1
00:00:03,500 --> 00:00:05,002
Aqui está.

2
00:00:05,003 --> 00:00:07,588
- Tirou tudo da sua cela?
- Sim.

3
00:00:08,791 --> 00:00:10,792
Finalmente
conseguiu a fiança, né?

4
00:00:10,793 --> 00:00:13,561
Sim. Pensei que nunca sairia
deste buraco do inferno.

5
00:00:13,562 --> 00:00:15,897
Aqui, assine o recibo
dos seus pertences,

6
00:00:15,898 --> 00:00:18,066
troque de roupas no
banheiro à esquerda.

7
00:00:18,067 --> 00:00:20,668
Não me deixe te ver
aqui de novo.

8
00:00:20,669 --> 00:00:22,836
- Não vai.
- Tudo bem.

9
00:00:59,964 --> 00:01:03,673
<b>Rizzoli & Isles S02E10
Episódio: Remember Me</b>

10
00:01:03,674 --> 00:01:05,674
<b>Tradução: TRX</b>

11
00:01:05,675 --> 00:01:08,275
<b>Sincronia: San Okeoman</b>

12
00:01:10,965 --> 00:01:13,871
<b>Revisão:
Adriano_CSI | San Okeoman</b>

13
00:01:16,753 --> 00:01:19,412
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

14
00:01:19,995 --> 00:01:22,671
"Seu próprio treinador
pessoal de sono"?

15
00:01:22,672 --> 00:01:25,126
Por que Jane precisa
de um treinador de sono,

16
00:01:25,127 --> 00:01:27,168
e o que é um "ZQ"?

17
00:01:27,169 --> 00:01:29,604
Esta máquina mede o MRO.

18
00:01:29,605 --> 00:01:31,072
Movimento Rápido do Olho.

19
00:01:31,073 --> 00:01:33,808
Veja, é só usar isto
enquanto dorme,

20
00:01:33,809 --> 00:01:36,995
e ele calcula
seus ciclos de sono.

21
00:01:36,996 --> 00:01:39,300
Ela nunca vai se casar.
Devolva.

22
00:01:40,715 --> 00:01:42,917
Certo.

23
00:01:42,918 --> 00:01:45,086
Então o que vou comprar
de aniversário?

24
00:01:45,087 --> 00:01:47,188
Oprah diz que devemos
dar para caridade.

25
00:01:47,189 --> 00:01:48,756
É uma boa ideia.

26
00:01:48,757 --> 00:01:50,107
Sim, mas não é um
presente,

27
00:01:50,108 --> 00:01:52,751
só se você der à Jane
a dedução do imposto.

28
00:01:54,329 --> 00:01:57,832
Ouça, vou à loja de festas.

29
00:01:57,833 --> 00:01:59,834
Vamos fazer
uma festa surpresa.

30
00:01:59,835 --> 00:02:02,772
E vou comemorar
mesmo se Jane não gostar.

31
00:02:02,773 --> 00:02:04,739
Boa sorte.
Sabe que ela odeia surpresas.

32
00:02:04,740 --> 00:02:06,586
Oi. Entre.

33
00:02:09,143 --> 00:02:11,980
Desculpe-me.
O que está fazendo aqui?

34
00:02:11,981 --> 00:02:15,116
Estou ajudando Frankie
com sua ansiedade.

35
00:02:15,117 --> 00:02:18,986
Querido,
por que está ansioso?

36
00:02:18,987 --> 00:02:21,656
- É porque engordou um pouco?
- O quê?

37
00:02:21,657 --> 00:02:25,959
Não! Mãe, eu não...
Eu não engordei.

38
00:02:25,960 --> 00:02:27,695
São músculos, então...

39
00:02:27,696 --> 00:02:29,364
Se você diz.

40
00:02:29,931 --> 00:02:31,399
Pode ir embora?

41
00:02:31,400 --> 00:02:33,868
Terei hoje minha
prova de detetive

44
00:02:41,042 --> 00:02:42,477
Não vou passar.

45
00:02:42,478 --> 00:02:45,612
Não, você vai. Andei lendo
a pesquisa da Clínica Mayo

46
00:02:45,613 --> 00:02:48,216
sobre o tratamento da
ansiedade pela hipnose.

47
00:02:48,217 --> 00:02:49,617
Sente-se.

48
00:02:51,287 --> 00:02:54,046
Certo
Agora, feche os olhos.

49
00:02:54,047 --> 00:02:56,357
Deveriam no mínimo
fechar as persianas.

50
00:02:56,358 --> 00:02:59,693
- É uma ideia muito boa.
- Não é o que pensa.

51
00:02:59,694 --> 00:03:01,095
Eu sei.
Esbarrei com a mãe.

52
00:03:01,096 --> 00:03:03,130
É melhor arrasar nesta
prova, maninho.

53
00:03:03,131 --> 00:03:04,965
Nada como um
pouco mais de pressão.

54
00:03:04,966 --> 00:03:07,751
Vamos. Teve um esfaqueamento
na Prisão Brimmer Street.

55
00:03:07,752 --> 00:03:10,532
A vítima talvez não sobreviva
aos ferimentos. Vamos.

56
00:03:10,533 --> 00:03:13,207
Tudo bem. Não queria
mesmo ser detetive.

57
00:03:13,208 --> 00:03:14,742
Por que está
fazendo o exame?

58
00:03:16,912 --> 00:03:18,880
Isso é sarcasmo.

59
00:03:18,881 --> 00:03:21,561
Usando ironia
para transmitir desprezo?

60
00:03:21,562 --> 00:03:23,184
Está tentando
me deixar louca?

61
00:03:23,185 --> 00:03:24,619
Não!

62
00:03:27,388 --> 00:03:28,890
Bem, o que eu disse?

63
00:03:34,028 --> 00:03:36,230
Homicídios de Boston.
O Diretor nos chamou.

64
00:03:36,231 --> 00:03:38,199
Sim, sei.
Diretor Price virá logo.

65
00:03:38,200 --> 00:03:40,866
Tirem seus sapatos e casacos.
Deem-me suas bolsas.

66
00:03:43,238 --> 00:03:44,806
Diretor Price suas visitas.

67
00:03:44,807 --> 00:03:47,241
Precisamos ir à enfermaria,
falar com a vítima.

68
00:03:47,242 --> 00:03:49,527
Precisa passar pela
segurança, Detetive.

69
00:03:49,528 --> 00:03:51,345
Isso é besteira!

70
00:03:51,913 --> 00:03:53,381
Estão meticulosos aqui.

71
00:03:53,382 --> 00:03:55,749
Me lembra quando fui
a Tel Aviv.

72
00:03:55,750 --> 00:03:57,751
Price era um
famoso advogado de defesa,

73
00:03:57,752 --> 00:04:00,354
antes de usar influência
para ter este trabalho.

74
00:04:00,355 --> 00:04:02,856
Korsak e eu, o enfrentamos
em alguns julgamentos.

75
00:04:02,857 --> 00:04:05,426
Nós o derrotamos sempre.
Ele nos odeia.

76
00:04:10,131 --> 00:04:11,465
Ela precisa ser revistada.

77
00:04:11,466 --> 00:04:13,484
Vamos lá.
Ela é Legista-Chefe.

78
00:04:13,485 --> 00:04:15,136
Vire-se.

79
00:04:15,137 --> 00:04:16,570
Abra as pernas.

80
00:04:18,873 --> 00:04:22,142
Bem, não poderia nunca
esconder nada aí dentro!

81
00:04:23,110 --> 00:04:25,345
- Entregue sua arma.
- Conheço a rotina.

82
00:04:25,346 --> 00:04:27,915
Tornar isso pessoal, só
desperdiça o tempo precioso.

83
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Isso não é pessoal, Detetive.

84
00:04:34,356 --> 00:04:35,956
Diretor Price.

85
00:04:39,961 --> 00:04:41,262
Está bem.

86
00:04:41,830 --> 00:04:44,499
A vítima esfaqueada
acabou de morrer.

87
00:04:44,500 --> 00:04:48,133
Ótimo. Obrigada pela rapidez
de falarmos antes de ele morrer.

88
00:04:53,608 --> 00:04:55,276
Você o conhecia?

89
00:04:55,277 --> 00:04:58,713
Sim. Era Graham Randall.
Só tinha 22 anos.

90
00:04:58,714 --> 00:05:01,115
Estava liberado.
Conseguiu fiança esta manhã.

91
00:05:01,116 --> 00:05:02,799
Pobre garoto.

92
00:05:03,585 --> 00:05:05,986
- Há quanto tempo ficou aqui?
- Três semanas.

93
00:05:06,854 --> 00:05:09,856
- Qual a acusação?
- 94C-34.

94
00:05:09,857 --> 00:05:12,545
Posse de cocaína classe "B".
É delito leve.

95
00:05:12,546 --> 00:05:15,463
Ficou preso aqui até
conseguir a fiança de US$ 5 mil.

