serviço Dozerman?

92
00:07:19,105 --> 00:07:21,073
Não, senhor. O garoto disse
que a vendeu na rua.

93
00:07:21,174 --> 00:07:23,005
Só deu o apelido do comprador.

94
00:07:23,109 --> 00:07:25,100
Um tal de Peanut,
endereço desconhecido.

95
00:07:25,211 --> 00:07:27,304
- Eles querem a arma de volta.
- Senhor?

96
00:07:27,413 --> 00:07:29,779
Não querem uma arma
departamental nas ruas.

97
00:07:29,882 --> 00:07:31,406
Sabe, questão de princípio.

98
00:07:31,918 --> 00:07:34,352
Olha,
o grande delegado branco falou.

99
00:07:34,454 --> 00:07:37,514
Esse caso não se encerra
até a arma voltar pra casa.

100
00:07:37,657 --> 00:07:39,386
Ótimo, não se levante.

101
00:07:39,492 --> 00:07:42,188
Uma das cidades mais armadas
do mundo...

102
00:07:42,295 --> 00:07:44,529
e esses safados ignorantes
preocupados...

103
00:07:44,530 --> 00:07:47,590
com uma semi-automática
a mais ou a menos?

104
00:07:57,343 --> 00:08:00,207
Por que me fez vir pra cá
com esse tempo?

105
00:08:00,213 --> 00:08:01,976
Policiais não se molham.

106
00:08:04,750 --> 00:08:06,149
Qual é o problema?

107
00:08:06,152 --> 00:08:08,186
Meu garoto, o Cheese...

108
00:08:08,287 --> 00:08:10,721
foi levado em cana
por dois policiais.

109
00:08:10,823 --> 00:08:12,757
- Se fez de durão?
- Sem dúvida.

110
00:08:12,859 --> 00:08:15,555
Ficou de boca fechada
e esperou saírem.

111
00:08:16,028 --> 00:08:19,088
Do jeito que terminou,
eles é que se ferraram.

112
00:08:19,398 --> 00:08:20,524
Como assim?

113
00:08:20,633 --> 00:08:23,761
A polícia deixou escapar que o
Cheese estava em algumas conversas.

114
00:08:23,936 --> 00:08:27,303
Tentaram culpá-lo de uma morte.
Disseram que tinham ouvido tudo.

115
00:08:27,607 --> 00:08:29,905
- Quem morreu?
- Um cão.

116
00:08:30,376 --> 00:08:33,903
- Que tipo de cão?
- Que confunde uma perna com uma xota.

117
00:08:37,650 --> 00:08:40,084
Então,
os telefones tinham escuta?

118
00:08:41,220 --> 00:08:43,745
Não me importa se tinham ou não.

119
00:08:44,056 --> 00:08:47,958
Eu e meus chegados não nos
falamos por telefone.

120
00:08:48,060 --> 00:08:50,255
Você fala por telefone, String?

121
00:08:51,130 --> 00:08:52,620
Então estamos bem.

122
00:08:52,732 --> 00:08:55,724
O que sabemos é que
continuam atrás de nós.

123
00:08:57,770 --> 00:09:01,604
Quer saber o que mata policiais
mais que balas e licor?

124
00:09:01,807 --> 00:09:04,776
Tédio.
Eles não conseguem lidar com isto.

125
00:09:06,512 --> 00:09:08,605
Mantenha a monotonia, String.

126
00:09:09,248 --> 00:09:11,512
Mantenha tudo muito monótono.

127
00:09:21,761 --> 00:09:23,251
Tá falando sério?

128
00:09:23,763 --> 00:09:24,855
Estou.

129
00:09:25,498 --> 00:09:27,227
Qual é a escola
mais próxima daqui?

130
00:09:27,333 --> 00:09:29,267
A Fundamental de Stuart Hill.

131
00:09:29,402 --> 00:09:31,597
São 8 quarteirões, no mínimo.

132
00:09:37,843 --> 00:09:39,936
- Três setes.
- Três setes?

133
00:09:41,747 --> 00:09:43,112
Cinco oitos.

134
00:09:44,517 --> 00:09:46,280
Besteira, vamos ver isto.

135
00:09:46,385 --> 00:09:48,717
Cinco oitos.
Leia e chore.

136
00:09:49,088 --> 00:09:50,487
Tá trapaceando.

137
00:09:50,590 --> 00:09:53,753
- Eu não consigo te pegar.
- É apenas sorte, Tony.

138
00:09:53,859 --> 00:09:55,520
É, apenas sorte.

139
00:09:55,628 --> 00:09:58,428
- Você ligou me procurando?
- Sim, liguei. Entra.

140
00:09:58,429 --> 00:09:59,428
Puxe uma cadeira.

141
00:09:59,532 --> 00:10:01,523
Mas vigie sua carteira se o fizer.

142
00:10:02,935 --> 00:10:04,493
Anda logo, Tommy.

143
00:10:04,604 --> 00:10:06,500
O novo editor da cidade
quer um artigo longo

144
00:10:06,501 --> 00:10:08,335
sobre a reforma do
Comitê do Álcool.

145
00:10:08,441 --> 00:10:11,774
- Vão reformar o Comitê do Álcool?
- Sim, com uma granada.

146
00:10:14,914 --> 00:10:16,779
Então o que tem em mente?

147
00:10:17,650 --> 00:10:19,174
Estamos fora de registro?

148
00:10:20,020 --> 00:10:23,989
Não haverá aulas da academia
de polícia este ano.

149
00:10:23,990 --> 00:10:25,580
Ordens do Prefeito.

150
00:10:25,581 --> 00:10:28,524
Os homicídios sobem,
as traições também,

151
00:10:28,525 --> 00:10:30,124
e há muitas vagas nas patrulhas.

152
00:10:30,129 --> 00:10:32,493
E virão mais com as
aposentadorias no fim do ano.

153
00:10:32,498 --> 00:10:35,467
E isto veio de Vossa Excelência?
Com que fim?

154
00:10:35,568 --> 00:10:36,899
Poupar algum dinheiro.

155
00:10:37,003 --> 00:10:38,300
A verba está no orçamento...

156
00:10:38,301 --> 00:10:40,770
mas 6 meses de atraso em
contratos poupa 2 milhões.

157
00:10:41,173 --> 00:10:43,733
Acha que tem algum papel?
Algo que o Prefeito assinou?

158
00:10:43,843 --> 00:10:45,367
Não,
mas ligando pro gabinete...

159
00:10:45,478 --> 00:10:48,174
eles confirmam que as aulas
estão adiadas até o ano que vem.

160
00:10:48,280 --> 00:10:51,181
Se conseguir isto, pode voltar
e me pedir umas duas citações.

161
00:10:53,486 --> 00:10:57,252
- Quer entrar nesta?
- Não mesmo. Adoro meu Prefeito.

162
00:10:57,390 --> 00:10:59,255
Obrigado, vereador.

163
00:11:01,327 --> 00:11:03,591
- Agitando as águas?
- Só um pouquinho.

164
00:11:04,196 --> 00:11:06,960
Pelo bem de nossa bela cidade
junto à baía.

165
00:11:08,567 --> 00:11:09,966
Três dois.

166
00:11:15,574 --> 00:11:18,509
O Depto. de Habitação aprovou
a demolição desta zona, certo?

167
00:11:18,611 --> 00:11:20,936
Mas estão sem grana pra fazer.

168
00:11:21,380 --> 00:11:25,211
Tem certeza que é uma boa não
contar pra ninguém sobre isto?

169
00:11:25,217 --> 00:11:27,378
Ignorância é uma benção,
Tenente.

170
00:11:27,486 --> 00:11:29,147
Nunca te disseram esta?

171
00:11:29,255 --> 00:11:31,655
Sim, mas arregacei o sujeito
com um cacetete.

172
00:11:33,526 --> 00:11:35,289
Alguém viu o McNulty?

173
00:11:37,329 --> 00:11:39,388
Segurem-no quando ele aparecer.

174
00:11:40,232 --> 00:11:44,225
Novo alvo. Kintel Williamson,
responde por Prince K.

175
00:11:45,004 --> 00:11:47,973
Tem uma série de esquinas do
Parque Circle até a Av. Woodland.

176
00:11:48,074 --> 00:11:51,635
E ele anda matando também.
3 nos últimos 4 meses.

177
00:11:51,744 --> 00:11:54,338
Ou assim dizem nossos amigos
no Distrito Noroeste.

178
00:11:54,347 --> 00:11:56,447
Deixamos pra trás o bando
do Prop. Joe?

179
00:11:56,449 --> 00:11:59,382
Mandaremos todas as detenções
de nível médio pra D.I.C.

