1
00:00:00,000 --> 00:00:01,921
Anteriormente
em The Lying Game...

2
00:00:01,922 --> 00:00:04,379
Ela perguntou bastante
sobre a mãe no verão.

3
00:00:04,380 --> 00:00:07,608
Eu disse o mesmo de sempre.
A mulher está morta.

4
00:00:07,609 --> 00:00:10,031
O que diremos quando ela
descobrir que é mentira?

5
00:00:10,032 --> 00:00:11,696
Você não roubou nada.

6
00:00:11,697 --> 00:00:14,160
Você me trouxe o amor.
Só estou retribuindo.

7
00:00:16,588 --> 00:00:18,217
Não podemos.
É melhor você ir.

8
00:00:18,917 --> 00:00:20,614
Quando isso aconteceu?

9
00:00:20,615 --> 00:00:22,454
Desde o primeiro momento
em que a vi.

10
00:00:22,455 --> 00:00:24,975
Quando Sutton voltar,
o que vai acontecer?

11
00:00:25,376 --> 00:00:27,290
Você é o namorado dela.

12
00:00:27,291 --> 00:00:28,651
Eu sei.

13
00:00:29,994 --> 00:00:32,514
Poderemos ler o que está escrito
na torre de água.

14
00:00:32,515 --> 00:00:34,129
Meu Deus, isso é incrível.

15
00:00:34,130 --> 00:00:37,157
É o meu quarto.
Meu berço ficava nessa parede.

16
00:00:37,158 --> 00:00:40,443
Não acredito que estou no lugar
onde nossa mãe viveu.

17
00:00:40,444 --> 00:00:42,876
Eu adormecia
olhando essas estrelas.

18
00:00:42,877 --> 00:00:44,288
Espera, há algo ali.

19
00:00:44,289 --> 00:00:47,012
Nossa mãe se chamava
Annie Hobbs.

20
00:00:48,699 --> 00:00:50,695
Tudo parece ótimo,
Phyllis.

21
00:00:50,696 --> 00:00:53,481
Tenho que dizer,
nos superamos este ano.

22
00:00:53,482 --> 00:00:55,319
As crianças
ficarão surpresas.

23
00:00:55,320 --> 00:00:56,943
O baile cresce a cada ano.

24
00:00:56,944 --> 00:00:58,762
Na nossa época
já era importante.

25
00:00:58,763 --> 00:01:00,083
Naquela época...

26
00:01:00,084 --> 00:01:03,394
Sempre digo para Char
aproveitar esses eventos.

27
00:01:03,395 --> 00:01:05,330
Eles passam tão rápido.

28
00:01:06,409 --> 00:01:08,312
Queria que minha Char
concorresse.

29
00:01:08,313 --> 00:01:09,920
Acho que a hora
é agora.

30
00:01:42,353 --> 00:01:45,194
Alguém está praticando.
Não pare por minha causa.

31
00:01:45,195 --> 00:01:48,696
Eles capricham no baile,
não é?

32
00:01:48,697 --> 00:01:50,402
Era assim
na sua antiga escola?

33
00:01:50,403 --> 00:01:53,159
Eu não ia.
Tinha que ser convidada.

34
00:01:53,876 --> 00:01:55,220
Qual é...

35
00:01:55,221 --> 00:01:57,590
Como se não dessem em cima
de você o tempo todo.

36
00:01:57,591 --> 00:02:01,663
Não, só se contar Travis,
meu irmão de criação pervertido.

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,965
Eu e minha amiga Lexi
íamos ao cinema.

38
00:02:03,966 --> 00:02:06,942
Suponho
que você não vem.

39
00:02:06,943 --> 00:02:08,484
Bom palpite.

40
00:02:08,485 --> 00:02:09,907
É, você está certo,

41
00:02:09,908 --> 00:02:12,525
essas danças do colégio
são tão idiotas.

44
00:02:19,902 --> 00:02:22,117
Realmente não sei
o que foi aquilo.

45
00:02:22,118 --> 00:02:24,421
-É verdade.
-Pois é.

46
00:02:24,422 --> 00:02:28,054
Tudo bem, admito,
quero vir, mas...

47
00:02:28,055 --> 00:02:29,725
Não importa
o que eu quero.

48
00:02:29,726 --> 00:02:31,057
O que a Sutton faria?

49
00:02:31,058 --> 00:02:33,862
Ela é contra baile,
também?

50
00:02:36,099 --> 00:02:39,448
Você será uma bela
Rainha do Baile.

51
00:02:40,105 --> 00:02:41,405
Eu?

52
00:02:41,406 --> 00:02:44,893
Sei que falar nisso dá azar,
mas é melhor arrumar cartazes...

53
00:02:44,894 --> 00:02:46,925
Vi Nisha por toda parte.

54
00:02:46,926 --> 00:02:50,016
E aquelas frases
que você e Char criaram?

55
00:02:52,063 --> 00:02:54,838
Temos que concluir
alguns detalhes.

56
00:02:56,532 --> 00:02:57,832
O que é isso?

57
00:02:57,833 --> 00:03:01,773
O colégio pediu fotos
de bailes anteriores.

58
00:03:03,369 --> 00:03:06,706
-Você está linda.
-Obrigada.

59
00:03:06,707 --> 00:03:10,233
O seu pai e Alec
eram populares.

60
00:03:10,981 --> 00:03:14,068
-Um pouco bregas.
-É, esses cabelos.

61
00:03:15,141 --> 00:03:18,439
Essa é você.
Com 2 dias.

62
00:03:24,960 --> 00:03:26,632
Tão linda.

63
00:03:46,566 --> 00:03:49,421
Adivinha quantas Annie Hobbs
existem no mundo.

64
00:03:49,422 --> 00:03:53,157
523 só no continente
americano.

65
00:03:53,950 --> 00:03:55,546
Como descobriu isso?

66
00:03:56,980 --> 00:03:59,644
Nem queira saber
como é fácil roubar números

67
00:03:59,645 --> 00:04:01,089
do Seguro Social
na Internet.

68
00:04:01,090 --> 00:04:02,709
Fez isso
enquanto tomava banho?

69
00:04:02,710 --> 00:04:04,323
Não.
Ontem à noite.

70
00:04:05,685 --> 00:04:08,785
Não conseguia dormir,
era isso ou assistir à maratona.

71
00:04:08,786 --> 00:04:10,291
E agora?

72
00:04:10,592 --> 00:04:13,644
Precisamos cruzar os dados,
estado por estado,

73
00:04:13,645 --> 00:04:16,277
para conseguirmos uma foto
da carteira de motorista.

74
00:04:16,278 --> 00:04:18,965
Emma estava em um lar
adotivo temporário em Nevada,

75
00:04:18,966 --> 00:04:20,605
vamos começar por lá.

76
00:04:20,606 --> 00:04:21,906
Tudo bem.

77
00:04:24,621 --> 00:04:27,026
Quanto tempo essa chuva
vai durar?

78
00:04:27,027 --> 00:04:28,327
Um ou dois dias.

79
00:04:29,451 --> 00:04:33,099
Tem goteiras mas...
é aconchegante, não acha?

80
00:04:35,298 --> 00:04:36,698
Acho que sim.

81
00:04:51,837 --> 00:04:54,515
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

82
00:04:56,484 --> 00:04:58,404
www.nerdsubs.com

83
00:05:00,220 --> 00:05:02,245
ShyS | Barão
Boot | Nah

84
00:05:03,676 --> 00:05:05,244
ArcadiumD
JVMRL | paulinhaM

85
00:05:06,708 --> 00:05:08,140
Lenon | Tozzi | Wandy

86
00:05:09,051 --> 00:05:11,172
1ª Temporada | Episódio 5
Over Exposed

87
00:05:11,366 --> 00:05:13,985
Eu disse que iria com ele
antes de ficar de castigo.