96
00:05:16,031 --> 00:05:17,932
Parece que custou
sua vida.

97
00:05:17,933 --> 00:05:20,034
Tem cerca de 3 litros de sangue.

98
00:05:20,035 --> 00:05:22,337
Estou surpresa que
tenha chegado na enfermaria.

99
00:05:22,338 --> 00:05:24,340
Só porque era jovem
e saudável.

100
00:05:26,407 --> 00:05:28,809
Certo.
Então, nenhuma câmera aqui?

101
00:05:28,810 --> 00:05:30,411
Não nas áreas de soltura.

102
00:05:30,412 --> 00:05:33,013
Pode repensar sobre isso.
Preciso da ficha de Graham.

103
00:05:33,014 --> 00:05:34,599
Assim que ver a intimação.

104
00:05:34,600 --> 00:05:37,251
Vai dificultar para pegarmos
o assassino do rapaz?

105
00:05:37,252 --> 00:05:40,141
Goste ou não, está do
nosso lado agora, doutor.

106
00:05:40,787 --> 00:05:42,223
Parece um pouco histérica.

107
00:05:42,224 --> 00:05:43,724
Acabou mesmo de dizer...

108
00:05:43,725 --> 00:05:45,560
Ele realmente acabou
de dizer isto?

109
00:05:45,561 --> 00:05:48,029
Jane, por que não vamos
dar uma olhada no corpo?

110
00:05:49,197 --> 00:05:52,033
Ainda bem que minha arma
está guardada. Deus!

111
00:05:57,071 --> 00:05:59,716
Quando começou revistar
policiais, Price?

112
00:06:00,307 --> 00:06:02,610
É padrão para prisões
de segurança média.

113
00:06:02,611 --> 00:06:04,011
Sim, em Cabul.

114
00:06:04,979 --> 00:06:06,698
Korsak, vem comigo
ver o corpo?

115
00:06:06,699 --> 00:06:09,250
Frost, pode ver as intimações?

116
00:06:09,251 --> 00:06:11,351
- Price está sendo um imbecil?
- Sim.

117
00:06:12,819 --> 00:06:14,269
Ele me chamou de "histérica".

118
00:06:14,270 --> 00:06:16,921
Estou surpreso que suas bolas
não estejam na garganta.

119
00:06:16,922 --> 00:06:18,426
Não brinque.

120
00:06:19,794 --> 00:06:21,096
Ele morreu de hemorragia.

121
00:06:23,363 --> 00:06:25,466
Duas facadas
em cada um de seus rins.

122
00:06:26,918 --> 00:06:29,119
- Modo doloroso de morrer.
- Sim, mas rápido.

123
00:06:29,120 --> 00:06:31,771
Basta ter um canivete.
Praticamente ensinam isso aqui.

124
00:06:31,772 --> 00:06:33,474
Tem ideia de como era
o canivete?

125
00:06:33,475 --> 00:06:36,210
Não.
Parecem mais furos.

126
00:06:36,211 --> 00:06:38,913
As bordas estão
surpreendentemente limpas.

127
00:06:38,914 --> 00:06:41,848
- Algo muito afiado.
- Como Jane.

128
00:06:52,427 --> 00:06:53,727
Que diabos?

129
00:06:59,700 --> 00:07:01,669
Suas mãos doem, Jane?

130
00:07:04,205 --> 00:07:07,374
Não. É como se nunca
tivesse acontecido.

131
00:07:07,375 --> 00:07:10,010
Bem, já que está aqui,
aproxime-se.

132
00:07:11,379 --> 00:07:13,514
Tenho tanto
para lhe dizer, Jane.

133
00:07:14,382 --> 00:07:16,284
E tão pouco tempo.

134
00:07:22,092 --> 00:07:24,188
O que ele faz na
enfermaria da prisão?

135
00:07:24,189 --> 00:07:25,871
Ele matou nove pessoas, Price!

136
00:07:25,872 --> 00:07:28,266
Devia estar em uma ala
de segurança máxima!

137
00:07:28,267 --> 00:07:31,662
Recebe tratamento para câncer
na Oncologia do Boston General.

138
00:07:31,663 --> 00:07:33,697
Você o transporta
de um lado para o outro?

139
00:07:33,698 --> 00:07:36,296
Até presos têm direito
a cuidados médicos, Detetive.

140
00:07:36,297 --> 00:07:39,065
Sabe que escapou antes
fingindo apendicite!

141
00:07:39,066 --> 00:07:41,267
Acha que estou
fingindo câncer?

142
00:07:46,850 --> 00:07:49,004
Quer ver o que estou lendo?

143
00:07:50,155 --> 00:07:52,261
Adoro mistérios
de assassinato. E você?

144
00:07:52,262 --> 00:07:53,656
Cale-se!

145
00:07:54,626 --> 00:07:57,014
Quero ver seu prontuário médico.
Jane tem razão.

146
00:07:57,015 --> 00:07:59,318
Frequentou faculdade
de medicina. Sabe fingir.

147
00:07:59,319 --> 00:08:00,730
Não sem sua permissão.

148
00:08:02,934 --> 00:08:06,319
Vai assinar para vermos
seu prontuário, seu porcaria.

149
00:08:06,320 --> 00:08:10,406
Jane, sabe que isso é
muito particular,

150
00:08:10,407 --> 00:08:11,775
até entre nós.

151
00:08:14,512 --> 00:08:17,781
- Chegue mais perto.
- Filho da mãe.

152
00:08:17,782 --> 00:08:20,483
Não quer ouvir
algo muito interessante?

153
00:08:22,652 --> 00:08:25,075
Algo muito,
muito ruim que fiz?

154
00:08:27,692 --> 00:08:31,228
Não vai querer que morra
antes de contar, não é, Jane?

155
00:08:31,229 --> 00:08:32,730
Não se deixe levar, Jane.

156
00:08:32,731 --> 00:08:35,032
Ninguém sabe, Jane.

157
00:08:35,033 --> 00:08:37,434
Ninguém sabe,
mas conto para você.

158
00:08:37,435 --> 00:08:40,171
E a boa doutora
pode ouvir também.

159
00:08:40,172 --> 00:08:41,808
Mas o tira gordo...

160
00:08:43,009 --> 00:08:44,509
tirem-no daqui.

161
00:08:46,544 --> 00:08:47,877
Korsak.

162
00:08:49,380 --> 00:08:50,747
Espere por mim lá fora.

163
00:08:51,315 --> 00:08:52,615
Por favor.

164
00:08:59,723 --> 00:09:01,292
Grave isso.

165
00:09:02,859 --> 00:09:04,194
Fale.

166
00:09:04,195 --> 00:09:06,097
Tem minha atenção
por 30 segundos.

167
00:09:08,365 --> 00:09:12,309
Lembra onde estava
no outono de 2005?

168
00:09:12,310 --> 00:09:13,636
Não.

169
00:09:15,994 --> 00:09:17,911
As folhas estavam lindas.

170
00:09:17,912 --> 00:09:21,579
Até mesmo os salgueiros
ficaram amarelos naquele ano.

171
00:09:21,580 --> 00:09:23,881
Disse que fez alguma coisa
muito ruim.

172
00:09:23,882 --> 00:09:26,349
Assassinou alguém
no outono de 2005?

173
00:09:26,350 --> 00:09:28,885
Adoro a sensação do veludo.

174
00:09:30,953 --> 00:09:34,510
Veludo branco virgem.

175
00:09:35,326 --> 00:09:39,129
Uma jovem águia perdeu
sua família de quatro.

176
00:09:39,796 --> 00:09:42,533
Sabia que águias não bebem
água?

177
00:09:43,200 --> 00:09:45,335
Aposto que você sabia,
Dra. Isles.

178
00:09:47,671 --> 00:09:49,639
Passou pelo Westgate?

179
00:09:54,410 --> 00:09:58,115
É possível que o câncer
tenha se espalhado no cérebro.

180
00:09:58,116 --> 00:09:59,983
Acha que não sabe
o que está falando?

181
00:10:01,052 --> 00:10:02,385
Eu não sei, Maura.

182
00:10:02,386 --> 00:10:04,587
Só digo que é possível.

183
00:10:07,391 --> 00:10:09,693
Estou feliz que
esteja morrendo.

184
00:10:09,694 --> 00:10:14,381
É uma coisa muito ruim
que fiz, Jane.

185
00:10:14,382 --> 00:10:15,966
Faça uma coisa boa
na sua vida

186
00:10:15,967 --> 00:10:17,501
e se vai confessar algo,

187
00:10:17,502 --> 00:10:19,970
faça direito para levarmos
paz para uma família.

188
00:10:19,971 --> 00:10:22,005
Não estou procurando paz.

189
00:10:25,242 --> 00:10:28,578
E estou entediado
de falar com você.

