1
00:00:00,726 --> 00:00:03,821
Vince Chase está
apoiando seu irmão

2
00:00:03,855 --> 00:00:05,505
e eu estou apoiando aos dois!

3
00:00:05,671 --> 00:00:07,591
- Vamos fazer o filme.
- Mesmo?

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,098
Isso!

5
00:00:09,133 --> 00:00:10,434
Você é inteligente por ter me

6
00:00:10,554 --> 00:00:11,585
feito entrar nesse negócio de tequila,

7
00:00:11,705 --> 00:00:12,772
Eu sabia que isso seria enorme

8
00:00:12,806 --> 00:00:14,056
porque você me disse que seria.

9
00:00:14,222 --> 00:00:16,016
Turtle é um milionário?

10
00:00:16,508 --> 00:00:19,549
- Ainda amo minha esposa.
- Então volte pra ela.

11
00:00:19,584 --> 00:00:20,511
Ela não me quer.

12
00:00:20,631 --> 00:00:22,569
Ela quer algo que você
não está dando pra ela.

13
00:00:22,689 --> 00:00:25,359
Seu amigo é muito
persistente, não é?

14
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Vince é o melhor
cara que já conheci.

15
00:00:27,401 --> 00:00:28,695
Dê a ele uma chance, Sophia.

16
00:00:28,861 --> 00:00:31,169
O cortejo mais
bizarro da minha vida.

17
00:00:31,204 --> 00:00:32,949
Estou grávida, E.

18
00:00:33,115 --> 00:00:35,210
E por mais que
me ache uma puta,

19
00:00:35,245 --> 00:00:38,205
não estive com ninguém a
não ser você, então é seu.

20
00:00:38,371 --> 00:00:40,788
Vou pra Nova York como planejei

21
00:00:40,822 --> 00:00:44,711
Eu não quero e não
preciso de nada seu jamais!

22
00:01:05,528 --> 00:01:08,780
<i>Minha mente foi habilitada</i>

23
00:01:08,900 --> 00:01:11,113
<i>Na memória você extravasa</i>

24
00:01:11,320 --> 00:01:13,640
<i>Eu quero ser seu super heroi</i>

25
00:01:13,674 --> 00:01:15,843
<i>Mesmo que eu tropece e caia</i>

26
00:01:15,878 --> 00:01:19,148
<i>Eu estou bem</i>

27
00:01:19,182 --> 00:01:24,256
<i>Você sabe que preciso
de você desesperadamente</i>

28
00:01:30,498 --> 00:01:33,831
<i>Eu quero ser ser super heroi</i>

29
00:01:47,190 --> 00:01:50,176
Entourage
S08E08 - THE END

30
00:01:50,399 --> 00:01:56,247
Tradução e legendas:
**Tkdoll**

31
00:02:01,384 --> 00:02:03,081
- Ei.
- Yo, yo.

32
00:02:03,247 --> 00:02:04,499
- Yo.
- Por onde esteve?

33
00:02:04,719 --> 00:02:07,711
Nas melhores 24
horas da minha vida.

34
00:02:07,877 --> 00:02:09,488
- Então você não a superestimou?
- Nenhum um pouco.

35
00:02:09,608 --> 00:02:11,516
Na verdade, tenho
algo pra contar a vocês.

36
00:02:11,636 --> 00:02:13,156
Temos algo pra contar primeiro.

37
00:02:13,190 --> 00:02:14,843
Vai ter que esperar,
isso é maior.

38
00:02:15,009 --> 00:02:16,470
Não sei não, mano.

39
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
Estou dizendo que isso é maior.

40
00:02:18,955 --> 00:02:19,890
O que é?

41
00:02:20,678 --> 00:02:21,904
Acho que vou me casar.

42
00:02:23,365 --> 00:02:24,895
- O quÃª?
- Qual é, Vince.

43
00:02:25,015 --> 00:02:25,830
Ã‰ sério.

44
00:02:25,950 --> 00:02:28,044
Estou completamente
apaixonado por esta mulher.

45
00:02:28,164 --> 00:02:30,238
O sexo é tão bom assim?

46
00:02:30,358 --> 00:02:32,404
Sim, mas não é isso.

47
00:02:32,439 --> 00:02:34,112
Ou é isso ou você
voltou para as drogas.

48
00:02:34,232 --> 00:02:35,697
Estou mais limpo do que nunca.

49
00:02:35,863 --> 00:02:37,365
Você a drogou?

50
00:02:37,531 --> 00:02:38,225
Não.

51
00:02:38,453 --> 00:02:41,202
Caras, estou dizendo que eu soube
no momento em que a conheci.

52
00:02:41,322 --> 00:02:42,151
É isso.

53
00:02:42,501 --> 00:02:44,206
Achei que tinham me
ajudado por acreditar nisso.

54
00:02:44,372 --> 00:02:45,438
Nós acreditamos, Vince.

55
00:02:45,563 --> 00:02:47,993
De filmar o depoimento de
suas ex, para um casamento

56
00:02:48,118 --> 00:02:48,986
é um grande salto.

57
00:02:49,225 --> 00:02:50,396
Precisamos de um
tempo para acostumar.

58
00:02:50,516 --> 00:02:51,254
Não há tempo.

59
00:02:51,420 --> 00:02:53,632
Vamos pra Paris esta noite e
quero todos na cerimônia.

60
00:02:53,922 --> 00:02:56,134
Tem certeza de que não
tomou nenhuma droga, mano?

61
00:02:56,254 --> 00:02:58,970
Estou limpo e sóbrio e tenho
100% de certeza disso.

62
00:02:59,745 --> 00:03:01,526
- Então estamos dentro.
- Ótimo.

63
00:03:01,561 --> 00:03:04,184
Agora superem esta notícia.

64
00:03:05,383 --> 00:03:06,895
Sloan está grávida.

65
00:03:09,590 --> 00:03:11,374
- Ari?
- O quê?

66
00:03:11,403 --> 00:03:13,104
- Ari!
- O que é?

67
00:03:13,224 --> 00:03:14,750
Seu treinador de futebol está aqui.

68
00:03:15,875 --> 00:03:16,399
O quê?

69
00:03:16,519 --> 00:03:18,828
Aquele a quem você pagou
uma fortuna para vir motivar

70
00:03:18,948 --> 00:03:19,960
suas tropas.

71
00:03:21,181 --> 00:03:23,655
Certo, certo,
mande-o até as tropas.

72
00:03:23,775 --> 00:03:25,263
Não preciso de motivação.

73
00:03:25,383 --> 00:03:27,249
Na verdade, você precisa.

74
00:03:27,518 --> 00:03:30,086
E você vai me contrariar
nisso, mas por favor levante

75
00:03:30,121 --> 00:03:32,879
- e pelo menos diga oi.
- Certo.

76
00:03:34,386 --> 00:03:35,966
Tente demonstrar
alguma dignidade.

77
00:03:36,132 --> 00:03:37,779
Eles podem trazer
alguns grandes clientes

78
00:03:37,899 --> 00:03:39,563
para o departamento de esportes.

79
00:03:39,683 --> 00:03:41,277
Eu não pareço forte?

80
00:03:43,530 --> 00:03:46,469
Aí estão eles! Barry.
Como vão pessoal?

81
00:03:46,503 --> 00:03:47,670
- Mike.
- E aí, Ari?

82
00:03:47,704 --> 00:03:49,105
- Tudo bem.
- Como vai, Ari?

83
00:03:49,139 --> 00:03:51,240
- Como vai?
- Como pareço estar?

84
00:03:51,465 --> 00:03:53,634
- Parece uma merda, tem comido?
- Não tenho não.

85
00:03:53,899 --> 00:03:55,255
- Está tudo bem?
- Ele está bem.

86
00:03:55,375 --> 00:03:55,917
Bem...

87
00:03:56,894 --> 00:03:57,945
Estou me divorciando.

88
00:03:57,979 --> 00:03:59,948
- Lamento muito, Ari.
- Isso é difícil.

89
00:04:00,068 --> 00:04:02,668
- Sim, é.
- Ele está bem, cavalheiros.

90
00:04:03,514 --> 00:04:05,453
Na verdade estou devastado.