180
00:11:59,385 --> 00:12:02,980
A Narcóticos cuida dessas.
Daí assumimos novos casos.

181
00:12:04,056 --> 00:12:06,923
- Não parece grande coisa.
- Ele está matando pessoas.

182
00:12:07,026 --> 00:12:09,890
Com a pressão pra diminuir
a taxa de homicídios...

183
00:12:09,895 --> 00:12:11,658
este é o novo encargo
desta unidade.

184
00:12:11,764 --> 00:12:14,528
- O Bell andou matando também.
- Não ultimamente.

185
00:12:14,667 --> 00:12:16,965
E o Prop Joe anda quieto.

186
00:12:17,069 --> 00:12:20,835
Eles continuam traficando,
com garotos vendendo por aí.

187
00:12:20,940 --> 00:12:24,000
E por estragarmos uma escuta
por causa de um cão...

188
00:12:24,110 --> 00:12:26,738
temos que deixá-los em paz,
com seus esquemas...

189
00:12:26,846 --> 00:12:29,872
como se nunca nos levassem
a sério?

190
00:12:41,961 --> 00:12:45,522
Quero uma estratégia investigativa
planejada até o final da semana.

191
00:12:49,969 --> 00:12:52,301
Pelo menos o McNulty está
aqui em espírito.

192
00:12:53,939 --> 00:12:55,031
Que foi?

193
00:13:19,765 --> 00:13:21,130
Foi ali.

194
00:14:13,919 --> 00:14:15,682
Isto vai funcionar também.

195
00:14:16,322 --> 00:14:21,225
Tem 2 casas ocupadas no
quarteirão de 200 e aquela ali.

196
00:14:22,061 --> 00:14:24,962
Mas fora isto...

197
00:14:27,166 --> 00:14:28,497
estamos bem.

198
00:14:32,137 --> 00:14:33,729
Belo produto, né?

199
00:14:34,707 --> 00:14:35,935
Vamos.

200
00:14:36,075 --> 00:14:38,339
<i>- O Comissário Burrell, por favor.
- Quem é, por favor?</i>

201
00:14:38,444 --> 00:14:41,038
<i>- O Vereador Carcetti.
- Só um minuto.</i>

202
00:14:41,447 --> 00:14:43,847
<i>- Alô.
- Erv, é só um aviso.</i>

203
00:14:43,949 --> 00:14:45,849
Um repórter do Sun vai
te ligar perguntando...

204
00:14:45,951 --> 00:14:48,181
<i>- sobre as aulas da academia.
- O quê?! Isto é piada?</i>

205
00:14:48,287 --> 00:14:50,687
Calminha aí, Erv.
É só dizer "sem comentários".

206
00:14:50,789 --> 00:14:52,957
<i>Disse que meu nome
ficaria longe disto...</i>

207
00:14:52,958 --> 00:14:55,119
<i>- e daí me manda um repórter?
- Exato.</i>

208
00:14:55,227 --> 00:14:57,422
Daí você liga pro Prefeito
e diz...

209
00:14:57,529 --> 00:14:59,499
que tem um repórter sondando
sobre o adiamento

210
00:14:59,500 --> 00:15:00,692
das aulas da academia.

211
00:15:00,799 --> 00:15:02,630
E que não tem idéia de
como isto vazou.

212
00:15:02,735 --> 00:15:04,168
<i>Eu sabia que daria nisto.</i>

213
00:15:04,270 --> 00:15:06,033
<i>- Você tem proteção.
- Maldição...</i>

214
00:15:06,138 --> 00:15:08,163
<i>não pode me queimar
assim com o Prefeito.</i>

215
00:15:08,274 --> 00:15:11,334
<i>- Tô com as calças na mão por...
- Você quer as aulas, Erv?</i>

216
00:15:11,443 --> 00:15:13,274
<i>- Confia em mim.
- Merda!</i>

217
00:15:30,729 --> 00:15:32,492
Como me encontrou?

218
00:15:32,698 --> 00:15:35,531
- Fui até o Lucas.
- Nem me fala o nome dele.

219
00:15:35,935 --> 00:15:37,926
O preto ainda me deve dinheiro.

220
00:15:38,037 --> 00:15:40,733
Só falou como te encontrar,
nada mais.

221
00:15:41,840 --> 00:15:43,865
Te disse como estou?

222
00:15:45,878 --> 00:15:46,845
É...

223
00:15:47,913 --> 00:15:50,040
Sei o que está pensando.

224
00:15:51,417 --> 00:15:53,715
Você não tá lá essas coisas.

225
00:15:53,819 --> 00:15:55,650
Você tá ótima, garota.

226
00:15:55,788 --> 00:15:58,154
Só tentando encontrar sua irmã,
só isto.

227
00:15:58,257 --> 00:16:00,316
Ela não é mais pra você.

228
00:16:01,660 --> 00:16:03,924
Não é pra ninguém dos nossos.

229
00:16:06,065 --> 00:16:07,498
Partiu à moda do condado.

230
00:16:07,599 --> 00:16:11,467
Arrumou umas roupas finas,
um bom carro...

231
00:16:13,272 --> 00:16:16,605
um nariz empinado pra nos olhar
com desdém, os pretos da cidade.

232
00:16:18,544 --> 00:16:20,011
Ela é professora.

233
00:16:21,180 --> 00:16:24,172
- Onde?
- Não me apressa, seu safado.

234
00:16:28,854 --> 00:16:33,814
Sei que tá tentando cair fora daqui,
se aprumar, e entrar na linha.

235
00:16:42,201 --> 00:16:43,793
Ela ensina línguas.

236
00:16:45,104 --> 00:16:49,040
Faz todo o preto falar
como a Condoleezza.

237
00:16:55,848 --> 00:16:57,577
É na Ida B. Wells.

238
00:17:08,460 --> 00:17:11,520
Com licença, senhor.
Viu essa garotinha?

239
00:17:11,630 --> 00:17:14,428
É minha filha.
Pode levar a foto com o senhor?

240
00:17:14,533 --> 00:17:16,194
Muito obrigada.
Deus te abençoe.

241
00:17:16,301 --> 00:17:19,168
- Por favor, viu essa garotinha?
- Senhora, vai ter que se afastar.

242
00:17:19,271 --> 00:17:21,068
É minha garotinha.
Por favor, ela só tem 4 anos.

243
00:17:21,173 --> 00:17:23,471
Não vi sua garotinha.
Você tem que se afastar.

244
00:17:23,575 --> 00:17:26,203
<i>- Por favor, dê uma olhada nela!
- Não vi sua garota, você...</i>

245
00:17:26,311 --> 00:17:27,471
E ae?

246
00:17:52,704 --> 00:17:53,966
Vamos.

247
00:17:54,306 --> 00:17:55,933
Onde é que tá,
mano?

248
00:18:00,012 --> 00:18:01,343
Ali atrás.

249
00:18:11,223 --> 00:18:13,123
Que que foi, mano?
Não valoriza meu tempo?

250
00:18:13,225 --> 00:18:14,715
Preto, por favor.

251
00:18:15,194 --> 00:18:18,163
Me passa aquela aparafusadeira
e se acalma.

252
00:19:18,423 --> 00:19:19,617
Vamos! Vamos!

253
00:19:20,926 --> 00:19:22,052
Tá limpo!

254
00:19:22,494 --> 00:19:23,859
Aí, Tosha, vamos!

255
00:19:24,163 --> 00:19:26,358
- Dante, vai, tô na sua cola.
- Vai, Dante.

256
00:19:26,665 --> 00:19:28,326
Eu te cubro, querido.
Eu te cubro.

257
00:19:29,735 --> 00:19:30,793
Vamos! Vamos!

258
00:19:32,237 --> 00:19:33,795
Vamos, Dante, vamos!

259
00:20:16,882 --> 00:20:18,372
Aí, estão prontos?

260
00:20:20,552 --> 00:20:22,042
Vamos meter bala!

261
00:20:31,530 --> 00:20:33,521
Vamos, vamos, vamos!

262
00:21:01,660 --> 00:21:04,561
Vem, Kimmy, entra no carro.
Entra no carro, cara.

263
00:21:16,842 --> 00:21:19,709
Seu departamento vaza
que nem peneira.

264
00:21:20,279 --> 00:21:24,238
Poderia ser alguém da Câmara,
alguém da sua equipe.

265
00:21:24,349 --> 00:21:27,079
- Alguém do Conselho.
- Isto não importa agora.

266
00:21:27,185 --> 00:21:28,948
Temos que resolver isto
da melhor forma...

267
00:21:29,054 --> 00:21:32,182
ou seja, precisamos que vá
e responda pela equipe, Erv.

268
00:21:32,291 --> 00:21:33,485
- Eu?
- Sim.

