1
00:00:00,749 --> 00:00:02,347
<i>As oitavas de final...</i>

2
00:00:03,264 --> 00:00:06,500
<i>A referência de um ano
bom para qualquer time.</i>

3
00:00:08,503 --> 00:00:12,173
<i>Para chegar lá, um
time passa o ano todo</i>

4
00:00:12,174 --> 00:00:14,842
<i>navegando pelo campo minado
da temporada habitual...</i>

5
00:00:14,843 --> 00:00:16,711
<i>As derrotas...</i>

6
00:00:16,712 --> 00:00:18,412
Caia fora do meu campo!

7
00:00:18,413 --> 00:00:19,747
Eu sou o... Time.

8
00:00:19,748 --> 00:00:22,884
<i>As lesões...</i>

9
00:00:22,885 --> 00:00:24,752
<i>As personalidades difíceis...</i>

10
00:00:24,753 --> 00:00:27,021
Não, não, não!

11
00:00:27,022 --> 00:00:29,290
Nós teremos um problema,
você e eu, mocinha?

12
00:00:29,291 --> 00:00:31,592
Teremos um problemão,
homem grande.

13
00:00:31,593 --> 00:00:34,328
<i>E os dramas de fora do campo.</i>

14
00:00:42,403 --> 00:00:44,672
<i>Mas o negócio com
campos minados...</i>

15
00:00:44,673 --> 00:00:47,441
<i>Não importa por
quantos consiga navegar,</i>

16
00:00:47,442 --> 00:00:49,744
<i>o mais perigoso é sempre aquele</i>

17
00:00:49,745 --> 00:00:51,746
<i>pelo qual você não espera.</i>

18
00:00:51,747 --> 00:00:54,315
<i>E aí vem os Hawks
para a linha de defesa.</i>

19
00:00:54,316 --> 00:00:56,784
<i>Cerca de um minuto para
terminar o primeiro tempo.</i>

20
00:00:56,785 --> 00:00:59,420
<i>Hawks vencendo com 20 pontos,
contra o Chicago, com 7.</i>

21
00:00:59,421 --> 00:01:01,154
Vai, T.K.!

22
00:01:03,826 --> 00:01:06,861
Estou prestes a te cobrir,
otário.

23
00:01:06,862 --> 00:01:08,763
E depois te ponho pra dormir.

24
00:01:08,764 --> 00:01:10,631
Sou seu pior pesadelo, T.K.

25
00:01:10,632 --> 00:01:12,834
Tenha doces sonhos, amor.

26
00:01:33,187 --> 00:01:35,188
Olha quanta coisa legal!

27
00:01:36,859 --> 00:01:38,292
Ei, posso levar Winter?

28
00:01:38,293 --> 00:01:40,761
Winter, não. Só temos
quatro ingressos.

29
00:01:40,762 --> 00:01:42,396
Você, eu, Ray Jay e Margo.

30
00:01:42,397 --> 00:01:45,866
- Ray Jay vai com a gente?
- Sim, por que não iria?

31
00:01:47,236 --> 00:01:49,070
- Olá.
- Oi!

32
00:01:49,071 --> 00:01:52,205
Quem está pronto para
chutar uns traseiros?

33
00:01:53,642 --> 00:01:56,911
Bem, as oitavas são para
crianças que não reprovaram.

34
00:01:56,912 --> 00:01:58,880
Então, vamos, agora.

35
00:01:58,881 --> 00:02:02,149
- Sim, mãe.
- Tchau.

36
00:02:02,150 --> 00:02:04,752
Pouca gordura, pouco sódio,
sem carboidratos.

37
00:02:04,753 --> 00:02:07,188
Bem, por mais
convidativo que isso seja,

38
00:02:07,189 --> 00:02:09,190
acho que perdi o apetite.

39
00:02:09,191 --> 00:02:12,727
- São do advogado do Ray.
- E qual é a última?

40
00:02:12,728 --> 00:02:14,729
Vamos lá. O que o
filho da mãe fez agora?

41
00:02:14,730 --> 00:02:19,033
Aquele filho da mãe
assinou os papéis do divórcio.

42
00:02:19,034 --> 00:02:21,801
SÃ³ com esse rabisco de caneta,
estÃ¡ livre e desimpedida?

43
00:02:23,038 --> 00:02:25,039
Quer ser minha testemunha?

44
00:02:25,040 --> 00:02:26,340
Sim.

45
00:02:37,051 --> 00:02:38,552
Obrigada.

46
00:02:38,553 --> 00:02:40,788
Nossa.

47
00:02:40,789 --> 00:02:43,457
São 17 anos e simplesmente...

48
00:02:43,458 --> 00:02:44,992
Tudo acaba.

49
00:02:44,993 --> 00:02:48,595
- Mais fácil do que pensei.
- Parabéns!