91
00:04:05,619 --> 00:04:08,727
Sim, mas não quero
diminuir a energia de vocês.

92
00:04:08,847 --> 00:04:11,721
Vão e digam ao meu povo o que é
controlar homens de 150 quilos

93
00:04:11,756 --> 00:04:13,670
que normalmente portam armas
de fogo, ok?

94
00:04:14,107 --> 00:04:15,818
Motivem meus perdedores!

95
00:04:19,465 --> 00:04:20,288
Tenho que ir.

96
00:04:21,397 --> 00:04:23,180
- Ele está zoado.
- Está.

97
00:04:23,664 --> 00:04:24,411
Oi.

98
00:04:24,806 --> 00:04:25,521
Oi.

99
00:04:27,135 --> 00:04:28,305
O que faz aqui?

100
00:04:28,760 --> 00:04:30,308
Eu precisava conversar.

101
00:04:31,004 --> 00:04:33,905
- Você está bem?
- Não tenho dormido.

102
00:04:33,939 --> 00:04:36,273
Nem eu...
Nem comido.

103
00:04:36,918 --> 00:04:38,564
Precisamos contar às crianças
o que está acontecendo.

104
00:04:39,138 --> 00:04:40,438
Isso está empatando tudo.

105
00:04:41,310 --> 00:04:42,545
Sim, sim, sim...

106
00:04:44,367 --> 00:04:47,113
Eu eu estive pensando se

107
00:04:47,535 --> 00:04:48,834
quer fazer isso junto comigo.

108
00:04:49,950 --> 00:04:51,491
Ah, sim, nós deveríamos...

109
00:04:51,919 --> 00:04:53,011
deveríamos fazer isso juntos.

110
00:04:53,554 --> 00:04:55,554
Acho que devemos ir à Dra Marcus

111
00:04:55,589 --> 00:04:56,771
e pedir orientação a ela.

112
00:04:57,424 --> 00:04:58,715
Porque precisamos da orientação dela?

113
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Eu preciso e gostaria
que você estivesse lá.

114
00:05:01,133 --> 00:05:01,868
Claro.

115
00:05:02,981 --> 00:05:05,439
Podemos ir hoje?
Ela está disponível às 13h.

116
00:05:06,130 --> 00:05:06,917
Certo.

117
00:05:07,931 --> 00:05:08,784
Obrigada.

118
00:05:10,758 --> 00:05:12,715
Não entendi. O que você
fará em New York?

119
00:05:12,835 --> 00:05:13,307
Vou descobrir.

120
00:05:13,427 --> 00:05:15,383
E você vai jogar fora tudo o que

121
00:05:15,503 --> 00:05:17,204
construiu aqui
pelos últimos 8 anos?

122
00:05:17,238 --> 00:05:19,372
- Sim, que alternativa eu tenho?
- Convença Sloan a ficar.

123
00:05:19,406 --> 00:05:21,507
Qual é, Vince, não
acha que tentei isso?

124
00:05:21,541 --> 00:05:23,308
Ela não atende o telefone.

125
00:05:23,342 --> 00:05:25,878
Falei com o advogado dela,
não posso forçá-la a ficar.

126
00:05:25,912 --> 00:05:27,879
Até que o bebê nasça não tenho
nem como provar que sou o pai.

127
00:05:27,914 --> 00:05:28,920
Não tenho direitos.

128
00:05:29,040 --> 00:05:30,729
Tenho certeza que
não chegará a isso.

129
00:05:30,849 --> 00:05:32,884
Eu sei que vocês
sempre me zoaram

130
00:05:32,918 --> 00:05:34,819
porque eu sou um cara
católico e conservador,

131
00:05:34,853 --> 00:05:36,954
mas isso não é o
que imaginei pra mim.

132
00:05:36,989 --> 00:05:39,327
- Agora você terá que se ajustar.
- A quê?

133
00:05:40,358 --> 00:05:42,827
A única coisa que posso fazer
e ir a Nova York e fazer o melhor

134
00:05:42,861 --> 00:05:45,062
para fazer parte da vida desta
criança po máximo possível.

135
00:05:45,096 --> 00:05:47,570
Você iria me falar
sobre isso pelo menos?

136
00:05:48,065 --> 00:05:51,615
- Te liguei ontem à noite.
- Desculpe, estava com Sophia.

137
00:05:52,002 --> 00:05:54,521
- Sim, como está?
- Incrível.

138
00:05:54,838 --> 00:05:56,750
- Isso é ótimo.
- Muito.

139
00:05:56,870 --> 00:05:59,225
Na verdade, preciso
te perguntar algo.

140
00:05:59,610 --> 00:06:01,243
Você vai a Paris
conosco hoje à noite?

141
00:06:01,368 --> 00:06:02,654
Com você e Sophia?

142
00:06:02,820 --> 00:06:05,713
E Turtle e Johnny e claro,
quero convidar o Ari.

143
00:06:05,748 --> 00:06:07,659
- Convidá-lo para o quê??
- Para o meu casamento.

144
00:06:10,520 --> 00:06:14,090
Vince, não tenho
tempo pra isso agora.

145
00:06:14,124 --> 00:06:17,502
E. é sério, quero
que seja meu padrinho.

146
00:06:17,668 --> 00:06:19,421
- Jesus Cristo.
- Ei!

147
00:06:19,587 --> 00:06:21,495
- Por que eu não falo com a Sloan?
- Não!

148
00:06:21,530 --> 00:06:23,830
- Acho que ela me ouviria.
- Não, me escute você!

149
00:06:23,865 --> 00:06:26,132
Não quero que se
envolva nisso, ok?

150
00:06:26,166 --> 00:06:27,966
A família da Sloan
já me odeia o bastante.

151
00:06:28,000 --> 00:06:29,431
Isso só vai piorar as coisas.

152
00:06:29,597 --> 00:06:30,702
Como pode piorar?

153
00:06:30,827 --> 00:06:33,706
Não sei, mas um cara que vai casar
com uma garota após 24 horas

154
00:06:33,740 --> 00:06:35,441
provavelmente não é o melhor
cara para dar conselhos

155
00:06:35,475 --> 00:06:36,368
Sim, talvez você esteja certo.

156
00:06:36,599 --> 00:06:37,873
Em todo caso...

157
00:06:38,611 --> 00:06:41,713
venha a Paris...
Só por alguns dias.

158
00:06:41,747 --> 00:06:43,945
Não posso fazer
isso sem você.

159
00:06:47,418 --> 00:06:48,536
Olá!

160
00:06:49,620 --> 00:06:50,702
Ei, Sloan.

161
00:06:50,868 --> 00:06:52,388
Eu deveria esperar que

162
00:06:52,423 --> 00:06:54,164
o E. mandaria a gangue toda.

163
00:06:54,330 --> 00:06:57,042
- E, não tem ideia de que estamos aqui.
- Estamos aqui pelo Vince.

164
00:06:57,208 --> 00:07:00,061
- Qual a diferença?
- Sloan, sei que está chateada

165
00:07:00,096 --> 00:07:02,397
Nós entendemos, mas
Vince está se casando.

166
00:07:02,431 --> 00:07:03,734
E ele quer que
você vá ao casamento.

167
00:07:03,965 --> 00:07:07,260
Meninos, agradeço o esforço,
mas não vou cair nessa.

168
00:07:07,426 --> 00:07:09,679
Não, Sloan, isso
não é brincadeira.

169
00:07:09,845 --> 00:07:11,405
Ele está mesmo se casando.

170
00:07:11,439 --> 00:07:13,905
Com quem? Ele estava
solteiro quarta passada.

171
00:07:14,135 --> 00:07:17,176
O nome dela é Sophia Lear e ela
é nossa segunda mulher favorita,

172
00:07:17,211 --> 00:07:20,190
depois de você, claro.
Mas ela é incrível e

173
00:07:20,618 --> 00:07:22,190
eles estão apaixonados.

174
00:07:22,871 --> 00:07:25,450
Será uma festa muito restrita, mas

175
00:07:25,484 --> 00:07:27,352
é importante pro
Vince que você vá.

176
00:07:27,386 --> 00:07:28,615
É importante para todos nós.

177
00:07:29,207 --> 00:07:32,077
E porque eu sou uma
convidada tão importante?