269
00:21:33,492 --> 00:21:36,491
Diga ao jornal que as aulas
da academia foram adiadas

270
00:21:36,492 --> 00:21:37,221
por uma razão qualquer.

271
00:21:37,329 --> 00:21:40,492
Falta de recrutas,
problemas na sua divisão.

272
00:21:40,599 --> 00:21:41,859
Mantenha o caso no seu
departamento.

273
00:21:41,867 --> 00:21:43,494
Depois, o Prefeito entra...

274
00:21:43,602 --> 00:21:47,038
e anuncia que haverá aulas em
Janeiro, faça chuva ou sol.

275
00:21:47,139 --> 00:21:49,437
Se fizer isto,
é história de um dia.

276
00:21:49,541 --> 00:21:52,567
Sr. Prefeito, era uma
questão de orçamento.

277
00:21:52,978 --> 00:21:55,469
Recebi ordens para
atrasar essas aulas.

278
00:21:55,580 --> 00:21:58,640
Você levou o golpe aquela vez
e está levando outro agora.

279
00:21:58,750 --> 00:22:01,412
E eu te agradeço por ambos,
Comissário.

280
00:22:12,864 --> 00:22:13,888
89?

281
00:22:15,067 --> 00:22:17,194
E estes são só os que
moram na Zona Leste.

282
00:22:17,302 --> 00:22:19,202
Cara, você tem que
diminuir essa lista.

283
00:22:19,304 --> 00:22:21,431
Encontrar um jeito de
pesquisar todos esses Peanuts.

284
00:22:21,540 --> 00:22:24,065
Aí puto, eu pareço o
George Washington Carver?

285
00:22:27,112 --> 00:22:28,170
Merda.

286
00:22:28,280 --> 00:22:31,148
Aqueles boqueteiros me
puseram atrás de uma arma

287
00:22:31,149 --> 00:22:32,148
numa cidade cheia delas.

288
00:22:32,384 --> 00:22:34,410
<i>- Homicídios. Sim.
- 2 vítimas.</i>

289
00:22:34,411 --> 00:22:35,410
<i>Pall Mall e Pimlico.</i>

290
00:22:35,554 --> 00:22:38,216
Pall Mall e Pimlico.
Entendido.

291
00:22:42,294 --> 00:22:44,159
Dois mortos na rua.

292
00:22:44,830 --> 00:22:46,525
É a vez do Ray Cole.

293
00:22:47,699 --> 00:22:51,432
O Cole está no tribunal,
e eu peguei o esfaqueamento

294
00:22:51,433 --> 00:22:52,432
em Cherry Hill, ontem.

295
00:22:55,073 --> 00:22:56,631
Não olha pra mim.

296
00:22:56,742 --> 00:23:00,109
Estou num palheiro, à procura
da arma pródiga do Dozerman.

297
00:23:00,212 --> 00:23:02,772
Vai me obrigar a ficar com
dois casos como um novato?

298
00:23:04,182 --> 00:23:06,173
Isso é indecente, Bunk.

299
00:23:13,392 --> 00:23:15,256
Assalto à mão armada
com agressão?

300
00:23:15,257 --> 00:23:15,986
Acho que não.

301
00:23:16,094 --> 00:23:17,994
Ponha isto junto com os dois.

302
00:23:18,630 --> 00:23:21,224
Este também.
Assalto com ameaça.

303
00:23:21,600 --> 00:23:25,661
Se você não usa uma arma, não
tem crédito por exibi-la, certo?

304
00:23:25,771 --> 00:23:29,764
Furtos.
O Hump o identificou como roubo?

305
00:23:30,075 --> 00:23:31,406
Que se foda.

306
00:23:33,645 --> 00:23:35,044
Faça bem feito.

307
00:23:36,481 --> 00:23:39,382
Nada de "massagem",
nem "sexo".

308
00:23:39,484 --> 00:23:41,042
Damos a eles a
maldita verdade.

309
00:23:41,153 --> 00:23:43,348
E a COMSTAT, chefe?
Vão acabar contigo.

310
00:23:43,455 --> 00:23:45,946
Faltam 5 meses pros meus
30 anos, certo?

311
00:23:48,927 --> 00:23:51,452
Eles que se fodam se não
podem agüentar uma piada.

312
00:23:53,799 --> 00:23:57,298
Certeza que o major tem alguma
explicação ou desculpa,

313
00:23:57,299 --> 00:23:57,929
se quiserem...

314
00:23:58,036 --> 00:24:01,472
para um registro semanal de delitos
que vai na direção oposta...

315
00:24:01,573 --> 00:24:03,165
à dos outros 8 distritos.

316
00:24:03,275 --> 00:24:04,902
Não tenho nenhum, senhor.

317
00:24:05,510 --> 00:24:07,179
Está contente com isto?

318
00:24:07,446 --> 00:24:09,414
Não, delegado, estou triste.

319
00:24:10,649 --> 00:24:14,642
Queria que causássemos mais impacto,
mas fazendo o que fazemos...

320
00:24:16,388 --> 00:24:18,686
..está claro que não é o caso.

321
00:24:19,024 --> 00:24:22,022
Major Colvin, estou com a
impressão de que o crime

322
00:24:22,024 --> 00:24:23,222
diminuiu na Zona Oeste.

323
00:24:23,829 --> 00:24:25,559
Talvez tenha se enganado
na estatística dos

324
00:24:25,560 --> 00:24:26,559
delitos esta semana.

325
00:24:26,665 --> 00:24:29,156
Não, senhor.
Fomos muito precisos.

326
00:24:30,135 --> 00:24:33,400
Às vezes,
os deuses não cooperam.

327
00:24:33,839 --> 00:24:35,272
Não cooperam?

328
00:24:36,508 --> 00:24:39,966
Isto é um esforço cooperativo,
um departamento cooperativo.

329
00:24:40,278 --> 00:24:41,905
No Distrito Leste...

330
00:24:42,013 --> 00:24:45,244
o Tenente Daniels exemplificou
este novo espírito no outro dia.

331
00:24:45,350 --> 00:24:47,841
E por causa disso, tivemos
mais 2 novos homicídios...

332
00:24:47,953 --> 00:24:49,252
e teríamos bem menos mortes...

333
00:24:50,355 --> 00:24:51,788
se a guerra das drogas
tivesse se arrastado.

334
00:24:51,890 --> 00:24:53,889
O Prefeito quer que eu
assuma a culpa do atraso

335
00:24:53,890 --> 00:24:54,916
das aulas da Academia.

336
00:24:55,026 --> 00:24:58,484
- Tá brincando comigo!
- Onde está a maldita lealdade?

337
00:24:58,597 --> 00:25:01,930
Mas, na Oeste, o que eu recebo
de um comandante veterano?

338
00:25:04,569 --> 00:25:06,799
E você só se divertindo,
não é, Bunny?

339
00:25:06,905 --> 00:25:09,601
Você tem as estatísticas e
projeções reais em algum lugar.

340
00:25:09,708 --> 00:25:12,302
Alguém lá fora está com elas,
certo?

341
00:25:12,410 --> 00:25:15,641
Uma stripper, talvez?
Isto seria ótimo.

342
00:25:16,081 --> 00:25:19,016
Ela entra, mostra um peitinho,
um pouco da "peludinha"...

343
00:25:19,117 --> 00:25:20,584
e entrega as malditas
estatísticas...

344
00:25:20,685 --> 00:25:23,711
com a redução que bate com o
que prometemos ao Prefeito.

345
00:25:23,822 --> 00:25:28,486
Seria lindo.
O "crème" no maldito "brûlée".

346
00:25:30,462 --> 00:25:35,297
Em vez disso, tenho uma balela
do tipo "quem dera fosse melhor"...

347
00:25:35,400 --> 00:25:39,399
que talvez convencesse uma
garotinha de 6 anos de que

348
00:25:39,400 --> 00:25:40,337
está fazendo o seu trabalho.

349
00:25:40,639 --> 00:25:43,335
Bem, ela já saiu da sala,
Major Colvin.

350
00:25:43,708 --> 00:25:45,699
Já está lá fora perguntando
à stripper...

351
00:25:45,810 --> 00:25:47,607
se pode ser uma quando crescer...

352
00:25:47,712 --> 00:25:49,907
porque o seu trabalho
ELA NÃO QUER!

353
00:25:50,916 --> 00:25:52,349
Sabe por quê?

354
00:25:53,685 --> 00:25:56,677
Porque não existirá Distrito
Oeste em 20 anos...

355
00:25:56,788 --> 00:25:58,346
se essa droga continuar.

356
00:25:58,456 --> 00:26:01,687
Não me interessa quantos
anos você tem de serviço.