88
00:05:13,986 --> 00:05:15,860
Quer dizer
que não abrirá exceção?

89
00:05:15,861 --> 00:05:18,805
-Não vai ao baile e pronto.
-Está concorrendo a Rei.

90
00:05:18,806 --> 00:05:20,994
-Precisa de apoio.
-Precisa de um milagre.

91
00:05:20,995 --> 00:05:22,594
Ele é novo na escola, certo?

92
00:05:22,595 --> 00:05:25,605
É. Você não diz
para torcer pelos azarões?

93
00:05:25,606 --> 00:05:26,906
Pode torcer daqui.

94
00:05:26,907 --> 00:05:29,500
Mãe, sabe como o baile
é importante.

95
00:05:29,501 --> 00:05:31,283
Acho que seu pai
está certo.

96
00:05:31,284 --> 00:05:34,678
Roubou o laptop da sua irmã.
Incriminou um inocente.

97
00:05:34,679 --> 00:05:37,264
Não pode fingir
que nada aconteceu.

98
00:05:37,265 --> 00:05:38,582
Tão injusto!

99
00:05:41,438 --> 00:05:42,770
Então?

100
00:05:44,397 --> 00:05:45,697
Pedido negado.

101
00:05:46,498 --> 00:05:48,038
Eu esperava...

102
00:05:48,039 --> 00:05:50,362
O quê? Preocupada
que eu perderia seu discurso?

103
00:05:50,363 --> 00:05:54,050
É verdade. O discurso.
Laurel.

104
00:05:56,584 --> 00:05:59,056
Você já fez tanto
por mim e Ethan,

105
00:05:59,057 --> 00:06:01,011
a confissão sobre o laptop...

106
00:06:01,912 --> 00:06:05,281
Não posso ir sem você.
Não seria justo.

107
00:06:05,282 --> 00:06:07,741
-Vai superar isso.
-Não, não vou.

108
00:06:07,742 --> 00:06:10,958
Então, não vou.
Dispenso a dança.

109
00:06:10,959 --> 00:06:12,760
Solidariedade de irmã.

110
00:06:12,761 --> 00:06:14,660
Certo?
E vamos ficar aqui,

111
00:06:14,661 --> 00:06:17,199
nos maquiar,
comer porcarias...

112
00:06:17,200 --> 00:06:19,429
E o grande plano?

113
00:06:19,430 --> 00:06:21,893
Sutton Mercer ser rainha
quando caloura

114
00:06:21,894 --> 00:06:24,149
e quando veterana.
Aliás, se conseguir,

115
00:06:24,150 --> 00:06:26,884
terá sua prateleira
na estante de troféus.

116
00:06:26,885 --> 00:06:28,470
Você é mais importante.

117
00:06:29,389 --> 00:06:33,228
Sério, se não tivesse assumido,
Ethan estaria na cadeia.

118
00:06:37,738 --> 00:06:39,347
Acho que me deve uma.

119
00:06:39,348 --> 00:06:42,576
Exatamente.
Será a noite das garotas.

120
00:06:49,328 --> 00:06:51,448
Senti sua falta
na última noite de ensaio.

121
00:06:52,585 --> 00:06:55,214
Lesionei um tendão
na aula de ginástica, então...

122
00:06:55,215 --> 00:06:56,812
Resolvi dar um descanso.

123
00:06:56,813 --> 00:07:00,110
Você está bem?
Depois do que aconteceu.

124
00:07:00,111 --> 00:07:02,614
Eu beijei você.
Não devia ter feito isso.

125
00:07:02,615 --> 00:07:06,553
Acho que é
uma bailarina incrível e...

126
00:07:06,554 --> 00:07:08,700
Não quero que as coisas
fiquem estranhas.

127
00:07:08,701 --> 00:07:10,001
Não agora com o recital.

128
00:07:10,002 --> 00:07:12,353
Vim ver
se havia algum problema.

129
00:07:12,354 --> 00:07:14,666
Podia ter dito isso
por telefone.

130
00:07:14,667 --> 00:07:16,946
Mads, cheguei.

131
00:07:18,416 --> 00:07:19,716
Você fica aqui.

132
00:07:19,717 --> 00:07:21,148
Por quê?
Não fizemos nada.

133
00:07:21,149 --> 00:07:23,792
Não conhece meu pai.
Se vir você, vai enlouquecer.

134
00:07:23,793 --> 00:07:25,101
Oi, pai.

135
00:07:26,161 --> 00:07:27,461
Oi, querida.

136
00:07:28,668 --> 00:07:31,513
Pensei que só voltaria
amanhã.

137
00:07:31,514 --> 00:07:34,401
A conferência acabou antes
e peguei um voo mais cedo.

138
00:07:34,402 --> 00:07:36,136
Você está bem?

139
00:07:36,737 --> 00:07:38,110
Parece um pouco quente.

140
00:07:39,860 --> 00:07:41,901
Acho que estou ficando doente.

141
00:07:41,902 --> 00:07:44,318
-É, tem muita gente doente.
-É, ouvi dizer.

142
00:07:44,319 --> 00:07:47,260
-Está boa para ir à escola?
-Estou.

143
00:07:47,261 --> 00:07:48,761
Tudo bem, se apronte.

144
00:07:49,091 --> 00:07:50,445
Tenho ligações a fazer.

145
00:08:03,318 --> 00:08:06,201
-Alô?
-Dra. Hughes, Alec Rybak.

146
00:08:06,202 --> 00:08:08,387
Checou o registro de visitas
de Annie Hobbs?

147
00:08:08,388 --> 00:08:11,217
Sim, e ela não recebeu
nenhuma visita

148
00:08:11,218 --> 00:08:12,750
desde a última vez
que veio.

149
00:08:12,751 --> 00:08:14,532
Está certa disso?

150
00:08:14,533 --> 00:08:16,639
Nossa segurança
é impenetrável.

151
00:08:16,640 --> 00:08:18,744
Com o que estou pagando,
é melhor que seja.

152
00:08:18,745 --> 00:08:20,869
Este visitante,
que preocupa você,

153
00:08:20,870 --> 00:08:23,114
seria um homem
ou uma mulher?

154
00:08:23,115 --> 00:08:24,762
É uma garota.
Adolescente.

155
00:08:24,763 --> 00:08:26,738
O nome dela
é Sutton Mercer.

156
00:08:27,665 --> 00:08:29,465
Acho que está procurando
recompensa.

157
00:08:29,466 --> 00:08:31,602
Fará
reivindicações absurdas.

158
00:08:31,773 --> 00:08:34,299
Posso enviar uma foto,
se ajudar.

159
00:08:34,647 --> 00:08:38,335
-Já sei, Sutton Mercer.
-Obrigado, doutora.

160
00:08:38,370 --> 00:08:40,410
Fique atenta à foto.

161
00:08:51,499 --> 00:08:52,921
Mads?

162
00:09:07,095 --> 00:09:09,209
Sua irmã desistiu,
por que não posso?

163
00:09:09,210 --> 00:09:10,532
Tenho a mesma razão.

164
00:09:10,533 --> 00:09:14,741
Porque eu deveria ser
a namorada do Rei do Baile.

165
00:09:16,083 --> 00:09:18,443
A verdade finalmente aparece.

166
00:09:18,770 --> 00:09:20,567
Que tal assim?

167
00:09:20,602 --> 00:09:25,266
É igual ganhar o Masters.