178
00:07:32,243 --> 00:07:34,162
Porque você está
carregando nosso bebê.

179
00:07:34,328 --> 00:07:37,293
- O bebê de vocês?
- É assim que somos, Sloan.

180
00:07:37,327 --> 00:07:40,502
Sabe disso, mesmo que você
perca o E, nunca perderá a gente.

181
00:07:42,364 --> 00:07:44,347
- Quando será?
- Esta noite.

182
00:07:45,266 --> 00:07:46,966
Vocês estão brincando comigo.

183
00:07:47,132 --> 00:07:50,595
Não, Sloan.
Vince vai se casar

184
00:07:50,761 --> 00:07:52,639
e queremos você lá.

185
00:07:54,140 --> 00:07:55,741
Onde será?

186
00:07:55,775 --> 00:07:59,687
- Paris.
- Isso nem é uma pegadinha boa.

187
00:07:59,915 --> 00:08:01,407
Vocês querem que
eu entre num avião

188
00:08:01,572 --> 00:08:02,995
pra Paris com
o E. e acham

189
00:08:03,115 --> 00:08:05,216
que isso me fará esquecer
tudo o que aconteceu?

190
00:08:05,250 --> 00:08:07,112
Não Sloan, nós te
queremos no casamento.

191
00:08:07,278 --> 00:08:11,021
Juro pela minha vida que Vince
está indo pra Paris para se casar.

192
00:08:11,055 --> 00:08:13,756
E é muito importante
pra ele e pra gente

193
00:08:13,791 --> 00:08:15,870
que você e seu bebêzinho

194
00:08:16,036 --> 00:08:17,036
estejam presentes.

195
00:08:18,449 --> 00:08:19,705
Agradeço isso.

196
00:08:20,332 --> 00:08:21,375
Então você irá?

197
00:08:23,799 --> 00:08:25,332
Tenho que perguntar algo a vocês

198
00:08:25,367 --> 00:08:27,305
e preciso que vocês sejam honestos

199
00:08:27,425 --> 00:08:29,300
Sim!
Juro pela minha vida!

200
00:08:29,466 --> 00:08:31,136
Jure pela sua carreira.

201
00:08:32,941 --> 00:08:34,123
Certo.

202
00:08:34,888 --> 00:08:36,975
E. transou com a Melinda?

203
00:08:37,095 --> 00:08:40,148
Não, não, juro pela minha carreira.

204
00:08:40,182 --> 00:08:42,313
E. não transou com a Melinda.

205
00:08:46,994 --> 00:08:48,845
Que horas sai o avião?

206
00:08:49,355 --> 00:08:50,163
20h00.

207
00:08:51,957 --> 00:08:52,921
Vou pensar nisso.

208
00:08:53,365 --> 00:08:55,452
É tudo que podemos pedir.

209
00:08:55,618 --> 00:08:58,328
Uau, Drama!
Jurou pela sua carreira?

210
00:08:58,362 --> 00:09:00,563
Minha bolas estavam cruzadas.

211
00:09:01,498 --> 00:09:03,165
A coisa mais importante

212
00:09:03,479 --> 00:09:05,524
é que vocês se mostrem alinhados.

213
00:09:05,950 --> 00:09:09,007
"Isso é o que decidimos e é o
melhor para nossa família".

214
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
- Eu não decidi isso.
- Por favor, Ari.

215
00:09:12,092 --> 00:09:14,095
Precisamos que as crianças
se sintam bem com isso.

216
00:09:14,261 --> 00:09:15,608
Não sei como fazer isso.

217
00:09:15,728 --> 00:09:18,145
Por isso que estamos
aqui, para aprender.

218
00:09:18,179 --> 00:09:19,912
Vamos fazer um teatrinho.

219
00:09:19,947 --> 00:09:23,299
Melissa, você será Sarah.
Ari, fale com a sua filha.

220
00:09:25,426 --> 00:09:26,357
Querida...

221
00:09:29,686 --> 00:09:33,836
Eu amo a sua mãe
e vocês mais do que tudo,

222
00:09:34,627 --> 00:09:38,115
- mas sua mãe decidiu...
- Ari...

223
00:09:38,395 --> 00:09:40,604
Mentiras!
Nós decidimos....

224
00:09:40,724 --> 00:09:45,043
Nóoooooooooooos
decidimos nos divorciar.

225
00:09:46,050 --> 00:09:46,878
Por quê?

226
00:09:47,044 --> 00:09:49,759
- Não faço ideia.
- Sério, nenhuma?

227
00:09:50,039 --> 00:09:50,791
Não.

228
00:09:55,882 --> 00:09:57,344
Quero contar
às crianças esta noite.

229
00:09:57,379 --> 00:09:59,146
- Pode fazer isso?
- Pra quê a pressa?

230
00:09:59,180 --> 00:10:02,244
Quer se divorciar logo
pra correr para o Flay?

231
00:10:02,364 --> 00:10:04,646
- Nós terminamos.
- Por quê?

232
00:10:04,812 --> 00:10:06,645
Porque ele sabia
que eu não estava

233
00:10:06,765 --> 00:10:08,193
pronta para um
relacionamento agora.

234
00:10:08,423 --> 00:10:10,550
ao contrário de você
que levou menos de

235
00:10:10,670 --> 00:10:11,892
uma semana para
ficar com uma mulher

236
00:10:12,012 --> 00:10:13,821
que eu suspeitava há muito
tempo que você já estava.

237
00:10:13,987 --> 00:10:15,156
Não, nós também terminamos.

238
00:10:16,198 --> 00:10:17,075
Por quê?

239
00:10:17,241 --> 00:10:19,101
Porque ela sabe
que eu ainda te amo.

240
00:10:21,401 --> 00:10:23,456
- Você ainda o ama?
- Que tipo de pergunta é essa?

241
00:10:23,622 --> 00:10:24,612
Claro que amo.

242
00:10:24,732 --> 00:10:26,547
Então talvez não seja
tarde para tentar de novo.

243
00:10:27,216 --> 00:10:28,841
Minha vida está desaparecendo

244
00:10:28,875 --> 00:10:30,642
e não quero acordar
aos 60 e descobrir

245
00:10:30,677 --> 00:10:31,873
que não tenho
ninguém para conversar.

246
00:10:31,993 --> 00:10:33,559
Você sempre pode conversar comigo!

247
00:10:33,679 --> 00:10:36,261
- Você não me ouve!
- Eu a estou ouvindo agora!

248
00:10:36,427 --> 00:10:38,581
Você foi um marido e
pai ausente por anos

249
00:10:38,615 --> 00:10:41,140
sei que não teve intenção,
mas não quero mais isso.

250
00:10:41,306 --> 00:10:44,753
Pai ausente? Fiquei magoado com
o que você está me dizendo agora.

251
00:10:44,787 --> 00:10:46,229
Não acho que nossos
filhos concordarão.

252
00:10:46,395 --> 00:10:48,589
- Pode perguntar a eles.
- Irei.

253
00:10:48,986 --> 00:10:50,262
E vamos contar a eles esta noite?

254
00:10:52,569 --> 00:10:53,954
Sim, tudo bem.

255
00:10:55,446 --> 00:10:57,690
Você vai adorá-la.
Acredite em mim.

256
00:10:58,098 --> 00:10:59,664
Mãe, entre isso e E.,

257
00:10:59,699 --> 00:11:00,978
talvez você me tenha
de volta a New York.

258
00:11:01,367 --> 00:11:03,501
Mesmo.
Mãe, eu te amo.

259
00:11:03,535 --> 00:11:05,436
Te ligarei do caminho, beijos!

260
00:11:05,470 --> 00:11:07,404
Então vocês vão
voltar pra Nova York?

261
00:11:07,438 --> 00:11:10,140
Bem, Sophia trabalhará lá
e eu posso ajudar o E,

262
00:11:10,174 --> 00:11:12,531
e sei que Johnny e Turtle
estarão lá assim que possível.

263
00:11:12,876 --> 00:11:13,872
Você são bons amigos.

264
00:11:13,992 --> 00:11:15,773
Eu não mudaria para
longe por um cara.

265
00:11:15,893 --> 00:11:18,055
Nós praticamente vivemos
juntos por toda nossa vida.