357
00:26:01,860 --> 00:26:06,126
Se a taxa de criminalidade
não cair, você certamente cai.

358
00:26:07,432 --> 00:26:09,924
Se os deuses estão te ferrando,
encontre um jeito

359
00:26:09,925 --> 00:26:10,924
de ferrá-los também.

360
00:26:11,036 --> 00:26:15,370
É Baltimore, cavalheiros.
Os deuses não os salvarão.

361
00:26:22,614 --> 00:26:25,640
Não tô na equipe de ninguém.
Não tô jogando.

362
00:26:27,385 --> 00:26:29,785
Vai!
Estamos na mesma equipe.

363
00:26:32,958 --> 00:26:34,425
Me dá!

364
00:26:36,561 --> 00:26:38,426
Ela parece uma jogadora?

365
00:26:39,531 --> 00:26:40,862
Espectadora?

366
00:26:40,966 --> 00:26:42,160
Vai, anda.

367
00:26:42,267 --> 00:26:44,633
Bem no meio disto tudo
se é que estava.

368
00:27:04,322 --> 00:27:07,689
- Minha vez de ser o Omar.
- Não. Me dá!

369
00:27:14,132 --> 00:27:15,963
Olha, eu estava lá.

370
00:27:16,067 --> 00:27:18,228
Os brancos na porta do 909 Club...

371
00:27:18,336 --> 00:27:20,065
e o Apex de pé sobre o cara...

372
00:27:20,171 --> 00:27:22,503
abrindo mais buracos no garoto
do que ele precisava.

373
00:27:22,607 --> 00:27:25,508
Sem brincadeira. Assim que
a 9mm parou de "falar"...

374
00:27:25,610 --> 00:27:27,704
os brancos olharam pro Apex
e disseram:

375
00:27:27,705 --> 00:27:28,704
"Isto é o seu melhor, covarde?"

376
00:27:28,813 --> 00:27:30,110
Cara, tô dizendo...

377
00:27:30,215 --> 00:27:33,582
um garoto com tanto sangue
branco, só pode ser punk.

378
00:27:35,687 --> 00:27:40,522
- Queria me ver, chefe?
- Seus números caíram, Fruit.

379
00:27:41,559 --> 00:27:43,686
É o pessoal do Barksdale.

380
00:27:43,828 --> 00:27:46,888
Andam pegando os drogados
que sobem a Fremont.

381
00:27:48,700 --> 00:27:52,136
Quando tenho um negócio
e meus números caem...

382
00:27:52,971 --> 00:27:55,439
verifico se fiz tudo o que podia.

383
00:27:56,641 --> 00:27:59,508
- É, tô sabendo
- Só os quero fora dali.

384
00:27:59,978 --> 00:28:03,072
Leve os jovens pistoleiros,
servirá como exercício.

385
00:28:03,882 --> 00:28:05,213
Tá bem.

386
00:28:07,218 --> 00:28:11,780
Então, Tenente, recebeu um
"boa garoto!" do Delegado hoje.

387
00:28:13,358 --> 00:28:15,349
Mas isto me custou
a minha escuta.

388
00:28:16,027 --> 00:28:19,224
Mesmo assim, fez um bom
trabalho na Leste,

389
00:28:19,431 --> 00:28:21,456
acabando com uma guerra de drogas.

390
00:28:21,566 --> 00:28:24,501
E vai fazer o mesmo por mim
em Park Heights.

391
00:28:24,602 --> 00:28:28,231
Tem um tal de Kintel Williamson
que precisa de uma lição.

392
00:28:28,339 --> 00:28:32,036
E o Rawls me prometeu o Daniels
e sua unidade há um mês.

393
00:28:32,143 --> 00:28:34,839
Está ficando bem conhecido,
rapaz.

394
00:28:34,946 --> 00:28:37,244
Então, Stan, qual é o seu
plano pra Sudeste?

395
00:28:37,348 --> 00:28:39,373
Como vai conseguir os números
que o Rawls quer?

396
00:28:39,484 --> 00:28:42,685
Não sei... Agentes disfarçados
nas esquinas,

397
00:28:42,754 --> 00:28:46,781
patrulhas a pé em Perkins Homes,
muitas horas-extras.

398
00:28:46,925 --> 00:28:50,156
E se não funcionar,
trapaçeio nas estatísticas.

399
00:28:50,962 --> 00:28:52,259
O que me diz?

400
00:28:52,397 --> 00:28:55,889
Eu? Vou fazer turnos de 12 horas
nos finais de semana, cara!

401
00:28:57,202 --> 00:28:59,067
E você, Bunny?

402
00:29:00,271 --> 00:29:01,738
Não sei.

403
00:29:04,042 --> 00:29:06,408
Pensei em legalizar as drogas.

404
00:29:09,681 --> 00:29:12,741
Daí atacaram o maldito beco,
e nós atrás deles.

405
00:29:13,284 --> 00:29:16,285
Aquele safado fuma-rola
com a pistolona?

406
00:29:16,287 --> 00:29:19,222
- Estávamos bem na cola dele, mas...
- Acho que o acertei.

407
00:29:19,324 --> 00:29:22,384
- Você não acertou ninguém.
- Posso ter acertado nele.

408
00:29:22,494 --> 00:29:24,860
Aí, String, acertamos a garota.

409
00:29:24,963 --> 00:29:28,455
Mas, depois disso mais ninguém
levou bala.

410
00:29:28,566 --> 00:29:30,727
- Fora o Tank.
- Pois é. O Tank se foi.

411
00:29:30,835 --> 00:29:33,998
O outro cara o derrubou.
Então acho que estamos quites.

412
00:29:35,106 --> 00:29:37,631
- Então, acertaram um?
- Sim.

413
00:29:37,809 --> 00:29:41,074
Isto é bom.
É como um dia de 5º C.

414
00:29:41,780 --> 00:29:45,181
Ninguém tem nada pra dizer
sobre um dia de 5º C.

415
00:29:45,450 --> 00:29:48,476
10º C já nos faz sorrir.

416
00:29:48,586 --> 00:29:52,522
Com 15º C, os pretos estão a ponto
de fazer churrasco com o sacana.

417
00:29:52,857 --> 00:29:55,519
Se cair pra -6º C,
os pretos começam a encher,

418
00:29:55,627 --> 00:29:57,060
o sangue a reclamar.

419
00:29:57,162 --> 00:30:01,428
Mas 5º C?
Ninguém dá a mínima pra 5º C.

420
00:30:01,533 --> 00:30:04,765
Ninguém se lembra dos 5º C,
e vocês estão me dando...

421
00:30:04,766 --> 00:30:05,865
muitos dias assim!

422
00:30:05,870 --> 00:30:06,996
Que merda foi esta?

423
00:30:13,812 --> 00:30:17,077
Agora vamos bancar o
funeral daquela vadia,

424
00:30:17,182 --> 00:30:20,276
E ficar perto daquela puta,
até ser enterrada.

425
00:30:20,385 --> 00:30:22,683
E se o viado aparecer
pra dar condolências...

426
00:30:22,787 --> 00:30:24,345
caímos em cima daquele puto.

427
00:30:24,455 --> 00:30:26,047
Com quem tá falando?

428
00:30:26,157 --> 00:30:28,455
É a Donette, String.
Ela tem telefonado.

429
00:30:28,560 --> 00:30:31,120
Não.
Desliga o telefone.

430
00:30:33,898 --> 00:30:35,966
- Estão me entendendo?
- Sim.

431
00:30:35,967 --> 00:30:37,332
- Sim.
- Sim.

432
00:30:37,468 --> 00:30:39,698
Se ele aparecer,
caímos em cima do sacana...

433
00:30:39,804 --> 00:30:41,362
Como num dia de 5º C.

434
00:31:18,042 --> 00:31:21,977
Então, no geral,
os delitos diminuíram.

435
00:31:22,280 --> 00:31:25,247
Mas os homicídios continuam altos.
Qual é o próximo passo?

436
00:31:25,250 --> 00:31:28,278
Faço umas horas extras,
e o tribunal paga...

437
00:31:28,279 --> 00:31:29,878
pelos homicídios e
operações no bairro.

438
00:31:29,888 --> 00:31:33,489
Os casos custam dinheiro
antes de chegarem aos pretos.

439
00:31:33,524 --> 00:31:34,491
Feito.

440
00:31:34,592 --> 00:31:37,255
E se tivessémos alguma ajuda
no tribunal...

441
00:31:37,256 --> 00:31:38,355
já nos pouparia muito.

442
00:31:38,363 --> 00:31:40,624
Ei, se tá tentando fugir desta...

443
00:31:40,632 --> 00:31:41,858
não me use como pá.