168
00:09:26,008 --> 00:09:27,905
Mas ao invés de ganhar
um moletom,

169
00:09:27,906 --> 00:09:31,686
você passa de aluno transferido
para o solteirão de Arroyo.

170
00:09:32,673 --> 00:09:35,694
Mas...
Estou comprometido.

171
00:09:36,370 --> 00:09:38,213
Comprometido?

172
00:09:39,013 --> 00:09:41,380
Meu Deus...
Isso soou tão bem!

173
00:09:41,768 --> 00:09:45,454
Você sabe que estou na votação
como uma piada?

174
00:09:45,785 --> 00:09:47,153
Ninguém sabe disso.

175
00:09:47,154 --> 00:09:49,988
Eles sabem que você é novo,
lindo e interessante.

176
00:09:52,121 --> 00:09:54,903
Você precisa de uma
administradora de campanha

177
00:09:54,904 --> 00:09:58,657
e para sua sorte, meus serviços
estão à disposição.

178
00:09:59,370 --> 00:10:02,425
Primeira regra, visibilidade.

179
00:10:02,484 --> 00:10:05,829
Justin para Rei do Baile.
Votem nele.

180
00:10:13,501 --> 00:10:15,783
Não acredito
que está desistindo.

181
00:10:15,856 --> 00:10:18,775
Nisha não tem concorrentes
e se ela ganhar

182
00:10:18,776 --> 00:10:20,634
não posso nem imaginar.

183
00:10:20,669 --> 00:10:23,869
Se significa tanto para ela,
podemos...

184
00:10:23,870 --> 00:10:26,342
Deixá-la ganhar?
Você está brincando?

185
00:10:26,661 --> 00:10:28,294
Criaríamos um monstro.

186
00:10:28,329 --> 00:10:30,533
Estou fazendo
por Laurel, certo?

187
00:10:30,997 --> 00:10:33,082
Ela está triste
por não ir ao baile.

188
00:10:33,083 --> 00:10:36,830
Vou comprar o vestido do baile,
querem vir?

189
00:10:36,831 --> 00:10:40,473
Pensei em um violeta para você:
meio Kate Middleton.

190
00:10:40,508 --> 00:10:41,982
Ela não vai participar.

191
00:10:42,017 --> 00:10:45,647
Como eu disse, algo da realeza,
com um toque inovador.

192
00:10:45,884 --> 00:10:48,539
Char, não, sério.
Estou fora dessa.

193
00:10:50,815 --> 00:10:54,454
Eu não entendo. Preparamos
sua campanha desde a 8ª série.

194
00:10:54,776 --> 00:10:58,581
Sou a Pippa da sua Kate, lembra?
Tem 4 cartazes sendo feitos.

195
00:10:58,582 --> 00:11:00,677
Minha mãe falou:
não quer tentar?

196
00:11:00,678 --> 00:11:01,982
Por que não?

197
00:11:01,983 --> 00:11:04,254
Já falei, sou uma garota
dos bastidores.

198
00:11:04,255 --> 00:11:06,508
Senhoritas, estão lindas.

199
00:11:06,509 --> 00:11:08,749
Esqueça, Nisha,
não votaremos em você.

200
00:11:08,750 --> 00:11:12,316
Como se precisasse, agora
que sobrou só eu concorrendo.

201
00:11:12,507 --> 00:11:16,891
Sinto muito, Sutton, mas sei que
tem razões para não competir.

202
00:11:18,072 --> 00:11:21,034
Achei que iria levar
seu namorado para dançar,

203
00:11:21,035 --> 00:11:24,447
-ou ainda é segredo?
-Eu vou sozinha.

204
00:11:25,019 --> 00:11:28,192
Por que não chama o Eduardo?
Foi ótimo da última vez.

205
00:11:28,193 --> 00:11:31,725
O cara é lindo,
mas não faz meu tipo.

206
00:11:35,867 --> 00:11:39,730
-Você está namorando Eduardo?
-Por, mais ou menos, seis meses.

207
00:11:39,757 --> 00:11:42,126
Não foi só de mim
que escondeu isso.

208
00:11:42,161 --> 00:11:44,496
Falei para não ficar feio
com a Nisha.

209
00:11:45,463 --> 00:11:47,290
Porque ela gosta
dele também.

210
00:11:47,291 --> 00:11:50,516
E você sabe como ela fica
quando tem um prêmio.

211
00:11:55,085 --> 00:11:59,959
Nada em Nevada ou Utah.
Tentando em Idaho.

212
00:12:01,672 --> 00:12:04,882
Estava pensando,
se Annie Hobbs está

213
00:12:04,883 --> 00:12:08,440
se escondendo de nós,
de mim?

214
00:12:09,326 --> 00:12:11,786
Tenha um pouco de fé
nos 1 e 0.

215
00:12:12,157 --> 00:12:14,097
Certo, vamos encontrá-la.

216
00:12:14,132 --> 00:12:16,344
E se ela não quiser
ser encontrada?

217
00:12:17,523 --> 00:12:20,433
Emma está certa,
deveria voltar para Phoenix.

218
00:12:20,434 --> 00:12:24,958
Já desperdicei muito tempo seu.
Deveria fazer seu aplicativo.

219
00:12:27,045 --> 00:12:30,285
Pelo menos temos uma chance
de encontrar Annie.

220
00:12:30,286 --> 00:12:33,442
Quanto a mim criando
o novo Angry Birds.

221
00:12:33,443 --> 00:12:34,819
Olha para mim.

222
00:12:34,820 --> 00:12:38,597
Vivo em um apartamento horrível,
recebendo esmola da minha irmã.

223
00:12:41,843 --> 00:12:45,708
-Não serei o próximo Steve Jobs.
-Você está brincando?

224
00:12:45,743 --> 00:12:49,056
-Você será um grande sucesso.
-Sutton.

225
00:12:49,057 --> 00:12:50,371
É sério!

226
00:12:50,572 --> 00:12:51,872
De verdade.

227
00:12:51,873 --> 00:12:55,568
Você é o cara mais esperto
e dedicado que eu conheço.

228
00:12:55,569 --> 00:13:00,051
Se não fosse por você,
teria desistido há muito tempo.

229
00:13:00,630 --> 00:13:04,928
Você tem sido incrível.
Falo sério.

230
00:13:04,929 --> 00:13:06,229
De verdade.

231
00:13:11,863 --> 00:13:13,264
Thayer...

232
00:13:17,722 --> 00:13:21,238
Eu deveria procurar
o disjuntor.

233
00:13:26,571 --> 00:13:30,708
Estou começando a pensar
que não concorrer é um erro.

234
00:13:31,089 --> 00:13:33,321
Não, está fazendo
a coisa certa.

235
00:13:33,322 --> 00:13:35,838
Ninguém acredita
que Sutton está desistindo.

236
00:13:35,839 --> 00:13:38,838
-Porque ela não desistiria.
-Então acha que devo concorrer?

237
00:13:38,839 --> 00:13:42,421
Pessoalmente, nunca entendi
por que ela queria tanto isso.

238
00:13:44,111 --> 00:13:46,543
Queria perguntar a ela
o que fazer.

239
00:13:47,778 --> 00:13:51,958
Todo dia que estou aqui,
é como se estivesse perdendo

240
00:13:51,993 --> 00:13:53,998
uma pequena parte de mim.

241
00:13:53,999 --> 00:13:57,052
Não está.
Você ainda é a Emma,

242
00:13:57,053 --> 00:13:59,186
e nunca será a Sutton.

243
00:13:59,187 --> 00:14:02,047
Obrigada pelo encorajamento.

244
00:14:02,048 --> 00:14:04,811
Não disse
como se fosse algo ruim.