50
00:02:51,266 --> 00:02:53,467
<i>Vamos! Vamos!</i>

51
00:02:53,468 --> 00:02:54,802
<i>42 à direita. 42 à direita.</i>

52
00:02:54,803 --> 00:02:57,405
<i>Mocus, quero ver você no T.K.</i>

53
00:02:57,406 --> 00:02:59,807
<i>T.K., divida a direita.</i>

54
00:02:59,808 --> 00:03:01,909
Não tem nada sobre mim
além dos anos, Mocus.

55
00:03:01,910 --> 00:03:03,477
-Cuidado...
-Não é nada com T.K.

56
00:03:03,478 --> 00:03:06,212
- Não se ferre, garoto.
- O dia todo.

57
00:03:07,783 --> 00:03:09,317
<i>Segura firme!</i>

58
00:03:09,318 --> 00:03:12,619
Vamos lá. Termine a
droga do percurso, King.

59
00:03:17,158 --> 00:03:18,893
Ei, T, qual é, cara?
Do que precisa?

60
00:03:18,894 --> 00:03:22,063
De uma bebida.

61
00:03:22,064 --> 00:03:23,897
Que tipo de bebida?

62
00:03:28,669 --> 00:03:31,238
<i>Treino difícil hoje, T.K.?</i>

63
00:03:31,239 --> 00:03:33,007
Dizem que você saiu mais cedo,

64
00:03:33,008 --> 00:03:34,574
depois do treino
de bloqueio.

65
00:03:36,011 --> 00:03:39,547
Não se usa esse corpo para
treinar bloqueios, entende?

66
00:03:39,548 --> 00:03:41,516
É como usar porcelana
como peso de porta.

67
00:03:41,517 --> 00:03:44,218
Não preciso praticar para
ser rei do meu próprio mundo.

68
00:03:44,219 --> 00:03:45,519
Tá entendendo?

69
00:03:45,520 --> 00:03:48,923
É a primeira oitavas de final em
sua carreira. Está nervoso?

70
00:03:48,924 --> 00:03:51,425
Garota, por favor.
Eu sirvo café aos nervosos.

71
00:03:51,426 --> 00:03:53,728
- E o Campo Minado?
- Quem?

72
00:03:53,729 --> 00:03:56,497
Maurice Manningfield,
lateral do Chicago.

73
00:03:56,498 --> 00:03:57,798
5 "head-to-heads",

74
00:03:57,799 --> 00:04:01,669
e você tem exatamente 30 jardas
e 0 touchdowns dele.

75
00:04:01,670 --> 00:04:03,637
Tem alguma pergunta
em algum lugar?

76
00:04:03,638 --> 00:04:05,639
Como um cara desses
não te deixa nervoso?

77
00:04:05,640 --> 00:04:08,977
A mim, não. Parece que ele deixa
você nervoso. Sacou?

78
00:04:08,978 --> 00:04:11,712
Talvez tenha uma foto dele
emoldurada na sua cabeceira

79
00:04:11,713 --> 00:04:14,382
ao lado dos seus
cremes e lenços.

80
00:04:14,383 --> 00:04:17,151
Então está dizendo que não
tem problema com Campo Minado

81
00:04:17,152 --> 00:04:20,487
mesmo ele te atrapalhando
durante toda a sua carreira?

82
00:04:20,488 --> 00:04:22,524
Sinto muito, não falo inglês.

83
00:04:22,525 --> 00:04:24,692
T.K., você é de Newark.

84
00:04:24,693 --> 00:04:27,962
<i>Sim, sou de Newark,
e como "hablo" em Newark,</i>

85
00:04:27,963 --> 00:04:30,030
<i>adiós, bitches.</i>

86
00:04:33,667 --> 00:04:36,670
<i>Darei a T-Dor algo sobre o que
chorar com aquela terapeuta.</i>

87
00:04:36,671 --> 00:04:39,673
<i>No domingo,
se ele pegar aquela bola,</i>

88
00:04:39,674 --> 00:04:41,675
<i>o traseiro dele vai explodir.</i>

89
00:04:41,676 --> 00:04:44,512
<i>Isso se ele pegar a bola.</i>

90
00:04:44,513 --> 00:04:47,247
<i>Estão todos me ouvindo?</i>

91
00:04:48,250 --> 00:04:51,018
<i>Espero que esteja
assistindo, T.K.</i>

92
00:04:51,019 --> 00:04:53,220
<i>Espero que esteja
assistindo.</i>

93
00:04:53,221 --> 00:04:54,688
Sua marca registrada.

94
00:04:54,689 --> 00:04:57,525
- Este é Campo Minado.
- O que é Campo Minado?

95
00:04:57,526 --> 00:05:00,194
Maurice Manningfield.
É o lateral do Chicago.

96
00:05:00,195 --> 00:05:02,029
E o maior inimigo do T.K.

97
00:05:02,030 --> 00:05:05,232
Meses de terapia, só Deus sabe
quantos milhões foram gastos

98
00:05:05,233 --> 00:05:07,067
e agora T.K. está
escutando passos.