266
00:11:18,175 --> 00:11:19,948
E talvez vocês vivam
juntos com a criança.

267
00:11:19,982 --> 00:11:22,516
- Seria como "Três Homens e um Bebê".
- Sim, se ele for menino.

268
00:11:22,551 --> 00:11:24,618
Seria mais "Três homens
e dois homenzinhos".

269
00:11:24,653 --> 00:11:25,929
Sr. Chase?

270
00:11:26,754 --> 00:11:29,389
O que acha desse?

271
00:11:29,423 --> 00:11:31,725
Tem 5.4 quilates.

272
00:11:31,759 --> 00:11:33,508
- Vince?
- Rachel.

273
00:11:33,628 --> 00:11:34,115
Oi.

274
00:11:35,296 --> 00:11:38,031
- Como vai?
- Não tem bem como você obviamente.

275
00:11:38,065 --> 00:11:40,465
- O que é isso?
- Vou me casar.

276
00:11:40,500 --> 00:11:42,044
- Ah tá!
- Sério.

277
00:11:43,202 --> 00:11:45,036
Este anel é incrível.

278
00:11:45,070 --> 00:11:47,271
É grande o bastante?
Quero impressionar.

279
00:11:47,305 --> 00:11:48,772
Isso depende.
Como ela é?

280
00:11:48,806 --> 00:11:50,877
Diferente de qualquer
mulher com que já estive.

281
00:11:51,043 --> 00:11:53,924
Inteligente, sofisticada e por
alguma razão ela gosta de mim.

282
00:11:54,345 --> 00:11:57,760
Carly, acho que você deveria
mostrar aquela esmeralda da vitrine.

283
00:11:57,880 --> 00:12:00,081
- É insano.
- Quão insano?

284
00:12:00,115 --> 00:12:01,749
Não é por causa do dinheiro.

285
00:12:01,783 --> 00:12:03,951
Ela vai usá-lo para sempre.
Eu espero.

286
00:12:03,985 --> 00:12:05,099
Certo.

287
00:12:05,615 --> 00:12:07,626
Tenho que atender, é o Terrance.

288
00:12:08,101 --> 00:12:10,874
- Alô.
- Vincent Chase.

289
00:12:10,994 --> 00:12:13,659
<i>Sr. Mcquewick, muito
obrigado por me retornar</i>.

290
00:12:13,693 --> 00:12:17,029
Imagino que isso tenha a ver
com o seu amigo Sr. Murphy,

291
00:12:17,063 --> 00:12:18,897
considerando que sua
carreira tem ido tão bem,

292
00:12:18,932 --> 00:12:22,075
- você não precisa de mim.
- Na verdade é sobre Eric.

293
00:12:22,241 --> 00:12:23,453
Deixe te poupar tempo.

294
00:12:23,760 --> 00:12:25,883
Não tenho nada
para discutir sobre ele.

295
00:12:26,537 --> 00:12:28,247
Ele é uma ótima pessoa, Terrance.

296
00:12:28,413 --> 00:12:30,833
Ele chutou meu melhor amigo
pra fora de sua própria empresa.

297
00:12:30,999 --> 00:12:31,918
Eram negócios.

298
00:12:32,084 --> 00:12:34,087
E transou com minha ex-esposa.

299
00:12:34,253 --> 00:12:35,842
Não, não, não...

300
00:12:35,877 --> 00:12:37,892
Não transou, eles
estão trabalhando juntos.

301
00:12:38,178 --> 00:12:40,780
Nunca mais quero ver seu
amigo perto de minha filha.

302
00:12:41,051 --> 00:12:43,650
É tudo que vou falar a respeito.

303
00:12:43,684 --> 00:12:47,221
Terrance, eu entendo, mas
eles se verão de novo.

304
00:12:47,255 --> 00:12:50,228
- Eles não têm escolha.
- Ah é? E por que?

305
00:12:50,394 --> 00:12:52,647
Querendo ou não esse
bebê também é do Eric.

306
00:12:53,754 --> 00:12:54,941
Que bebê?

307
00:12:57,948 --> 00:13:00,780
Que diabos está falando?
Jesus Cristo!

308
00:13:00,946 --> 00:13:02,573
<i>Vou ligar pra porra
da minha filha.</i>

309
00:13:03,566 --> 00:13:05,603
- Ops.
- Ele não sabia.

310
00:13:05,965 --> 00:13:08,259
- Não.
- Sr. Chase,

311
00:13:08,739 --> 00:13:11,006
Aqui está a aliança da vitrine.

312
00:13:11,227 --> 00:13:12,792
São 6.45 quilates.

313
00:13:12,958 --> 00:13:14,456
e custa $1.4 milhões.

314
00:13:14,576 --> 00:13:17,627
Sim, tudo bem, contanto
que venha numa caixa legal.

315
00:13:18,755 --> 00:13:20,780
Ei querida, eu parei na escola

316
00:13:20,815 --> 00:13:22,615
quero falar com você
e com seu irmão.

317
00:13:22,650 --> 00:13:24,303
mas me disseram que
vocês não foram hoje.

318
00:13:24,469 --> 00:13:26,119
Te falamos ontem que
a escola está fechada

319
00:13:26,239 --> 00:13:29,684
- pro Dia dos Professores.
- Acho que não te ouvi, querida.

320
00:13:29,850 --> 00:13:31,690
- Você está bem, papai?
- Sim.

321
00:13:32,177 --> 00:13:33,329
- Está com as minhas coisas?
- Sim.

322
00:13:34,760 --> 00:13:36,214
Ouça.

323
00:13:38,478 --> 00:13:40,069
Eu sou um bom pai?

324
00:13:40,235 --> 00:13:43,261
- Como assim?
- Eu te ignoro?

325
00:13:43,867 --> 00:13:44,564
O quê?

326
00:13:44,684 --> 00:13:46,622
Eu escuto o que você
e seu irmão falam?

327
00:13:46,867 --> 00:13:48,756
- Mamãe te falou alguma coisa?
- Não.

328
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
Porque não quero
ficar entre vocês dois.

329
00:13:51,413 --> 00:13:52,872
Não, ela não falou nada.

330
00:13:52,906 --> 00:13:56,377
Não diga nada a ela.
Isso é por mim, querida.

331
00:13:56,543 --> 00:13:58,679
Eu estava brava
ontem quando eu disse

332
00:13:58,937 --> 00:14:00,344
o que quer que eu tenha dito.

333
00:14:00,464 --> 00:14:01,746
O que você disse?

334
00:14:01,780 --> 00:14:03,926
Eu disse que estava brava
por você não me ouvir.

335
00:14:04,645 --> 00:14:06,471
Quando eu não te ouvi?

336
00:14:06,637 --> 00:14:08,890
Lembra dos meus amigos da Itália?

337
00:14:09,056 --> 00:14:10,925
- Sim.
- Você não lembra.

338
00:14:11,183 --> 00:14:11,948
Não.

339
00:14:12,068 --> 00:14:14,105
Te dei uma demo da música deles.

340
00:14:14,225 --> 00:14:16,686
Eles são como cantores
de ópera e são incríveis.

341
00:14:16,806 --> 00:14:17,361
Eu te disse.

342
00:14:17,481 --> 00:14:20,526
Certo, claro que lembro.
Está na minha mesa.

343
00:14:20,692 --> 00:14:22,385
Ontem fiquei
envergonhada quando eles

344
00:14:22,505 --> 00:14:23,713
me perguntaram se você
ainda não tinha ouvido.

345
00:14:23,833 --> 00:14:25,634
<i>Vou ouvir hoje.</i>

346
00:14:25,668 --> 00:14:27,658
Eu te dei há dois meses.

347
00:14:27,824 --> 00:14:29,744
Querida, desculpe.
Eu esqueci.

348
00:14:30,736 --> 00:14:33,414
Desculpe ter dito pra mamãe.
Sei que você é ocupado.

349
00:14:33,580 --> 00:14:35,307
Nunca estou ocupado para você.

350
00:14:35,342 --> 00:14:36,573
Então ouça isso.

351
00:14:36,788 --> 00:14:38,257
Eu disse que ficarei
com uma comissão

352
00:14:38,377 --> 00:14:40,779
- se der em alguma coisa.
- Minha filha a agente.

