1
00:00:00,040 --> 00:00:02,010
Anteriormente em The Lying Game...

2
00:00:02,020 --> 00:00:03,887
Durante o Verão ela estava fazendo 
muitas perguntas em relação 
à mãe dela, certo?

3
00:00:04,167 --> 00:00:06,101
Eu disse a ela o que eu sempre 
digo.

4
00:00:06,535 --> 00:00:07,769
A mulher está morta.

5
00:00:07,803 --> 00:00:08,870
O que vamos dizer a ela quando

6
00:00:08,904 --> 00:00:10,405
ela descobrir que isso 
não é verdade?

7
00:00:10,439 --> 00:00:11,573
Você não roubou nada?

8
00:00:11,607 --> 00:00:12,540
Você me trouxe o amor;

9
00:00:12,575 --> 00:00:14,509
apenas retornando o favor.

10
00:00:16,445 --> 00:00:17,412
Nós não podemos fazer isto.

11
00:00:17,446 --> 00:00:18,413
Você deveria ir.

12
00:00:18,447 --> 00:00:19,514
Quando foi

13
00:00:19,548 --> 00:00:20,749
que isto aconteceu?

14
00:00:20,783 --> 00:00:22,851
Desde o primeiro momento
em que eu a vi.

15
00:00:22,885 --> 00:00:25,520
Ethan quando Sutton voltar,
o que vai acontecer?

16
00:00:25,554 --> 00:00:27,455
Você é o namorado da Sutton.

17
00:00:27,490 --> 00:00:28,623
Eu sei.

18
00:00:28,658 --> 00:00:30,725
Nós vamos conseguir uma leitura
do que está escrito

19
00:00:30,760 --> 00:00:32,427
nessa torre de água atrás da
sua mãe e da Emma.

20
00:00:32,461 --> 00:00:34,496
Oh meu Deus isso é maravilhoso.

21
00:00:34,530 --> 00:00:37,599
Esse é o meu quarto.
O meu berço estava à direita
nessa parede.

22
00:00:37,633 --> 00:00:39,467
Eu não acredito que eu estou no
lugar

23
00:00:39,502 --> 00:00:40,535
onde nossa mãe viveu.

24
00:00:40,569 --> 00:00:41,536
Nós costumávamos adormecer,

25
00:00:41,570 --> 00:00:42,604
olhando essas estrelas.

26
00:00:42,638 --> 00:00:44,639
Espera, ali há qualquer coisa.

27
00:00:44,674 --> 00:00:47,776
O nome da nossa mãe era Annie Hobbs.

28
00:00:47,810 --> 00:00:50,645
Tudo parece ótimo Phyllis.

29
00:00:50,680 --> 00:00:53,448
Eu tenho que dizer, nós realmente
caprichamos este ano.

30
00:00:53,482 --> 00:00:55,450
As crianças vão ficar surpreendidas.

31
00:00:55,484 --> 00:00:56,651
Se torna maior a cada ano.

32
00:00:56,686 --> 00:00:58,787
Voltando atrás no tempo, o nosso
eram tão grande como este.

33
00:00:58,821 --> 00:01:00,488
Voltando atrás no tempo..

34
00:01:00,523 --> 00:01:02,524
Eu vivo dizendo para Char
para ela aproveitar estas coisas,

35
00:01:02,558 --> 00:01:03,591
estes eventos.

36
00:01:03,626 --> 00:01:05,760
Eles acontecem todos tão depressa.

37
00:01:05,795 --> 00:01:08,463
Queria ter corrido com Char

38
00:01:08,497 --> 00:01:09,798
Certamente tem todo o tempo agora.

39
00:01:41,931 --> 00:01:44,899
Alguém anda praticando.
Oh, não pare por minha culpa.

42
00:01:51,607 --> 00:01:52,907
Você tinha que ser convidado.

43
00:01:52,942 --> 00:01:54,676
Vamos lá.

44
00:01:54,710 --> 00:01:57,579
Como se garotos não dessem em cima
de você o tempo todo.

45
00:01:57,613 --> 00:02:01,783
A menos que você conte o meu
irmão adotivo e pervertido Travis,
não.

46
00:02:01,817 --> 00:02:03,651
Minha amiga Lexi e eu íamos
apenas no cinema.

47
00:02:03,686 --> 00:02:04,853
Eu estou supondo..

48
00:02:04,887 --> 00:02:07,389
que você já não vai.

49
00:02:07,423 --> 00:02:08,556
Bom palpite.

50
00:02:08,591 --> 00:02:10,392
Sim, você está certo,

51
00:02:10,426 --> 00:02:12,727
esse baile de colegial
é tão estupido.

52
00:02:12,762 --> 00:02:14,496
Você parecia estar tendo

53
00:02:14,530 --> 00:02:16,431
um bom momento até
a um segundo atrás.

54
00:02:16,465 --> 00:02:17,599
Isso?
Sim.

55
00:02:17,633 --> 00:02:20,402
Sim, não, eu estava apenas,
eu estava apenas..

56
00:02:20,436 --> 00:02:21,770
Eu na verdade não sei o 
que isso é.

57
00:02:21,804 --> 00:02:23,405
Sim.

58
00:02:23,439 --> 00:02:24,539
sim.
Uh-huh.

59
00:02:24,573 --> 00:02:25,707
Ok, tudo bem, eu admito,

60
00:02:25,741 --> 00:02:28,410
eu quero ir nessa coisa, mas...

61
00:02:28,444 --> 00:02:29,644
não importa o que eu quero.

62
00:02:29,678 --> 00:02:30,845
O que Sutton iria querer?

63
00:02:30,880 --> 00:02:33,715
Ela também é anti baile?

64
00:02:36,452 --> 00:02:37,819
Você vai ser

65
00:02:37,853 --> 00:02:39,788
um linda rainha do baile.

66
00:02:39,822 --> 00:02:41,423
Vou?

67
00:02:41,457 --> 00:02:42,824
Eu sei que falar sobre isso
traz azar,

68
00:02:42,858 --> 00:02:45,593
mas é melhor você começar a colocar
alguns cartazes.

69
00:02:45,628 --> 00:02:46,694
Eu tenho visto Nisha em todo lugar

70
00:02:46,729 --> 00:02:48,496
E quanto àqueles 
lemas cativantes?

71
00:02:48,531 --> 00:02:50,432
você e Char
vêm comigo?

72
00:02:50,466 --> 00:02:51,866
Oh...

73
00:02:51,901 --> 00:02:55,670
nós... temos que trabalhar um pouco
essas torções

74
00:02:55,704 --> 00:02:57,672
O que é isso?

75
00:02:57,706 --> 00:02:59,774
A escola pediu algumas fotos

76
00:02:59,809 --> 00:03:01,476
de bailes de anos anteriores

77
00:03:02,778 --> 00:03:04,813
Você está linda.

78
00:03:04,847 --> 00:03:06,481
Obrigada.

79
00:03:06,515 --> 00:03:08,450
Seu pai e Alec,

80
00:03:08,484 --> 00:03:10,485
eles eram grandes homens no Campus

81
00:03:10,519 --> 00:03:12,387
- Oh, oh.
- Meio elegante

82
00:03:12,421 --> 00:03:13,822
Sim, esse cabelo.

83
00:03:13,856 --> 00:03:15,623
Oh.

84
00:03:15,658 --> 00:03:18,526
Aí está você.
Dois dias mais velha.

85
00:03:18,561 --> 00:03:19,761
Hmm

86
00:03:24,667 --> 00:03:26,768
Tão querida.

87
00:03:45,588 --> 00:03:49,457
Adivinhe quantas Annie Hobbs existem?

88
00:03:49,492 --> 00:03:52,427
523 apenas no continente americano

89
00:03:53,829 --> 00:03:55,797
Como você as encontrou?

90
00:03:55,831 --> 00:03:58,666
Você não quer saber quão fácil é

91
00:03:58,701 --> 00:04:00,668
roubar números da Social Security na net

92
00:04:00,703 --> 00:04:02,637
Você fez isso enquanto eu tomava banho?

93
00:04:02,671 --> 00:04:04,539
Não, ontem à noite.

94
00:04:04,573 --> 00:04:06,774
Eu não conseguia dormir
Então ou era isso

95
00:04:06,809 --> 00:04:08,743
ou assistir
a maratona de Hoarders

96
00:04:08,777 --> 00:04:10,645
Então, o que vem depois?

97
00:04:10,679 --> 00:04:12,714
Precisamos verificar os registros
com o "Detran"

98
00:04:12,748 --> 00:04:16,451
estado por estado, ver se conseguimos
uma foto da carteira de motorista

99
00:04:16,485 --> 00:04:18,620
OK. Bem, Emma foi adotada no Nevada

100
00:04:18,654 --> 00:04:20,455
Então vamos começar por lá

101
00:04:20,489 --> 00:04:22,790
Ok

102
00:04:24,660 --> 00:04:26,794
Quanto tempo essa chuva vai durar?

103
00:04:26,829 --> 00:04:29,597
Um dia, talvez dois.

104
00:04:29,632 --> 00:04:32,834
O telhado faz um barulho alto mas...
até que é aconchegante, não?