99
00:05:07,973 --> 00:05:09,604
Ele sempre
está olhando pra trás.

100
00:05:09,605 --> 00:05:11,979
Acha que tem alguém indo
bater nele, mas não tem.

101
00:05:11,980 --> 00:05:14,475
Bem, estou aqui.
Vou bater nele... Repetidamente.

102
00:05:14,476 --> 00:05:17,878
Maior jogo da carreira dele...
Diabos, da carreira de todos...

103
00:05:17,879 --> 00:05:20,414
E... E ele tem problemas
de novo.

104
00:05:20,415 --> 00:05:22,383
Você é a psicóloga.

105
00:05:22,384 --> 00:05:24,818
Acabe com a loucura dele.

106
00:05:27,188 --> 00:05:30,191
Senhor. Demais para
uma ansiedade pras oitavas.

107
00:05:30,192 --> 00:05:32,059
Eles não chamam
de ansiedade por nada.

108
00:05:32,060 --> 00:05:34,361
Tem sérios efeitos colaterais.

109
00:05:34,362 --> 00:05:38,965
Podemos... Podemos
conversar sobre o beijo?

110
00:05:40,335 --> 00:05:44,305
Acabamos de conversar
muito sobre isso.

111
00:05:44,306 --> 00:05:46,874
Analisamos, psico-analisamos.

112
00:05:46,875 --> 00:05:48,609
É o que eu faço.

113
00:05:48,610 --> 00:05:52,113
Dani, olha,
de um jeito ou de outro,

114
00:05:52,114 --> 00:05:53,948
a temporada acaba
em algumas semanas.

115
00:05:53,949 --> 00:05:56,750
E você está sólida aqui,
então só quero saber,

116
00:05:56,751 --> 00:05:58,051
vamos fazer isso?

117
00:06:00,287 --> 00:06:01,789
Bem, podemos...

118
00:06:01,790 --> 00:06:03,557
- Jantar? Sábado.
- Sim. Ótimo.

119
00:06:03,558 --> 00:06:07,127
Ótimo.
Ótima conversa.

120
00:06:10,764 --> 00:06:16,370
Achei que tinha um cheiro fétido
de advogado vindo daqui.

121
00:06:16,371 --> 00:06:19,073
-Marshall quer conversar.
-Ele esqueceu como telefonar?

122
00:06:19,074 --> 00:06:21,175
Sobre o que está
acontecendo com Gabrielle.

123
00:06:21,176 --> 00:06:24,111
Olha, Devin, não quero
ser o que investiga

124
00:06:24,112 --> 00:06:26,013
roupa suja dos Pittmans.

125
00:06:26,014 --> 00:06:30,851
Gabrielle está pedindo divórcio.
Ela vai vir atrás dos Hawks.

126
00:06:30,852 --> 00:06:34,188
E como conselheiro de Marshall,

127
00:06:34,189 --> 00:06:36,657
recomendei que
atacasse primeiro.

128
00:06:36,658 --> 00:06:38,058
Ótimo intensificador moral.

129
00:06:38,059 --> 00:06:39,927
Podemos mostrar
os documentos da corte

130
00:06:39,928 --> 00:06:41,562
junto com bandeiras e chapéus.

131
00:06:41,563 --> 00:06:46,834
Então, estamos
tentando persuadi-la.

132
00:06:46,835 --> 00:06:49,003
Você realmente acha
que ela vai parar?

133
00:06:49,004 --> 00:06:50,671
Depende do que você
encontrar, não?

134
00:06:50,672 --> 00:06:52,673
Queremos tudo
que deixe uma marca...

135
00:06:52,674 --> 00:06:54,341
As finanças dela...

136
00:06:54,342 --> 00:06:57,044
Qualquer negociação ilegal...

137
00:06:57,045 --> 00:06:58,411
Outros homens.

138
00:06:59,947 --> 00:07:01,782
Vou ver o que posso encontrar.

139
00:07:01,783 --> 00:07:03,583
Ótimo.

140
00:07:08,722 --> 00:07:11,225
É importante para Marshall
que seja feito direito.

141
00:07:11,226 --> 00:07:15,195
Somos as únicas pessoas
que ele confia.

142
00:07:30,044 --> 00:07:35,015
Nico... A que devo a honra?

143
00:07:35,016 --> 00:07:37,884
Prisão?
Clube de strip?

144
00:07:39,554 --> 00:07:41,589
Se é sobre Terrence,
irei vê-lo amanhã.

145
00:07:41,590 --> 00:07:45,960
- Não é... Sobre T.K.
- Booz está bem?

146
00:07:45,961 --> 00:07:47,961
- Ou Bobby Caldwell?
- Alguém novo.

147
00:07:49,063 --> 00:07:51,864
Tirou-o de lá?
Quem é o cliente?

148
00:07:53,000 --> 00:07:54,501
Eu.