444
00:31:41,866 --> 00:31:44,766
Meu departamento traz provas
que não dão em nada.

445
00:31:44,769 --> 00:31:45,802
São casos fracos.

446
00:31:45,804 --> 00:31:49,030
Nem passariam numa preliminar
no tribunal de um juiz novato.

447
00:31:49,040 --> 00:31:51,665
Se vocês não estivessem tão
preocupados...

448
00:31:51,676 --> 00:31:54,050
com taxas de condenações,
talvez pegassem...

449
00:31:54,051 --> 00:31:54,736
um ou dois culpados.

450
00:31:54,846 --> 00:31:55,835
Pelo amor de Deus...

451
00:31:55,947 --> 00:31:59,941
Credo! Pelo menos finjam
que estão do mesmo lado.

452
00:32:00,652 --> 00:32:03,849
Stephen, nós dois estaremos
contando votos, daqui a um ano.

453
00:32:03,955 --> 00:32:06,048
Faça alguma coisa pra nos ajudar.

454
00:32:06,157 --> 00:32:09,192
E Erv, se quiser fazer mais do
que acabar com o mandato do Walker,

455
00:32:09,193 --> 00:32:12,552
me mostre algo em vez de
tocar a bola pra frente.

456
00:32:13,097 --> 00:32:16,589
Acho que nenhum de nós quer
arrumar um trabalho de verdade.

457
00:32:23,641 --> 00:32:26,075
- Sr. Prefeito.
- Muito bem.

458
00:32:26,244 --> 00:32:29,372
- Vejo vocês na próxima semana.
- Obrigado, senhor.

459
00:32:32,951 --> 00:32:34,441
Parecem crianças.

460
00:32:35,353 --> 00:32:37,412
O Demper sempre foi
um oportunista.

461
00:32:37,522 --> 00:32:39,990
Mas é um oportunista eleito,
então, temos que aturá-lo.

462
00:32:40,591 --> 00:32:45,085
Mas o Burrell... Você está
vulnerável no crime, Clarence.

463
00:32:45,196 --> 00:32:47,357
Tem que se livrar das carcaças.

464
00:32:47,465 --> 00:32:50,730
- O Burrell tem amigos.
- Os ministros?

465
00:32:51,970 --> 00:32:54,837
Ele pode ser o homem deles,
mas o senhor também é.

466
00:32:55,006 --> 00:32:57,566
Se demitir o Burrell,
e trouxer sangue novo pra cá,

467
00:32:57,675 --> 00:32:59,472
a taxa de criminalidade cai.

468
00:32:59,577 --> 00:33:01,875
Os ministros vão sobreviver
a isto.

469
00:33:02,680 --> 00:33:05,080
Então você é durão com as
carcaças, hein?

470
00:33:06,050 --> 00:33:08,416
Ouvi que no novo 11º bairro
também.

471
00:33:09,854 --> 00:33:13,654
Sr. Prefeito, está na hora da
Eunetta sair.

472
00:33:13,758 --> 00:33:16,159
Ela já teve o tempo dela.
Há pessoas melhores...

473
00:33:16,160 --> 00:33:17,159
para o Conselho.

474
00:33:17,261 --> 00:33:20,460
Ela faz parte da equipe, Odell.
Assim como o meu...

475
00:33:20,461 --> 00:33:20,958
Comissário da Polícia.

476
00:33:22,266 --> 00:33:25,133
Valorizo lealdade.
Você não?

477
00:33:26,838 --> 00:33:28,965
Bunky Bunk,
onde está o meu Bunk?

478
00:33:32,377 --> 00:33:34,072
Era a vez do Cole,
não a sua.

479
00:33:35,179 --> 00:33:37,238
Está cuidando da arma
do Dozerman, lembra?

480
00:33:37,348 --> 00:33:39,748
O Cole estava no tribunal.
Me processa.

481
00:33:40,084 --> 00:33:42,518
O Rawls e Foerster
andam na minha cola...

482
00:33:42,620 --> 00:33:45,180
e vão continuar assim até você
achar a arma do Dozerman.

483
00:33:45,289 --> 00:33:49,783
Agora, eu gostaria muito se
pudesse me dar essa folga...

484
00:33:50,094 --> 00:33:53,530
se não se importa,
e me livrar desse desconforto.

485
00:33:53,698 --> 00:33:57,031
Jay, acabei de apanhar
um caso que merece ficar

486
00:33:57,032 --> 00:33:58,431
no topo da minha lista.

487
00:33:58,603 --> 00:34:01,731
- Uma vítima, Jay. No lado sério.
- Não diga.

488
00:34:03,641 --> 00:34:05,575
Segundo corpo num
homicídio duplo.

489
00:34:05,810 --> 00:34:09,371
Garota de uns 20 anos, pega no
fogo cruzado. Um tiro na cabeça.

490
00:34:09,480 --> 00:34:12,677
Mas ela já está morta,
portanto, não importa mais.

491
00:34:12,784 --> 00:34:15,617
E você ainda me deve
o caso oficial da 9mm.

492
00:34:17,255 --> 00:34:19,348
Encontre a maldita arma, Bunk.

493
00:34:26,233 --> 00:34:29,966
PROCESSO DO CASO DA ARMA
- Merda.

494
00:34:29,967 --> 00:34:31,662
Kintel Williamson?
Quem é esse?

495
00:34:31,769 --> 00:34:34,431
- Tem esquinas em Park Heights.
- Credo! E quem não tem?

496
00:34:34,539 --> 00:34:38,407
Passamos o dia todo te ligando,
Jimmy, pra ver onde estava.

497
00:34:38,509 --> 00:34:40,443
Kima,
talvez possa nos esclarecer.

498
00:34:40,545 --> 00:34:41,978
Não olhem pra mim.

499
00:34:42,080 --> 00:34:45,675
O meu colega fugitivo nem me
diz pra onde vai ultimamente.

500
00:34:45,783 --> 00:34:47,910
- Eu estava na biblioteca.
- Mentira!

501
00:34:48,019 --> 00:34:49,714
Estava na biblioteca
do I.C.M. de Jessup.

502
00:34:52,890 --> 00:34:55,450
D'Angelo Barksdale
não se suicidou.

503
00:34:55,726 --> 00:34:57,751
- Foi a autópsia que te disse?
- Não foi preciso.

504
00:34:57,862 --> 00:34:59,454
As evidências físicas
não batiam.

505
00:34:59,564 --> 00:35:02,261
Não gosto de deixar
o Stringer ou o Prop Joe...

506
00:35:02,262 --> 00:35:03,261
sem punição tanto como você.

507
00:35:03,367 --> 00:35:06,029
Mas, McNulty,
esse caso está muito fraco.

508
00:35:06,137 --> 00:35:08,002
O Cedric está sob muita pressão...

509
00:35:08,006 --> 00:35:09,767
pra diminuir os homicídios.

510
00:35:09,874 --> 00:35:12,002
Por hora,
o caso do Stringer Bell

511
00:35:12,003 --> 00:35:13,002
é da Narcóticos.

512
00:35:13,111 --> 00:35:15,011
Ele te jogou do barco,
Jimmy.

513
00:35:15,113 --> 00:35:18,276
Ele quer desmembrar
a equipe dele...

514
00:35:18,549 --> 00:35:21,248
E ir atrás do alvo que
ele escolher...

515
00:35:21,249 --> 00:35:21,916
é decisão dele.

516
00:35:22,787 --> 00:35:26,780
Lester, pensei que o importante
era ter o melhor caso possível.

517
00:35:27,358 --> 00:35:29,189
Quando existe, é mesmo.

518
00:36:25,583 --> 00:36:27,915
Vocês têm que ouvir isto!

519
00:36:32,023 --> 00:36:33,615
A culpa foi minha.

520
00:36:34,926 --> 00:36:36,291
Ouviram?

521
00:36:36,994 --> 00:36:38,518
Foi mal, gente.

522
00:36:41,966 --> 00:36:44,127
Isto não me interessa.

523
00:37:06,057 --> 00:37:07,285
Não entendo...

524
00:37:08,392 --> 00:37:11,657
Eles sabem que somos policiais
quando andam com a gente,

525
00:37:11,963 --> 00:37:14,932
e também ao viver conosco,

526
00:37:15,633 --> 00:37:20,002
e continuam sabendo quando
formamos uma família com eles.

527
00:37:20,304 --> 00:37:23,831
Como é que num dia tá tudo bem
e no outro não?

528
00:37:24,942 --> 00:37:28,907
Um dia, é: "Você devia
ter um trabalho normal...

529
00:37:29,547 --> 00:37:31,879
"vir pra casa às cinco horas."