105
00:04:34,537 --> 00:04:36,538
Acho que sim

106
00:04:43,387 --> 00:04:47,387
<b>The Lying Game 1x05
Over Exposed</b>

107
00:04:47,388 --> 00:04:51,388
Traduzido por pessoas legais rs

108
00:04:51,487 --> 00:04:52,787
Uh

109
00:05:01,430 --> 00:05:03,565
Uh, uh, uh

110
00:05:03,599 --> 00:05:06,301
Uh, uh, uh, uh

111
00:05:06,335 --> 00:05:08,303
Cuidado com essa garota

112
00:05:08,337 --> 00:05:11,406
Ela tem uma arma 
como língua

113
00:05:11,440 --> 00:05:13,474
Mas eu falei pro Justin que iria
com ele antes de ficar de castigo

114
00:05:13,509 --> 00:05:15,677
Isso não significa que eu
ganho um passe livre, ou algo assim?

115
00:05:15,711 --> 00:05:17,679
Você não vai para o baile, 
e acabou.

116
00:05:17,713 --> 00:05:19,754
Ele está concorrendo para Rei do Baile
Ele precisa de mim

117
00:05:19,755 --> 00:05:21,289
O que ele precisa, é de um milagre.

118
00:05:21,383 --> 00:05:22,750
-Hey, novo na escola, né?
- Sim.

119
00:05:22,785 --> 00:05:25,620
E você não diz sempre que
devemos "lançar um osso para o cão"?

120
00:05:25,654 --> 00:05:27,388
Você pode lançá-lo daqui de casa.

121
00:05:27,423 --> 00:05:29,724
Mas mãe, você sabe como
o baile é importante

122
00:05:29,758 --> 00:05:31,426
Eu sei é que seu pai está certo.

123
00:05:31,460 --> 00:05:32,694
Você roubou o Laptop da sua irmã

124
00:05:32,728 --> 00:05:34,762
tentou culpar uma pessoa inocente

125
00:05:34,797 --> 00:05:37,498
Você não pode esperar que nós 
finjamos que isso não aconteceu

126
00:05:37,533 --> 00:05:39,400
Tão injusto!

127
00:05:40,736 --> 00:05:42,537
Então?

128
00:05:43,639 --> 00:05:45,607
Libertação negada.

129
00:05:45,641 --> 00:05:48,343
Ah, eu esperava...

130
00:05:48,377 --> 00:05:49,611
O quê? Você estava com medo
de que eu fosse

131
00:05:49,645 --> 00:05:50,678
perder o seu discurso?

132
00:05:50,713 --> 00:05:52,614
Certo, o discurso...

133
00:05:52,648 --> 00:05:54,515
Hey Laurel.

134
00:05:54,550 --> 00:05:56,784
Você fez tanto

135
00:05:56,819 --> 00:05:58,786
por mim e pelo Ethan

136
00:05:58,821 --> 00:06:01,456
Você sabe, toda aquela confissão
pelo laptop...

137
00:06:01,490 --> 00:06:03,558
Eu... não posso ir sem você.

138
00:06:03,592 --> 00:06:05,426
Isso não seria justo!

139
00:06:05,461 --> 00:06:07,495
- Você vai superar isso.
- Não, não vou.

140
00:06:07,529 --> 00:06:09,497
Não vou. Então eu 
não vou.

141
00:06:09,531 --> 00:06:10,665
Eu vou deixar o baile passar.

142
00:06:10,699 --> 00:06:12,533
Solidariedade de irmãs.

143
00:06:12,568 --> 00:06:14,769
Certo? E...
nós vamos ficar aqui.

144
00:06:14,803 --> 00:06:17,538
nós vamos nos maquiar, 
comer besteira...

145
00:06:17,573 --> 00:06:19,540
Mas e sobre seu grande plano?

146
00:06:19,575 --> 00:06:21,509
Sutton Mercer venceu como rainha
enquanto caloura

147
00:06:21,543 --> 00:06:22,710
e vencerá como veterana.

148
00:06:22,745 --> 00:06:24,545
Aliás, se você empurrar aquilo,

149
00:06:24,580 --> 00:06:26,681
você terá sua própria prateleira 
no armário de troféus.

150
00:06:26,715 --> 00:06:28,549
Agora você é mais importante.

151
00:06:28,584 --> 00:06:30,585
Sério, se você não viesse rápido

152
00:06:30,619 --> 00:06:33,388
como você fez,
Ethan estaria na prisão.

153
00:06:37,359 --> 00:06:39,494
Bem, eu acho que você me tem.

154
00:06:39,528 --> 00:06:40,628
Exato.

155
00:06:40,663 --> 00:06:42,530
Então, isso aí, noite das garotas.

156
00:06:46,535 --> 00:06:48,603
<i>O que você está fazendo aqui?</i>

157
00:06:48,637 --> 00:06:50,838
Eu senti tua falta
ontem à noite

158
00:06:52,574 --> 00:06:54,709
Eu machuquei o tendão
na aula de ginástica, então...

159
00:06:54,743 --> 00:06:56,811
eu pensei que pudesse descansar.

160
00:06:56,845 --> 00:06:58,413
Então você está bem?

161
00:06:58,447 --> 00:06:59,747
Quer dizer, depois do que aconteceu.

162
00:06:59,782 --> 00:07:02,583
Eu te beijei...
eu não devia ter feito isso.

163
00:07:02,618 --> 00:07:06,287
Olhe, Mads, eu acho que você
é uma ótima dançarina, e...

164
00:07:06,321 --> 00:07:08,456
Eu não quero que as coisas 
fiquem estranhas entre nós.

165
00:07:08,490 --> 00:07:09,724
Não com o recital chegando.

166
00:07:09,758 --> 00:07:12,360
Eu vim ver se tivemos algum...
problema.

167
00:07:12,394 --> 00:07:14,629
Você podia ter me dito
tudo isso pelo telefone.

168
00:07:14,663 --> 00:07:16,698
Mads, estou em casa.

169
00:07:16,732 --> 00:07:19,367
Fique aí.

170
00:07:19,401 --> 00:07:21,302
Por que? Nós não estamos
fazendo nada.

171
00:07:21,336 --> 00:07:23,738
Você conhece meu pai...
se ele nos encontrar, irá ficar louco.

172
00:07:23,772 --> 00:07:25,473
Hey pai!

173
00:07:26,475 --> 00:07:27,742
Olá, querida.

174
00:07:27,776 --> 00:07:30,745
Eu pensei que você não 
voltaria até amanhã.

175
00:07:30,779 --> 00:07:32,513
Uh, a conferência
acabou mais cedo

176
00:07:32,548 --> 00:07:34,382
então eu voltei mais cedo para casa.

177
00:07:34,416 --> 00:07:36,551
-Ah.
- Você está bem?

178
00:07:36,585 --> 00:07:38,386
- Sim.
- Você está um pouco quente.

179
00:07:39,555 --> 00:07:41,589
Parece que está acontecendo
alguma coisa.

180
00:07:41,623 --> 00:07:44,492
Sim, tem muita coisa acontecendo.
- Sim, sim, eu soube.

181
00:07:44,526 --> 00:07:47,328
- Você consegue ir pra escola?
- Ah, sim.

182
00:07:47,362 --> 00:07:48,629
Ok, vá se arrumar.

183
00:07:48,664 --> 00:07:50,531
Tenho algumas ligações a fazer.

184
00:08:02,745 --> 00:08:04,512
Olá?

185
00:08:04,546 --> 00:08:06,547
Dr Hughes, aqui é Alec Rybak

186
00:08:06,582 --> 00:08:08,649
Você checou
o arquivo de Annie Hobbs?

187
00:08:08,684 --> 00:08:10,685
Sim, e ela não recebeu nenhum visitante

188
00:08:10,719 --> 00:08:12,754
desde a última vez que você esteve aqui.

189
00:08:12,788 --> 00:08:14,522
Você tem certeza absoluta?

190
00:08:14,556 --> 00:08:16,524
Nossa segurança é perfeita.

191
00:08:16,558 --> 00:08:18,659
Pelo o que eu estou pagando, é melhor que seja.

192
00:08:18,694 --> 00:08:20,661
Esse visitante com quem você está preocupado,

193
00:08:20,696 --> 00:08:23,431
será um homem ou uma mulher?

194
00:08:23,465 --> 00:08:24,632
Uma menina. Adolescente.

195
00:08:24,666 --> 00:08:26,501
Ela se chama Sutton Mercer.

196
00:08:26,535 --> 00:08:27,668
Agora eu me pergunto

197
00:08:27,703 --> 00:08:29,504
se ela está procurando por pagamento.

198
00:08:29,538 --> 00:08:31,572
Ela irá fazer um monte de pedidos
absurdos.

199
00:08:31,607 --> 00:08:34,408
Eu posso mandar uma foto, se isso
for ajudar.

200
00:08:34,443 --> 00:08:35,510
Entendi.

201
00:08:35,544 --> 00:08:36,611
Sutton Mercer.

202
00:08:36,645 --> 00:08:37,779
Obrigada, doutor.

203
00:08:47,489 --> 00:08:50,391
Mantenha o olho aberto.

204
00:08:51,460 --> 00:08:53,361
Mads?

205
00:09:06,862 --> 00:09:09,295
Sua irmã está dando o fora.
Por que deveria?

206
00:09:09,296 --> 00:09:11,063
Pela mesma razão.
Bem, porque...

207
00:09:11,097 --> 00:09:12,965
porque... porque eu devia
estar namorando

208
00:09:12,999 --> 00:09:14,967
o rei do baile.

209
00:09:15,001 --> 00:09:18,103
<i>Oh.</i> A verdade finalmente é dita.

210
00:09:18,138 --> 00:09:20,139
Deixe-me explicar de outra forma.

211
00:09:20,173 --> 00:09:23,209
Esta equivale socialmente a...

212
00:09:23,243 --> 00:09:25,211
vencer os Master.