149
00:07:56,700 --> 00:07:59,200
<b>| Necessary Roughness |
- Season Finale -</b>

150
00:07:59,201 --> 00:08:01,701
<b>kindtwin | rpfigueira
Gab | Dehast | Zac</b>

151
00:08:01,702 --> 00:08:04,202
<b>HausOfLiz | ThePavani
daewolz | Lola | Uchoa</b>

152
00:08:04,203 --> 00:08:06,700
<b>| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs</b>

153
00:08:11,072 --> 00:08:12,406
Um dolar?

154
00:08:12,407 --> 00:08:14,909
Me faz um paciente oficial.

155
00:08:14,910 --> 00:08:19,447
O que faz dessa conversa
privilegiada e confidencial.

156
00:08:19,448 --> 00:08:22,650
A menos, claro, que tenha
matado alguém.

157
00:08:22,651 --> 00:08:25,653
Você não...
Matou alguém, matou?

158
00:08:25,654 --> 00:08:28,421
Recentemente? Não.

159
00:08:32,627 --> 00:08:34,461
Modificador de áudio.

160
00:08:35,796 --> 00:08:38,833
Dessensibiliza todas as escutas
dentro de 14 metros.

161
00:08:38,834 --> 00:08:40,568
O que é isso?
Líbia ou Long Island?

162
00:08:40,569 --> 00:08:42,269
Por que colocariam
uma escuta aqui?

163
00:08:42,270 --> 00:08:43,871
38% dos Estados Unidos

164
00:08:43,872 --> 00:08:46,506
é monitorado por alguma
ferramenta de áudio.

165
00:08:47,809 --> 00:08:51,612
Bem, agora você
está só me assustando.

166
00:08:51,613 --> 00:08:54,348
O que está havendo?

167
00:08:54,349 --> 00:08:57,251
Me sinto numa situação...

168
00:08:57,252 --> 00:09:00,054
Que me sinto propenso a mentir.

169
00:09:00,055 --> 00:09:02,523
Certo.

170
00:09:02,524 --> 00:09:06,193
Bem... As pessoas às vezes
se encontram nessas situações...

171
00:09:06,194 --> 00:09:07,494
Não eu.

172
00:09:10,598 --> 00:09:13,400
Você pensa em mentir
sobre o quê?

173
00:09:14,602 --> 00:09:16,103
Não posso te contar isso.

174
00:09:16,104 --> 00:09:20,007
Existem outros envolvidos
na mentira?

175
00:09:20,008 --> 00:09:22,376
Não posso te contar
isso também.

176
00:09:22,377 --> 00:09:25,378
É pessoal ou tem
a ver com os Hawks?

177
00:09:28,983 --> 00:09:33,287
Se eu mentir,
a vida continua a mesma.

178
00:09:33,288 --> 00:09:36,290
Se eu não mentir...

179
00:09:36,291 --> 00:09:37,825
Tudo muda.

180
00:09:37,826 --> 00:09:41,729
Você será o único
prejudicado se não mentir?

181
00:09:41,730 --> 00:09:45,967
- Não vou te...
- Não vai contar sobre isso.

182
00:09:45,968 --> 00:09:47,969
Nico...

183
00:09:47,970 --> 00:09:51,672
Pra que está me "contratando"?

184
00:09:51,673 --> 00:09:53,841
Clareza.

185
00:09:53,842 --> 00:09:56,043
Certo.

186
00:09:56,044 --> 00:09:59,780
- Você diz que nunca mente.
- Não minto.

187
00:09:59,781 --> 00:10:02,649
Então precisa se perguntar
o que está te fazendo

188
00:10:02,650 --> 00:10:05,185
se comprometer nessa situação?

189
00:10:05,186 --> 00:10:08,021
Quem você está protegendo
e por quê?

190
00:10:08,022 --> 00:10:12,459
E é o compromisso de algo que
você vai se arrepender se fizer

191
00:10:12,460 --> 00:10:15,862
ou se arrepender se não fizer?

192
00:10:20,268 --> 00:10:23,603
Você já disse à mamãe do jogo?
Ela vai explodir.

193
00:10:23,604 --> 00:10:25,572
Não é nada demais,
rainha do drama.

194
00:10:25,573 --> 00:10:27,907
Então por que você ainda
não contou à ela?

195
00:10:27,908 --> 00:10:30,544
Olha, eles assinaram os
documentos do divórcio.

196
00:10:30,545 --> 00:10:33,681
- Acabou.
- É, acabou...

197
00:10:33,682 --> 00:10:34,982
pra eles.

198
00:10:40,821 --> 00:10:43,758
"Me deixe saber se
você está dentro"?

199
00:10:43,759 --> 00:10:45,059
Que sexy.

200
00:10:45,060 --> 00:10:47,061
Eu sei, é mesmo.

201
00:10:47,062 --> 00:10:49,630
Então, você está dentro?

202
00:10:49,631 --> 00:10:53,134
Não sei. Eu acabei de sair
dessa coisa com J.D.