353
00:14:40,813 --> 00:14:42,599
- Quando você cresceu?
<i>- Não sei.</i>

354
00:14:43,715 --> 00:14:46,763
- Te amo, Sarah.
- Também te amo, papai.

355
00:14:47,185 --> 00:14:49,725
- Te vejo de noite, certo?
- Sim, nos vemos de noite, tchau.

356
00:14:50,187 --> 00:14:53,289
- Não acredito.
- Não acredito que foram lá.

357
00:14:53,323 --> 00:14:54,270
Ela ficou feliz em nos ver.

358
00:14:54,390 --> 00:14:55,973
Ela me mandou um SMS

359
00:14:56,093 --> 00:14:58,164
que não quer eu ou
meus amigos perto dela.

360
00:14:58,284 --> 00:14:59,377
Claro que ela não ficou feliz.

361
00:14:59,497 --> 00:15:02,032
- Ela não te quer perto dela.
- Mas nós? O que fizemos?

362
00:15:02,066 --> 00:15:05,217
Nada, só a convidamos
para ir ao casamento.

363
00:15:05,342 --> 00:15:07,073
E ela está pensando em ir.

364
00:15:07,239 --> 00:15:09,839
- Ah tá, claro.
- Ela está sim.

365
00:15:09,874 --> 00:15:11,641
100%. A fisgamos.

366
00:15:11,675 --> 00:15:14,577
- Ela não te superou, E., certo?
- Certo o quê?

367
00:15:14,612 --> 00:15:17,180
- Que ela não te superou.
- Porque diriam isso?

368
00:15:17,215 --> 00:15:19,282
Porque ela perguntou se
você comeu a Melinda.

369
00:15:19,317 --> 00:15:21,952
- Significa que ela ainda se importa.
- O que vocês disseram?

370
00:15:21,986 --> 00:15:24,071
Drama jurou pela
carreira dele que não.

371
00:15:24,191 --> 00:15:25,977
Sério? Carreira?

372
00:15:26,723 --> 00:15:29,323
- Sim.
- Uau. Valeu.

373
00:15:29,358 --> 00:15:30,358
- Ei.
- Ei.

374
00:15:30,392 --> 00:15:32,926
- Yo.
- O que está rolando?

375
00:15:32,961 --> 00:15:35,429
Achamos que tínhamos
convencido a Sloan a ir pra Paris.

376
00:15:35,463 --> 00:15:37,931
- Sério? Quando?
- Há uma hora.

377
00:15:38,270 --> 00:15:40,901
E agora ela está me mandando SMS
estúpidos e eu não sei por que.

378
00:15:40,935 --> 00:15:43,336
- Talvez eu saiba por que.
- Como assim?

379
00:15:45,183 --> 00:15:46,738
Terrance?

380
00:15:46,772 --> 00:15:48,106
Que porra ele quer?

381
00:15:48,226 --> 00:15:49,685
Talvez eu também
tenha uma ideia.

382
00:15:49,974 --> 00:15:51,221
O que quer dizer?

383
00:15:53,942 --> 00:15:54,868
Alô?

384
00:15:54,988 --> 00:15:56,585
Só quero que você saiba

385
00:15:56,911 --> 00:16:00,126
que estou indo te procurar e
quando achar vou te dar um tiro.

386
00:16:00,292 --> 00:16:02,712
- Terrance.
<i>- Cuidado comigo, Sr. Murphy.</i>

387
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
Estou indo atrás de você.

388
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
Que porra você fez?

389
00:16:07,549 --> 00:16:10,120
Eu posso ter dito ao Terrance

390
00:16:10,155 --> 00:16:12,470
antes de Sloan ter tido oportunidade
de lhe contar as novidades.

391
00:16:12,590 --> 00:16:13,251
Ah, meu Deus.

392
00:16:13,371 --> 00:16:14,838
Mas ligarei pra ela, desculpe.

393
00:16:14,958 --> 00:16:17,826
Não não não, deixe que ligamos
já que estamos de bem agora.

394
00:16:17,861 --> 00:16:20,195
Ninguém vai ligar,
Por favor a deixem em paz.

395
00:16:20,230 --> 00:16:21,105
E., eu só estava tentando ajudar.

396
00:16:21,271 --> 00:16:23,357
De manhã eu disse
para não se envolver.

397
00:16:23,523 --> 00:16:26,167
- Não falou pra gente.
- Desculpe mesmo, E.

398
00:16:27,503 --> 00:16:30,605
Certo, eu sei.
Eu agradeço.

399
00:16:30,639 --> 00:16:32,473
Não importa,
é tudo minha culpa.

400
00:16:32,741 --> 00:16:35,295
Já fiz muito estrago
antes, então só...

401
00:16:35,845 --> 00:16:36,772
Deixa pra lá.

402
00:16:37,078 --> 00:16:39,979
Temos um casamento
para comemorar, certo?

403
00:16:40,099 --> 00:16:40,933
Vou me arrumar.

404
00:16:41,053 --> 00:16:42,094
Os vejo no hotel.

405
00:16:46,254 --> 00:16:48,117
Ari, não lembro
de ter visto um CD.

406
00:16:48,155 --> 00:16:49,437
Tem que estar aqui, encontre.

407
00:16:49,608 --> 00:16:50,700
Talvez alguém tenha pego.

408
00:16:50,820 --> 00:16:52,762
Quem seria idiota de
pegar algo do meu escritório?

409
00:16:52,928 --> 00:16:55,798
- Lloyd as vezes pega.
- Ele pega é?

410
00:16:57,051 --> 00:16:58,458
Lloyd!

411
00:16:58,492 --> 00:16:59,859
Não diga que te contei.
Ele me assusta.

412
00:16:59,893 --> 00:17:01,795
- Lloyd?!
- Sim, Ari.

413
00:17:01,829 --> 00:17:04,498
- Pegou um CD da minha mesa?
- Os jovens cantores de ópera?

414
00:17:04,532 --> 00:17:05,524
- Sim.
- Peguei.

415
00:17:05,690 --> 00:17:07,746
Pegou um CD da minha mesa?

416
00:17:07,866 --> 00:17:10,196
Estava lá há meses e você
sabe o quanto adoro ópera.

417
00:17:10,362 --> 00:17:11,094
Onde está?

418
00:17:11,219 --> 00:17:13,284
No meu computador.
Uso para aliviar o stress.

419
00:17:13,409 --> 00:17:15,983
Coloque aí, daí posso dizer
a minha filha que ouvi.

420
00:17:16,103 --> 00:17:17,728
- Agora!
- Você vai amar, Ari.

421
00:17:17,848 --> 00:17:18,655
Ari.

422
00:17:18,775 --> 00:17:20,506
Toque, Lloyd.
Toque para o escritório todo.

423
00:17:20,626 --> 00:17:21,291
O quê?

424
00:17:21,416 --> 00:17:23,883
Só queria saber se está
tudo certo com o empréstimo.

425
00:17:23,918 --> 00:17:24,803
Por que não estaria?

426
00:17:25,066 --> 00:17:26,433
Dizem por aí que
esteve no banco hoje.

427
00:17:26,553 --> 00:17:28,387
Estão me seguindo agora?

428
00:17:28,421 --> 00:17:30,455
- Só estou perguntando, Ari.
- Por quê?

429
00:17:30,489 --> 00:17:33,505
Porque se tiver algum
problema com o empréstimo

430
00:17:33,625 --> 00:17:34,739
por qualquer razão...

431
00:17:34,859 --> 00:17:37,609
Eu sei que divórcio pode
causar dificuldades financeiras,

432
00:17:37,729 --> 00:17:39,964
até mesmo para
alguém como você.

433
00:17:39,999 --> 00:17:43,367
Mas eu estou disposta a
investir o meu dinheiro.

434
00:17:43,401 --> 00:17:46,170
Só quero uma parte
maior das ações, pois mereço

435
00:17:46,204 --> 00:17:49,443
assim terei poder de voto em
coisas como "técnicos de futebol".

436
00:17:52,811 --> 00:17:55,712
Ouça isso, Babs.

437
00:17:55,747 --> 00:17:57,284
Ouve esta linda música?