213
00:09:25,245 --> 00:09:27,213
Mas ao invés de ganhar 
uma jaqueta verde,

214
00:09:27,247 --> 00:09:30,816
você vai de "garoto transferido"
para o mais gostoso solteiro de Arroyo.

215
00:09:30,850 --> 00:09:33,886
Er... mas...

216
00:09:33,920 --> 00:09:35,821
Estou solteira.

217
00:09:35,855 --> 00:09:37,990
Solteira?

218
00:09:38,024 --> 00:09:41,827
Céus, isso não tem
um bom toque.

219
00:09:41,861 --> 00:09:43,295
Olhe, você percebe que
os cara do time

220
00:09:43,330 --> 00:09:45,197
me botaram na votação
só por palhaçada, né?

221
00:09:45,232 --> 00:09:47,299
A galera pop
não sabe disso.

222
00:09:47,334 --> 00:09:50,102
Tudo o que eles sabem é que você
é novo, fofo, e interessante.

223
00:09:50,136 --> 00:09:51,870
Agora...

224
00:09:51,905 --> 00:09:55,274
o que você precisa é de uma boa
campanha...

225
00:09:55,308 --> 00:09:57,910
e por sorte, meus serviços 
estão presentes.

226
00:09:59,212 --> 00:10:02,181
Primeira coisa... visual.

227
00:10:02,215 --> 00:10:04,183
Vote em Justin para rei do baile!

228
00:10:04,217 --> 00:10:06,919
Vote nele.

229
00:10:12,225 --> 00:10:15,294
Hey, não acredito que você 
está saindo da disputa.

230
00:10:15,328 --> 00:10:17,229
Nisha conseguiu um golpe baixo
virtual

231
00:10:17,264 --> 00:10:19,031
e se ela ganhar,

232
00:10:19,065 --> 00:10:20,366
eu nem consigo imaginar.

233
00:10:20,400 --> 00:10:22,901
Ok, bem, se isso significa muito
para ela,

234
00:10:22,936 --> 00:10:24,003
talvez a gente possa apenas...

235
00:10:24,037 --> 00:10:26,138
Deixar ela vencer.
- Você está brincando?

236
00:10:26,172 --> 00:10:28,207
Nós estaríamos criando
um monstro!

237
00:10:28,241 --> 00:10:30,142
Eu estou fazendo isso pela Laurel
OK?

238
00:10:30,176 --> 00:10:33,045
Ela é tão zoada que
está perdendo o baile.

239
00:10:33,079 --> 00:10:35,114
Hey gente, eu vou na praça
depois da escola.

240
00:10:35,148 --> 00:10:37,182
Comprar meu vestido! Quem quer
ir comigo?

241
00:10:37,217 --> 00:10:40,152
Pra você, eu imagino roxo: muito bom, 
muito "Kate Middleton".

242
00:10:40,186 --> 00:10:41,987
Sutton não está participando!

243
00:10:42,022 --> 00:10:43,922
Certo. Então, como eu dizia, 
algo totalmente real,

244
00:10:43,957 --> 00:10:45,190
com uma pista de
inexperado.

245
00:10:45,225 --> 00:10:49,128
Char, não, sério,
eu estou sentada nesse aqui.

246
00:10:50,063 --> 00:10:52,231
Não entendi.

247
00:10:52,265 --> 00:10:54,266
Nós estamos planejando sua campanha
desde, sei lá, a oitava série.

248
00:10:54,301 --> 00:10:56,235
Eu sou a Pippa da sua Kate, lembra?

249
00:10:56,269 --> 00:10:57,970
Eu consegui quatro pôsteres
no trabalho, apenas para sua campanha!

250
00:10:58,004 --> 00:11:00,873
Minha mãe os viu e disse, por que eu não concorro?

251
00:11:00,907 --> 00:11:02,141
Bem, por que você <i>não</i> concorre?
Sutton,

252
00:11:02,175 --> 00:11:04,877
Eu te disse milhões de vezes,
eu sou uma menina dos bastidores.

253
00:11:04,911 --> 00:11:06,312
Meninas, adoráveis!

254
00:11:06,346 --> 00:11:08,247
Menos, Nisha, nós não vamos votar
em você.

255
00:11:08,281 --> 00:11:09,982
Como se eu precisasse dos seus votos

256
00:11:10,016 --> 00:11:12,217
agora que praticamente é a corrida de uma mulher só.

257
00:11:12,252 --> 00:11:14,320
Foi para a competição, 
Sutton, mas

258
00:11:14,354 --> 00:11:17,289
Tenho certeza de que você tem seus motivos para não concorrer.

259
00:11:17,324 --> 00:11:19,925
E eu imagino que você trará seu novo garoto objeto para o baile,

260
00:11:19,959 --> 00:11:21,894
ou isso é

261
00:11:21,928 --> 00:11:23,062
ainda no DL?

262
00:11:23,096 --> 00:11:24,963
Na verdade, eu vou sozinha.

263
00:11:24,998 --> 00:11:26,131
Mas por que você não chama o Eduardo?

264
00:11:26,166 --> 00:11:27,900
Foi tão bom da última vez.

265
00:11:27,934 --> 00:11:29,268
Por favor, o cara é bonito

266
00:11:29,302 --> 00:11:32,171
mas dificilmente meu tipo.
- Hmmm

267
00:11:34,140 --> 00:11:37,242
Oh, você está namorando Eduardo?

268
00:11:37,277 --> 00:11:39,244
Por tipo, seis meses.

269
00:11:39,279 --> 00:11:42,081
Eu acho que eu não era a única pessoa
no escuro nesse caso.

270
00:11:42,115 --> 00:11:45,117
Eu só disse que eu é quem devia
limpar minha cara com a Nisha.

271
00:11:45,151 --> 00:11:47,086
Porque ela gosta dele também.

272
00:11:47,120 --> 00:11:51,056
E você sabe como ela fica quando
tem alguma coisa impedindo-a.

273
00:11:54,294 --> 00:11:58,063
Sem nada em Nevada ou Utah.

274
00:11:58,098 --> 00:11:59,965
Mudando para Idaho.

275
00:12:01,267 --> 00:12:05,237
Eu estava pensando,
e se Annie Hobbs estiver se escondendo

276
00:12:05,271 --> 00:12:08,907
de nós, de mim?
- Ei, ei, ei.

277
00:12:08,942 --> 00:12:12,077
Tenha um pouco de fé
no código binário.

278
00:12:12,112 --> 00:12:14,079
Tudo bem, nós iremos localizá-la.

279
00:12:14,114 --> 00:12:16,115
E se ela não quiser ser encontrada?

280
00:12:17,984 --> 00:12:20,052
Emma estava certa, eu devia
voltar para Phoenix.

281
00:12:20,086 --> 00:12:22,955
Eu já desperdicei muito do
seu tempo.

282
00:12:22,989 --> 00:12:24,957
Você devia estar trabalhando no
seu aplicativo.

283
00:12:24,991 --> 00:12:28,961
Olha, pelo menos nós temos uma boa
chance de encontrar Annie.

284
00:12:28,995 --> 00:12:30,095
Okay?

285
00:12:30,130 --> 00:12:31,330
Quanto a mim, criando

286
00:12:31,364 --> 00:12:34,199
o próximo "Angry Birds",
olhe para mim.

287
00:12:34,234 --> 00:12:38,103
Eu to vivendo em um pequeno apartamento
conseguindo dinheiro com minha irmã.

288
00:12:40,407 --> 00:12:43,976
Não me sentindo exatamente
como o próximo Steve Jobs.

289
00:12:44,010 --> 00:12:45,277
Você está brincando?

290
00:12:45,311 --> 00:12:48,914
Você será um grande sucesso

291
00:12:48,948 --> 00:12:51,316
- Sutton.
- Não, sério, de verdade.

292
00:12:51,351 --> 00:12:53,018
Você é super inteligente,

293
00:12:53,052 --> 00:12:55,320
e você é
o cara mais dedicado que eu conheço.

294
00:12:55,355 --> 00:12:57,055
Honestamente, se não fosse por você,

295
00:12:57,090 --> 00:13:00,159
Eu teria desistido dessa procura
há tanto tempo.

296
00:13:00,193 --> 00:13:03,061
Você tem se saído muito bem.

297
00:13:03,096 --> 00:13:05,931
Eu estou falando sério.

298
00:13:10,970 --> 00:13:12,938
Thayer, hm...

299
00:13:15,008 --> 00:13:19,978
Uh, eu preciso encontrar
onde houve a queda do circuito.

300
00:13:25,084 --> 00:13:27,085
Eu estou começando a pensar

301
00:13:27,120 --> 00:13:30,289
que minha saída da corrida
foi um péssimo erro.

302
00:13:30,323 --> 00:13:31,890
Não, você está fazendo
a coisa certa.

303
00:13:31,925 --> 00:13:33,125
Mas ninguém quer acreditar

304
00:13:33,159 --> 00:13:35,928
que a Sutton desistira
da chance de ser rainha.

305
00:13:35,962 --> 00:13:36,995
Porque ela não iria.

306
00:13:37,030 --> 00:13:38,130
Então você diz que eu devo
concorrer?

307
00:13:38,164 --> 00:13:39,364
Pessoalmente, eu nunca entendi.

308
00:13:39,399 --> 00:13:41,934
porque ela estaria nisso
em primeiro lugar.