203
00:10:53,135 --> 00:10:55,602
J.D. blablabla.

204
00:10:55,603 --> 00:10:58,639
Você teve alguns encontros...
J.D. não é um bom partido.

205
00:10:58,640 --> 00:11:01,842
Mas Matt...
Matt carregou caixas pra você.

206
00:11:01,843 --> 00:11:04,845
É, mas o que é um bom partido,
Margo?

207
00:11:04,846 --> 00:11:07,481
Sério, Ray era pra ser
meu bom partido,

208
00:11:07,482 --> 00:11:11,585
e ele apenas se mostrou
ser um... Alarme falso.

209
00:11:11,586 --> 00:11:14,255
Pra amar deve-se arriscar.

210
00:11:14,256 --> 00:11:15,923
Rosquinha?

211
00:11:15,924 --> 00:11:18,859
É, mas às vezes quando
você arrisca,

212
00:11:18,860 --> 00:11:20,628
você quebra a cara... Feio.

213
00:11:20,629 --> 00:11:23,497
Acho que você deveria ficar
em cima do muro, pra sempre,

214
00:11:23,498 --> 00:11:26,500
até você ficar velha, sozinha
e amargurada com gatos.

215
00:11:26,501 --> 00:11:28,168
Você é tão malvada.

216
00:11:29,604 --> 00:11:31,305
Eu pensei que
estivesse morrendo.

217
00:11:31,306 --> 00:11:34,642
- E quando isso começou?
- Outro dia no treino.

218
00:11:34,643 --> 00:11:36,544
- Quando você saiu cedo?
- É.

219
00:11:36,545 --> 00:11:39,113
O treinador colocou
"Hocus Pocus" Mocus me marcando,

220
00:11:39,114 --> 00:11:40,915
sendo um dublê
do Campo Minado.

221
00:11:40,916 --> 00:11:42,616
O que é o dublê?

222
00:11:42,617 --> 00:11:44,985
Basicamente significa
que Mocus faria tudo

223
00:11:44,986 --> 00:11:46,486
que Campo Minado for fazer...

224
00:11:47,822 --> 00:11:50,324
<i>Me provocar, ser agressivo,</i>

225
00:11:50,325 --> 00:11:51,958
<i>sabe, tentar me
tirar do sério...</i>

226
00:11:53,261 --> 00:11:57,764
<i>Exceto pela minha cabeça
que não calaria a boca.</i>

227
00:11:59,301 --> 00:12:01,469
Continuava gritando sobre
a última temporada

228
00:12:01,470 --> 00:12:03,437
quando Campo Minado
pulou no meu caminho,

229
00:12:03,438 --> 00:12:05,706
me derrubando e
fazendo o touchdown.

230
00:12:05,707 --> 00:12:08,876
Ou dois anos atrás em Chicago
quando ferrei um ótimo lance.

231
00:12:08,877 --> 00:12:11,745
Ou na vez em que esse idiota
destroncou meu ombro...

232
00:12:11,746 --> 00:12:14,391
E acredito que foi de propósito,
no meu ano de estreia.

233
00:12:14,392 --> 00:12:17,184
<i>E eu continuo pensando...</i>

234
00:12:17,185 --> 00:12:20,054
Ele está aqui.

235
00:12:20,055 --> 00:12:23,457
Ele estava de olho no 88
e mirando em mim.

236
00:12:23,458 --> 00:12:26,226
Era como se o cara
estivesse em todo lugar.

237
00:12:31,633 --> 00:12:33,867
<i>E meu coração batia tão
rápido de que parecia</i>

238
00:12:33,868 --> 00:12:35,970
<i>que iria sair do meu peito.</i>

239
00:12:35,971 --> 00:12:38,506
<i>Eu não conseguia ouvir nada,
nem respirar.</i>

240
00:12:38,507 --> 00:12:39,973
<i>Parecia que estava em choque.</i>

241
00:12:44,478 --> 00:12:46,679
<i>T.K., é, sou eu.</i>

242
00:12:52,487 --> 00:12:54,722
<i>Preciso de uma bebida.</i>

243
00:12:54,723 --> 00:12:57,224
Você estava tendo uma
reação fisiológica

244
00:12:57,225 --> 00:12:59,293
para seus pensamentos e medos.

245
00:12:59,294 --> 00:13:01,629
É um...
Ataque de pânico.

246
00:13:01,630 --> 00:13:04,232
Um ataque de pânico nuclear,
combate biológico.

247
00:13:04,233 --> 00:13:06,777
Era como se a 3ª Guerra Mundial
estivesse acontecendo

248
00:13:06,778 --> 00:13:08,235
dentro do meu capacete, Drª.

249
00:13:08,236 --> 00:13:09,536
Isso não é normal.

250
00:13:09,537 --> 00:13:11,872
- Certo, mas por que ele?
- Não sei.

251
00:13:12,874 --> 00:13:14,475
Fala sério agora.