190
00:10:39,121 --> 00:10:40,540
Você está bem?

191
00:10:40,541 --> 00:10:43,495
Por que vi o meu
bicho-papão pessoal hoje?

192
00:10:43,496 --> 00:10:44,861
Não.

193
00:10:44,862 --> 00:10:47,546
Deus. Vou ter meses de
pesadelos!

194
00:10:47,547 --> 00:10:50,466
Sério? Acha que precisa de um
treinador pessoal de sono?

195
00:10:50,467 --> 00:10:52,052
O quê?

196
00:10:52,053 --> 00:10:54,703
Foi bom que não
nos revistaram na saída.

197
00:10:55,573 --> 00:10:57,006
Maura, o que está fazendo?

198
00:10:58,642 --> 00:11:00,477
Roubou um frasco
de sangue do Hoyt?

199
00:11:00,478 --> 00:11:03,165
Bem, tecnicamente,
mais ou menos.

200
00:11:03,166 --> 00:11:05,971
- Acho que é roubo.
- Se ele apresentar queixa,

201
00:11:05,972 --> 00:11:07,516
serei sua testemunha
de caráter.

202
00:11:07,517 --> 00:11:09,486
- Não quero ser presa!
- Não será presa.

203
00:11:09,487 --> 00:11:10,787
Leve para o laboratório.

204
00:11:10,788 --> 00:11:12,755
Só preciso o suficiente
para uma lâmina,

205
00:11:12,756 --> 00:11:14,725
só para ver se há
células cancerosas.

206
00:11:14,726 --> 00:11:17,760
Ótimo! Pesquisa científica.
Não roubo. Vamos.

207
00:11:18,828 --> 00:11:21,498
- Tem certeza?
- Sim, absoluta.

208
00:11:21,499 --> 00:11:23,548
E mande o
vídeo que fez, certo?

209
00:11:23,549 --> 00:11:24,921
Certo.

210
00:11:24,922 --> 00:11:26,942
- Jane!
- Sim!

211
00:11:26,943 --> 00:11:29,031
Tenho a ficha de Graham
da condicional.

212
00:11:29,032 --> 00:11:30,841
Todos seus objetos pessoais
também.

213
00:11:30,842 --> 00:11:32,843
Price não pode
negar uma intimação.

214
00:11:32,844 --> 00:11:35,645
E recuperamos 3 canivetes
de celas distintas.

215
00:11:35,646 --> 00:11:38,846
Ótimo, levem para Maura ver
se um deles é a arma do crime.

216
00:11:42,254 --> 00:11:45,122
Por que tem um livro
sobre responsabilidade civil?

217
00:11:45,123 --> 00:11:46,990
Ficou lá 3 semanas.

218
00:11:46,991 --> 00:11:49,176
Como pretendia ser
um advogado na cadeia?

219
00:11:49,177 --> 00:11:52,153
Trabalhou na biblioteca.
Talvez tenha lido todo o resto.

220
00:11:52,829 --> 00:11:54,331
Achou algo na ficha?

221
00:11:55,098 --> 00:11:56,998
Formado em faculdade.
Sem antecedentes.

222
00:11:56,999 --> 00:11:59,919
Furou um sinal, foi pego com
algumas gramas de cocaína.

223
00:11:59,920 --> 00:12:01,822
Quem ele irritou na cadeia?

224
00:12:01,823 --> 00:12:04,641
Maura, achou um canivete que
combine com as feridas?

225
00:12:04,642 --> 00:12:06,643
Bem...

226
00:12:06,644 --> 00:12:10,413
Esta é uma escova de dentes
afiada da prisão.

227
00:12:10,414 --> 00:12:12,416
Observe o cabo recoberto.

228
00:12:12,417 --> 00:12:14,700
Novo conceito
no velho favorito.

229
00:12:14,701 --> 00:12:16,918
- Foi a arma do crime?
- Não.

230
00:12:18,789 --> 00:12:20,624
Este parece ter sido feito

231
00:12:20,625 --> 00:12:22,635
com uma cerca de arame
esticado.

232
00:12:22,636 --> 00:12:24,744
- Foi este?
- Não.

233
00:12:26,230 --> 00:12:27,998
Esta é uma
caneta esferográfica

234
00:12:27,999 --> 00:12:30,433
com uma lâmina de barbear
descartável embutida.

235
00:12:30,434 --> 00:12:31,968
Foi a arma do crime?

236
00:12:31,969 --> 00:12:33,436
Definitivamente, não.

237
00:12:33,437 --> 00:12:35,485
Por que a apresentação?

238
00:12:35,486 --> 00:12:37,674
Só acho que é tão
interessante, não é?

239
00:12:37,675 --> 00:12:39,809
É um pouco como
<i>Project Runway.</i>

240
00:12:42,412 --> 00:12:45,431
Sabe, vão para a cadeia,
recebem os mesmos itens,

241
00:12:45,432 --> 00:12:48,285
mas todos criam diferentes
canivetes caseiros.

242
00:12:48,286 --> 00:12:49,721
Sério?

243
00:12:52,588 --> 00:12:54,057
Bem, acho interessante.

244
00:12:57,727 --> 00:12:59,849
Nem ia me contar?

245
00:12:59,850 --> 00:13:02,376
- Sobre o quê?
- Sobre Hoyt!

246
00:13:03,301 --> 00:13:05,418
A mamãe não pode saber.
Ela piraria!

247
00:13:05,419 --> 00:13:06,736
Oi, vocês dois!

248
00:13:06,737 --> 00:13:08,105
- Ei, mãe.
- Ei, mãe.

249
00:13:08,973 --> 00:13:11,308
Alguém vai contar.
Todos sabem na Central.

250
00:13:11,309 --> 00:13:13,303
Daremos algo
maior para ela pensar,

251
00:13:13,304 --> 00:13:15,054
assim não tem
tempo para fofocar.

252
00:13:15,055 --> 00:13:17,258
- Como o quê?
- Como...

253
00:13:17,259 --> 00:13:19,586
Sei que vai fazer
uma festa surpresa.

254
00:13:19,587 --> 00:13:21,490
Não, ela não vai.

255
00:13:22,351 --> 00:13:25,205
Diga a ela que quero uma
festa do "Meu Lindo Pônei".

256
00:13:25,206 --> 00:13:27,096
"Meu Lindo Pônei"?

257
00:13:27,097 --> 00:13:28,975
Então, tem 9 anos de novo?

258
00:13:28,976 --> 00:13:30,997
Não fabricam mais.

259
00:13:30,998 --> 00:13:33,880
Vai rodar a cidade à procura
de pôneis para festa.

260
00:13:33,881 --> 00:13:35,199
Tudo bem.

261
00:13:36,267 --> 00:13:38,735
Não, espere, espere!
Esqueci. Desculpe.

262
00:13:38,736 --> 00:13:42,443
- Como foi na prova?
- Terrível. Bombei.

263
00:13:42,444 --> 00:13:44,776
Não, não bombou.
Todos pensam que bobam.

264
00:13:44,777 --> 00:13:47,009
- Pensei que bombei.
- Sim, bem, eu bombei.

265
00:13:47,010 --> 00:13:49,346
Vou ficar na patrulha
o resto da minha vida.

266
00:13:49,347 --> 00:13:52,014
- Não, não vai. Sem essa.
- Ei, o que há com os dois?

267
00:13:52,015 --> 00:13:54,017
Parece que perderam
as luvas favoritas.

268
00:13:54,018 --> 00:13:56,720
Luvas? Sério? Mãe.

269
00:13:56,721 --> 00:13:58,899
Que tal um sanduíche
de queijo e geleia?

270
00:13:58,900 --> 00:14:01,732
- Vão se sentirem melhor.
- Não.

271
00:14:01,733 --> 00:14:04,538
- Não, obrigada, mãe.
- Vamos. Ei...

272
00:14:04,539 --> 00:14:06,288
Não precisa descontar nela.

273
00:14:06,289 --> 00:14:07,903
Ela disse que parecia gordo.

274
00:14:07,904 --> 00:14:10,582
Disse que ganhou
peso muscular!

275
00:14:10,583 --> 00:14:11,901
Não, não disse.

276
00:14:11,902 --> 00:14:15,438
- Você parece meio troncudo.
- Cale a boca.

277
00:14:16,606 --> 00:14:18,307
Belos músculos.

278
00:14:22,980 --> 00:14:26,743
<i>Lembra onde estava
no outono de 2005?</i>

279
00:14:27,684 --> 00:14:31,054
Ele diz algo sobre águias
bem... aqui.

280
00:14:31,721 --> 00:14:34,924
<i>Uma jovem águia
perdeu sua família de quatro.</i>

281
00:14:35,492 --> 00:14:38,028
<i>Sabia que águias
não bebem água?</i>

282
00:14:38,029 --> 00:14:39,329
Por que águias?

283
00:14:39,330 --> 00:14:40,930
Por que está
fazendo isso agora?