438
00:17:57,450 --> 00:18:00,158
- Eu ouço, Ari.
- Aumente, Lloyd.

439
00:18:01,251 --> 00:18:03,749
Minha filha os encontrou.
Minha filha.

440
00:18:03,915 --> 00:18:07,222
Ela está para se
formar no ensino médio.

441
00:18:07,256 --> 00:18:08,523
- Acredita nisso?
- Ari.

442
00:18:08,557 --> 00:18:11,132
Cale a boca, Babs!
E abra seus ouvidos.

443
00:18:11,298 --> 00:18:14,160
Jake, ligue pra minha filha.

444
00:18:14,195 --> 00:18:17,529
- Mais alto, Lloyd!
- Jesus Cristo, Ari.

445
00:18:17,564 --> 00:18:21,332
- Este é um lugar de negócios.
- Não para mim, não mais.

446
00:18:21,367 --> 00:18:23,434
- O que isso quer dizer?
- Quer dizer: "pegue".

447
00:18:23,468 --> 00:18:26,136
Pegue tudo!
Pegue a empresa.

448
00:18:26,170 --> 00:18:28,305
Pegue suas ações e as minhas.

449
00:18:28,339 --> 00:18:30,740
Não dou a mínima!

450
00:18:30,774 --> 00:18:32,373
A única coisa quer não pode pegar

451
00:18:32,493 --> 00:18:34,364
é esta foto da minha família,

452
00:18:34,945 --> 00:18:37,513
e minha ferradura da sorte.

453
00:18:37,548 --> 00:18:38,855
Está falando sério?

454
00:18:38,975 --> 00:18:40,125
Sarah está na linha.

455
00:18:40,317 --> 00:18:43,485
A transfira pro meu celular.
Estou indo pra casa.

456
00:18:43,520 --> 00:18:45,620
Ciao, Babs.

457
00:18:59,365 --> 00:19:02,099
Vince, o que há para dizer?

458
00:19:02,265 --> 00:19:03,731
Me desculpe.

459
00:19:03,851 --> 00:19:05,982
Eu ia dizer pro meu
pai de qualquer forma.

460
00:19:06,102 --> 00:19:08,272
Só estava esperando
o momento certo.

461
00:19:08,438 --> 00:19:09,904
Nunca vou me perdoar

462
00:19:09,939 --> 00:19:11,984
se for um fim definitivo
entre você e o E.

463
00:19:12,150 --> 00:19:13,334
Não foi você.

464
00:19:13,975 --> 00:19:14,742
Posso entrar?

465
00:19:19,845 --> 00:19:21,745
Os caras disseram que
você irá esta noite.

466
00:19:21,780 --> 00:19:24,205
Pensei em ir por um minuto,

467
00:19:24,371 --> 00:19:26,550
porque eles foram tão doces.

468
00:19:26,584 --> 00:19:30,169
Você vai mesmo se casar?

469
00:19:30,335 --> 00:19:32,054
Sim, eu vou.

470
00:19:32,089 --> 00:19:33,172
Ela está no carro.
Quer conhecê-la?

471
00:19:33,338 --> 00:19:34,566
Não, olhe pra mim.

472
00:19:34,691 --> 00:19:38,143
Você está incrível
como sempre, Sloan.

473
00:19:38,727 --> 00:19:40,304
E você terá um bebê.

474
00:19:41,500 --> 00:19:43,217
Você e E. terão um bebê.

475
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
Você quer saber o que me
fez querer casar com Sophia?

476
00:19:46,851 --> 00:19:49,839
Pela primeira vez em
minha vida eu senti

477
00:19:49,873 --> 00:19:51,636
o que E. sempre me
disse que sentia por você.

478
00:19:52,009 --> 00:19:54,443
E eu pude ver o futuro.
Pude ver a família toda.

479
00:19:54,776 --> 00:19:56,645
- Vince.
- Ainda o ama, Sloan?

480
00:19:56,680 --> 00:19:59,815
Não importa.
Meu pai o odeia.

481
00:19:59,849 --> 00:20:01,588
E hoje, eu esqueci
disso por um momento

482
00:20:01,708 --> 00:20:03,500
quando os garotos vieram aqui.

483
00:20:03,620 --> 00:20:06,421
Mas ele o odeia.
Não daria certo.

484
00:20:06,456 --> 00:20:08,666
E eu preciso saber a
verdade sobre Melinda.

485
00:20:08,832 --> 00:20:10,358
- Que verdade?
- Ele transou com ela?

486
00:20:10,392 --> 00:20:11,626
- Não sei.
- Sabe sim.

487
00:20:11,660 --> 00:20:13,295
Não, não sei e nem importa.

488
00:20:13,461 --> 00:20:16,029
porque se ele fez,
foi pra te esquecer.

489
00:20:16,064 --> 00:20:18,231
Ele ficou com cinco mulheres
durante toda a vida dele,

490
00:20:18,266 --> 00:20:20,886
não porque não consiga
mais, mas ele é leal,

491
00:20:21,052 --> 00:20:23,336
ele é sentimental e passional

492
00:20:23,370 --> 00:20:25,748
Assim, como um filhote de cachorro.

493
00:20:27,774 --> 00:20:29,687
Me ouça, Sloan.

494
00:20:29,853 --> 00:20:32,376
Ele vai matar por
você e por este bebê.

495
00:20:32,411 --> 00:20:35,025
Ele está mudando pra Nova York
mesmo com vocês separados,

496
00:20:35,191 --> 00:20:38,696
Ele te ama, Sloan.
Sempre te amou.

497
00:20:38,862 --> 00:20:40,750
E nada mais importa.

498
00:20:40,784 --> 00:20:42,514
E. é sua família gora.

499
00:20:42,634 --> 00:20:43,990
E o que quer que seu
pai pense sobre ele

500
00:20:44,110 --> 00:20:45,383
ele terá que superar.

501
00:20:46,271 --> 00:20:50,040
A não ser que você tenha certeza.

502
00:20:54,162 --> 00:20:55,863
- Oi.
- Oi.

503
00:20:55,897 --> 00:20:59,232
- Achei que viria às 20h00.
- Eu quis vir antes.

504
00:20:59,266 --> 00:21:00,539
As crianças saíram
pra tomar sorvete.

505
00:21:00,659 --> 00:21:01,916
Eu sei, eu que mandei.

506
00:21:02,036 --> 00:21:04,937
- Por que você faria isso?
- Porque queria falar com você antes.

507
00:21:04,972 --> 00:21:07,573
Lembra quando nos
formamos na faculdade?

508
00:21:07,607 --> 00:21:10,142
E dissemos que deveríamos tirar um
ano livre e nos mudar pra Florença?

509
00:21:10,531 --> 00:21:12,062
- Sim.
- Nunca fizemos.

510
00:21:12,228 --> 00:21:14,438
- Não, você foi direto trabalhar.
- Vamos fazer agora.

511
00:21:14,880 --> 00:21:16,233
- Mudar pra Florença?
- Sim.

512
00:21:16,399 --> 00:21:17,948
Você acha que uma
semana pode curar tudo?

513
00:21:17,983 --> 00:21:20,884
365 noites para começar,
vamos ver no que vai dar.

514
00:21:20,918 --> 00:21:22,619
Você ficará no
telefone o tempo todo.

515
00:21:22,653 --> 00:21:24,120
Com que?
Eu não tenho emprego.

516
00:21:24,154 --> 00:21:25,657
Do que está falando?

517
00:21:26,155 --> 00:21:27,202
Larguei tudo.

518
00:21:27,322 --> 00:21:28,925
Não te pedi pra fazer isso.

519
00:21:28,959 --> 00:21:30,460
Mas eu quis.

520
00:21:31,395 --> 00:21:33,083
O que é isso?

521
00:21:37,003 --> 00:21:39,757
Temos dinheiro
suficiente para cinco vidas.

522
00:21:39,923 --> 00:21:41,969
Não estou dizendo
que será pra sempre

523
00:21:42,003 --> 00:21:44,437
Mas Sarah está indo pra faculdade
e isso será ótimo pro Jonah.

524
00:21:44,803 --> 00:21:47,907
E o mais importante,
será ótimo pra gente.

525
00:21:47,941 --> 00:21:50,476
Isso é tudo que importa pra mim.