252
00:13:14,476 --> 00:13:16,810
Eu, não, não...

253
00:13:16,811 --> 00:13:19,446
Honestamente, dessa vez,
eu realmente não sei

254
00:13:19,447 --> 00:13:21,614
por que esse cara faz...

255
00:13:25,519 --> 00:13:28,021
Ele me assusta.

256
00:13:29,490 --> 00:13:31,157
Ele me assusta de verdade.

257
00:13:33,060 --> 00:13:38,098
Drª, eu não posso ter mais
esses malditos ataques,

258
00:13:38,099 --> 00:13:41,035
não no campo, principalmente
na frente do meu time.

259
00:13:41,036 --> 00:13:42,336
Bem, o primeiro passo

260
00:13:42,337 --> 00:13:44,705
é reconhecer o que está
acontecendo com você,

261
00:13:44,706 --> 00:13:48,709
e que você não está
em nenhum perigo,

262
00:13:48,710 --> 00:13:52,580
que você é mais forte
que o pânico.

263
00:13:52,581 --> 00:13:55,449
Você respira através disso,
então desaparece.

264
00:13:55,450 --> 00:13:58,685
O segundo passo é descobrir

265
00:13:58,686 --> 00:14:01,921
por que ele,
por que agora?

266
00:14:19,474 --> 00:14:22,643
Um encontro noturno
no meio do nada?

267
00:14:22,644 --> 00:14:25,628
Se não fosse você, eu pensaria
que fosse algum tipo de ataque.

268
00:14:25,629 --> 00:14:28,247
Eu preciso saber tudo que possa
ser usado contra você.

269
00:14:29,250 --> 00:14:30,917
Marshall pediu pra
você ir fundo.

270
00:14:32,253 --> 00:14:35,489
Eu aposto que ele
deu uma pá também.

271
00:14:35,490 --> 00:14:36,924
Eu não posso proteger você

272
00:14:36,925 --> 00:14:39,927
se eu não sei do que você
precisa ser protegida.

273
00:14:39,928 --> 00:14:41,594
O que eu preciso saber?

274
00:14:43,697 --> 00:14:47,701
Tudo que você descobrir,
Marshall já sabe.

275
00:14:47,702 --> 00:14:50,136
Exceto uma coisa.

276
00:14:53,742 --> 00:14:58,912
O esqueleto mais assustador
no meu armário...

277
00:14:58,913 --> 00:15:00,713
é você.

278
00:15:10,666 --> 00:15:11,966
<i>O quê está olhando?</i>

279
00:15:13,044 --> 00:15:14,555
Achei que tínhamos passado da

280
00:15:14,556 --> 00:15:16,266
fase do olho bobo
no relacionamento.

281
00:15:17,077 --> 00:15:19,444
Não estou vendo mulher, certo?
Eu só...

282
00:15:20,547 --> 00:15:22,782
Só estou com a sensação
de que todos estão me.

283
00:15:22,783 --> 00:15:24,409
Normalmente,
é o que você quer.

284
00:15:27,811 --> 00:15:29,634
Que tal focar a atenção em mim?

285
00:15:30,718 --> 00:15:32,260
Você me faz bem, sabia disso?

286
00:15:32,261 --> 00:15:34,514
-Sabia.
-Sabia? Você é tão humilde.

287
00:15:37,700 --> 00:15:40,866
- E aí, pé no saco?
- Olá, mal-dotado.

288
00:15:40,867 --> 00:15:42,962
Ouvi falar que já está
ouvindo meus passos.

289
00:15:42,963 --> 00:15:45,344
Ainda nem chegou perto
do Campo Minado ainda!

290
00:15:45,345 --> 00:15:47,386
Nós só estamos bebendo
na paz aqui, mano.

291
00:15:48,484 --> 00:15:51,257
Certo, mano.
Eu posso respeitar isso.

292
00:15:56,209 --> 00:15:58,393
Depois que eu derrubar
seu traseiro no campo,

293
00:15:58,394 --> 00:16:00,964
que tal já deixar o traseiro
da Vivica no meu hotel?

294
00:16:03,437 --> 00:16:05,513
-Terrence...
-Dou um jeito. Não!

295
00:16:05,514 --> 00:16:06,941
Você não pode...

296
00:16:17,044 --> 00:16:18,344
<i>T.K.?</i>

297
00:16:27,843 --> 00:16:30,388
Ele vai amarelar
no domingo mesmo.

298
00:16:30,389 --> 00:16:32,102
Devia sair do caminho
de uma vez.

299
00:16:43,064 --> 00:16:45,739
T.K., são três da manhã.
Vem pra cama.

300
00:16:48,961 --> 00:16:50,611
Você ligou pra Drª Santino?

301
00:17:00,443 --> 00:17:03,745
Você está num...
Fórum de discussão dos Hawks?

302
00:17:05,830 --> 00:17:07,789
Chi-Town Warrior escreveu...