245
00:14:08,015 --> 00:14:11,878
-Legal.
-Sério, você acha?

246
00:14:11,879 --> 00:14:14,377
É claro. Onde aprendeu
a desenhar assim?

247
00:14:14,378 --> 00:14:16,768
Sempre soube desenhar.

248
00:14:16,769 --> 00:14:18,432
Você tem sorte.

249
00:14:18,433 --> 00:14:21,485
O único dom que tenho é
o gancho de direita do meu pai.

250
00:14:24,355 --> 00:14:27,178
-É isso!
-O que é isso?

251
00:14:27,179 --> 00:14:29,499
E se herdei
da minha mãe?

252
00:14:29,500 --> 00:14:34,124
Sutton achou aquela pintura
de um céu noturno no meu quarto.

253
00:14:34,125 --> 00:14:37,897
As estrelas não eram coladas,
foram pintadas, pela minha mãe.

254
00:14:37,898 --> 00:14:39,684
Ela até assinou.

255
00:14:41,100 --> 00:14:44,023
E se Annie Hobbs
era pintora?

256
00:14:49,273 --> 00:14:52,100
Por hoje é isso.
Obrigado, meninas.

257
00:14:52,101 --> 00:14:54,855
-Sobre essa manhã...
-Não podemos falar aqui.

258
00:14:59,573 --> 00:15:02,985
Sr. Rybak, que boa surpresa.

259
00:15:02,986 --> 00:15:05,067
Oi, Nisha.
Não sabia que você fazia balé.

260
00:15:05,068 --> 00:15:08,771
Não faço. Só vim pagar
umas aulas que fiz com Eduardo.

261
00:15:09,889 --> 00:15:13,419
Deve estar orgulhoso da Mads,
a estrela do recital.

262
00:15:14,269 --> 00:15:17,812
Entre nós, nunca acreditei
nos boatos sobre ela e Eduardo.

263
00:15:18,987 --> 00:15:20,725
Que boatos?

264
00:15:24,971 --> 00:15:28,081
-Nisha?
-Um boato, provavelmente nada.

265
00:15:28,082 --> 00:15:30,605
Quer dizer, é por isso que são
chamados de boatos.

266
00:15:30,640 --> 00:15:32,844
-Certo?
-Certo.

267
00:15:37,617 --> 00:15:40,892
-O que ela queria?
-Nada.

268
00:15:40,893 --> 00:15:44,497
Um boato qualquer
sobre você e o Eduardo.

269
00:15:44,498 --> 00:15:47,795
Ela é tão...
Já te falei,

270
00:15:47,796 --> 00:15:50,049
não há nada acontecendo
entre mim e o Eduardo.

271
00:15:50,050 --> 00:15:52,893
Ele é um coreógrafo maravilhoso
e um perfeito cavalheiro.

272
00:15:53,903 --> 00:15:56,200
Querida, pelo o que sei

273
00:15:56,201 --> 00:15:59,657
não existem
cavalheiros perfeitos.

274
00:16:04,275 --> 00:16:07,279
-Quer comer?
-Não, como depois.

275
00:16:07,280 --> 00:16:09,528
Vamos, sente-se,
fiz uns bifes.

276
00:16:17,603 --> 00:16:18,993
Escuta...

277
00:16:20,109 --> 00:16:21,482
Sobre o laptop...

278
00:16:22,483 --> 00:16:25,406
Me desculpe, você estava certo.
Devia ter confiado em você.

279
00:16:25,407 --> 00:16:27,621
Não posso dizer
que me surpreendeu.

280
00:16:27,622 --> 00:16:29,554
Laurel Mercer estar
por trás disso.

281
00:16:29,555 --> 00:16:31,626
Aquelas irmãs
só causam problemas.

282
00:16:31,627 --> 00:16:33,211
Você não sabe
nada sobre elas.

283
00:16:33,212 --> 00:16:35,532
Sei que quase fui suspenso
ano passado

284
00:16:35,533 --> 00:16:37,818
por causa de um Jogo de Mentiras
da Sutton.

285
00:16:37,819 --> 00:16:41,955
Agora ela está diferente.
Se importa mais com as pessoas,

286
00:16:41,956 --> 00:16:46,363
com a família dela,
comigo.

287
00:16:46,364 --> 00:16:49,051
Ela ainda mantém a relação
de vocês em segredo?

288
00:16:49,052 --> 00:16:50,773
E se ela mantém?

289
00:16:50,774 --> 00:16:54,971
Sei que a última coisa que você
quer ouvir é minha opinião.

290
00:16:56,368 --> 00:16:58,152
Mas já passei por isso.

291
00:16:58,153 --> 00:17:02,643
Se alguém tenta esconder
que está com você,

292
00:17:02,644 --> 00:17:04,651
não é um relacionamento
de verdade, cara.

293
00:17:06,239 --> 00:17:09,499
Com garotas como Sutton Mercer,
você pode estacionar os carros,

294
00:17:10,883 --> 00:17:13,345
mas não pode namorá-las.

295
00:17:15,710 --> 00:17:18,025
Vamos lá, Sutton.
Cadê você?

296
00:17:19,520 --> 00:17:20,876
Oi, atleta.

297
00:17:20,877 --> 00:17:23,024
-Oi.
-O que está fazendo?

298
00:17:23,025 --> 00:17:28,906
Estava escolhendo
fotos do seu baile

299
00:17:28,907 --> 00:17:33,853
para mandar para o colégio.
Eles farão uma apresentação.

300
00:17:38,453 --> 00:17:41,368
Quem me convenceu
a usar uma gravata rosa?

301
00:17:41,369 --> 00:17:43,837
Espere, fui eu mesmo.

302
00:17:43,838 --> 00:17:45,201
Legal.

303
00:17:46,881 --> 00:17:48,974
Vivendo e aprendendo.

304
00:18:00,467 --> 00:18:02,267
Amo esta foto.

305
00:18:03,380 --> 00:18:08,235
Quem tirou mesmo?
Não me lembro o que você contou.

306
00:18:08,236 --> 00:18:11,428
O cara da agência de adoção.

307
00:18:11,429 --> 00:18:14,109
Certo, o negociador de bebê.

308
00:18:14,110 --> 00:18:17,636
Negociador de bebê?
Usamos uma agência de adoção.

309
00:18:17,637 --> 00:18:18,937
Tudo bem.

310
00:18:20,046 --> 00:18:25,517
A agência de adoção disse
qual era a profissão

311
00:18:25,518 --> 00:18:27,027
da minha mãe biológica?

312
00:18:27,028 --> 00:18:28,747
Querida,
já falamos sobre isso.

313
00:18:28,822 --> 00:18:30,430
Eu sei.

314
00:18:30,465 --> 00:18:33,192
É que ela poderia
ter sido qualquer coisa.

315
00:18:33,927 --> 00:18:36,296
Poderia ter sido...

316
00:18:36,330 --> 00:18:40,466
Médica, garçonete
ou artista.

317
00:18:41,588 --> 00:18:43,236
É melhor você atender.

318
00:18:56,417 --> 00:18:58,418
Olá?

319
00:19:03,390 --> 00:19:07,393
Calminha, tigresa.
Somos nós.

320
00:19:07,428 --> 00:19:09,429
Olha isso.

321
00:19:10,431 --> 00:19:12,798
Não é fantástico?

322
00:19:12,799 --> 00:19:15,792
Char conseguiu um cara
para fazer o layout de graça.

323
00:19:15,793 --> 00:19:18,204
Tive que mostrar a perna,
mas valeu a pena.