309
00:13:43,937 --> 00:13:47,072
Talvez eu devia apenas perguntar 
a ela o que fazer

310
00:13:47,106 --> 00:13:48,307
Todo dia

311
00:13:48,341 --> 00:13:52,044
estou aqui, é como
se eu estivesse perdendo

312
00:13:52,078 --> 00:13:53,912
uma pequena parte
de mim.

313
00:13:53,947 --> 00:13:55,380
Você não é.

314
00:13:55,415 --> 00:13:58,317
Você ainda é Emma, e você
nunca será a Sutton.

315
00:13:58,351 --> 00:14:01,320
Jesus, obrigada
pelo encorajamento.

316
00:14:01,354 --> 00:14:04,189
Eu não disse isso
como se fosse algo ruim.

317
00:14:07,260 --> 00:14:09,194
Legal.

318
00:14:09,229 --> 00:14:11,897
Sério, você acha mesmo?

319
00:14:11,931 --> 00:14:14,166
Com certeza, onde você
aprendeu a desenhar assim?

320
00:14:14,200 --> 00:14:16,969
Apenas como sempre
sendo hábil para fazer isso.

321
00:14:17,003 --> 00:14:18,303
você tem sorte.

322
00:14:18,338 --> 00:14:21,306
A única coisa com que eu nasci
foi com o gancho do meu pai.

323
00:14:21,341 --> 00:14:24,076
Oh...

324
00:14:24,110 --> 00:14:25,911
Oh, é isso.

325
00:14:25,945 --> 00:14:26,979
O que, o que é isso?

326
00:14:27,013 --> 00:14:29,081
E se eu consegui isso
da minha mãe?

327
00:14:29,115 --> 00:14:33,986
Não, Sutton achou esse mural
no meu quarto de céu noturno.

328
00:14:34,020 --> 00:14:35,254
Aquelas estrelas,
não eram estampadas.

329
00:14:35,288 --> 00:14:37,990
Elas foram pintadas pela
minha mãe.

330
00:14:38,024 --> 00:14:39,358
Ela até assinou.

331
00:14:41,027 --> 00:14:44,129
E se Annie Hobbs era uma pintora?

332
00:14:49,396 --> 00:14:51,564
Okay, isso é tudo por hoje.
Obrigado meninas.

333
00:14:51,837 --> 00:14:53,037
Hey, sobre essa manhã...

334
00:14:53,071 --> 00:14:55,105
Nós não podemos nos falar aqui.

335
00:14:59,711 --> 00:15:01,712
Mr. Rybak, que surpresa boa

336
00:15:01,746 --> 00:15:04,949
Olá Nisha, eu não sabia
que você faz ballet.

337
00:15:04,983 --> 00:15:06,750
Eu não vou apenas deixar um cheque

338
00:15:06,785 --> 00:15:08,953
pra algumas aulas privadas
eu as tive com Eduardo.

339
00:15:08,987 --> 00:15:10,821
Você deve estar muito orgulhoso

340
00:15:10,856 --> 00:15:12,990
da Mads, por ser a condutora
do recital.

341
00:15:13,024 --> 00:15:14,314
Sim.

342
00:15:14,339 --> 00:15:15,579
cai entre nós,
eu nunca acreditei

343
00:15:15,594 --> 00:15:17,628
nos rumores sobre
ela e o Eduardo

344
00:15:17,662 --> 00:15:20,598
Que rumores?

345
00:15:20,632 --> 00:15:22,766
Oh.

346
00:15:22,801 --> 00:15:24,034
Ops.

347
00:15:24,069 --> 00:15:25,736
Nisha.

348
00:15:25,770 --> 00:15:28,038
Um rumor é provavelmente nada
nada mesmo

349
00:15:28,073 --> 00:15:29,607
Eu quero dizer,
é por isso

350
00:15:29,641 --> 00:15:31,942
que eles chamam rumores, certo?

351
00:15:31,977 --> 00:15:33,944
Certo.

352
00:15:36,715 --> 00:15:38,949
O que ela queria?

353
00:15:38,984 --> 00:15:40,918
Nada.

354
00:15:40,952 --> 00:15:42,753
Não, ela estava me falando
sobre alguns rumores loucos

355
00:15:42,787 --> 00:15:44,054
Sobre você e Eduardo.

356
00:15:44,089 --> 00:15:46,023
Ela é tão...

357
00:15:46,057 --> 00:15:47,758
Eu já te falei,

358
00:15:47,792 --> 00:15:49,894
Não tem nada acontecendo
entre eu e o Eduardo.

359
00:15:49,928 --> 00:15:52,830
Ele é um ótimo coreógrafo,
e é um perfeito cavalheiro.

360
00:15:53,932 --> 00:15:56,000
Querida, é a minha experiência,

361
00:15:56,034 --> 00:16:00,604
Não existe essa coisa de homem perfeito.

362
00:16:03,742 --> 00:16:05,643
Ei, quer algo para comer?

363
00:16:05,677 --> 00:16:07,545
Não, eu como algo mais tarde.

364
00:16:07,579 --> 00:16:09,813
Venha cá, sente aqui.
Eu fiz alguns bifes

365
00:16:16,922 --> 00:16:20,624
Então escute,

366
00:16:20,659 --> 00:16:22,660
sobre o laptop,

367
00:16:22,694 --> 00:16:23,727
me desculpe, você estava
certo

368
00:16:23,762 --> 00:16:25,529
eu deveria ter confiado em você

369
00:16:25,564 --> 00:16:27,631
Não posso dizer que estou surpreso

370
00:16:27,666 --> 00:16:29,567
Laurel Mercer estava por trás disso.

371
00:16:29,601 --> 00:16:31,602
Aquelas irmãs são encrenca

372
00:16:31,636 --> 00:16:33,537
você não sabe nada sobre elas.

373
00:16:33,572 --> 00:16:35,606
Eu sei que eu quase fui suspensa
ano passado sem pagar

374
00:16:35,640 --> 00:16:37,007
por causa de um pequeno jogo
de mentiras da Sutton.

375
00:16:37,042 --> 00:16:38,876
Ela é diferente agora.

376
00:16:38,910 --> 00:16:41,845
Ela se importa mais com as pessoas,

377
00:16:41,880 --> 00:16:45,816
com a família dela... comigo

378
00:16:45,850 --> 00:16:48,652
Ela ainda te mantem como segredo
dos amigos dela?

379
00:16:48,687 --> 00:16:50,654
E se ela mantiver?

380
00:16:50,689 --> 00:16:52,957
Eu sei que a ultima coisa que você
quer ouvir

381
00:16:52,991 --> 00:16:54,992
é a minha opnião

382
00:16:56,595 --> 00:16:58,562
Mas eu estive lá.

383
00:16:58,597 --> 00:17:00,531
Se alguém está tentando esconder o fato

384
00:17:00,565 --> 00:17:01,732
de que estavam com você,

385
00:17:01,766 --> 00:17:05,903
não é um relacionamento verdadeiro
cara.

386
00:17:05,937 --> 00:17:07,905
Garotas como Sutton Mercer

387
00:17:07,939 --> 00:17:12,843
Você pode estacionar o carro delas
mas não pode namorá-las.

388
00:17:15,847 --> 00:17:18,549
Vamos Sutton, cade você ?

389
00:17:19,718 --> 00:17:20,818
Ei, esporte.

390
00:17:20,852 --> 00:17:22,553
Oi.
O que você está fazendo?

391
00:17:23,688 --> 00:17:26,590
eu estava pegando

392
00:17:26,625 --> 00:17:29,560
fotos do seu baile

393
00:17:29,594 --> 00:17:30,995
para enviar para a escola.

394
00:17:31,029 --> 00:17:33,631
Eles estavam fazendo um tipo de 
mosaico ou algo do gênero.

395
00:17:37,836 --> 00:17:40,738
Quem falou comigo com a gravata rosa?

396
00:17:40,772 --> 00:17:43,674
Oh, espere, oh, isso fui eu

397
00:17:43,708 --> 00:17:44,808
Legal.

398
00:17:45,977 --> 00:17:48,679
Viva que você aprende.

399
00:17:57,822 --> 00:17:59,890
Hmmm.

400
00:17:59,924 --> 00:18:02,693
Eu amo essa foto.
Hmmm

401
00:18:02,727 --> 00:18:03,827
Quem...

402
00:18:03,862 --> 00:18:05,562
pegou isso de novo ?

403
00:18:05,597 --> 00:18:07,498
Eu não me lembro
o que você disse.

404
00:18:07,532 --> 00:18:10,634
O cara da agência de adoção.

405
00:18:10,669 --> 00:18:13,971
Certo, certo,
o corretor de bebê.

406
00:18:14,005 --> 00:18:15,606
Corretor de bebê?

407
00:18:15,640 --> 00:18:16,940
Querido, a gente usou uma agência de adoção.

408
00:18:16,975 --> 00:18:19,910
Ok.

409
00:18:19,944 --> 00:18:23,881
A agência alguma vez disse

410
00:18:23,915 --> 00:18:26,650
com o que a minha mãe biológica trabalhava?

411
00:18:26,685 --> 00:18:28,786
Querida, nós já superamos isso.

412
00:18:28,820 --> 00:18:33,590
Eu sei, é só que... Não sei,
ela podia ser qualquer coisa.

413
00:18:33,625 --> 00:18:36,694
Ela poderia ser...

414
00:18:36,728 --> 00:18:40,864
uma médica ou garçonete, artista.

415
00:18:40,899 --> 00:18:43,634
É melhor você atender.

416
00:18:56,815 --> 00:18:58,816
Alô?

417
00:19:03,788 --> 00:19:07,791
Pega leve, gatinha, é só a gente.