303
00:17:07,790 --> 00:17:11,712
"Dizem que T.K. quase sufocou
no Club Domo hoje.

304
00:17:11,713 --> 00:17:15,196
Se não encara Campo Minado em um
bar, nunca encarará no campo."

305
00:17:15,197 --> 00:17:18,702
E olha o que esse tal Cheesebeef
escreveu, nem é original:

306
00:17:18,703 --> 00:17:21,788
"Campo Minado vai bater no T.K.
como se fosse um enteado ruivo."

307
00:17:21,789 --> 00:17:23,477
Ridículo.

308
00:17:23,478 --> 00:17:24,952
E você respondeu,

309
00:17:25,579 --> 00:17:28,476
"Vou quebrar essa cara gorda,
torcedor do Chicago."

310
00:17:29,155 --> 00:17:31,045
Dois erros de digitação
em "Chicago".

311
00:17:31,747 --> 00:17:33,674
Essa foi ponto pro Beefcheese.

312
00:17:33,675 --> 00:17:34,975
Cheesebeef.

313
00:17:38,083 --> 00:17:39,665
Pessoas têm ataques de pânico.

314
00:17:39,666 --> 00:17:41,910
Não sou "pessoas".
Sou Terrence Maldito King.

315
00:17:42,802 --> 00:17:45,862
T.K. ataca.
E não é atacado, certo?

316
00:17:45,863 --> 00:17:47,729
Está em toda a droga
da internet, Viv!

317
00:17:47,730 --> 00:17:50,347
É, mas se não fosse isso,
seria outra coisa.

318
00:17:50,348 --> 00:17:51,849
Ele é uma besta insaciável.

319
00:17:54,851 --> 00:17:57,935
Escreveu um artigo do Campo
Minado há uns dois meses, não?

320
00:17:58,607 --> 00:18:00,174
Jesus, T.K..

321
00:18:00,175 --> 00:18:03,181
Não, não, sério. Só quero saber
como foi com vocês.

322
00:18:03,182 --> 00:18:04,798
Terrence, eu já escrevi artigos

323
00:18:04,799 --> 00:18:07,015
sobre muitos atletas,
com os quais não dormi.

324
00:18:07,016 --> 00:18:08,316
Dormiu comigo.

325
00:18:08,804 --> 00:18:11,305
Você deixou esse cara mexer
tanto com sua cabeça,

326
00:18:11,306 --> 00:18:12,976
que não sobrou espaço pra mim.

327
00:18:13,593 --> 00:18:14,893
Fui.

328
00:18:15,675 --> 00:18:17,401
Não pode responder à pergunta?

329
00:18:24,151 --> 00:18:26,190
Um belo par, os Pittmans.

330
00:18:27,078 --> 00:18:29,102
Ela tem vendido ações
aos poucos,

331
00:18:29,103 --> 00:18:32,953
escondendo dinheiro em bancos
daqui até o Timbuktu.

332
00:18:32,954 --> 00:18:34,464
Mais alguma coisa?

333
00:18:34,465 --> 00:18:36,960
- Ela bebe.
- Quem não bebe?

334
00:18:36,961 --> 00:18:39,372
Ela interefere no trabalho
da administração geral.

335
00:18:39,373 --> 00:18:40,673
Ela adora futebol.

336
00:18:42,006 --> 00:18:43,761
De que lado nós estamos aqui?

337
00:18:44,660 --> 00:18:46,248
Algum caso?

338
00:18:46,249 --> 00:18:48,579
Ele, sim. Ela, bem...

339
00:18:49,681 --> 00:18:52,722
Achei fumaça, mas não consigo
achar o fogo. Sem nomes.

340
00:18:52,723 --> 00:18:55,627
Ela é bem durona,
não qualquer estúpida.

341
00:18:59,150 --> 00:19:02,702
Mas você se pergunta,
dado o histórico deles...

342
00:19:03,642 --> 00:19:05,426
Se a filha é mesmo dele.

343
00:19:12,758 --> 00:19:15,781
- Ei, mãe.
- Ei, Mickey.

344
00:19:15,782 --> 00:19:18,340
-Posso falar com você um minuto?
-Sim, só um segundo.

345
00:19:21,055 --> 00:19:23,211
Toda ouvidos.
Que foi?

346
00:19:23,212 --> 00:19:24,512
A eliminatória...

347
00:19:26,133 --> 00:19:28,028
Pode dar meu ingresso pra
outra pessoa.

348
00:19:28,029 --> 00:19:29,329
Quê?

349
00:19:29,330 --> 00:19:32,648
Meu pai e eu sempre combinamos
de ir se chegássemos nessa fase.

350
00:19:33,847 --> 00:19:36,161
Os Hawks sempre foram algo
que fazia com ele...

351
00:19:36,162 --> 00:19:37,535
Ele arrumou ingressos.

352
00:19:37,536 --> 00:19:41,152
Espera. Então você quer ir
ao jogo com seu pai?