324
00:19:18,205 --> 00:19:20,373
Sei que você quer
ficar em casa com Laurel,

325
00:19:20,407 --> 00:19:23,276
mas Nisha passou do limite
ao falar com meu pai.

326
00:19:23,310 --> 00:19:25,111
Se é só por causa da Nisha,

327
00:19:25,145 --> 00:19:27,480
acho que talvez seja hora
de fazer as pazes.

328
00:19:27,514 --> 00:19:29,382
De novo? Por favor.

329
00:19:29,416 --> 00:19:31,250
Precisa fazer isso, Sutton.

330
00:19:31,285 --> 00:19:33,419
Por nós, por mim.

331
00:19:33,454 --> 00:19:35,633
Já comecei
a escrever o discurso.

332
00:19:35,668 --> 00:19:37,751
Viu? Nós fizemos
todo o trabalho duro.

333
00:19:37,786 --> 00:19:40,360
Agora você
só precisa brilhar.

334
00:19:55,424 --> 00:19:58,225
-Bom dia, querida.
-Bom dia.

335
00:19:58,260 --> 00:20:01,228
Eu queria conversar
com vocês.

336
00:20:03,365 --> 00:20:05,366
É sobre Laurel.

337
00:20:05,400 --> 00:20:08,202
Eu esperava que vocês
pudessem considerar

338
00:20:08,236 --> 00:20:10,137
deixá-la ir ao baile.

339
00:20:10,172 --> 00:20:12,206
Foi sua irmã
que mandou você fazer isso?

340
00:20:12,240 --> 00:20:15,009
Não, ela nem sabe
que estou aqui.

341
00:20:15,043 --> 00:20:16,923
Eu não entendo.

342
00:20:16,958 --> 00:20:20,381
Ela roubou suas coisas,
jogou a culpa no seu namorado.

343
00:20:20,415 --> 00:20:23,317
Eu sei, fiquei muito brava.

344
00:20:23,352 --> 00:20:27,054
Ela me contou os motivos
e eu...

345
00:20:28,207 --> 00:20:30,987
Eu sei que no passado

346
00:20:31,022 --> 00:20:34,785
não fui uma boa irmã
para ela, mas...

347
00:20:34,820 --> 00:20:38,165
Só quero uma chance
para mudar.

348
00:20:39,401 --> 00:20:43,070
Por favor, por mim?

349
00:20:44,072 --> 00:20:46,073
Por nós?

350
00:20:48,676 --> 00:20:51,078
Todos peguem um,
espalhem.

351
00:20:51,113 --> 00:20:53,381
Votem na Sutton.

352
00:20:53,415 --> 00:20:56,050
Já tem no seu lado os atletas
e as líderes de torcida.

353
00:20:56,084 --> 00:20:59,186
Mas precisamos de uma base.
Vote na Sutton.

354
00:20:59,221 --> 00:21:00,521
Como quiser, Char.

355
00:21:00,555 --> 00:21:02,023
Quem é aquele?

356
00:21:02,057 --> 00:21:04,892
Fizemos aulas juntos,
definitivamente excluído.

357
00:21:04,926 --> 00:21:06,360
Outro grupo
para trabalharmos.

358
00:21:06,395 --> 00:21:08,195
Sua agenda de hoje:

359
00:21:08,230 --> 00:21:10,231
12h, almoço com o pessoal
do anuário.

360
00:21:10,265 --> 00:21:13,000
14h, entregar bolinhos
para a banda marcial.

361
00:21:13,035 --> 00:21:15,102
Bolinhos, sério?

362
00:21:15,137 --> 00:21:17,204
Nisha está liderando.

363
00:21:17,239 --> 00:21:20,307
Se quisermos ultrapassá-la,
precisamos trabalhar muito.

364
00:21:20,342 --> 00:21:22,076
Não esqueça o almoço.

365
00:21:22,110 --> 00:21:23,418
Certo.

366
00:21:27,382 --> 00:21:29,350
Que bela solidariedade
entre irmãs.

367
00:21:29,384 --> 00:21:31,952
Sutton Mercer,
de volta à competição.

368
00:21:31,987 --> 00:21:36,323
Bem quando pensei
que havia esperança para nós.

369
00:21:36,358 --> 00:21:37,658
Laurel, pare.

370
00:21:37,693 --> 00:21:39,450
Você pode ir ao baile.

371
00:21:41,129 --> 00:21:42,660
O quê?

372
00:21:43,792 --> 00:21:45,226
Desde quando?

373
00:21:45,261 --> 00:21:49,128
Desde quando fiz minha mágica
com nossos pais.

374
00:21:49,163 --> 00:21:50,834
Você continua de castigo,

375
00:21:50,869 --> 00:21:53,174
mas eles te liberaram
para a festa.

376
00:21:54,025 --> 00:21:56,110
Agora...

377
00:21:56,144 --> 00:21:59,213
Vá contar ao seu candidato
a boa notícia.

378
00:22:03,952 --> 00:22:05,286
Oi!

379
00:22:05,320 --> 00:22:07,288
Vou poder ir ao baile!

380
00:22:07,322 --> 00:22:08,989
Ao baile?

381
00:22:10,559 --> 00:22:12,259
Recebi sua mensagem,
o que foi?

382
00:22:12,294 --> 00:22:14,929
Então, parece que você
está concorrendo.

383
00:22:14,963 --> 00:22:18,232
Devo dizer que estou surpreso
que Sutton tenha concordado.

384
00:22:18,266 --> 00:22:20,931
Eu tento encontrá-la,
mas nunca consigo.

385
00:22:20,932 --> 00:22:23,370
Essa campanha
ganhou vida própria.

386
00:22:23,405 --> 00:22:26,941
Char lotou minha agenda,
fica abordando eleitores.

387
00:22:26,975 --> 00:22:29,944
Para ser honesta,
não sou muito comunicativa.

388
00:22:29,978 --> 00:22:31,345
Não como a Sutton.

389
00:22:31,379 --> 00:22:33,080
Seja você mesma.

390
00:22:33,115 --> 00:22:36,183
Não posso ser eu e ela
ao mesmo tempo.

391
00:22:36,218 --> 00:22:40,054
Mas interpretarei o papel,
e tem suas vantagens.

392
00:22:42,124 --> 00:22:43,857
Mas...

393
00:22:43,858 --> 00:22:45,892
Escuta.

394
00:22:46,961 --> 00:22:48,729
Eu sei...

395
00:22:48,764 --> 00:22:50,965
que você não gosta
de festas de colegial.

396
00:22:50,999 --> 00:22:53,033
Mas será uma noite
muito louca

397
00:22:53,068 --> 00:22:55,369
e seria muito bom
se meu namo...

398
00:22:55,403 --> 00:22:59,038
meu único amigo verdadeiro
estivesse lá.

399
00:23:01,345 --> 00:23:03,803
Sutton deixou bem claro

400
00:23:03,804 --> 00:23:05,572
que não quer
que nos vejam juntos.

401
00:23:06,314 --> 00:23:09,350
Eu sou o namorado secreto,
lembra?

402
00:23:10,472 --> 00:23:14,202
Não precisamos
ir juntos, juntos.

403
00:23:14,237 --> 00:23:15,686
Podemos...

404
00:23:15,721 --> 00:23:19,093
Se você quiser, pode ficar
no outro lado do salão

405
00:23:19,127 --> 00:23:21,769
Só de saber
que você está por perto

406
00:23:21,804 --> 00:23:25,299
me ajudaria
a passar por isso.

407
00:23:26,033 --> 00:23:28,103
Por favor.

408
00:23:30,138 --> 00:23:32,139
Não posso.

409
00:23:35,676 --> 00:23:37,311
Não posso.