530
00:37:32,116 --> 00:37:35,108
- "Precisa ligar mais."
- Pois é.

531
00:37:35,686 --> 00:37:38,314
"Tem que parar de
comer a empregada."

532
00:37:42,860 --> 00:37:45,360
Quero vir aqui pra Oeste amanhã,

533
00:37:45,363 --> 00:37:48,298
pra ver como vão as coisas
desde a queda das Torres.

534
00:37:49,100 --> 00:37:51,327
Devíamos começar a investigar
o Kintel amanhã.

535
00:37:51,335 --> 00:37:53,033
Aquele tosco que se foda.

536
00:37:53,037 --> 00:37:55,801
- Pode esperar um dia ou dois.
- Pois é...

537
00:37:56,073 --> 00:37:57,597
Que se foda.

538
00:38:03,948 --> 00:38:07,882
Quando patrulhava na Zona Oeste,
este era o seu refúgio?

539
00:38:07,885 --> 00:38:09,045
Sim.

540
00:38:09,587 --> 00:38:12,021
Aqui e na Winchester,
debaixo da ponte.

541
00:38:12,123 --> 00:38:14,859
Aposto que teve muitas
noites em que não foi...

542
00:38:14,860 --> 00:38:16,059
dormir com a patroa.

543
00:38:18,229 --> 00:38:22,927
- Não vem dizer que sou da sua laia.
- Faz biquinho, amiga.

544
00:38:23,301 --> 00:38:24,427
Credo!

545
00:38:24,902 --> 00:38:26,893
Estou virando o McNulty.

546
00:39:06,510 --> 00:39:08,444
Estou pronto pra ir agora.

547
00:39:10,081 --> 00:39:11,776
Não, vovó.
Sabe que não posso.

548
00:39:11,882 --> 00:39:14,983
Nessa altura, querido,
Você tem que brilhar!

549
00:39:14,985 --> 00:39:19,684
No seu rosto, nas suas roupas
e no seu bolso. Agora, vai!

550
00:39:20,958 --> 00:39:24,394
- Vê se come alguma coisa, tá?
- Vai!

551
00:39:33,904 --> 00:39:36,031
- Conhece eles?
- Nem de longe.

552
00:39:39,910 --> 00:39:42,003
O bando daquela esquina
parece familiar.

553
00:39:46,817 --> 00:39:48,846
Duas caras dos velhos tempos.

554
00:39:50,154 --> 00:39:51,416
Não muitas.

555
00:39:52,123 --> 00:39:55,251
Ficamos fora por um ano
e o mundo inteiro muda.

556
00:39:56,327 --> 00:39:57,794
E tá bem calmo.

557
00:39:58,763 --> 00:40:03,530
O Barksdale perde as Torres e
consegue se expandir sem matar?

558
00:40:04,301 --> 00:40:07,759
Queria saber o que o pessoal da
Oeste têm visto ultimamente.

559
00:40:11,776 --> 00:40:13,835
Oi.
Fala, Jay.

560
00:40:13,944 --> 00:40:15,775
<i>- Tem um minuto?
- Sim.</i>

561
00:40:20,918 --> 00:40:23,011
<i>- Que porra aconteceu?
- Ele teve um colapso.</i>

562
00:40:23,120 --> 00:40:24,212
Quando?

563
00:40:25,556 --> 00:40:26,887
Como ele está?

564
00:40:30,227 --> 00:40:31,319
Merda.

565
00:40:35,833 --> 00:40:38,199
<i>- Vai me manter informado?
- Sim.</i>

566
00:40:39,703 --> 00:40:41,068
Tá, tudo bem.

567
00:40:41,739 --> 00:40:42,899
Obrigado.

568
00:40:46,010 --> 00:40:48,535
- Conhece o Ray Cole?
- Da Homicídios, certo?

569
00:40:50,481 --> 00:40:54,410
Sofreu um colapso no ginásio
da Central hoje de manhã.

570
00:40:54,485 --> 00:40:57,943
- Numa maldita StairMaster.
- E como está ele?

571
00:40:58,689 --> 00:41:00,281
Uma Stairmaster.

572
00:41:08,399 --> 00:41:10,162
Aí, Poot,
saca só.

573
00:41:10,468 --> 00:41:11,867
- Onde estão?
- Não sei.

574
00:41:12,570 --> 00:41:13,935
Merda!
Fujam!

575
00:41:14,505 --> 00:41:16,733
Fujam!
Presta atenção, cara!

576
00:41:25,249 --> 00:41:27,742
Parem!
Parem com isso, seus sacanas!

577
00:41:28,185 --> 00:41:29,684
O cara mandou parar!
Anda!

578
00:41:29,687 --> 00:41:31,914
Eu tava cuidando
daquele vagabundo.

579
00:41:32,022 --> 00:41:34,683
É, novato, tu é durão.

580
00:41:34,725 --> 00:41:36,319
Vem. Vamos vazar.

581
00:41:47,137 --> 00:41:49,967
"O Comissário reconheceu que
a verba estava no orçamento...

582
00:41:49,974 --> 00:41:51,371
"para as aulas da Academia...

583
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
"mas disse que aguardava
a aprovação...

584
00:41:53,878 --> 00:41:55,977
"de um subsídio para o treino
e formação federal,

585
00:41:55,978 --> 00:41:57,539
antes de estabelecer o programa."

586
00:41:57,581 --> 00:41:59,276
O Burrell pode falar merda, né?

587
00:42:01,852 --> 00:42:03,547
Chegou a galera do centro!

588
00:42:03,654 --> 00:42:05,884
- Olá, Kima, minha querida.
- Fala, Ellis.

589
00:42:07,658 --> 00:42:08,750
Herc.

590
00:42:09,860 --> 00:42:11,621
A que devemos o prazer?

591
00:42:11,629 --> 00:42:13,700
Passamos no seu bairro pra
ver como estava desde...

592
00:42:13,701 --> 00:42:14,530
a queda das Torres.

593
00:42:14,632 --> 00:42:16,727
Vimos o bando do Barksdale em
algumas esquinas,

594
00:42:16,728 --> 00:42:18,333
mas ninguém parecia reclamar deles.

595
00:42:18,335 --> 00:42:19,935
Qual é a de toda essa irmandade?

596
00:42:19,937 --> 00:42:22,100
Mantemos a rédea curta.
Eles sabem que...

597
00:42:22,101 --> 00:42:23,100
não somos amigos deles...

598
00:42:23,207 --> 00:42:26,176
e sabem que apanham,
caso não se comportem.

599
00:42:27,611 --> 00:42:29,670
O que dizem seus informantes?

600
00:42:29,847 --> 00:42:32,108
Eles que se fodam.
Não precisamos deles.

601
00:42:32,116 --> 00:42:34,976
Pegamos eles, damos uma surra,
e os prendemos.

602
00:42:35,019 --> 00:42:37,214
É o estilo do Distrito Oeste.

603
00:42:38,589 --> 00:42:42,925
Sargento, o senhor foi chamado
para uma reunião de supervisores.

604
00:42:44,395 --> 00:42:45,623
Tenho que ir.

605
00:42:49,533 --> 00:42:52,629
Lembra do que eu te disse?
A Polícia é tão boa...

606
00:42:52,630 --> 00:42:53,629
quanto seus informantes.

607
00:42:53,737 --> 00:42:56,873
É, não estamos mais no centro,
Kima. Estamos nas trincheiras.

608
00:42:56,874 --> 00:43:00,004
Se quiser informações,
arrume um informante...

609
00:43:00,005 --> 00:43:01,004
e o obrigue a falar.

610
00:43:07,418 --> 00:43:08,783
Tá atrasado, Sargento.

611
00:43:08,886 --> 00:43:11,054
Tinha 2 detetives do centro
na minha mesa.

612
00:43:11,055 --> 00:43:14,455
Estavam confusos
e pediram ajuda, senhor.

613
00:43:17,928 --> 00:43:19,996
Bem, vou te pôr em dia.

614
00:43:21,332 --> 00:43:24,798
O novo plano estratégico pra
esse bairro é deslocar...

615
00:43:24,799 --> 00:43:25,798
todo o tráfico de rua...

616
00:43:25,700 --> 00:43:27,531
pra estas três zonas.

617
00:43:27,538 --> 00:43:30,098
- Queremos forçá-los.
- Forçá-los, chefe?

618
00:43:30,207 --> 00:43:32,573
Se não forem por bem,
vão por mal.

619
00:43:32,676 --> 00:43:36,341
Mas deixamos estes
cabeças-ocas saberem...

620
00:43:36,380 --> 00:43:40,077
que se forem pra estas zonas,
longe das áreas residenciais...

621
00:43:40,184 --> 00:43:42,812
das áreas comerciais,
das escolas...