284
00:14:40,931 --> 00:14:42,231
É uma boa pergunta.

285
00:14:42,232 --> 00:14:44,193
Acabei de falar
com Diretor Price.

286
00:14:44,194 --> 00:14:46,636
Ele só quer impressionar
porque vai se candidatar.

287
00:14:46,637 --> 00:14:49,006
Sim, ele é um idiota.
Mas tinha razão.

288
00:14:49,007 --> 00:14:51,308
Rizzoli, devia resolver
o assassinato do preso,

289
00:14:51,309 --> 00:14:53,971
não escutar um assassino
em série maluco.

290
00:14:53,972 --> 00:14:55,879
Com todo respeito
pelo que passou.

291
00:14:55,880 --> 00:14:58,081
Desculpe.
Ando trabalhando no caso.

292
00:14:58,082 --> 00:14:59,616
Sim? Que caso?

293
00:14:59,617 --> 00:15:01,250
Mãe de Graham Randall
está aqui.

294
00:15:04,454 --> 00:15:07,290
Que tal me dizer quem matou
aquele garoto, Rizzoli.

295
00:15:09,526 --> 00:15:12,861
Korsak...
Pode cuidar disso com Frost?

296
00:15:12,862 --> 00:15:15,129
- Maura encontrou algo no corpo.
- Claro.

297
00:15:17,000 --> 00:15:19,102
Não conseguia juntar
o dinheiro da fiança.

298
00:15:19,103 --> 00:15:22,105
US$ 5 mil era demais
para eu levantar.

299
00:15:22,106 --> 00:15:24,411
Mas Graham disse
que ele estava bem.

300
00:15:24,412 --> 00:15:26,229
Quando falou com ele
pela última vez?

301
00:15:26,230 --> 00:15:27,644
Ele me ligou ontem.

302
00:15:27,645 --> 00:15:30,613
Graham disse que um anjo
estaria vindo com sua fiança.

303
00:15:30,614 --> 00:15:33,425
Um "anjo" pagou
a fiança de seu filho?

304
00:15:33,426 --> 00:15:36,052
- Quem?
- Disse que era um advogado.

305
00:15:36,053 --> 00:15:39,289
Apareceu na minha porta uma
hora depois que Graham ligou...

306
00:15:39,290 --> 00:15:41,655
com um envelope
cheio de dinheiro.

307
00:15:41,656 --> 00:15:43,375
Não pareceu
esquisito um estranho

308
00:15:43,376 --> 00:15:45,473
lhe dando tanto dinheiro?

309
00:15:45,474 --> 00:15:47,671
Não me importava de onde veio.
Só que...

310
00:15:47,672 --> 00:15:49,172
minhas preces
foram atendidas.

311
00:15:49,173 --> 00:15:51,037
Podia tirar meu filho
da cadeia.

312
00:15:52,001 --> 00:15:53,770
Sabe por que Graham...

313
00:15:53,771 --> 00:15:56,008
tinha um livro
de Direito com ele?

314
00:15:58,808 --> 00:16:01,626
Ele ia voltar para
a Universidade de Boston.

315
00:16:03,146 --> 00:16:05,589
Foi aceito na faculdade
de Direito.

316
00:16:07,251 --> 00:16:10,496
E pensei que tudo
finalmente ia ficar bem.

317
00:16:15,924 --> 00:16:17,305
Ei.

318
00:16:19,595 --> 00:16:22,015
Posso ter encontrado
uma obstrução intestinal.

319
00:16:22,016 --> 00:16:24,898
Prenda a respiração.
Isso vai feder.

320
00:16:24,899 --> 00:16:27,419
Não preciso
ver ou cheirar isto.

321
00:16:27,420 --> 00:16:29,172
Meu Deus!

322
00:16:29,939 --> 00:16:31,240
O quê?

323
00:16:32,208 --> 00:16:33,843
Ele engoliu alguma coisa.

324
00:16:33,844 --> 00:16:35,535
O que é? Droga?

325
00:16:37,213 --> 00:16:38,835
Vamos ver.

326
00:16:46,223 --> 00:16:48,968
Não. Dentes.

327
00:16:50,661 --> 00:16:52,028
Que diabos?

328
00:16:54,231 --> 00:16:56,380
De pessoas diferentes.

329
00:16:58,955 --> 00:17:03,015
- Quantas pessoas diferentes?
- Quatro.

330
00:17:03,016 --> 00:17:07,051
Estes 2 são número 8,
incisivos adultos

331
00:17:07,052 --> 00:17:09,737
e os outros 2 são números 29,
pré-molares bicúspides.

332
00:17:09,738 --> 00:17:11,574
São dentes de leite, Jane.

333
00:17:11,575 --> 00:17:13,541
- Quer dizer de crianças?
- Sim.

334
00:17:13,542 --> 00:17:15,694
Todos foram removidos
pós-morte.

335
00:17:15,695 --> 00:17:17,829
Antes de morrerem.

336
00:17:17,830 --> 00:17:20,865
Graham Randall era uma mula,

337
00:17:20,866 --> 00:17:23,728
contrabandeando um balão
cheio de dentes humanos.

338
00:17:23,729 --> 00:17:25,137
Não faz nenhum sentido.

339
00:17:25,138 --> 00:17:28,638
Nunca vi nada igual. Farei
testes de DNA em cada um deles.

340
00:17:30,575 --> 00:17:32,411
Certo, podem ouvir isto
no 4º andar.

341
00:17:32,412 --> 00:17:34,446
Bem, aumentei o áudio
para saber quando

342
00:17:34,447 --> 00:17:36,677
o exame de sangue de Hoyt
chegasse.

343
00:17:42,188 --> 00:17:44,039
Um passeio de balão?

344
00:17:44,040 --> 00:17:46,454
Bem, é mesmo
uma coincidência infeliz

345
00:17:46,455 --> 00:17:49,027
achar um balão cheio
de dentes hoje,

346
00:17:49,028 --> 00:17:50,796
mas isso é
totalmente diferente.

347
00:17:50,797 --> 00:17:53,826
Não tenho interesse em passeios
de balão, só nos dentes.

348
00:17:53,827 --> 00:17:55,816
Então, o que te
dou de aniversário?

349
00:17:57,336 --> 00:17:59,304
O que isso?
Passeio de barco de pato?

350
00:17:59,305 --> 00:18:01,907
Não. Os resultados
do sangue de Hoyt.

351
00:18:01,908 --> 00:18:03,809
Ele tem câncer.

352
00:18:03,810 --> 00:18:07,397
Pancreático. Fase IV.
Definitivamente está morrendo.

353
00:18:07,398 --> 00:18:10,148
É o único presente
de aniversário que preciso.

354
00:18:14,084 --> 00:18:15,687
- Dentes.
- Sim.

355
00:18:17,355 --> 00:18:18,690
Quatro deles.

356
00:18:18,691 --> 00:18:21,560
Maura achou
nos intestinos de Graham.

357
00:18:22,228 --> 00:18:24,062
Ele engoliu.
A pergunta é por quê?

358
00:18:24,063 --> 00:18:25,797
Entram e saem com tudo
das prisões.

359
00:18:25,798 --> 00:18:29,345
- Mas quem contrabandeia dentes?
- Sim, é bem estranho.

360
00:18:29,346 --> 00:18:32,292
Certo, um estranho paga
a fiança da vítima

361
00:18:32,293 --> 00:18:34,344
poucas horas antes de
ser morto a facadas.

362
00:18:34,345 --> 00:18:37,739
A mãe diz que o livro é porque
cursaria Direito em Boston.

363
00:18:37,740 --> 00:18:41,410
Korsak. O mascote da
Universidade é uma águia.

364
00:18:42,214 --> 00:18:45,114
- E daí?
- Daí, é a conexão com Hoyt.

365
00:18:45,985 --> 00:18:47,883
Ele só estava
brincando comigo.

366
00:18:47,884 --> 00:18:49,421
"Onde estava
no outono de 2005?"

367
00:18:49,422 --> 00:18:52,056
- É onde devemos procurar.
- No arquivo morto?

368
00:18:52,057 --> 00:18:54,558
Ouviu Cavanaugh. Resolva
o assassinato do garoto.

369
00:18:54,559 --> 00:18:58,929
Hoyt está envolvido. Tem algo
que coloque Graham com Hoyt?

370
00:18:58,930 --> 00:19:02,099
Talvez visitas à biblioteca,
mas não mantém registros.

371
00:19:02,100 --> 00:19:04,852
Jane, Hoyt está morrendo
de câncer.

372
00:19:04,853 --> 00:19:06,915
Não esfaqueou
Graham Randall.

373
00:19:06,916 --> 00:19:08,616
Talvez tenha mandado
alguém fazer.

374
00:19:08,617 --> 00:19:11,498
Ele já teve dois aprendizes
que mataram para ele.