410
00:23:42,392 --> 00:23:43,792
Feche os olhos.

411
00:23:46,221 --> 00:23:49,089
Abra.

412
00:23:49,124 --> 00:23:52,393
Achei que seria útil enquanto
se prepara para a dança.

413
00:23:52,427 --> 00:23:54,662
Pode testar
com vários penteados,

414
00:23:54,663 --> 00:23:58,499
ver qual fica melhor,
sempre teve um cabelo lindo.

415
00:23:58,533 --> 00:24:00,601
Acho que deveria
usá-lo solto.

416
00:24:00,602 --> 00:24:03,670
-Mãe.
-Ou preso. Preso está ótimo.

417
00:24:06,574 --> 00:24:09,352
Sei que está feliz por eu estar
concorrendo à rainha.

418
00:24:10,345 --> 00:24:12,346
E se eu perder?

419
00:24:12,380 --> 00:24:15,416
Não quero te desapontar.

420
00:24:16,700 --> 00:24:18,531
É impossível.

421
00:24:28,062 --> 00:24:31,383
Preciso preparar o jantar,
está bem?

422
00:24:40,141 --> 00:24:42,276
Estou tão feliz que ligou.

423
00:24:42,310 --> 00:24:47,381
Acho que Annie Hobbs
era uma artista,

424
00:24:47,415 --> 00:24:51,452
Com licença,
essa tiara é da minha mãe?

425
00:24:54,556 --> 00:24:57,692
O baile está chegando.
Você está concorrendo?

426
00:24:57,693 --> 00:25:01,228
Tento te contar,
mas nunca te acho.

427
00:25:01,262 --> 00:25:06,166
-Estava sem luz.
-Tentei sair da disputa,

428
00:25:06,201 --> 00:25:08,335
mas as pessoas estão começando
a desconfiar.

429
00:25:08,370 --> 00:25:12,607
Por isso estou concorrendo,
porque fui obrigada.

430
00:25:12,608 --> 00:25:16,811
-Pode dizer não, está bem?
-Eu tentei.

431
00:25:16,812 --> 00:25:18,479
Você não entende
como tem sido...

432
00:25:18,480 --> 00:25:21,697
Sei como tem sido.
Só não finja que...

433
00:25:23,273 --> 00:25:26,533
que não quer isso.

434
00:25:26,755 --> 00:25:32,326
Nunca pensei que faria algo
assim e ainda ter uma chance.

435
00:25:32,360 --> 00:25:36,560
E ter pais, uma família.

436
00:25:37,994 --> 00:25:39,360
É um presente.

437
00:25:40,001 --> 00:25:42,236
Mas algo emprestado por mim.

438
00:25:42,270 --> 00:25:47,041
-Sei que essa é sua vida.
-É mesmo.

439
00:25:47,075 --> 00:25:50,344
E lembre-se que não é com você
que eles se importam.

440
00:25:50,378 --> 00:25:54,126
-Sutton...
-Divirta-se no baile.

441
00:25:56,881 --> 00:25:59,111
Estou ralando pra caramba
aqui em Los Angeles

442
00:25:59,112 --> 00:26:02,817
e Emma está fora de controle.
Está estragando meu plano.

443
00:26:02,818 --> 00:26:05,732
Está roubando minha vida,
uma página do anuário por vez.

444
00:26:05,967 --> 00:26:07,767
Ela está se esforçando.

445
00:26:07,772 --> 00:26:09,705
Claro. Você está certo.

446
00:26:09,740 --> 00:26:11,976
Me desculpa, eu...

447
00:26:13,957 --> 00:26:16,274
estou só...
sentindo muita saudade.

448
00:26:16,809 --> 00:26:20,420
Daria tudo para estar
atrás da sua moto,

449
00:26:20,455 --> 00:26:22,980
com meus braços
em volta de você.

450
00:26:23,015 --> 00:26:24,815
E o baile?

451
00:26:24,932 --> 00:26:27,874
Nos encontraríamos depois
para um passeio.

452
00:26:27,909 --> 00:26:29,913
Ou poderia ir contigo.

453
00:26:29,914 --> 00:26:32,444
Fala sério, você não iria
nem morto a um baile.

454
00:26:32,479 --> 00:26:35,115
Talvez eu queira
abrir uma exceção.

455
00:26:35,150 --> 00:26:39,753
Estou presa em Los Angeles,
então não se preocupe com isso.

456
00:26:41,863 --> 00:26:43,663
Mas e se estivesse aqui?

457
00:26:47,740 --> 00:26:50,140
Ainda iria querer
que ninguém soubesse sobre nós.

458
00:26:50,898 --> 00:26:53,666
Achei que pensávamos
o mesmo sobre isso.

459
00:26:53,701 --> 00:26:56,551
Nunca pretendeu
contar sobre a gente.

460
00:26:56,586 --> 00:26:58,411
Essa é a realidade.

461
00:27:00,047 --> 00:27:01,847
-Ethan...
-Pare.

462
00:27:01,912 --> 00:27:03,712
Esquece.

463
00:27:07,694 --> 00:27:09,494
Está tudo bem claro.

464
00:27:36,607 --> 00:27:38,649
Obrigada.
Não importa em quem votou,

465
00:27:38,650 --> 00:27:40,968
Sutton diz
que o importante é votar.

466
00:27:44,216 --> 00:27:46,285
O "X" vai
para Sutton Mercer.

467
00:27:46,286 --> 00:27:50,748
-O que ganho com isso?
-Um bolinho, nada mais.

468
00:27:52,890 --> 00:27:54,991
Até mais, Derek.

469
00:28:01,044 --> 00:28:02,344
Oi, Sutton!

470
00:28:02,345 --> 00:28:05,869
-Oi!
-Olá! Grande jogo!

471
00:28:06,571 --> 00:28:08,452
Meu Deus,
ainda bem que está aqui.

472
00:28:08,453 --> 00:28:10,145
-Oi.
-Achamos que a rainha

473
00:28:10,146 --> 00:28:12,209
se atrasaria
para sua própria coroação.

474
00:28:12,210 --> 00:28:13,961
Sinto que todos
estão me olhando.

475
00:28:13,962 --> 00:28:15,279
Nesse jogo, isso é bom.

476
00:28:15,280 --> 00:28:19,066
De acordo com as pesquisas,
tenho 40 votos de vantagem.

477
00:28:19,651 --> 00:28:23,939
Você sabotou a urna sozinha
ou teve ajuda?

478
00:28:24,689 --> 00:28:26,390
O jogo acabou, Sutton.

479
00:28:26,391 --> 00:28:31,649
A única coisa que repetirá
será francês na recuperação.

480
00:28:32,230 --> 00:28:34,898
Só quero ver a cara dela
quando Sutton vencer.

481
00:28:34,932 --> 00:28:36,732
Será épico!

482
00:28:36,803 --> 00:28:38,700
Mads, o que seu pai
faz aqui?

483
00:28:39,201 --> 00:28:41,538
Tomando conta.
Ele vive por essas coisas,

484
00:28:41,539 --> 00:28:44,408
consegue dominar o terreno,
reviver seus dias de glória.

485
00:28:44,409 --> 00:28:48,552
Dar em cima de mães solteiras.
O quê? É verdade.

486
00:28:48,587 --> 00:28:51,414
Ele sabe que minha mãe
continua casada com meu pai?

487
00:28:55,171 --> 00:28:58,641
Estava arrumando
o quarto de Sutton e...

488
00:28:58,676 --> 00:29:01,632
achei algo estranho.

489
00:29:04,074 --> 00:29:06,299
Sabia que ela
desenhava assim?