622
00:43:42,920 --> 00:43:45,545
se levarem o produto
pra longe...

623
00:43:45,556 --> 00:43:48,948
podem fazer o negócio deles
sem a nossa interferência.

624
00:43:49,006 --> 00:43:51,617
Não ocorrerá vendas no
Distrito Oeste...

625
00:43:51,629 --> 00:43:53,688
- num futuro próximo.
- Besteira, cara!

626
00:43:53,797 --> 00:43:55,788
- Nem pensar!
- Calma aí!

627
00:43:55,899 --> 00:43:57,958
Quer que lhe demos carta verde?

628
00:43:58,068 --> 00:43:59,999
- Como vamos olhá-los nos olhos?
- É.

629
00:44:00,004 --> 00:44:02,472
Vão gozar de nós,
e os filhos deles também.

630
00:44:02,573 --> 00:44:04,736
O Major ainda não acabou.

631
00:44:06,744 --> 00:44:09,212
Temos que pensar a
longo prazo aqui.

632
00:44:10,014 --> 00:44:10,981
<i>Quando...</i>

633
00:44:11,949 --> 00:44:15,749
Quando todos eles estiverem
confortáveis, reunidos...

634
00:44:15,750 --> 00:44:19,949
por lá há algum tempo,
botando os pés pro alto...

635
00:44:20,007 --> 00:44:23,993
e brincando com o controle
remoto, daí nós avançamos.

636
00:44:24,628 --> 00:44:27,563
Voltamos lá e fazemos
o trabalho da polícia.

637
00:44:28,132 --> 00:44:30,291
Olhem por este lado,
cavalheiros.

638
00:44:30,300 --> 00:44:32,666
Vocês preferem
pescar no oceano...

639
00:44:32,770 --> 00:44:37,264
ou juntar os peixes em meia
dúzia de barris pequenos...

640
00:44:38,042 --> 00:44:39,634
e começar a lançar
seus anzóis?

641
00:44:39,743 --> 00:44:42,712
E ainda podem acabar com
as antas...

642
00:44:42,713 --> 00:44:44,810
que não saírem
das nossas esquinas.

643
00:44:45,749 --> 00:44:47,746
Então não é tão mau.

644
00:44:54,358 --> 00:44:55,825
Devagar, garota.

645
00:44:56,393 --> 00:44:57,860
Por favor.

646
00:45:02,866 --> 00:45:04,561
É o seu carro?

647
00:45:05,436 --> 00:45:08,030
- É bonito.
- Suponho que tenha um Lexus.

648
00:45:08,138 --> 00:45:10,834
Não, garota.
Tenho um passe de ônibus.

649
00:45:11,642 --> 00:45:13,507
Tá fora do jogo, então?

650
00:45:13,877 --> 00:45:17,109
Fazendo um pouco de jardinagem
agora, mas tentando...

651
00:45:17,110 --> 00:45:18,109
ajeitar as coisas.

652
00:45:21,719 --> 00:45:25,450
- E como se chama o seu filho?
- Allen.

653
00:45:25,622 --> 00:45:28,090
- Como o Iverson?
- Como o pai dele.

654
00:45:32,996 --> 00:45:34,088
Que foi?

655
00:45:34,198 --> 00:45:36,723
Estou tentando te imaginar
cortando uma grama.

656
00:45:37,668 --> 00:45:40,637
Pois é...
Não estaria usando este terno.

657
00:45:41,672 --> 00:45:44,368
- Você ainda fica bem nele.
- Você também está bem.

658
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Contrataram muita gente com a
pré-reforma no Depto...

659
00:45:48,209 --> 00:45:49,508
de Parques e Recreação.

660
00:45:49,580 --> 00:45:52,513
Posso tentar te arranjar
um contato lá.

661
00:45:52,516 --> 00:45:55,652
Um homem da minha igreja está
ajudando a cidade a preencher...

662
00:45:55,652 --> 00:45:56,652
várias dessas vagas.

663
00:45:56,653 --> 00:45:58,885
<i>Isso seria...
Muito obrigado.</i>

664
00:46:02,159 --> 00:46:04,093
Escreve o seu número aí.

665
00:46:04,795 --> 00:46:06,319
Ele vai te ligar.

666
00:46:11,368 --> 00:46:12,596
Tenho que ir.

667
00:46:12,903 --> 00:46:14,803
Foi bom te ver.

668
00:46:16,640 --> 00:46:17,766
Grace.

669
00:46:19,510 --> 00:46:21,171
Olhar pra você...

670
00:46:21,645 --> 00:46:22,737
O quê?

671
00:46:23,347 --> 00:46:24,507
Dói.

672
00:46:25,115 --> 00:46:26,742
Então não devia olhar.

673
00:46:33,759 --> 00:46:35,842
COZINHA DA CASA PAROQUIAL

674
00:46:35,843 --> 00:46:38,320
REFEIÇÕES: 3ª, 4ª E 6ª,
DAS 12H ÀS 15 HORAS

675
00:46:38,362 --> 00:46:40,726
A comida vai te ajudar a esquecer.

676
00:46:40,731 --> 00:46:42,790
Prefiro não esquecer, Bubs.

677
00:46:44,134 --> 00:46:46,432
Juro, tô cansado disso tudo, mano.

678
00:46:46,570 --> 00:46:48,731
Queria saber quando
envelheci tanto.

679
00:46:48,839 --> 00:46:50,534
Mais macarrão e queijo, tá?

680
00:46:50,641 --> 00:46:52,939
- E aí, Bubs.
- Kima.

681
00:46:53,043 --> 00:46:56,479
- Fala, Bub.
- McNutty! Meu chapa favorito.

682
00:46:56,980 --> 00:46:59,581
- Pronto pra trabalhar?
- Já nasci pronto.

683
00:46:59,583 --> 00:47:02,450
- Dedurando? Que porra, Bubs.
- Não, mano.

684
00:47:02,586 --> 00:47:05,882
É melhor do que carregar
radiadores de 250 kg.

685
00:47:05,883 --> 00:47:06,789
Tô nessa com eles, Johnny.

686
00:47:06,790 --> 00:47:08,118
É dinheiro fácil, mano.

687
00:47:08,125 --> 00:47:10,650
Anda,
vamos comer um hambúrguer.

688
00:47:12,729 --> 00:47:16,000
Se importa se eu ir mais cedo?
Ainda não esqueci...

689
00:47:16,001 --> 00:47:16,722
o lance do Cole.

690
00:47:16,834 --> 00:47:19,500
Terá um velório de detetives
no Kavanagh's, esta noite.

691
00:47:19,501 --> 00:47:20,201
Quer vir?

692
00:47:20,304 --> 00:47:24,267
Eu mal conhecia o cara.
Vão pôr o corpo no bar?

693
00:47:24,341 --> 00:47:27,543
É a tradição. Amanhã à noite
estará no velório com a família.

694
00:47:27,544 --> 00:47:29,671
Hoje o Ray bebe com a rapaziada.

695
00:47:31,014 --> 00:47:33,608
Vamos, Bubs!
Não temos o dia todo.

696
00:47:35,536 --> 00:47:37,348
CLUBE DEMOCRÁTICO - ZONA LESTE
ASSADO ANUAL DE OSTRAS

697
00:47:37,354 --> 00:47:38,553
Ele vai se recandidatar...

698
00:47:38,555 --> 00:47:41,156
e nunca viu nenhuma de
suas leis idiotas...

699
00:47:41,157 --> 00:47:42,056
passar pelo Comitê.

700
00:47:42,059 --> 00:47:44,186
Ele tem uma pras creches
abrirem todos os dias.

701
00:47:44,294 --> 00:47:46,194
Quem vai se opor a mais creches?

702
00:47:46,296 --> 00:47:47,923
O cara arranjou uma lei...

703
00:47:48,031 --> 00:47:51,066
que é o equivalente legislativo
a dar beijinhos num bebê.

704
00:47:51,068 --> 00:47:53,870
Daí ele vai até o presidente,
defende seu caso e diz:

705
00:47:53,871 --> 00:47:55,871
"Se isto não passar
eu tô ferrado,

706
00:47:55,873 --> 00:47:58,535
"e terei que voltar praquela
loja e misturar tintas."

707
00:47:58,642 --> 00:48:01,004
O Presidente fica com pena e
cede. Apresenta a lei...

708
00:48:01,005 --> 00:48:01,744
à Assembléia...

709
00:48:01,745 --> 00:48:05,772
mas o porta-voz a odeia.
Daí ela é amada até a morte.

710
00:48:05,883 --> 00:48:08,679
Mete-lhe uma emenda para mais
$150 milhões em custos...