526
00:21:50,642 --> 00:21:52,744
- Mesmo?
- Mesmo.

527
00:21:53,019 --> 00:21:55,480
Eu casaria com
você mil vezes mais.

528
00:21:55,647 --> 00:21:58,150
Você é o amor da minha vida.

529
00:21:58,316 --> 00:22:02,488
Eu não saberia o
que fazer sem você.

530
00:22:21,602 --> 00:22:24,771
Meu Deus, Ari.
E seu eu dissesse não?

531
00:22:25,474 --> 00:22:28,597
Ainda é uma boa canção.

532
00:22:37,450 --> 00:22:39,550
Você se demitiu e não me disse?

533
00:22:39,816 --> 00:22:41,936
- Fiz tudo por minha família, Lloyd.
- Lloyd.

534
00:22:42,254 --> 00:22:43,190
Oi, Melissa.

535
00:22:43,310 --> 00:22:44,436
E oi pra eles.
Eu os amo.

536
00:22:44,556 --> 00:22:46,890
E estou feliz que sua
família esteja bem,

537
00:22:46,924 --> 00:22:48,389
mas também sou
família, não sou?

538
00:22:48,509 --> 00:22:50,507
Você sempre será o filho
gay que eu nunca quis.

539
00:22:50,627 --> 00:22:51,420
Sim, Lloyd.

540
00:22:51,540 --> 00:22:53,376
Mas o que acontece
comigo sem você?

541
00:22:53,496 --> 00:22:55,295
- Você vai brilhar, Lloyd.
- Como?

542
00:22:55,415 --> 00:22:57,965
Você é minha inspiração, Ari.

543
00:22:58,000 --> 00:23:00,167
Ainda estou aprendendo a ser
mais parecido com você.

544
00:23:00,202 --> 00:23:02,603
Não, você não é como
eu e nem quer ser

545
00:23:02,637 --> 00:23:04,838
Você é justo, honesto e
não gosta de mulheres.

546
00:23:05,802 --> 00:23:07,608
Eu preciso de você, Ari!

547
00:23:07,642 --> 00:23:09,843
Você não precisa de
mim, mas Barbara precisa,

548
00:23:09,878 --> 00:23:11,878
pois ele nunca teve ideia
do que estava fazendo.

549
00:23:11,913 --> 00:23:14,348
Você é mais inteligente e
feminino do que ela jamais será.

550
00:23:14,382 --> 00:23:15,728
Você vai brilhar, Lloyd.

551
00:23:15,848 --> 00:23:17,132
E estou te dando seus
primeiros clientes

552
00:23:17,252 --> 00:23:20,087
- bem ali.
- Sério?

553
00:23:20,122 --> 00:23:21,087
Sério.

554
00:23:21,954 --> 00:23:22,671
E quanto ao Vince?

555
00:23:22,791 --> 00:23:24,424
- O que tem o Vince?
- Ele acabou de me ligar,

556
00:23:24,459 --> 00:23:26,391
- disse que tem ligado pra você.
- Estive ocupado, o que houve?

557
00:23:26,426 --> 00:23:28,949
- Algo errado?
- Ele vai casar!

558
00:23:30,128 --> 00:23:32,953
- O quê?
- E E. está grávido!

559
00:23:47,541 --> 00:23:50,543
- Scotty.
- E aí, caras?

560
00:23:50,929 --> 00:23:51,841
Aqui vamos.

561
00:23:51,961 --> 00:23:54,437
Só queria vê-los partir,

562
00:23:54,557 --> 00:23:55,665
desejar boa sorte ao Vince.

563
00:23:55,785 --> 00:23:57,530
Afinal quantas vezes um cara se casa?

564
00:23:57,650 --> 00:24:00,017
- Quatro? Cinco no máximo?

565
00:24:00,137 --> 00:24:01,537
Uma ajudinha?

566
00:24:01,657 --> 00:24:03,277
Sou milionário agora, sabe?

567
00:24:03,555 --> 00:24:05,889
Não me importo se
é bilionário, Turtle.

568
00:24:05,924 --> 00:24:07,445
Você sempre será o
manobrista pra mim.

569
00:24:08,071 --> 00:24:09,448
E aí, E?

570
00:24:09,614 --> 00:24:11,537
Imagino que alguém tenha dito que
estou mudando pra New York.

571
00:24:11,860 --> 00:24:14,555
- Não fui eu.
- Você vai mesmo?

572
00:24:15,131 --> 00:24:17,032
- Tem mais nessa história.
- Tipo o quê?

573
00:24:17,066 --> 00:24:19,334
Te conto quando voltar.
Onde está o Vince?

574
00:24:19,368 --> 00:24:23,070
Pontual e aguardando, ansioso
para iniciar meu futuro.

575
00:24:23,104 --> 00:24:25,339
Isso realmente está
acontecendo, hein?

576
00:24:25,505 --> 00:24:28,141
Bem, eu gostei muito
do anel para não ver

577
00:24:28,175 --> 00:24:30,443
como somos como
companheiros de viagem.

578
00:24:30,478 --> 00:24:32,513
Vince! Vince.
Segure o avião.

579
00:24:33,227 --> 00:24:34,747
Quem é a gata?

580
00:24:34,781 --> 00:24:36,482
A esposa dele, seu idiota.

581
00:24:36,516 --> 00:24:38,217
- Não acredito que veio!
- Ouça...

582
00:24:38,251 --> 00:24:42,687
- Tenho companhia, se estiver tudo bem.
- Claro!

583
00:24:43,022 --> 00:24:45,890
- Oi, Vince.
- Oi. Esta é Sophia.

584
00:24:45,924 --> 00:24:47,425
- Olá.
- Oi.

585
00:24:47,459 --> 00:24:49,154
- Parabéns aos dois.
- Obrigada.

586
00:24:49,320 --> 00:24:51,228
Prazer, parabéns.
Vocês se deram bem.

587
00:24:51,531 --> 00:24:54,731
Vocês dois.. então
está tudo bem?

588
00:24:54,765 --> 00:24:56,666
- Ficará.
- Sensacional!

589
00:24:56,700 --> 00:24:59,769
- Vai ter que achar outro agente.
- Largou tudo, hein?

590
00:25:00,123 --> 00:25:02,170
Larguei e me disseram
que você fez o mesmo.

591
00:25:02,542 --> 00:25:04,773
Acho que ambos tivemos fazer o
que era certo para um bem maior.

592
00:25:04,807 --> 00:25:07,655
- Você não se demitiu mesmo, né?
- Conversamos quando eu e voltar.

593
00:25:07,775 --> 00:25:10,346
Uau, vocês estão
querendo roubar o meu dia?

594
00:25:11,454 --> 00:25:13,813
- Scott, você não vem?
- Não, eu quero ir,

595
00:25:13,848 --> 00:25:16,976
mas parece que é algo de família
então desejo boa sorte e shalom.

596
00:25:17,096 --> 00:25:18,951
Certo, então vamos, né?

597
00:25:18,985 --> 00:25:20,894
Vamos sair daqui!

598
00:25:21,675 --> 00:25:22,721
Menos você, E.

599
00:25:23,520 --> 00:25:24,489
Como assim?

600
00:25:24,523 --> 00:25:26,650
Acho que esse
avião está meio cheio.

601
00:25:26,816 --> 00:25:27,344
Ha ha, que engraçado!

602
00:25:27,469 --> 00:25:28,992
- Vai fazer piadinha?
- Não.

603
00:25:29,026 --> 00:25:30,426
Eu poderia.

604
00:25:30,460 --> 00:25:32,823
- Você terá seu próprio avião.
- Do que está falando?

605
00:25:39,916 --> 00:25:40,969
O que você fez?

606
00:25:41,003 --> 00:25:43,572
Tudo o que pude.
O resto é com você.

607
00:25:44,042 --> 00:25:46,574
Você tem um avião para levá-lo
a qualquer lugar do mundo.

608
00:25:46,878 --> 00:25:49,677
- O que acontecer depois...
- O que quer que seja...

609
00:25:49,711 --> 00:25:51,766
Nem fale merda, a não ser
que esteja resolvido.

610
00:25:52,299 --> 00:25:55,262
Esse vai e volta é muito para
qualquer homem aguentar.