490
00:29:07,000 --> 00:29:08,300
Não fazia ideia.

491
00:29:10,535 --> 00:29:11,902
São muito bons.

492
00:29:11,903 --> 00:29:16,045
Deveríamos incentivá-la a pegar
uma aula na faculdade, ou...

493
00:29:16,192 --> 00:29:18,368
Sim. É uma boa ideia.

494
00:29:19,257 --> 00:29:20,585
Estava pensando...

495
00:29:21,814 --> 00:29:23,726
Acha que um dos pais
biológicos dela

496
00:29:23,786 --> 00:29:25,220
poderia ter sido um artista?

497
00:29:25,239 --> 00:29:27,560
Talvez se falássemos
com a agência de adoção...

498
00:29:27,621 --> 00:29:29,570
Para dizerem
o que disseram há 17 anos?

499
00:29:29,658 --> 00:29:33,107
A mãe dela era problemática.
Nem sabia quem a engravidou.

500
00:29:33,531 --> 00:29:34,901
Talvez. Eu...

501
00:29:35,973 --> 00:29:38,330
Estou começando a achar
que cometemos um erro,

502
00:29:38,719 --> 00:29:40,508
dizendo que ela morreu.

503
00:29:41,866 --> 00:29:44,596
Quero dizer,
se eu fosse adotada,

504
00:29:44,597 --> 00:29:46,766
estaria curiosa
sobre minha mãe biológica.

505
00:29:46,767 --> 00:29:48,663
Gostaria de encontrá-la.
É natural.

506
00:29:48,664 --> 00:29:50,320
Ela teve
problemas emocionais

507
00:29:50,321 --> 00:29:52,086
e um histórico
de abuso de drogas.

508
00:29:52,087 --> 00:29:53,842
Deve estar morta mesmo.

509
00:29:54,634 --> 00:29:57,185
E mesmo se não estiver,
me chame de superprotetor,

510
00:29:57,186 --> 00:29:59,241
mas não quero ver
Sutton se machucar.

511
00:30:01,132 --> 00:30:02,433
Acho que está certo.

512
00:30:12,893 --> 00:30:14,199
Sutton?

513
00:30:15,860 --> 00:30:19,169
Se é sobre a Mads,
quero ficar fora disso.

514
00:30:19,234 --> 00:30:21,595
Não. Só vim te desejar
boa sorte hoje à noite.

515
00:30:22,541 --> 00:30:24,982
-Obrigada.
-Você tinha olho nessa tiara

516
00:30:25,043 --> 00:30:27,301
desde que você tinha,
o quê, 5 anos?

517
00:30:28,198 --> 00:30:31,943
É incrível, sabe, ficar
tão perto de ter tudo que quis.

518
00:30:32,485 --> 00:30:33,867
Acho que sim.

519
00:30:34,051 --> 00:30:35,948
Você sempre foi do tipo

520
00:30:36,012 --> 00:30:39,277
que não para por nada,
passa por cima dos outros.

521
00:30:41,860 --> 00:30:43,746
Tenho que retocar
minha maquiagem.

522
00:30:44,078 --> 00:30:45,430
Sutton?

523
00:30:49,115 --> 00:30:50,503
Divirta-se hoje.

524
00:30:52,221 --> 00:30:54,706
E se você vencer,
mantenha seu ego sob controle.

525
00:30:55,104 --> 00:30:57,096
Não quer esquecer
quem você realmente é.

526
00:30:57,280 --> 00:30:58,595
Certo, atenção, todos.

527
00:30:59,299 --> 00:31:00,998
Todo mundo,
posso ter sua atenção?

528
00:31:01,027 --> 00:31:02,412
Aqui vamos nós.

529
00:31:03,244 --> 00:31:05,303
-Agora...
-Onde você estava?

530
00:31:05,304 --> 00:31:06,894
Lá fora.

531
00:31:07,456 --> 00:31:08,890
O momento da verdade.

532
00:31:08,946 --> 00:31:12,312
O Rei e a Rainha do baile
do colégio Arroyo de 2011...

533
00:31:13,738 --> 00:31:15,654
Muito bem...

534
00:31:16,966 --> 00:31:18,665
Todos, por favor,
juntem-se a mim,

535
00:31:18,730 --> 00:31:23,361
felicitando
a nova Rainha do Baile,

536
00:31:24,645 --> 00:31:28,143
uma estrela na quadra
de tênis e campeã com mérito.

537
00:31:28,975 --> 00:31:30,360
A vencedora é...

538
00:31:30,361 --> 00:31:31,751
Srta. Sutton Mercer.

539
00:31:37,116 --> 00:31:38,938
Vá em frente.
Cumprimente seu povo.

540
00:31:38,959 --> 00:31:41,542
Espere!
Seu discurso.

541
00:32:08,863 --> 00:32:11,773
Colegas de classe,
estimados professores...

542
00:32:19,732 --> 00:32:22,758
Vocês não sabem o quanto
isso significa para mim.

543
00:32:23,435 --> 00:32:26,577
Gostaria de agradecer
minhas duas melhores amigas...

544
00:32:26,578 --> 00:32:29,867
Char Chamberlin e Mads Rybak
por acreditarem em mim.

545
00:32:30,482 --> 00:32:34,988
Sempre sonhei com algo assim

546
00:32:35,319 --> 00:32:37,896
e nunca pensei
que seria possível, então...

547
00:32:38,837 --> 00:32:41,060
aqui estou... acho.

548
00:32:42,698 --> 00:32:44,289
Você não percebe
que quer algo

549
00:32:44,316 --> 00:32:48,261
até que deixa você mesmo
querer, então...

550
00:32:48,896 --> 00:32:50,344
Obrigada.

551
00:32:53,631 --> 00:32:55,982
Bom discurso.
Parabéns, Sutton.

552
00:32:58,510 --> 00:33:02,760
E o novo Rei do Baile é

553
00:33:03,231 --> 00:33:06,643
na verdade, um novato...
Sr. Justin Miller.

554
00:33:06,780 --> 00:33:08,279
Meu... meu Deus,
você ganhou!

555
00:33:08,345 --> 00:33:11,583
Que loucura!
Vá! E fique lindo!

556
00:33:22,512 --> 00:33:25,059
Tenho que dizer, admiro
que esteja mantendo a pose.

557
00:33:25,060 --> 00:33:26,786
E estou surpresa
em ver você na rua

558
00:33:26,787 --> 00:33:29,285
depois de certas
revelações recentes.

559
00:33:29,348 --> 00:33:31,519
Pensei que o promotor
te trancaria.

560
00:33:32,516 --> 00:33:34,838
O que disse ao meu pai,
ele não acreditou.

561
00:33:35,025 --> 00:33:36,341
Poderia ter me enganado.

562
00:33:37,826 --> 00:33:39,228
Obrigado.

563
00:33:43,882 --> 00:33:48,305
E agora é a hora da primeira
dança do Rei e da Rainha.

564
00:33:48,514 --> 00:33:50,793
Justin. Sutton.

565
00:34:06,756 --> 00:34:08,838
-Podemos?
-Claro!

566
00:34:16,207 --> 00:34:17,537
Isso é surreal.

567
00:34:18,557 --> 00:34:20,508
Não tem ideia.

568
00:34:39,066 --> 00:34:40,844
Se importaria
se eu interrompesse?

569
00:34:54,556 --> 00:34:55,961
O que está fazendo?

570
00:34:56,132 --> 00:34:58,344
Pensei que ninguém
deveria nos ver juntos.

571
00:34:58,777 --> 00:35:00,300
Não ligo para quem sabe.

572
00:35:00,839 --> 00:35:02,325
E a Sutton?