711
00:48:08,685 --> 00:48:09,845
subsídios, doações...

712
00:48:09,953 --> 00:48:12,647
e a lei cai em chamas:
122 contra 10 votos.

713
00:48:12,656 --> 00:48:14,849
O delegado sente o cheiro
das latas de tinta.

714
00:48:14,858 --> 00:48:17,324
e o presidente diz:
"Lamento, meu irmão.

715
00:48:17,327 --> 00:48:20,557
"Lutei como um tigre
por aquela lei."

716
00:48:20,831 --> 00:48:22,093
<i>Com amigos assim...</i>

717
00:48:22,199 --> 00:48:24,861
Querem amigos? Nessa profissão?
Arranjem um cão.

718
00:48:26,169 --> 00:48:28,330
<i>- O quê?
- Estamos muito ocupados.</i>

719
00:48:28,438 --> 00:48:31,134
<i>- Preciso falar com ele.
- Eu dei o recado.</i>

720
00:48:31,241 --> 00:48:34,142
<i>- Olha, só diz que é a Donette.
- Certeza que ele te conhece?</i>

721
00:48:34,244 --> 00:48:36,303
Sim,
ele sabe quem sou!

722
00:48:36,413 --> 00:48:38,438
- Aí, String, ela disse...
- Agora, não.

723
00:48:39,483 --> 00:48:41,747
Ele disse que agora não dá.
Tenho que ir.

724
00:48:48,425 --> 00:48:50,655
O Marlo?
É um problema, String.

725
00:48:54,231 --> 00:48:55,960
Água com gás e lima.

726
00:48:56,633 --> 00:48:58,965
Nunca vai chegar lá
desse jeito.

727
00:48:59,469 --> 00:49:00,800
Chegar aonde?

728
00:49:04,908 --> 00:49:06,205
Com licença...

729
00:49:10,013 --> 00:49:13,505
Como eu saberia que o Prefeito
ia te pôr contra a parede?

730
00:49:13,617 --> 00:49:16,848
Leu o jornal?
Tô parecendo um merda.

731
00:49:17,120 --> 00:49:19,213
Ei, você tem sua posição.

732
00:49:19,823 --> 00:49:23,782
E talvez marcou pontos com o
Royce por lealdade, certo?

733
00:49:53,957 --> 00:49:56,755
Somos policiais.

734
00:49:59,262 --> 00:50:01,127
Então,
sem mentiras entre nós.

735
00:50:02,666 --> 00:50:06,432
Ele não era o melhor detetive,
mas também não era o pior.

736
00:50:07,704 --> 00:50:11,231
Resolveu alguns casos bons
e evitou alguns ruins.

737
00:50:12,009 --> 00:50:15,706
Mas o safado teve seus
momentos. Sim, ele teve!

738
00:50:16,646 --> 00:50:19,583
Lembram da extradição
do Mississipi?

739
00:50:19,584 --> 00:50:21,183
Os homicídios com incêndio?

740
00:50:21,184 --> 00:50:23,218
- Certo!
- Ele trouxe esse caso pra casa.

741
00:50:23,220 --> 00:50:26,517
E o triplo homicídio no
clube noturno, na Rua Hudson,

742
00:50:26,523 --> 00:50:28,855
foi Ray Cole em sua melhor forma.

743
00:50:29,693 --> 00:50:34,252
E na Rua Fayette, em 1993,
nas guerras das drogas...

744
00:50:34,264 --> 00:50:38,165
Ele pegou muitas esquinas
perigosas e as controlou.

745
00:50:38,468 --> 00:50:39,867
É verdade.

746
00:50:42,339 --> 00:50:45,638
Ele ganhou tanto
quanto perdeu.

747
00:50:46,376 --> 00:50:48,037
Tanto como qualquer um de nós.

748
00:50:53,984 --> 00:50:57,947
Pelo amor de Deus, Hugh!
Toca logo a maldita canção!

749
00:50:59,456 --> 00:51:01,720
Ele irritou uma esposa
ou três?

750
00:51:02,759 --> 00:51:04,351
Sem dúvida, porra!

751
00:51:05,328 --> 00:51:08,422
Acho que a última acabou se
acostumando com ele.

752
00:51:09,733 --> 00:51:12,031
Ele fala besteira
de vez em quando?

753
00:51:12,135 --> 00:51:14,467
Chateava as pessoas,
não pagava seus impostos,

754
00:51:14,571 --> 00:51:17,267
esquecia de telefonar pra mãe
e fodia com a garota errada...

755
00:51:17,374 --> 00:51:19,638
pela razão errada,
vez ou outra?

756
00:51:19,743 --> 00:51:21,301
Quem nunca fez isso?
Credo!

757
00:51:22,045 --> 00:51:26,005
Ele era tão sujo como
qualquer sacana fodido...

758
00:51:26,006 --> 00:51:27,005
usando um distintivo...

759
00:51:27,117 --> 00:51:30,678
da Polícia de Baltimore?
Absolutamente, porra!

760
00:51:31,188 --> 00:51:33,554
Sua sujeira era tão fraca
quanto a nossa...

761
00:51:34,691 --> 00:51:36,852
mas o Ray Cole ficou
com a gente...

762
00:51:38,628 --> 00:51:39,925
com todos nós...

763
00:51:40,797 --> 00:51:42,230
em Baltimore...

764
00:51:42,866 --> 00:51:46,000
trabalhando, dividindo
uma esquina escura...

765
00:51:46,001 --> 00:51:47,269
da experiência americana.

766
00:51:53,443 --> 00:51:54,933
Ele foi chamado.

767
00:51:57,781 --> 00:51:59,112
Ele serviu.

768
00:52:00,150 --> 00:52:01,617
Ele foi importante.

769
00:52:02,252 --> 00:52:03,446
Ao velho "Rei" Cole.

770
00:52:03,553 --> 00:52:05,248
A velho "Rei" Cole!

771
00:53:25,969 --> 00:53:28,631
Desculpa, mas tenho que levar
estes rapazes pra casa.

772
00:53:29,606 --> 00:53:32,834
Mas considerando tudo,
acho que se comportaram bem.

773
00:53:32,842 --> 00:53:36,175
Eles foram incríveis. E você
também foi, Jen. Sério...

774
00:53:37,080 --> 00:53:40,172
E acho que tiraram todas as
fotos de família que precisavam.

775
00:53:40,183 --> 00:53:42,208
Então, ainda vai
ficar mais um pouco?

776
00:53:42,752 --> 00:53:44,845
Tenho que lidar
com a multidão.

777
00:53:44,955 --> 00:53:47,000
Convencê-los de que mereço
sua confiança.

778
00:53:47,001 --> 00:53:47,651
Você merece...

779
00:53:47,757 --> 00:53:49,520
- Bem, obrigado.
- ...na maioria das vezes.

780
00:53:49,626 --> 00:53:50,752
Safada!

781
00:53:53,630 --> 00:53:56,224
Não muito tarde se puder,
tá bem?

782
00:54:17,621 --> 00:54:18,815
Jimmy.

783
00:54:20,123 --> 00:54:21,681
Jimmy, Jimmy, Jimmy.

784
00:54:24,961 --> 00:54:27,122
A coisa é foda.

785
00:54:30,000 --> 00:54:33,436
Você acorda como em
qualquer outro dia.

786
00:54:35,839 --> 00:54:39,400
Você come
e pensa nas contas...

787
00:54:39,509 --> 00:54:41,568
na lavanderia
e tudo mais...

788
00:54:42,679 --> 00:54:46,741
..nas malditas férias e
na maldita aposentadoria...

789
00:54:46,742 --> 00:54:47,241
e depois?

790
00:54:49,552 --> 00:54:50,883
Acaba assim.

791
00:54:52,622 --> 00:54:53,953
Assim.

792
00:54:55,725 --> 00:54:57,716
Ele caiu fora...

793
00:54:58,428 --> 00:55:01,463
contigo ainda devendo uma
luz sobre o Omar.

794
00:55:01,464 --> 00:55:03,625
Eu sei, eu sei.
Sei muito bem.

795
00:55:04,968 --> 00:55:06,265
Acaba assim.

796
00:55:13,677 --> 00:55:15,645
Numa maldita StairMaster.

797
00:55:18,348 --> 00:55:20,578
Numa maldita StairMaster.

798
00:55:26,022 --> 00:55:27,751
Acordem e morram direito,
seus vadios!

799
00:56:50,707 --> 00:56:52,504
Que que tá pegando, cara?

800
00:56:55,478 --> 00:56:57,917
Aquele é demais!
Ainda vou arrumar...

801
00:56:55,478 --> 00:56:58,914
um daqueles.

802
00:56:59,249 --> 00:57:00,739
Pode crê!