375
00:19:11,499 --> 00:19:13,316
Acha que Graham
foi aprendiz de Hoyt?

376
00:19:13,317 --> 00:19:14,812
Eu não sei.

377
00:19:18,416 --> 00:19:21,517
Frost, fique aqui. Só me chame
se Cavanaugh vier nós procurar.

378
00:19:22,154 --> 00:19:24,789
- Quem é "nós"?
- Você e eu.

379
00:19:24,790 --> 00:19:29,191
- Onde <i>nós</i> vamos?
- Ao porão para ver os arquivos.

380
00:19:30,996 --> 00:19:32,330
Você vai?

381
00:19:32,331 --> 00:19:34,808
Sabe como ela é persuasiva.

382
00:19:34,809 --> 00:19:36,901
- <i>Korsak!</i>
- Sim, sim, sim.

383
00:19:40,239 --> 00:19:43,021
Acha que é procurar
agulha no palheiro?

384
00:19:43,022 --> 00:19:44,711
Ei, estou aqui, certo?

385
00:19:44,712 --> 00:19:47,847
Se há algo para encontrar,
vamos encontrar.

386
00:19:51,983 --> 00:19:53,318
Obrigada, Korsak.

387
00:19:56,922 --> 00:19:58,957
Ei...

388
00:19:58,958 --> 00:20:01,059
Sei o que passou.

389
00:20:01,627 --> 00:20:02,961
O que passamos.

390
00:20:12,737 --> 00:20:14,039
Nada.

391
00:20:15,306 --> 00:20:19,308
Olhamos cada homicídio não
solucionado entre 2004 e 2006.

392
00:20:20,245 --> 00:20:21,680
Vamos parar hoje, Jane.

393
00:20:23,047 --> 00:20:25,618
- Você vai. Eu vou ficar.
- Jane...

394
00:20:25,619 --> 00:20:29,131
- Tem algo aqui!
- Não. Não Tem.

395
00:20:31,790 --> 00:20:33,708
Vá para casa.
Durma um pouco.

396
00:20:33,709 --> 00:20:35,863
Pegamos o assassino
de Graham de manhã.

397
00:20:39,264 --> 00:20:40,599
Boa noite.

398
00:20:57,114 --> 00:20:58,657
Acha que ainda
está lá embaixo?

399
00:20:58,658 --> 00:21:00,058
Vou ver.

400
00:21:00,852 --> 00:21:03,121
Eu achei! Achei.

401
00:21:04,189 --> 00:21:07,507
Hoyt disse: "Uma jovem
águia perdeu sua família."

402
00:21:07,508 --> 00:21:10,961
"Perdeu." Por isso não
encontramos nada.

403
00:21:10,962 --> 00:21:13,035
Então fui às pessoas
desaparecidas.

404
00:21:13,036 --> 00:21:15,432
Achou uma família de 4 sumidos
no outono de 2005.

405
00:21:15,433 --> 00:21:18,936
Meu Deus, Jane. Família Wilson.
Pai, mãe, duas filhas.

406
00:21:18,937 --> 00:21:21,506
E um filho. A família o deixou
na universidade

407
00:21:21,507 --> 00:21:23,108
e nunca mais souberam dela.

408
00:21:23,109 --> 00:21:24,609
Isso é muito trágico.

409
00:21:24,610 --> 00:21:27,078
O filho foi o único suspeito
do desaparecimento.

410
00:21:27,079 --> 00:21:29,314
Iniciaria
na Universidade de Boston.

411
00:21:29,315 --> 00:21:32,700
A mesma universidade onde
Graham Randall, iria no outono.

412
00:21:32,701 --> 00:21:35,619
- Quero voltar e falar com Hoyt.
- Cavanaugh nos deu ordens.

413
00:21:35,620 --> 00:21:37,755
Investigar Graham,
ficar longe de Hoyt.

414
00:21:37,756 --> 00:21:39,256
Precisamos de mais.

415
00:21:40,092 --> 00:21:44,528
Certo. Dr. Wilson era professor
na Faculdade Emory de Medicina,

416
00:21:44,529 --> 00:21:47,230
- a mesma que Hoyt estudou.
- É outra conexão com Hoyt.

417
00:21:47,231 --> 00:21:49,551
Sabemos se Hoyt estava
em Boston em 2005?

418
00:21:49,552 --> 00:21:51,996
Frost, veja com a
segurança do campus,

419
00:21:51,997 --> 00:21:54,864
se Hoyt tinha uma conexão
com a Universidade em 2005.

420
00:21:54,865 --> 00:21:57,052
Isso é tudo especulação,

421
00:21:57,053 --> 00:21:59,377
se não ligarmos os dentes
ao DNA dos Wilsons.

422
00:21:59,378 --> 00:22:01,278
Achamos o filho,
comparamos o DNA dele.

423
00:22:01,279 --> 00:22:02,715
Pode achar a habilitação

424
00:22:02,716 --> 00:22:04,782
- de Jacob Wilson?
- Sim.

425
00:22:08,621 --> 00:22:09,957
Isso foi fácil.

426
00:22:11,224 --> 00:22:12,824
Ainda mora em Boston.

427
00:22:12,825 --> 00:22:15,359
A amostra de Jacob
dirá se os dentes que Graham

428
00:22:15,360 --> 00:22:17,327
contrabandeou da cadeia
é dos Wilsons.

429
00:22:17,328 --> 00:22:21,238
Sim, e se pertencerem, os casos
têm "Hoyt" escrito neles.

430
00:22:23,267 --> 00:22:24,636
Desculpe-me.

431
00:22:24,637 --> 00:22:26,471
- Obrigada.
- Tudo bem.

432
00:22:26,472 --> 00:22:28,773
Acostumei a ser
interrogado pela polícia.

433
00:22:28,774 --> 00:22:31,074
É 1ª vez que pedem DNA.
Por que agora?

434
00:22:31,075 --> 00:22:32,694
Encontramos...

435
00:22:32,695 --> 00:22:35,346
provas novas que poderiam
ajudar a resolver o caso.

436
00:22:36,314 --> 00:22:38,248
- Que provas?
- Não podemos dizer.

437
00:22:38,884 --> 00:22:40,962
- Esta é sua família?
- Sim.

438
00:22:40,963 --> 00:22:42,654
Foi a última vez que os vi.

439
00:22:43,222 --> 00:22:44,989
Meu colega de quarto
tirou a foto.

440
00:22:47,858 --> 00:22:50,215
A mais nova usa um
veludo branco na cabeça.

441
00:22:52,597 --> 00:22:55,066
Hoyt disse que adorava
sentir o veludo branco.

442
00:22:55,733 --> 00:22:58,096
Pode verificar
o DNA com rapidez?

443
00:22:58,097 --> 00:22:59,604
Vou mandar agora.

444
00:23:02,273 --> 00:23:03,748
Pensei em mentir,

445
00:23:03,749 --> 00:23:06,382
dizendo ter algo
a ver com o desaparecimento,

446
00:23:06,383 --> 00:23:08,868
só para que
procurassem por eles.

447
00:23:08,869 --> 00:23:11,402
Sabemos que não tem
envolvimento com isso.

448
00:23:12,182 --> 00:23:13,630
Sabem?

449
00:23:16,487 --> 00:23:19,355
Precisamos que fale do último
dia em que viu sua família.

450
00:23:21,393 --> 00:23:25,430
Estava para começar
a faculdade...

451
00:23:25,431 --> 00:23:27,865
Fale daquele dia.
Tudo que puder lembrar.

452
00:23:28,932 --> 00:23:31,639
Fomos ao café
da manhã em família.

453
00:23:31,640 --> 00:23:34,156
Depois, a campanha
de sangue do campus.

454
00:23:34,157 --> 00:23:36,240
Doar sangue era importante
para meu pai.

455
00:23:36,908 --> 00:23:40,551
Depois, levaram-me de volta
para meu dormitório.

456
00:23:41,980 --> 00:23:43,381
E se despediram.

457
00:23:43,382 --> 00:23:45,819
O bosque de Westgate
perto do campus,

458
00:23:45,820 --> 00:23:47,539
- significa algo para você?
- Sim.

459
00:23:47,540 --> 00:23:50,312
Meus pais se conheceram lá.
Ambos foram à Universidade.

460
00:23:50,313 --> 00:23:53,058
- Tenho algo.
- Com licença.

461
00:23:55,125 --> 00:23:57,129
Hoyt esteve em Boston
em 2005.

462
00:23:57,130 --> 00:23:59,230
Os registros de segurança
do campus diz

463
00:23:59,231 --> 00:24:01,031
que Hoyt trabalhava
como flebotomista

464
00:24:01,032 --> 00:24:02,833
na campanha móvel
de sangue.

465
00:24:04,001 --> 00:24:05,403
Ótimo trabalho, Frost.

466
00:24:07,999 --> 00:24:11,506
Jacob.
Este homem te parece familiar?