418
00:19:07,826 --> 00:19:09,827
Ouve isso.

419
00:19:10,829 --> 00:19:11,962
Não é fantastico?

420
00:19:11,996 --> 00:19:13,797
Char conseguiu que o cara da loja de cópia

421
00:19:13,832 --> 00:19:15,799
fizesse o layout de graça.

422
00:19:15,834 --> 00:19:17,997
Tive que mostrar um pouco as pernas,
mas valeu muito a pena.

423
00:19:18,022 --> 00:19:19,113
Gente.

424
00:19:19,114 --> 00:19:20,804
Eu sei que você quer ficar em casa com a Laurel,

425
00:19:20,805 --> 00:19:23,674
mas a Nisha passou do limite,
dizendo alguma coisa pro meu pai.

426
00:19:23,708 --> 00:19:25,509
Se essa é a única razão...
por causa da Nisha...

427
00:19:25,543 --> 00:19:27,878
Eu acho que talvez seja hora de 
só tentar fazer as pazes.

428
00:19:27,912 --> 00:19:29,780
De novo?
Por favor.

429
00:19:29,814 --> 00:19:31,648
Você tem que fazer, Sutton,

430
00:19:31,683 --> 00:19:33,817
por todos, por mim.

431
00:19:33,852 --> 00:19:35,652
Eu já até comecei no discurso de aceitação.

432
00:19:35,687 --> 00:19:37,788
Viu? Nós fizemos todo o trabalho difícil.

433
00:19:37,822 --> 00:19:40,758
Agora tudo que precisa fazer é só irradiar.

434
00:19:55,210 --> 00:19:58,011
- Bom dia, querida.
- Bom dia.

435
00:19:58,692 --> 00:20:01,660
Eu queria com vocês sobre uma coisa.

436
00:20:03,797 --> 00:20:05,798
É sobre a Laurel.

437
00:20:05,832 --> 00:20:08,634
Estava meio que esperando
que vocês pudessem reconsiderar

438
00:20:08,668 --> 00:20:10,569
deixar ela ir para o Homecoming.

439
00:20:10,604 --> 00:20:12,638
A sua irmã pediu para que fizesse isso?

440
00:20:12,672 --> 00:20:15,441
Não, não. Ela nem sabe que eu estou aqui.

441
00:20:15,475 --> 00:20:16,675
Eu só não entendo.

442
00:20:16,710 --> 00:20:20,813
Ela roubou suas coisas,
culpou seu namorado.

443
00:20:20,847 --> 00:20:23,749
Eu sei, eu estava bem chateada,

444
00:20:23,784 --> 00:20:27,486
e ela me contou o porquê dela ter feito,
e é...

445
00:20:27,521 --> 00:20:31,490
Olha, eu sei que no passado,

446
00:20:31,525 --> 00:20:34,827
eu não tenho sido uma boa irmã para ela,

447
00:20:34,861 --> 00:20:38,597
mas eu só quero ter a chance de consertar.

448
00:20:39,833 --> 00:20:43,502
Por favor, por mim?

449
00:20:44,504 --> 00:20:46,505
Por nós?

450
00:20:48,608 --> 00:20:51,510
Todos peguem um,
e passem pra trás.

451
00:20:51,545 --> 00:20:53,813
Vote na Sutton.

452
00:20:53,847 --> 00:20:56,482
Você claramente tem os jogadores e as
lideres de torcida do seu lado

453
00:20:56,516 --> 00:20:57,683
mas precisamos construir sua base.

454
00:20:57,717 --> 00:20:59,618
Agora, a program...
vote na Sutton.

455
00:20:59,653 --> 00:21:00,753
Que seja, Char.

456
00:21:00,787 --> 00:21:02,455
Quem é essa?

457
00:21:02,489 --> 00:21:05,324
Algumas aulas juntas, 
definitivamente unem.

458
00:21:05,358 --> 00:21:06,792
Outro grupo na qual precisamos trabalhar.

459
00:21:06,827 --> 00:21:08,627
Seu horário para hoje:

460
00:21:08,662 --> 00:21:10,663
12:00, almoço com o pessoal do anuário.

461
00:21:10,697 --> 00:21:13,432
2 da tarde, distribuir cupcakes
para a banda.

462
00:21:13,467 --> 00:21:15,534
Cupcakes, sério?

463
00:21:15,569 --> 00:21:17,636
Nisha tem uma grande liderança.

464
00:21:17,671 --> 00:21:20,739
Se quisermos bater ela,
nós temos que cavar mais fundo.

465
00:21:20,774 --> 00:21:22,508
Não se atrase para o almoço.

466
00:21:22,542 --> 00:21:25,511
ok.

467
00:21:27,814 --> 00:21:29,782
Muita solidariedade de irmãs.

468
00:21:29,816 --> 00:21:32,133
Sutton Mercer,
volte para a corrida.

469
00:21:32,134 --> 00:21:33,013
Laurel...

470
00:21:33,038 --> 00:21:34,520
Bem quando eu achei que tinha verdadeira

471
00:21:34,521 --> 00:21:36,755
esperança para nós.

472
00:21:36,790 --> 00:21:38,390
Laurel, pare.

473
00:21:38,425 --> 00:21:41,527
Você pode ir para o baile.

474
00:21:41,561 --> 00:21:42,795
O que?

475
00:21:44,531 --> 00:21:45,598
Desde quando?

476
00:21:45,632 --> 00:21:47,533
Desde que eu fiz

477
00:21:47,567 --> 00:21:48,834
minha magica com a mamãe e o papai.

478
00:21:48,869 --> 00:21:50,836
Quero dizer, tecnicamente,
você ainda está de castigo.

479
00:21:50,871 --> 00:21:52,471
mas eles disseram que te liberam

480
00:21:52,506 --> 00:21:53,606
para a noite.

481
00:21:53,640 --> 00:21:56,542
Agora...

482
00:21:56,576 --> 00:21:59,645
vai contar ao seu candidato as boas noticias.

483
00:22:04,384 --> 00:22:05,518
Oi.
Eai.

484
00:22:05,552 --> 00:22:07,720
Eu posso ir para o baile.

485
00:22:07,754 --> 00:22:09,421
P-para o baile?

486
00:22:09,456 --> 00:22:11,357
Tudo bem.

487
00:22:11,391 --> 00:22:12,691
Alguma coisa errada com a mensagem?

488
00:22:12,726 --> 00:22:15,361
Então, eu acho que isso significa
que você está fugindo.

489
00:22:15,395 --> 00:22:16,662
Tenho que dizer,

490
00:22:16,696 --> 00:22:18,664
estou surpresa que a Sutton
está de acordo com isso

491
00:22:18,698 --> 00:22:21,500
Eu estou tentando falar com ela,
mas eu não consigo.

492
00:22:21,535 --> 00:22:23,802
Você sabe, essa campanha
foi tomada em uma vida que me pertence.

493
00:22:23,837 --> 00:22:25,504
Chat tem me reservado,
costa por cotas.

494
00:22:25,539 --> 00:22:27,373
alguns "votadores" e,

495
00:22:27,407 --> 00:22:30,376
você sabe, para ser honesta,
eu não sou muito simpática com as pessoas,

496
00:22:30,410 --> 00:22:31,777
não como a Sutton.

497
00:22:31,811 --> 00:22:33,512
Só seja você mesma.

498
00:22:33,547 --> 00:22:34,713
Não posso ser eu e ela

499
00:22:34,748 --> 00:22:36,615
ao mesmo tempo.

500
00:22:36,650 --> 00:22:40,486
Eu estou fazendo essa parte,
e teve suas partes boas.

501
00:22:42,556 --> 00:22:46,559
Mas... ok, ouça,

502
00:22:46,593 --> 00:22:49,361
Eu sei

503
00:22:49,396 --> 00:22:51,397
que você não é muito por dentro
das funções do ensino médio,

504
00:22:51,431 --> 00:22:53,465
mas vai ser uma noite muito louca,

505
00:22:53,500 --> 00:22:55,801
e seria muito bom se eu
tive com o meu amigo...

506
00:22:55,835 --> 00:22:57,703
meu único

507
00:22:57,737 --> 00:23:00,506
amigo de verdade lá.

508
00:23:00,540 --> 00:23:04,710
Sutton deixou bem claro que ela não quer as pessoas

509
00:23:04,744 --> 00:23:06,712
vendo a gente junto.

510
00:23:06,746 --> 00:23:09,782
Eu sou o namorado secreto dela, lembra?

511
00:23:09,816 --> 00:23:13,752
Nós não precisamos ir...
<i>juntos</i>, juntos.

512
00:23:13,787 --> 00:23:15,688
Quero dizer, nós podemos...

513
00:23:15,722 --> 00:23:19,525
Você pode ficar do outro lado do salão
se você quiser.

514
00:23:19,559 --> 00:23:21,660
Eu... só sabendo você está lá e

515
00:23:21,695 --> 00:23:25,731
perto... eu acho que poderia me ajudar
a passar por isso.

516
00:23:25,765 --> 00:23:29,435
Por favor?

517
00:23:30,570 --> 00:23:32,571
Não posso.

518
00:23:34,808 --> 00:23:37,743
Não posso.

519
00:23:42,682 --> 00:23:45,451
Kristin:
Feche os olhos.

520
00:23:46,553 --> 00:23:49,421
Ok, abra.

521
00:23:49,456 --> 00:23:50,823
Eu achei que isso viria a calhar

522
00:23:50,857 --> 00:23:52,725
enquanto você está se preparando para o baile.