611
00:25:55,725 --> 00:25:56,991
Você vem?

612
00:25:59,352 --> 00:26:00,953
Vá, entregador de pizza!

613
00:26:00,987 --> 00:26:02,654
E lembre-se dessas palavras, E:

614
00:26:03,285 --> 00:26:05,327
Por trás você nem parece grávida.

615
00:26:05,452 --> 00:26:07,036
Diga a Sloan que se for menino,

616
00:26:07,262 --> 00:26:08,731
Bebê Sal, ótimo nome...

617
00:26:09,817 --> 00:26:10,876
Isso significa que
não vai se demitir?

618
00:26:11,283 --> 00:26:12,075
Conversaremos.

619
00:26:12,195 --> 00:26:14,162
- Boa sorte, E.
- Boa sorte!

620
00:26:15,346 --> 00:26:18,332
- Acho que vocês ficarão bem.
- Agradeço isso.

621
00:26:18,367 --> 00:26:19,745
Quer me abraçar?

622
00:26:21,103 --> 00:26:22,237
Não.

623
00:26:23,182 --> 00:26:24,708
E quanto ao casamento?

624
00:26:25,233 --> 00:26:26,362
Eu encontro você.

625
00:26:27,975 --> 00:26:29,322
Obrigado novamente, Vince.

626
00:26:43,802 --> 00:26:45,158
Você é incrível.

627
00:26:46,023 --> 00:26:47,734
Você ainda não viu nada.

628
00:26:56,229 --> 00:26:58,567
Uau! Me emocionei.

629
00:26:58,601 --> 00:26:59,676
É, eu também.

630
00:27:00,402 --> 00:27:02,597
Melhor acharmos alguém
para comer em Paris.

631
00:27:06,773 --> 00:27:10,504
<i>Alguém me disse que
há uma garota por lá</i>

632
00:27:10,670 --> 00:27:13,310
<i>Com amor em seus olhos</i>

633
00:27:13,345 --> 00:27:16,312
<i>e flores em seu cabelo.</i>

634
00:27:16,975 --> 00:27:20,365
AINDA NÃO ACABOU!
FIQUEM PARA VER O RESTO!

635
00:27:28,224 --> 00:27:31,560
<i>Arrisquei minhas chances em
um grande avião a jato,</i>

636
00:27:31,594 --> 00:27:36,598
<i>Nunca os deixe dizer
que elas são todas iguais.</i>

637
00:27:39,635 --> 00:27:43,671
<i>O mar estava vermelho
e o céu estava cinza,</i>

638
00:27:43,706 --> 00:27:51,945
<i>Eu me perguntava como o
amanhã poderia seguir o hoje.</i>

639
00:27:51,979 --> 00:27:56,115
<i>As montanhas e os canyons
começaram a tremer e sacudir</i>

640
00:27:56,149 --> 00:28:00,952
<i>Conforme as crianças do sol
começavam a despertar</i>

641
00:28:00,986 --> 00:28:04,054
<i>Tome cuidado.</i>

642
00:28:05,223 --> 00:28:06,890
<i>Parece que a ira dos Deuses</i>

643
00:28:06,924 --> 00:28:10,126
<i>Tomou um soco no nariz
e começou a sangrar</i>

644
00:28:10,160 --> 00:28:13,529
<i>Acho que talvez
eu esteja afundando</i>

645
00:28:17,400 --> 00:28:20,535
<i>Me jogue uma corda,
se eu alcançá-la a tempo</i>

646
00:28:20,569 --> 00:28:23,837
<i>Eu te encontrarei lá em
cima onde o caminho é reto</i>

647
00:28:23,871 --> 00:28:26,105
<i>e alto...</i>

648
00:28:29,309 --> 00:28:31,800
O que acha que
devemos fazer hoje?

649
00:28:32,045 --> 00:28:35,088
O que você quiser.
Museu, compras...

650
00:28:36,716 --> 00:28:38,917
Talvez a gente deva
ficar em casa de novo.

651
00:28:40,989 --> 00:28:43,387
Pra mim está bom.

652
00:28:46,090 --> 00:28:48,691
Vou pegar mais
uma garrafa de vinho.

653
00:28:48,726 --> 00:28:50,726
Ooh, grazie, Bella.

654
00:29:10,380 --> 00:29:11,291
Alô?

655
00:29:11,457 --> 00:29:14,169
Te mandei e-mail
e liguei mil vezes, Ari.

656
00:29:14,562 --> 00:29:16,483
- John?
- Onde tem se escondido?

657
00:29:16,518 --> 00:29:18,716
Estou no paraíso, John.

658
00:29:18,836 --> 00:29:21,097
Deixei meu celular e todos
os meus problemas para trás.

659
00:29:21,217 --> 00:29:22,902
Você sumiu como Salman Rushdie.

660
00:29:23,027 --> 00:29:25,591
Imagino se ele foi tão feliz assim.

661
00:29:25,626 --> 00:29:28,642
- Você está mesmo?
- Não me ouve sorrir?

662
00:29:28,808 --> 00:29:30,352
Quero você de volta aqui, Ari.

663
00:29:30,518 --> 00:29:32,130
Não vai rolar, John.

664
00:29:32,165 --> 00:29:34,665
Você não quis ser presidente
do meu estúdio um dia

665
00:29:34,700 --> 00:29:36,566
o que eu achei estúpido,

666
00:29:36,732 --> 00:29:39,486
Você é realmente bobo de
recusar essa oferta duas vezes?

667
00:29:39,652 --> 00:29:41,938
A presidente do seu estúdio está
fazendo um grande trabalho.

668
00:29:42,058 --> 00:29:45,407
- Você não precisa de mim.
- Não quero que você a substitua.

669
00:29:45,441 --> 00:29:47,142
Quero que você substitua a mim.

670
00:29:47,846 --> 00:29:49,010
<i>como conselheiro e CEO.</i>

671
00:29:49,287 --> 00:29:51,312
Chegou a minha hora e a sua.

672
00:29:51,831 --> 00:29:52,476
John...

673
00:29:52,792 --> 00:29:54,029
Isso não tem só a ver com filmes...

674
00:29:54,149 --> 00:29:56,450
É sobre nossa divisão de
filmes que que vale 4 bilhões.

675
00:29:56,919 --> 00:30:00,153
<i>É um canal de televisão e
três canais premium à cabo.</i>

676
00:30:00,590 --> 00:30:03,889
Quer uma franquia de esportes?
Compre uma você mesmo.

677
00:30:03,924 --> 00:30:05,757
Porquê só terá um
punhado de outras pessoas

678
00:30:05,825 --> 00:30:07,360
ganhando a quantia de dinheiro
que você ganhará.

679
00:30:07,763 --> 00:30:10,809
E enquanto todos que conhece
podem ter as melhores roupas

680
00:30:10,975 --> 00:30:14,020
e os melhores carros, você
terá as empresas que os vendem.

681
00:30:14,186 --> 00:30:17,059
Se quer saber o que o
paraíso é de verdade, Ari,

682
00:30:18,362 --> 00:30:20,037
tente ser Deus.

683
00:30:20,318 --> 00:30:21,260
<i>Ari?</i>

684
00:30:22,373 --> 00:30:23,974
John, acabei de chegar aqui.

685
00:30:24,208 --> 00:30:26,366
Você é o único homem
pra isso e você sabe disso.

686
00:30:26,532 --> 00:30:30,217
Descanse, relaxe, falo com você
de novo em uma semana.

687
00:30:33,249 --> 00:30:35,365
- Quem era?
- Era a...

688
00:30:36,021 --> 00:30:37,385
você sabe, empresa de
TV a cabo, eles só...

689
00:30:37,419 --> 00:30:40,121
Queriam saber se estávamos com
tédio e se precisamos de televisão.

690
00:30:40,510 --> 00:30:43,341
- Não precisamos de nada.
- Não.

691
00:30:44,019 --> 00:30:47,972
Tradução e legendas:
**Tkdoll**

692
00:30:48,537 --> 00:30:52,463
Valeu, pessoal!
Até uma próxima qualquer dia desses!

693
00:30:53,021 --> 00:30:56,817
Tô munitaaaaaaaaaaaaaaam????