467
00:24:13,745 --> 00:24:15,997
Talvez. Não sei.

468
00:24:16,697 --> 00:24:18,166
Force sua memória.

469
00:24:18,167 --> 00:24:21,176
Nada de anormal aconteceu
na campanha de sangue?

470
00:24:21,177 --> 00:24:23,875
A única coisa estranha
foi meu pai conversar

471
00:24:23,876 --> 00:24:25,476
com o cara que
tirou seu sangue.

472
00:24:25,477 --> 00:24:28,024
- Sobre o que falaram?
- Era um dos seus alunos.

473
00:24:29,093 --> 00:24:31,962
Poderia ser este o homem,
que seu pai reconheceu

474
00:24:31,963 --> 00:24:34,659
como aluno da
faculdade de medicina?

475
00:24:34,660 --> 00:24:36,605
Talvez. Sim.

476
00:24:36,606 --> 00:24:40,432
Meu pai ficou surpreso que ele
tinha um emprego sem futuro.

477
00:24:41,106 --> 00:24:44,529
Certo.
Obrigada, Jack.

478
00:24:44,530 --> 00:24:47,376
Por favor...
sei que estão mortos.

479
00:24:48,313 --> 00:24:52,680
Foi ele?
Não aguento mais não saber.

480
00:24:53,684 --> 00:24:55,987
Não vou parar de
procurar até os encontrar.

481
00:24:56,554 --> 00:24:57,921
Está bem?

482
00:25:00,322 --> 00:25:01,622
Certo.

483
00:25:02,895 --> 00:25:05,141
Hoyt está por trás da
morte de Graham Randall

484
00:25:05,142 --> 00:25:07,052
e do desaparecimento
da família Wilson.

485
00:25:07,053 --> 00:25:09,513
- Preciso falar com ele.
- Pode esquecer, Rizzoli.

486
00:25:09,514 --> 00:25:12,412
O Diretor Price não vai
deixá-la ver o Hoyt de novo.

487
00:25:12,413 --> 00:25:14,060
Francamente,
também não deixaria.

488
00:25:14,061 --> 00:25:16,612
- Está muito próxima disto.
- Sean, Hoyt deu pistas,

489
00:25:16,613 --> 00:25:18,714
- não podemos ignorar.
- Mas nada que prove

490
00:25:18,715 --> 00:25:21,388
se teve envolvimento no
desaparecimento desta família.

491
00:25:21,389 --> 00:25:23,045
Pode estar te
fazendo de boba.

492
00:25:23,046 --> 00:25:26,712
Fez Graham de bobo ao dar um
balão com dentes para engolir?

493
00:25:26,713 --> 00:25:29,670
Troféus das vítimas que
alguém levou na prisão para ele?

494
00:25:29,671 --> 00:25:31,668
Não sabe de quem são os
dentes, Vince.

495
00:25:31,669 --> 00:25:33,862
Ainda.
Certo, tudo bem.

496
00:25:33,863 --> 00:25:36,981
Se não quer me deixar falar com
Hoyt, apenas ouça nossa teoria.

497
00:25:36,982 --> 00:25:38,660
<i>Passou pelo Westgate?</i>

498
00:25:38,661 --> 00:25:40,212
Certo.

499
00:25:41,384 --> 00:25:42,697
Parque Westgate.

500
00:25:42,698 --> 00:25:44,634
- Bem perto da Universidade.
- E?

501
00:25:44,635 --> 00:25:47,302
E pensamos que o ego
de Hoyt ficou ferido

502
00:25:47,303 --> 00:25:49,153
quando encontrou
seu antigo professor.

503
00:25:49,154 --> 00:25:51,239
Seguiu a família até
o parque e os matou.

504
00:25:51,240 --> 00:25:53,075
E que desovou
os corpos no parque.

505
00:25:53,076 --> 00:25:54,973
O parque tem 1620 hectares.

506
00:25:54,974 --> 00:25:57,893
Mesmo com cães,
precisa delimitar a busca.

507
00:25:57,894 --> 00:26:00,482
- E quanto ao GR?
- Geo radar?

508
00:26:00,483 --> 00:26:03,692
Trata-se de US$ 100 mil
numa tentativa.

509
00:26:03,693 --> 00:26:06,321
E ainda não entendo
a relação dos casos.

510
00:26:06,322 --> 00:26:09,500
Não entenderemos até
procurarmos os corpos.

511
00:26:09,501 --> 00:26:10,958
Entre.

512
00:26:10,959 --> 00:26:14,593
Tenho os resultados do DNA.
Sei que os aguardava.

513
00:26:16,399 --> 00:26:19,819
- São dos Wilsons.
- Podemos tentar agora?

514
00:26:57,706 --> 00:27:00,574
Vamos.
Achem alguma coisa, droga!

515
00:27:00,575 --> 00:27:02,339
Estamos aqui
há 8 horas, Rizzoli.

516
00:27:02,340 --> 00:27:04,748
Nada. Nenhum sinal
de restos mortais.

517
00:27:04,749 --> 00:27:07,400
Os corpos estão aqui.
Precisamos continuar a procurar.

518
00:27:08,184 --> 00:27:09,484
Vasculhamos 1620 hectares.

519
00:27:10,486 --> 00:27:11,853
Droga.
A imprensa.

520
00:27:11,854 --> 00:27:14,748
- Acabamos aqui.
- Ei, Rizzoli.

521
00:27:15,524 --> 00:27:17,657
Por que estão escavando
no Parque Westgate?

522
00:27:17,658 --> 00:27:20,896
Estamos procurando uma pista
de um caso arquivado.

523
00:27:20,897 --> 00:27:22,364
Um funcionário
da prisão disse

524
00:27:22,365 --> 00:27:24,639
que não procuram o
assassino de Randall.

525
00:27:24,640 --> 00:27:26,969
Nada a comentar
sobre o caso de Randall.

526
00:27:26,970 --> 00:27:29,037
Um preso é assassinado
na cadeia, Rizzoli,

527
00:27:29,038 --> 00:27:30,885
e isso não é
importante para você?

528
00:27:30,886 --> 00:27:33,477
Vamos, vamos.

529
00:27:35,244 --> 00:27:38,116
Um funcionário da prisão.
Puxa, imagino quem seria.

530
00:27:38,117 --> 00:27:41,505
Diretor Price. Gostaria de
arrancar suas bolas agora!

531
00:27:45,802 --> 00:27:47,689
Águias, Westgate...

532
00:27:47,690 --> 00:27:52,104
Folhas, veludo branco...

533
00:27:52,105 --> 00:27:53,495
Onde eles estão?

534
00:27:53,496 --> 00:27:55,297
Se produzir muito
glicocorticóides,

535
00:27:55,298 --> 00:27:58,464
não será capaz de pensar.
Tente relaxar.

536
00:27:58,465 --> 00:28:00,569
Ah, claro.
Eu sei...

537
00:28:00,570 --> 00:28:03,572
Por que não damos um passeio
de balão da meia-noite?

538
00:28:03,573 --> 00:28:07,062
Pensei que seria uma
experiência única, certo?

539
00:28:07,063 --> 00:28:09,293
Mas tudo bem.
Está tudo certo.

540
00:28:09,294 --> 00:28:13,383
Só me poupe de tanta agonia,
e diga o que quer.

541
00:28:14,853 --> 00:28:16,250
Um cavalo.

542
00:28:17,014 --> 00:28:18,386
- Sério?
- Sim.

543
00:28:18,387 --> 00:28:21,540
Um puro-sangue.
E vou chamá-lo de Walter.

544
00:28:21,541 --> 00:28:23,047
E pode morar aqui comigo,

545
00:28:23,048 --> 00:28:25,160
e vou montada
todo dia ao trabalho.

546
00:28:25,161 --> 00:28:27,474
Muita gente não aguentaria
com o seu abuso.

547
00:28:27,475 --> 00:28:31,322
Não me dê nada.
Finja que não é meu aniversário.

548
00:28:31,323 --> 00:28:35,170
- Odeio meu aniversário.
- Bem, por que a frescura?

549
00:28:35,171 --> 00:28:38,673
Por que não deixa as pessoas
fazerem algo de bom para você?

550
00:28:38,674 --> 00:28:41,009
Você acabou de dizer:
"Por que a frescura?"

551
00:28:41,010 --> 00:28:42,711
Qual é o problema
com a expressão?

552
00:28:42,712 --> 00:28:44,146
Nada. Eu adoro.

553
00:28:44,147 --> 00:28:47,415
Vou dizer sempre agora.
Por que a frescura?

554
00:28:47,416 --> 00:28:49,117
Certo, bem, o que é?

555
00:28:49,118 --> 00:28:51,770
Quer saber por que não
gosto do meu aniversário?

556
00:28:51,771 --> 00:28:57,957
Porque nunca acontece
do modo como imagino.