523
00:23:52,759 --> 00:23:55,461
Você pode tentar com vários penteados diferentes,

524
00:23:55,495 --> 00:23:56,729
ver qual fica melhor,

525
00:23:56,763 --> 00:23:58,831
e você sempre teve o cabelo lindo.

526
00:23:58,865 --> 00:24:01,400
E-eu acho... acho que você deveria usar para baixo.

527
00:24:01,434 --> 00:24:02,601
- Mãe?
- Ou em cima.

528
00:24:02,636 --> 00:24:04,503
Em cima fica fantástico.

529
00:24:06,506 --> 00:24:10,643
Eu sei que você está muito feliz que
eu estou concorrendo para rainha.

530
00:24:10,677 --> 00:24:12,678
E se eu perder?

531
00:24:12,712 --> 00:24:15,748
Eu só...
Eu não quero te decepcionar.

532
00:24:15,782 --> 00:24:18,484
Não é possivel.

533
00:24:27,594 --> 00:24:30,496
Eu preciso preparar a jantar.

534
00:24:30,530 --> 00:24:32,498
Ok.

535
00:24:40,473 --> 00:24:42,608
Ei. Oh, estou feliz que você tenha ligado.

536
00:24:42,642 --> 00:24:45,411
Então, eu tenho essa teoria

537
00:24:45,445 --> 00:24:47,713
aquela Annie Hobbs era uma artista,
e eu descobri quando...

538
00:24:47,747 --> 00:24:49,782
Com licença

539
00:24:49,816 --> 00:24:51,784
É a tiara da minha mãe?

540
00:24:55,388 --> 00:24:56,588
O baile está chegando.

541
00:24:56,623 --> 00:24:58,590
E, o que você está correndo?

542
00:24:58,625 --> 00:25:01,560
Eu venho tentando te contar,
mas eu não conseguia falar com você.

543
00:25:01,594 --> 00:25:04,463
Bem, a força caiu.

544
00:25:04,497 --> 00:25:06,498
Eu queria sair fora da corrida,

545
00:25:06,533 --> 00:25:08,667
mas as pessoas estavam começando a desconfiar.

546
00:25:08,702 --> 00:25:11,603
Isso é honestamente a única razão
pela qual estou fazendo isso,

547
00:25:11,638 --> 00:25:13,405
porque eu preciso.

548
00:25:13,440 --> 00:25:15,507
Bem,você pode dizer não,ok?

549
00:25:15,542 --> 00:25:17,309
Eu tentei.

550
00:25:17,344 --> 00:25:19,278
Você não entende
como isso vem sendo...

551
00:25:19,312 --> 00:25:20,446
Eu sei o quê
vem sendo.

552
00:25:20,480 --> 00:25:21,647
Só não tente

553
00:25:21,681 --> 00:25:23,349
fingir como...

554
00:25:23,383 --> 00:25:27,353
como...você realmente
não queira isso.

555
00:25:27,387 --> 00:25:29,421
Eu nunca pensei
que eu seria capaz

556
00:25:29,456 --> 00:25:32,658
capaz de correr por algo assim
e realmente ter um tiro.

557
00:25:32,692 --> 00:25:36,729
E ter pais
e uma família--

558
00:25:36,763 --> 00:25:40,499
é realmente um presente.

559
00:25:40,533 --> 00:25:42,568
Mais como um "empurre-me para baixo" 
vindo de mim.

560
00:25:42,602 --> 00:25:45,537
Veja,eu sei
que isso é a sua vida...

561
00:25:45,572 --> 00:25:47,373
Sim,é.

562
00:25:47,407 --> 00:25:50,676
E lembre-se,
não é com você que eles se preocupam.

563
00:25:50,710 --> 00:25:51,744
Sutton...

564
00:25:51,778 --> 00:25:53,412
Divirta-se no baile.

565
00:25:56,857 --> 00:25:58,724
Eu estou me esforçando
aqui em L.A,

566
00:25:58,762 --> 00:26:01,190
e Emma está totalmente
fora de controle.

567
00:26:01,412 --> 00:26:03,179
Ela está estragando meu plano.

568
00:26:03,214 --> 00:26:06,082
Ela está roubando minha vida,
uma página de livro do ano de cada vez.

569
00:26:06,117 --> 00:26:07,517
Ela está realmente tentando.

570
00:26:07,551 --> 00:26:09,419
Claro.Não,você está certo.

571
00:26:09,453 --> 00:26:12,188
Me..Me desculpe.Eu...

572
00:26:13,557 --> 00:26:16,493
Eu apenas..
Estou mesmo sentindo sua falta.

573
00:26:16,527 --> 00:26:20,230
Eu daria qualquer coisa para
estar na parte traseira de sua bicicleta,

574
00:26:20,264 --> 00:26:23,133
passando os braços em torno de você.

575
00:26:23,167 --> 00:26:24,501
E sobre o Homecoming?

576
00:26:24,535 --> 00:26:28,204
Nós iriamos no encontrar depois,
sair um pouco.

577
00:26:28,239 --> 00:26:29,439
Ou eu poderia ir com você.

578
00:26:29,473 --> 00:26:31,174
Por favor. Você não seria morto

579
00:26:31,208 --> 00:26:32,208
em um baile do colégio.

580
00:26:32,243 --> 00:26:33,443
talvez eu esteja disposta

581
00:26:33,477 --> 00:26:35,111
a fazer uma excessão

582
00:26:35,146 --> 00:26:37,347
Estou presta em L.A

583
00:26:37,381 --> 00:26:40,183
Então, não se preocupe com isso.

584
00:26:40,217 --> 00:26:43,253
mas se você estivesse aqui...

585
00:26:46,257 --> 00:26:50,059
você ainda não quer que
ninguém saiba sobre nós?

586
00:26:50,094 --> 00:26:53,396
Achei que nós pensávamos a mesma coisa
sobre isso

587
00:26:53,430 --> 00:26:56,299
Você nunca planejou
em nos apresentar em publico.

588
00:26:56,333 --> 00:26:58,368
eu quero dizer, essa é a realidade aqui.

589
00:26:58,402 --> 00:27:01,137
Ethan...
Não. Pare, ok ?

590
00:27:01,172 --> 00:27:03,072
Esqueça

591
00:27:07,111 --> 00:27:09,312
está tudo muito claro.

592
00:27:35,406 --> 00:27:37,106
obrigado.

593
00:27:37,141 --> 00:27:38,441
Não importa em quem
você tenha votado

594
00:27:38,475 --> 00:27:40,543
Sutton diz que é importante
você ter votado

595
00:27:44,315 --> 00:27:46,216
X vai para Sutton Mercer.

596
00:27:46,250 --> 00:27:47,483
O quê faz isso me pegar?

597
00:27:47,518 --> 00:27:50,186
Um cupcake..não muito mais.

598
00:27:52,089 --> 00:27:54,190
A gente se vê, Derek.

599
00:28:01,498 --> 00:28:03,233
Hey! Oi.

600
00:28:03,267 --> 00:28:05,068
Hey,ótimo jogo!

601
00:28:06,370 --> 00:28:08,277
Oh,meu Deus,obrigada
Deus você está aqui.

602
00:28:08,302 --> 00:28:09,372
Oi.

603
00:28:09,373 --> 00:28:12,075
Pensávamos que a rainha podia estar
atrasada para sua própria coroação.

604
00:28:12,109 --> 00:28:14,043
Eu me sinto como se eu estivesse em exibição.

605
00:28:14,078 --> 00:28:15,345
No jogo, 
isso é uma coisa boa.

606
00:28:15,379 --> 00:28:17,146
De acordo com os últimos
tópicos de saída,

607
00:28:17,181 --> 00:28:19,315
Estou ganhando por 40 votos.

608
00:28:19,350 --> 00:28:21,384
Oh, ótimo, você fez suas coisas boas
para ganhar votos,

609
00:28:21,418 --> 00:28:24,053
ou mandou seus amigos roubarem por você?

610
00:28:24,088 --> 00:28:26,055
Acabou o jogo, Sutton.

611
00:28:26,090 --> 00:28:29,325
A unica coisa que você irá repetir
é terapia francesa.

612
00:28:29,360 --> 00:28:32,195
Na escola de verão.

613
00:28:32,229 --> 00:28:34,097
Eu não posso esperar para ver a 
cara dela quando a Sutton ganhar.

614
00:28:34,131 --> 00:28:35,298
Será épico.
Aham

615
00:28:35,332 --> 00:28:39,102
Mads, o que seu pai está
fazendo aqui?

616
00:28:39,136 --> 00:28:41,404
Acompanhante, ele vive por
esse material.

617
00:28:41,438 --> 00:28:44,374
comece a trabalhar com o chão
reviva seus dias de glória.

618
00:28:44,408 --> 00:28:46,342
golpe nas mães solteiras.

619
00:28:46,377 --> 00:28:49,412
O que? é verdade
ele conhece minha mae

620
00:28:49,446 --> 00:28:52,181
ainda é casada com meu pai,
certo?

621
00:28:55,386 --> 00:28:58,354
eu estava arrumando o quarto
da Sutton, e,

622
00:28:58,389 --> 00:29:01,324
achei algo estranho

623
00:29:03,934 --> 00:29:06,210
você sabia que ela
podia desenhar assim?

624
00:29:07,780 --> 00:29:09,046
eu não tinha idéia.

625
00:29:10,434 --> 00:29:12,168
alguns desses são muito bons.

626
00:29:12,202 --> 00:29:14,003
Talvez nós devêssemos encoraja-lá.

627
00:29:14,038 --> 00:29:16,339
veja se ela quer ter aulas
no colegio, ou...