573
00:35:03,835 --> 00:35:05,423
Isso não é sobre Sutton.

574
00:35:06,926 --> 00:35:08,299
Eu vim aqui por você.

575
00:35:12,689 --> 00:35:15,429
Nunca achei
que usaria smoking.

576
00:35:17,044 --> 00:35:18,844
Eu também não.

577
00:35:19,857 --> 00:35:22,950
Estava esperando
a garota certa me chamar.

578
00:35:56,378 --> 00:35:58,634
Aonde você foi?
Temos que comemorar também.

579
00:36:01,096 --> 00:36:03,653
-Está tudo bem?
-Está, eu só...

580
00:36:05,765 --> 00:36:07,065
Nada.

581
00:36:07,066 --> 00:36:08,366
Não, espera.
O que foi?

582
00:36:08,367 --> 00:36:10,167
É que...

583
00:36:10,749 --> 00:36:15,226
ano passado eu era
Laurel Mercer, a idiota,

584
00:36:15,584 --> 00:36:19,731
agora eu tenho
um namorado incrível,

585
00:36:20,131 --> 00:36:22,660
e graças à minha recente
incrível irmã,

586
00:36:22,661 --> 00:36:26,020
pude ver a coroação dele.

587
00:36:27,272 --> 00:36:29,656
É bom quando
as coisas dão certo.

588
00:36:30,613 --> 00:36:33,857
E você merece...
tudo isso.

589
00:36:34,376 --> 00:36:37,259
Então por que sinto
que tudo vai acabar?

590
00:36:38,115 --> 00:36:40,379
Se faz alguma diferença,

591
00:36:40,380 --> 00:36:42,527
o namorado incrível
não vai a lugar nenhum.

592
00:36:47,181 --> 00:36:50,282
Você é a melhor coisa
que aconteceu desde que cheguei.

593
00:36:51,307 --> 00:36:53,107
Não vou deixá-la.

594
00:37:01,863 --> 00:37:03,663
Derek.

595
00:37:06,693 --> 00:37:08,836
Tenho outro trabalho
para você.

596
00:37:08,837 --> 00:37:11,485
Cara, pensei
que já tínhamos terminado.

597
00:37:12,591 --> 00:37:14,391
Você gostará deste.

598
00:37:23,509 --> 00:37:25,343
Então, qual o trabalho?

599
00:37:26,923 --> 00:37:29,199
Não acredito que Sutton
está com o Ethan.

600
00:37:29,200 --> 00:37:31,409
-Sabia que estavam se vendo?
-Não.

601
00:37:31,410 --> 00:37:33,531
Depois de me abrir com ela
sobre o Eduardo.

602
00:37:33,743 --> 00:37:35,329
Recentemente.

603
00:37:35,330 --> 00:37:37,299
Por que vocês
não estão dançando?

604
00:37:40,092 --> 00:37:41,892
Não estamos animadas.

605
00:37:42,927 --> 00:37:45,997
Vou pegar algo
para bebermos.

606
00:37:46,032 --> 00:37:47,832
Volto logo.

607
00:37:51,346 --> 00:37:53,936
Isso não está
acontecendo, está?

608
00:37:54,506 --> 00:37:56,730
Char, eu...

609
00:37:56,731 --> 00:37:59,077
sei que você não
é louca pelo Ethan, mas...

610
00:37:59,078 --> 00:38:00,636
ele realmente
é um bom rapaz.

611
00:38:00,637 --> 00:38:03,471
Para ficar talvez
mas um namoro?

612
00:38:03,472 --> 00:38:05,583
Há quanto tempo
isso está acontecendo?

613
00:38:06,724 --> 00:38:10,425
Quase um ano.

614
00:38:10,796 --> 00:38:13,791
E nunca pensou em contar
para suas melhores amigas?

615
00:38:14,488 --> 00:38:17,790
-Por que tantos segredos aqui?
-Maddy.

616
00:38:19,069 --> 00:38:21,116
Posso falar com você?

617
00:38:24,382 --> 00:38:26,182
Sim.

618
00:38:28,778 --> 00:38:30,578
O que é isso?

619
00:38:31,121 --> 00:38:32,957
Pensei que havia dito
não haver nada

620
00:38:32,958 --> 00:38:34,737
entre você e o Eduardo.

621
00:38:34,738 --> 00:38:37,945
Eu disse que não
tem nada acontecendo, pai.

622
00:38:38,445 --> 00:38:42,258
-É apenas uma cena do recital.
-Maddy...

623
00:38:42,259 --> 00:38:44,977
Tenho anos de experiências
com mentiras, tente de novo.

624
00:38:47,640 --> 00:38:49,511
Certo, não era um ensaio.

625
00:38:52,544 --> 00:38:55,792
Eu dei em cima dele.

626
00:38:56,695 --> 00:38:59,927
Mas ele não quis
nada comigo, então...

627
00:39:00,588 --> 00:39:03,022
Ele estava em casa
quando cheguei?

628
00:39:04,066 --> 00:39:05,394
Estava na casa?

629
00:39:05,395 --> 00:39:07,874
Estava, mas não é
o que está pensando.

630
00:39:08,428 --> 00:39:10,477
Espere, pai,
aonde você está indo?

631
00:39:10,562 --> 00:39:12,940
Não faça perguntas
que você já sabe a resposta.

632
00:39:32,617 --> 00:39:34,596
Continue fazendo isso
e irá quebrá-lo.

633
00:39:35,842 --> 00:39:37,642
-Aonde está indo?
-Vou sair.

634
00:39:42,350 --> 00:39:44,056
E se você ficar?

635
00:39:44,057 --> 00:39:45,857
Por que eu ficaria?

636
00:39:52,882 --> 00:39:54,682
Espere aí, espere aí.

637
00:39:55,107 --> 00:39:56,907
Tem certeza disso?

638
00:39:57,157 --> 00:39:59,842
Deixa para lá,
esqueça o que eu disse.

639
00:40:44,089 --> 00:40:45,845
Sr. Rybak.

640
00:40:45,846 --> 00:40:47,957
Está esperando outra pessoa?

641
00:40:48,592 --> 00:40:51,464
Nunca encostei na Mads.

642
00:40:51,465 --> 00:40:53,037
Eu sei.
Você não é burro.

643
00:40:53,038 --> 00:40:54,438
Na verdade,
não vim por isso.

644
00:40:56,058 --> 00:40:57,459
Não estou entendendo.

645
00:40:57,460 --> 00:40:59,260
Eu atendo.

646
00:41:02,285 --> 00:41:04,118
Maddy, por que
não vai para casa?

647
00:41:04,119 --> 00:41:05,919
Não, pai.

648
00:41:06,006 --> 00:41:07,806
Eu cuido disso.

649
00:41:55,640 --> 00:41:57,185
Oi.

650
00:41:57,186 --> 00:41:58,986
Recebi sua mensagem.

651
00:42:01,257 --> 00:42:03,057
O que está acontecendo?

652
00:42:06,752 --> 00:42:09,398
Nossa mãe biológica,
Annie Hobbs,

653
00:42:10,280 --> 00:42:12,080
é de Scottsdale.

654
00:42:13,105 --> 00:42:16,236
Acho que é ela
com o Ted e o Alec.

655
00:42:25,149 --> 00:42:26,949
Martin.

656
00:42:30,385 --> 00:42:33,242
Não deixe essa garota chegar
perto da Sr.ª Hobbs.

657
00:42:33,277 --> 00:42:35,077
-Entendeu?
-Entendi.

658
00:42:35,101 --> 00:42:37,349
Certifique-se que
o resto da equipe saiba.