557
00:28:57,958 --> 00:29:01,585
- E não gosta de se desapontar.
- Sim.

558
00:29:03,266 --> 00:29:05,431
Ajude-me a encontrar
os Wilsons.

559
00:29:09,286 --> 00:29:11,081
<i>As folhas estavam lindas.</i>

560
00:29:11,082 --> 00:29:15,244
<i>Até mesmo os salgueiros
ficaram amarelos naquele ano.</i>

561
00:29:15,245 --> 00:29:18,817
Talvez seja o que não
percebemos: os salgueiros.

562
00:29:18,818 --> 00:29:20,818
Não. Percebi tudo.

563
00:29:20,819 --> 00:29:23,785
E não há nenhum salgueiro
no Parque Westgate.

564
00:29:23,786 --> 00:29:25,420
Muitos morreram de cancro.

565
00:29:25,421 --> 00:29:28,719
E preciso saber isso
por que...?

566
00:29:28,720 --> 00:29:30,831
Bem, salgueiros crescem
perto da água.

567
00:29:30,832 --> 00:29:32,607
Lagos ou lagoas.

568
00:29:32,608 --> 00:29:36,631
Hoyt disse:
"Águias não bebem água."

569
00:29:36,632 --> 00:29:39,740
Bem, hidratam-se mais
por sua dieta,

570
00:29:39,741 --> 00:29:41,503
mas bebem às vezes.

571
00:29:41,504 --> 00:29:44,472
Não, ele disse:
"Você passou pelo Westgate?"

572
00:29:45,640 --> 00:29:48,475
É isso!
Não no parque.

573
00:29:49,190 --> 00:29:50,771
Saindo do parque!

574
00:29:51,380 --> 00:29:53,682
- Está ligando para quem?
- Korsak.

575
00:29:53,683 --> 00:29:55,665
Sei onde estão os Wilsons.

576
00:30:38,926 --> 00:30:42,699
Perua Mercury 96, azul claro.
É o carro dos Wilsons.

577
00:30:42,700 --> 00:30:45,473
Estavam na lagoa
o tempo todo.

578
00:30:45,474 --> 00:30:47,251
Hoyt os colocou
nos assentos.

579
00:30:47,788 --> 00:30:49,152
Droga!

580
00:30:49,153 --> 00:30:51,373
Foi como desapareceram
da face da terra.

581
00:30:51,374 --> 00:30:54,565
Ainda temos que ligar Hoyt
ao homicídio de Graham.

582
00:30:55,804 --> 00:30:57,178
E o dinheiro de fiança?

583
00:30:57,179 --> 00:30:59,226
Provavelmente com
o Comissário de Fiança.

584
00:30:59,227 --> 00:31:00,781
- Vou dar uma olhada.
- Certo.

585
00:31:01,383 --> 00:31:04,647
Por que Hoyt decidiu
contar-me agora?

586
00:31:04,648 --> 00:31:07,266
O canalha só quer o crédito
antes de morrer.

587
00:31:08,835 --> 00:31:10,591
Sim, talvez.

588
00:31:16,785 --> 00:31:18,147
É minha opinião,

589
00:31:18,148 --> 00:31:20,712
baseada nas marcas
de ferramenta que encontrei

590
00:31:20,713 --> 00:31:23,290
em todas as vértebras C-3,
onde as vítimas

591
00:31:23,291 --> 00:31:25,906
sofreram um ferimento
lateral de corte...

592
00:31:25,907 --> 00:31:27,438
isso teria englobado

593
00:31:27,439 --> 00:31:31,145
as carótidas da esquerda
e da direita e jugulares.

594
00:31:31,146 --> 00:31:33,245
Então suas gargantas
foram cortadas.

595
00:31:33,246 --> 00:31:35,133
- Sim.
- Provavelmente...

596
00:31:35,134 --> 00:31:37,238
comendo sanduíches...

597
00:31:37,239 --> 00:31:39,766
desfrutando de um lindo
dia de outono...

598
00:31:39,767 --> 00:31:41,452
e Hoyt deparou com eles.

599
00:31:41,453 --> 00:31:44,850
Meu palpite é que foi primeiro
atrás de umas das crianças.

600
00:31:44,851 --> 00:31:47,832
E a usou para manter
todos quietos.

601
00:31:51,629 --> 00:31:53,047
Rizzoli.

602
00:31:53,048 --> 00:31:54,432
Certo.

603
00:31:56,300 --> 00:31:57,901
E o Diretor consentiu?

604
00:32:00,271 --> 00:32:02,606
Sim, já estou indo.

605
00:32:03,641 --> 00:32:06,509
Hoyt está morrendo e disse
ao guarda que quer me ver.

606
00:32:06,510 --> 00:32:08,463
Acha que é uma boa ideia?

607
00:32:08,464 --> 00:32:11,491
Diz que quer entregar
nomes e locais de sepultamento

608
00:32:11,492 --> 00:32:12,949
das pessoas que matou.

609
00:32:12,950 --> 00:32:15,419
- Eu vou com você.
- Por quê?

610
00:32:15,420 --> 00:32:17,886
Hoyt está com uma
dose maciça de morfina.

611
00:32:17,887 --> 00:32:20,958
Poderia ajudá-la
a distinguir o que é verdadeiro

612
00:32:20,959 --> 00:32:23,424
e o que é fantasia induzida
pela droga.

613
00:32:26,430 --> 00:32:27,964
Não vai acreditar nisso.

614
00:32:27,965 --> 00:32:30,533
O Comissário não sabia
o que fazer com o dinheiro

615
00:32:30,534 --> 00:32:33,628
da fiança depois que Graham
morreu, então guardou.

616
00:32:35,022 --> 00:32:36,857
Talvez possamos achar
digitais.

617
00:32:42,247 --> 00:32:43,647
Hoyt está lúcido?

618
00:32:43,648 --> 00:32:45,944
O médico diz que
não passa desta noite.

619
00:32:45,945 --> 00:32:49,019
- Tem meia-hora, certo?
- Não quero saber do tempo.

620
00:32:49,020 --> 00:32:52,026
Se for para resolver mais um
dos homicídios, irei até o fim.

621
00:32:52,027 --> 00:32:54,440
Espero não isso seja tão
"histérico" para você.

622
00:32:58,462 --> 00:33:00,212
Só digitais
do Comissário de Fiança.

623
00:33:00,409 --> 00:33:01,809
O anjo de Graham era esperto

624
00:33:01,810 --> 00:33:03,410
para deixar
digitais no envelope.

625
00:33:03,411 --> 00:33:04,746
Vamos tentar o dinheiro.

626
00:33:04,747 --> 00:33:06,852
Temos notas de
US$ 50 e US$ 100 aqui.

627
00:33:06,853 --> 00:33:08,401
Vamos fumegar com iodo.

628
00:33:15,437 --> 00:33:17,796
Por que ela nunca
fala comigo sobre isso?

629
00:33:17,797 --> 00:33:20,157
<i>O que ele fez com você,
Rizzoli?</i>

630
00:33:20,718 --> 00:33:22,168
<i>Uma ajuda aqui!</i>

631
00:33:24,087 --> 00:33:26,647
Não pode falar sobre
o que Hoyt fez.

632
00:33:26,648 --> 00:33:29,359
- Deixe em paz, Frost.
- Estava lá quando aconteceu.

633
00:33:29,360 --> 00:33:31,225
É minha parceira também,
Korsak.

634
00:33:31,226 --> 00:33:33,018
Você viu o que isso
faz com ela.

635
00:33:33,019 --> 00:33:35,299
Não posso ajudá-la
se ela não fala comigo.

636
00:33:35,300 --> 00:33:38,550
O que vai ajudar é jogar terra
no túmulo daquele canalha.

637
00:33:38,551 --> 00:33:40,704
Me passa a nota do fundo.

638
00:33:59,855 --> 00:34:01,605
Parece que o anjo
tocou no dinheiro.

639
00:34:01,606 --> 00:34:03,026
Vamos esperar que sim.

640
00:34:03,027 --> 00:34:05,997
Provavelmente um polegar.
Vou colocar no sistema.

641
00:34:16,776 --> 00:34:18,259
Hoyt.

642
00:34:18,260 --> 00:34:20,410
Ele vai e vem.

643
00:34:22,446 --> 00:34:24,048
Não é justo.

644
00:34:24,049 --> 00:34:26,407
Talvez ainda consiga falar.

645
00:34:27,585 --> 00:34:29,886
Não é justo porque...

646
00:34:29,887 --> 00:34:32,665
como pode uma pessoa que
torturou tantas pessoas

647
00:34:32,666 --> 00:34:34,357
partir tão em paz?

648
00:34:35,493 --> 00:34:36,826
Jane...

649
00:34:38,429 --> 00:34:41,400
Jane...

650
00:34:43,701 --> 00:34:45,035
Aproxime-se.