628
00:29:16,373 --> 00:29:19,042
Sim. É uma boa ideia.

629
00:29:19,076 --> 00:29:20,410
Estava pensando...

630
00:29:20,444 --> 00:29:22,312
Você acha que um dos pais biológicos dela

631
00:29:22,346 --> 00:29:24,414
poderia ser um artista,
e talvez se contatássemos

632
00:29:24,448 --> 00:29:26,182
a agência e só perguntasse...?

633
00:29:26,216 --> 00:29:28,451
Eles podem nos contar o que eles nos contaram
a 17 anos atrás...

634
00:29:28,485 --> 00:29:30,420
A mãe da Sutton era uma mulher problemática,

635
00:29:30,454 --> 00:29:32,455
ela nem sabe quem a engravidou?

636
00:29:32,489 --> 00:29:35,191
Talvez. Eu estou...

637
00:29:35,225 --> 00:29:38,328
Eu só estou começando a pensar que
cometemos um erro,

638
00:29:38,362 --> 00:29:41,464
contando para ela que a mãe morreu.

639
00:29:41,498 --> 00:29:44,300
Quero dizer, se eu fui adotada,

640
00:29:44,335 --> 00:29:46,202
Eu teria curiosidade em relação
à minha mãe verdadeira.

641
00:29:46,236 --> 00:29:47,470
Provavelmente eu iria querer
conhecê-la.

642
00:29:47,504 --> 00:29:49,472
- É apenas natural.
- a mulher tinha severos

643
00:29:49,506 --> 00:29:51,374
problemas emocionais e um histórico
de uso de drogas.

644
00:29:51,408 --> 00:29:53,476
Pelo o que a gente sabe,
ela provavelmente está morta.

645
00:29:53,510 --> 00:29:56,312
Ok, e mesmo que ela não seja,
me chame super protetor,

646
00:29:56,347 --> 00:29:59,082
mas eu não quero ver 
Sutton se magoando.

647
00:30:01,118 --> 00:30:03,086
Eu acho que você está certo.

648
00:30:05,255 --> 00:30:08,358
-

649
00:30:08,392 --> 00:30:11,060
♪ ♪

650
00:30:11,095 --> 00:30:13,496
Sutton?

651
00:30:13,530 --> 00:30:15,498
Hey.

652
00:30:15,532 --> 00:30:17,333
Se isto é sobre Mads,

653
00:30:17,368 --> 00:30:19,469
Eu meio que quero ficar fora disso.

654
00:30:19,503 --> 00:30:21,204
Não. Só queri desejar a você sorte
para esta noite.

655
00:30:21,238 --> 00:30:23,473
Oh. Obrigado.

656
00:30:23,507 --> 00:30:25,308
Você tinha o olho nessa tiara

657
00:30:25,342 --> 00:30:27,243
desde o quê, seus cinco anos?

658
00:30:27,277 --> 00:30:29,345
Vai ser incrível, sabe,

659
00:30:29,380 --> 00:30:32,315
estar perto de conseguir tudo que
você quer.

660
00:30:32,349 --> 00:30:34,117
Eu acho.

661
00:30:34,151 --> 00:30:36,252
Você sempre foi aquela

662
00:30:36,286 --> 00:30:40,156
menina que tinha parar por nada,
não fazer prisioneiros.

663
00:30:40,190 --> 00:30:43,359
Eu não chequei minha maquiagem.

664
00:30:43,394 --> 00:30:45,595
Hey Sutton?

665
00:30:48,432 --> 00:30:50,333
Se divirtam.

666
00:30:50,367 --> 00:30:51,534
-

667
00:30:51,568 --> 00:30:55,138
E se você ganhar, mantenha
o seu ego controlado.

668
00:30:55,172 --> 00:30:57,106
Você não quer esquecer quem
você realmente é.

669
00:30:57,141 --> 00:30:58,441
Atenção, todos!

670
00:30:58,475 --> 00:31:01,077
Posso ter a atenção de todos, 
por favor?

671
00:31:01,111 --> 00:31:02,412
Aqui vamos nós.

672
00:31:02,446 --> 00:31:04,080
Agora...

673
00:31:04,114 --> 00:31:05,314
- Onde você estava?
- Uh, lá fora.

674
00:31:05,349 --> 00:31:07,083
... a hora que todos nós
estávamos esperando.

675
00:31:07,117 --> 00:31:08,451
A hora da verdade.

676
00:31:08,485 --> 00:31:11,320
É a hora de anunciar

677
00:31:11,355 --> 00:31:13,389
o Rei e a Rainha do Baile.

678
00:31:13,424 --> 00:31:16,159
Muito bem. Muito bem.

679
00:31:16,193 --> 00:31:18,227
Todos, por favor

680
00:31:18,262 --> 00:31:24,200
se juntem a mim para felicitar
a nova Rainha do baile

681
00:31:24,234 --> 00:31:26,102
uma estrela do campo de tênis,

682
00:31:26,136 --> 00:31:28,104

e uma campeã.

683
00:31:28,138 --> 00:31:29,539
E a vencedora é

684
00:31:29,573 --> 00:31:31,507
Senhorita Sutton Mercer.

685
00:31:31,542 --> 00:31:34,343
-

686
00:31:34,378 --> 00:31:36,145
Nós conseguimos.

687
00:31:36,180 --> 00:31:37,146
- O que você está esperando?

688
00:31:37,181 --> 00:31:38,514
Vá em frente. Vá cumprimentar as pessoas.

689
00:31:38,549 --> 00:31:41,117
Oh, espere! Seu discurso.

690
00:31:45,456 --> 00:31:48,458
-

691
00:32:04,441 --> 00:32:08,211
-

692
00:32:08,245 --> 00:32:12,115
Colegas de classe,
estimados professores...

693
00:32:13,350 --> 00:32:16,419
Uh...

694
00:32:19,456 --> 00:32:23,025
Vocês não sabem quanto isso
significa para mim.

695
00:32:23,060 --> 00:32:26,329
Eu quero agradecer especialmente
às minhas duas melhores amigas

696
00:32:26,363 --> 00:32:30,199
Char Chamberlin e Mads Rybak por 
acreditarem em mim.

697
00:32:30,234 --> 00:32:32,201
Eu sempre

698
00:32:32,236 --> 00:32:35,104
sonhava com algo como isso,

699
00:32:35,139 --> 00:32:37,507
e apenas nunca pensei
que fosse possível, mas...

700
00:32:37,541 --> 00:32:40,443
Aqui estou eu... eu acho.

701
00:32:42,412 --> 00:32:44,380
Você não percebe que quer alguma coisa

702
00:32:44,414 --> 00:32:48,317
até você se deixar querer, então...

703
00:32:48,352 --> 00:32:50,486
Obrigada!

704
00:32:52,489 --> 00:32:55,424
Disse bem.
Parabéns, Sutton.

705
00:32:57,094 --> 00:33:02,165
E... o novo
Rei do Baile é...

706
00:33:02,199 --> 00:33:06,969
de fato, um recém-chegado,
Justin Miller.

707
00:33:07,004 --> 00:33:08,304
Oh, meu... oh, meu Deus,
você ganhou!

708
00:33:08,338 --> 00:33:09,372
Isto é insano.

709
00:33:09,406 --> 00:33:12,074
Vai! E apenas seja elegante.

710
00:33:22,352 --> 00:33:24,420
Tenho que dizer, que admiro você
por manter essa cara de brava.

711
00:33:24,454 --> 00:33:27,190
E eu estou surpresa por ver você aqui

712
00:33:27,224 --> 00:33:28,991
depois de certas recentes revelações.

713
00:33:29,026 --> 00:33:31,227
Eu pensei que o diretor iria deixar
você aqui trancada.

714
00:33:31,261 --> 00:33:33,129
Bem, o que quer que você diga
para o meu pai,

715
00:33:33,163 --> 00:33:35,031
ele não vai acreditar nem por um
segundo.

716
00:33:35,065 --> 00:33:36,199
Poderia ter me enganado.

717
00:33:37,367 --> 00:33:38,434
Obrigado.

718
00:33:38,468 --> 00:33:42,071
-

719
00:33:43,140 --> 00:33:44,473
E agora

720
00:33:44,508 --> 00:33:47,376
é hora da primeira dança do nosso Rei e Rainha.

721
00:33:47,411 --> 00:33:50,213
Justin, Sutton.

722
00:33:53,083 --> 00:33:56,485
-

723
00:33:56,520 --> 00:34:00,022
	♪ ♪

724
00:34:09,132 --> 00:34:11,367
	♪ ♪

725
00:34:15,339 --> 00:34:18,241
Isto é surreal.

726
00:34:18,275 --> 00:34:21,177
Você nem tem ideia.

727
00:34:22,379 --> 00:34:25,248
	♪ ♪

728
00:34:38,128 --> 00:34:40,229
Se importa se eu me intrometer?

729
00:34:40,264 --> 00:34:42,465
	♪ ♪

730
00:34:51,475 --> 00:34:53,442
	♪ ♪

731
00:34:53,477 --> 00:34:55,444
O que você está fazendo?

732
00:34:55,479 --> 00:34:58,914
Eu pensei que era suposto
ninguem nos ver juntos.

733
00:34:58,949 --> 00:35:00,916
Eu não quero saber de quem sabe.

734
00:35:00,951 --> 00:35:03,019
E Sutton?

735
00:35:03,053 --> 00:35:06,122
Isto não é sobre a Sutton.

736
00:35:06,156 --> 00:35:08,357
Eu vim aqui por você.