651
00:34:47,405 --> 00:34:51,141
Tenho mais coisas ruins
para contar.

652
00:34:54,880 --> 00:34:56,340
Estou aqui.

653
00:34:58,881 --> 00:35:00,517
Tire-o de cima de mim!

654
00:35:01,411 --> 00:35:03,368
Acho que vou assistir.

655
00:35:04,988 --> 00:35:07,244
Feliz aniversário, Jane.

656
00:35:11,300 --> 00:35:13,136
- Temos uma combinação.
- Quem é?

657
00:35:13,137 --> 00:35:15,554
Candidato Rod Mason,
Prisão da Brimmer Street.

658
00:35:15,555 --> 00:35:17,206
- É um guarda.
- Não é bom, Frost.

659
00:35:17,207 --> 00:35:18,873
- É o guarda de Hoyt.
- Droga!

660
00:35:18,874 --> 00:35:20,504
Rod Mason é
o aprendiz de Hoyt.

661
00:35:20,505 --> 00:35:23,572
Caiu numa gravação da cadeia.
Eles estão na custódia.

662
00:35:26,950 --> 00:35:28,937
Esperava que fosse
esperta o bastante

663
00:35:28,938 --> 00:35:30,514
para decifrar minhas pistas.

664
00:35:30,515 --> 00:35:32,082
Foi divertido?

665
00:35:32,083 --> 00:35:33,850
Como caça ao tesouro
do assassino?

666
00:35:33,851 --> 00:35:36,252
Deveria ter te matado
quando tive a oportunidade.

667
00:35:36,253 --> 00:35:38,917
Sim. Você deveria.

668
00:35:40,958 --> 00:35:42,928
A arma de choque.

669
00:35:47,031 --> 00:35:50,127
- Posso ligar se quiser.
- Não!

670
00:35:50,128 --> 00:35:53,290
Sempre termino
o que começo.

671
00:35:56,040 --> 00:35:57,641
Ele usou você, Mason.

672
00:35:57,642 --> 00:35:59,910
Como usa todos
seus pequenos aprendizes.

673
00:35:59,911 --> 00:36:02,414
Não sou eu usando
as algemas, Detetive.

674
00:36:02,415 --> 00:36:04,019
O que ganhou com isso?

675
00:36:04,020 --> 00:36:06,379
Bem.
Foi divertido.

676
00:36:06,380 --> 00:36:08,866
O garoto ficou
orgulhoso de si,

677
00:36:08,867 --> 00:36:11,362
indo para a escola de Direito.
Grande coisa.

678
00:36:11,363 --> 00:36:13,633
O idiota entregava
livros de mistério

679
00:36:13,634 --> 00:36:14,934
a um assassino em série.

680
00:36:14,935 --> 00:36:16,293
Eu adoro mistérios.

681
00:36:16,294 --> 00:36:18,571
Foi você quem
conseguiu a fiança.

682
00:36:18,572 --> 00:36:21,894
Sim. Só precisava engolir
um balão por US$ 5 mil.

683
00:36:21,895 --> 00:36:24,098
Era bom demais para
ser verdade

684
00:36:24,099 --> 00:36:27,391
quando Graham disse
que ia para a Universidade

685
00:36:27,392 --> 00:36:28,905
para ser advogado.

686
00:36:28,906 --> 00:36:31,495
Sabia então que ele seria
o envelope perfeito

687
00:36:31,496 --> 00:36:34,221
para minha carta para você.

688
00:36:34,746 --> 00:36:36,146
É hora.

689
00:36:44,655 --> 00:36:49,063
Você o matou. Por isso as bordas
das facadas estavam limpas.

690
00:36:50,420 --> 00:36:52,095
Muito bom, Dra. Isles.

691
00:36:52,096 --> 00:36:56,951
Embora Rod não maneje
o bisturi com a mesma fineza,

692
00:36:56,952 --> 00:36:58,814
trouxe Graham aqui,

693
00:36:58,815 --> 00:37:01,152
para que eu pudesse
estar aqui com você.

694
00:37:02,540 --> 00:37:06,109
Estou morrendo
e quero companhia.

695
00:37:06,110 --> 00:37:09,379
Acho que vou levar você
e a Dra. Isles comigo.

696
00:37:16,997 --> 00:37:19,260
Está trancada!
Por dentro.

697
00:37:19,261 --> 00:37:22,150
- Pela sala da guarda!
- Pegue este rádio... agora!

698
00:37:23,193 --> 00:37:24,644
Segure-a.

699
00:37:34,415 --> 00:37:36,416
- Não!
- Eu ganhei, Jane.

700
00:37:36,417 --> 00:37:38,918
Hoyt, não toque nela!

701
00:37:43,123 --> 00:37:46,389
Vai sentir um pequeno
beliscão, doutora.

702
00:37:46,390 --> 00:37:48,655
Não! Pare!

703
00:37:48,656 --> 00:37:50,163
Cale-se!

704
00:38:18,926 --> 00:38:21,694
Eu ganhei.

705
00:38:22,796 --> 00:38:24,831
E você vai para o inferno
sozinho!

706
00:38:43,049 --> 00:38:44,551
Está bem, doutora?

707
00:38:45,571 --> 00:38:47,213
Você está bem?

708
00:38:47,786 --> 00:38:51,629
- Você está bem?
- Sim.

709
00:38:55,629 --> 00:38:56,963
Você está bem.

710
00:39:07,131 --> 00:39:09,639
Certo, sim, sim...
Surpresa!

711
00:39:12,079 --> 00:39:14,284
Olá?

712
00:39:17,784 --> 00:39:20,386
Surpresa.

713
00:39:36,679 --> 00:39:39,313
- Surpresa!
- Deus Todo-Poderoso!

714
00:39:41,806 --> 00:39:43,265
Uau!

715
00:39:44,169 --> 00:39:47,138
Procurei em todos os lugares
pelo "Meu Lindo Pônei".

716
00:39:47,139 --> 00:39:49,215
Espero que esteja legal.

717
00:39:49,216 --> 00:39:51,519
Está fantástico, mãe.
Obrigada.

718
00:39:51,520 --> 00:39:55,180
- Feliz aniversário.
- Obrigada. Uau.

719
00:39:55,181 --> 00:39:57,789
A Dra. Fresca bebendo
cerveja na lata?

720
00:39:57,790 --> 00:39:59,492
E muito mais depois
de hoje.

721
00:39:59,493 --> 00:40:01,546
Embora, eu sinta
o gosto do alumínio.

722
00:40:05,499 --> 00:40:09,200
Bem, meu desejo se realizou.
Hoyt está morto.

723
00:40:09,803 --> 00:40:12,481
Um presente para o mundo.
Feliz aniversário, Jane.

724
00:40:16,076 --> 00:40:17,544
- Ei.
- O quê?

725
00:40:18,454 --> 00:40:20,326
Feliz aniversário.

726
00:40:23,283 --> 00:40:27,606
Tirou 96 na sua prova?
Sim, você bombou mesmo.

727
00:40:27,607 --> 00:40:29,222
Ele teve um bom tutor.

728
00:40:29,223 --> 00:40:32,374
Por que está levando o crédito?
Ensinei tudo o que ele sabe.

729
00:40:33,611 --> 00:40:34,925
Tudo bem.

730
00:40:37,665 --> 00:40:39,797
- Puxa.
- Bem...

731
00:40:39,798 --> 00:40:43,369
Este parece muito menor
do que Walter, o puro-sangue.

732
00:40:43,370 --> 00:40:45,171
Espero que goste.

733
00:40:47,074 --> 00:40:48,474
São...

734
00:40:48,475 --> 00:40:50,895
Sapatos para dirigir.

735
00:40:50,896 --> 00:40:52,196
Sapatos de corrida.

736
00:40:52,197 --> 00:40:54,908
São totalmente revestidos com
Nomex à prova de fogo.

737
00:40:54,909 --> 00:40:58,021
E... eu preciso deles...

738
00:40:58,022 --> 00:40:59,651
porque...

739
00:41:05,492 --> 00:41:07,827
Escola de corrida?

740
00:41:07,828 --> 00:41:10,328
Está me mandando a
uma escola de corrida?

741
00:41:10,329 --> 00:41:13,342
Bem, a velocidade máxima
de Walter é 65 km por hora.

742
00:41:13,343 --> 00:41:15,881
E o Lamborghini
Murciélago LP640

743
00:41:15,882 --> 00:41:17,394
tem a velocidade
de 340km/h!

744
00:41:17,395 --> 00:41:19,243
- Você gostou?
- Sim! Sim!

745
00:41:19,244 --> 00:41:22,325
Muito obrigada!
É muito melhor do que um cavalo!

746
00:41:23,713 --> 00:41:25,051
Meu Deus!

747
00:41:25,052 --> 00:41:27,755
Certo.
Agora a piñata!

748
00:41:27,756 --> 00:41:29,374
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