737
00:35:12,296 --> 00:35:16,132
Eu nunca te vi como um cara que usa terno.

738
00:35:16,166 --> 00:35:18,968
Eu também não.

739
00:35:19,002 --> 00:35:22,371
Na verdade eu apenas estava à espera
que a garota certa me convidasse.

740
00:35:56,364 --> 00:35:57,461
Hey, onde você foi?

741
00:35:57,462 --> 00:36:00,431
Nós temos algumas celebrações a fazer.

742
00:36:01,251 --> 00:36:02,247
Tudo bem?

743
00:36:02,248 --> 00:36:05,183
Sim. Não..

744
00:36:05,218 --> 00:36:07,018
é nada.

745
00:36:07,053 --> 00:36:09,054
Não, não, espera,
espera, o que foi?

746
00:36:09,088 --> 00:36:11,056
Apenas..

747
00:36:11,090 --> 00:36:13,892
o ultimo ano que eu sou Laurel Mercer,

748
00:36:13,926 --> 00:36:15,227
a idiota,

749
00:36:15,261 --> 00:36:17,028
e agora eu tenho

750
00:36:17,063 --> 00:36:20,065
esse namorado incrível, e...

751
00:36:20,099 --> 00:36:22,968
e graças à minha irmã recentemente incrível,

752
00:36:23,002 --> 00:36:25,003
Eu tenho que ver..

753
00:36:25,037 --> 00:36:27,138
a coroação dela.

754
00:36:28,207 --> 00:36:30,175
É bom quando as coisa se
resolvem.

755
00:36:30,209 --> 00:36:32,177
E você merece..

756
00:36:32,211 --> 00:36:34,112
isso tudo.

757
00:36:34,146 --> 00:36:38,049
Então porque é que eu sinto que
tudo vai acabar de qualquer maneira?

758
00:36:38,084 --> 00:36:40,952
Bem, se te serve de consolação,

759
00:36:40,987 --> 00:36:44,055
o maravilhoso namorado não
vai a lugar nenhum.

760
00:36:46,225 --> 00:36:48,226
Você foi a melhor coisa

761
00:36:48,261 --> 00:36:50,195
que me aconteceu desde
que eu cheguei aqui.

762
00:36:50,229 --> 00:36:53,064
Eu não te vou deixar ir.

763
00:37:02,208 --> 00:37:04,209
Derek.

764
00:37:07,213 --> 00:37:08,980
Arranjei outro trabalho pra você.

765
00:37:09,015 --> 00:37:11,950
Oh cara. Pensei que já 
tínhamos terminado com isso.

766
00:37:11,984 --> 00:37:15,186
Você vai gostar desse.

767
00:37:23,262 --> 00:37:25,930
Yo, então qual é o trabalho?

768
00:37:25,965 --> 00:37:29,034
Eu não acredito que Sutton está
saindo com Ethan Whitehorse.

769
00:37:29,068 --> 00:37:30,861
Você tinha alguma ideia de que ela
andava vendo ele?

770
00:37:30,886 --> 00:37:31,970
Não.

771
00:37:31,971 --> 00:37:34,205
E depois de eu ter contado a ela
sobre o Eduardo.

772
00:37:34,240 --> 00:37:35,240
Eventualmente.

773
00:37:35,274 --> 00:37:38,009
Hey, porque é que você 
não estão dançando?

774
00:37:41,013 --> 00:37:43,048
Não estou muito afim.

775
00:37:43,082 --> 00:37:46,151
Eu vou buscar algo pra gente beber.

776
00:37:46,185 --> 00:37:48,253
Volto em um minuto.

777
00:37:51,157 --> 00:37:52,924
Ok, isto não está

778
00:37:52,958 --> 00:37:54,893
mesmo acontecendo, certo?

779
00:37:54,927 --> 00:37:56,895
Ok, Char, eu..

780
00:37:56,929 --> 00:37:59,164
sei que você não é grande fã
do Ehan, mas...

781
00:37:59,198 --> 00:38:01,066
ele realmente é um cara ótimo.

782
00:38:01,100 --> 00:38:03,868
Para andar escondida, talvez, mas para namorar??

783
00:38:03,903 --> 00:38:06,071
Há quanto tempo isto 
vem acontecendo?

784
00:38:08,074 --> 00:38:11,009
Quase..um ano.

785
00:38:11,043 --> 00:38:14,112
E você nunca pensou em contar
pra sua melhor amiga?

786
00:38:14,146 --> 00:38:16,147
O que é isso com todos esses segredos

787
00:38:16,182 --> 00:38:18,149
em volta?
Maddy.

788
00:38:19,218 --> 00:38:21,219
Posso falar com você por um segundo?

789
00:38:24,256 --> 00:38:27,092
Sim?

790
00:38:28,294 --> 00:38:30,962
O que é isto?

791
00:38:30,996 --> 00:38:32,197
Eu pensei que você tinha dito

792
00:38:32,231 --> 00:38:33,998
que não havia nada entre você

793
00:38:34,033 --> 00:38:35,200
e o Eduardo.

794
00:38:35,234 --> 00:38:38,036
Eu...te disse,
não está acontecendo nada papai.

795
00:38:38,070 --> 00:38:41,106
Isso foi... nós estamos no meio
de um ensaio de uma cena

796
00:38:41,140 --> 00:38:43,007
para o recital...
Maddy, eu tenho

797
00:38:43,042 --> 00:38:46,144
um bom ouvido para mentiras;
você quer tentar de novo?

798
00:38:47,313 --> 00:38:50,882
Tudo bem,
não era um ensaio.

799
00:38:52,952 --> 00:38:56,020
Eu meio que me atirei pra cima dele.

800
00:38:57,890 --> 00:39:00,091
Mas ele não quis nada comigo,
por isso...

801
00:39:00,126 --> 00:39:03,228
Ele estava aqui quando eu cheguei
em casa na outra manhã?

802
00:39:03,262 --> 00:39:06,131
Ele estava aqui na casa?

803
00:39:06,165 --> 00:39:08,233
Sim, mas não é o que você 
tá pensando. Ele...

804
00:39:08,267 --> 00:39:10,969
Espera papai, onde você está indo?

805
00:39:11,003 --> 00:39:15,039
Não faça perguntas para as 
quais você já sabe a resposta.

806
00:39:20,212 --> 00:39:22,113
-

807
00:39:33,159 --> 00:39:35,927
Se você continua fazendo isso,
vai quebrá-lo.

808
00:39:35,961 --> 00:39:37,262
- Onde você está indo?
- Sair.

809
00:39:40,933 --> 00:39:42,233
-

810
00:39:42,268 --> 00:39:44,102
E se você ficasse?

811
00:39:44,136 --> 00:39:46,070
Porque eu deveria?

812
00:39:53,112 --> 00:39:54,879
Uoww, hey, calma, calma.

813
00:39:54,914 --> 00:39:57,215
Você tem certeza disto?

814
00:39:57,249 --> 00:40:00,952
Ok. Deixa pra lá,
esquece o que eu disse.

815
00:40:15,901 --> 00:40:17,168
-

816
00:40:34,119 --> 00:40:38,056
-

817
00:40:44,263 --> 00:40:46,097
Mr. Rybak.

818
00:40:46,131 --> 00:40:48,199
Você estava esperando outra pessoa?

819
00:40:48,234 --> 00:40:51,169
Oiça, eu nunca coloquei minhas
mãos na Mads.

820
00:40:51,203 --> 00:40:53,171
Eu sei, eu sei.
Você não é estupido.

821
00:40:53,205 --> 00:40:55,206
Na verdade, não é por isso que 
eu estou aqui.

822
00:40:55,241 --> 00:40:57,842
Não estou entendendo.

823
00:40:57,877 --> 00:40:59,143
Me deixe ver.

824
00:41:02,882 --> 00:41:06,150
- Maddy porque não vai pra casa?
- Não papai.

825
00:41:06,185 --> 00:41:08,887
Eu trato disto.

826
00:41:37,216 --> 00:41:39,217
	♪ ♪

827
00:41:51,163 --> 00:41:53,197
Oi.

828
00:41:55,968 --> 00:41:57,835
Oi.

829
00:41:57,870 --> 00:41:59,203
Recebi sua mensagem.

830
00:42:00,873 --> 00:42:02,907
O que tá acontecendo?

831
00:42:04,109 --> 00:42:06,010
Hum..

832
00:42:06,045 --> 00:42:08,012
o aniversário da nossa mãe,

833
00:42:08,047 --> 00:42:10,114
Annie Hobbs,

834
00:42:10,149 --> 00:42:13,117
ela é de Scottsdale.

835
00:42:13,152 --> 00:42:15,119
Eu acho que é ela...

836
00:42:15,154 --> 00:42:18,089
com Ted e Alec.

837
00:42:25,130 --> 00:42:26,898
Martin.

838
00:42:29,168 --> 00:42:31,035
Não deixe essa garota

839
00:42:31,070 --> 00:42:33,071
se aproximar da Mrs. Hobbs.

840
00:42:33,105 --> 00:42:34,839
- Entendido?
- Entendi.

841
00:42:34,873 --> 00:42:37,108
E tenha certeza que o resto do pessoas
saiba também.

842
00:42:37,142 --> 00:42:39,043
Mm-hmm.

843
00:42:45,084 --> 00:42:47,218
Karolmccfl, Silvz, camilajg, letisme, brudileo, monomania, minivane e petsdani.

844
00:42:47,243 --> 00:42:51,243
---EQUIPE ADDIC7ED---