353
00:19:41,153 --> 00:19:43,045
Eu pensei que tínhamos
planejado tudo.

354
00:19:43,046 --> 00:19:44,475
Não, você tinha um plano.

355
00:19:45,431 --> 00:19:48,000
Eu sabia. Sabia que você me
faria sentir culpado.

356
00:19:48,001 --> 00:19:50,087
Não estou tentando te fazer
sentir nada.

357
00:19:50,088 --> 00:19:51,688
De onde saiu isso?

358
00:19:51,689 --> 00:19:53,617
Você assinou
os papéis do divórcio.

359
00:19:53,618 --> 00:19:55,497
E isso é sua liberdade agora.

360
00:19:55,498 --> 00:19:57,693
Mas todos os anos,
pelo resto da vida,

361
00:19:57,694 --> 00:19:59,851
tenho que decidir com quem
passar o Natal,

362
00:19:59,852 --> 00:20:01,208
ou Ação de Graças.

363
00:20:01,209 --> 00:20:03,036
Com quem ir num jogo
de eliminatória.

364
00:20:03,037 --> 00:20:07,444
E a cada escolha, eu recebo
decepção de alguém.

365
00:20:08,043 --> 00:20:10,912
Sempre estarei disapontando
vocês. Obrigado por isso.

366
00:20:10,913 --> 00:20:13,547
Não, não. Ray Jay...
Ray Jay, espera!

367
00:20:25,795 --> 00:20:27,095
Jesus!

368
00:20:29,298 --> 00:20:30,598
Você.

369
00:20:30,599 --> 00:20:33,368
Obrigado por responder
a mensagem.

370
00:20:33,369 --> 00:20:37,705
Estacionamento de shopping...
Lugar estranho pra terapia.

371
00:20:37,706 --> 00:20:40,675
Talvez eu me sinta melhor
conversando num carro.

372
00:20:40,676 --> 00:20:43,144
Sabe, eu gosto de assentos.
Couro legal.

373
00:20:43,145 --> 00:20:45,914
Certo.
Fale comigo.

374
00:20:45,915 --> 00:20:48,416
- Música.
- Música?

375
00:20:48,417 --> 00:20:50,051
Vigilância por áudio.

376
00:20:50,052 --> 00:20:52,587
Não acredito.

377
00:20:52,588 --> 00:20:54,756
<i>Por favor, fale o comando.</i>

378
00:20:54,757 --> 00:20:56,623
Áudio bluetooth.

379
00:20:57,726 --> 00:20:59,493
Tocar próxima música.

380
00:21:05,166 --> 00:21:08,336
Eu estava envolvido
com Gabrielle Pittman.

381
00:21:08,337 --> 00:21:12,307
Antes de ela conhecer
o Marshall.

382
00:21:12,308 --> 00:21:14,374
Certo.

383
00:21:16,077 --> 00:21:19,246
E não acabou...
Depois.

384
00:21:23,585 --> 00:21:26,220
Acabou agora?

385
00:21:29,624 --> 00:21:32,426
Não sei.

386
00:21:34,796 --> 00:21:38,833
Então...
Você se comprometeu

387
00:21:38,834 --> 00:21:40,701
por ela.

388
00:21:42,972 --> 00:21:47,175
Omitir também é mentir, Nico.

389
00:21:47,176 --> 00:21:51,245
É complicado.
O Marshall salvou a minha vida.

390
00:21:53,481 --> 00:21:57,284
E agora está apaixonado
pela esposa dele?

391
00:22:04,125 --> 00:22:08,162
Você não precisa
de um terapeuta.

392
00:22:08,163 --> 00:22:10,364
Precisa de um amigo.

393
00:22:25,314 --> 00:22:29,116
A regra do palitinho
está em vigor até vir a salada.

394
00:22:30,786 --> 00:22:33,888
Certo, a hora pra tudo isso...

395
00:22:33,889 --> 00:22:35,256
Você está dentro?
Está fora?

396
00:22:35,257 --> 00:22:38,226
Está contecendo alguma coisa que
não sei? Está morrendo?

397
00:22:38,227 --> 00:22:39,794
Me ofereceram um emprego.

398
00:22:39,795 --> 00:22:42,497
Em São Francisco
na próxima temporada.

399
00:22:45,134 --> 00:22:46,968
Parabéns.

400
00:22:46,969 --> 00:22:48,436
Sabe, o técnico
quer me manter.

401
00:22:48,437 --> 00:22:50,104
Mas, eu preciso te dizer,

402
00:22:50,105 --> 00:22:52,507
com essa briga
entre os Pittman

403
00:22:52,508 --> 00:22:54,709
e o advogado dele
aparecendo

404
00:22:54,710 --> 00:22:56,177
no campo de treinamento,

405
00:22:56,178 --> 00:22:58,880
alguma coisa grande
vai desmoronar.

406
00:22:58,881 --> 00:23:01,516
E qualquer coisa poderia
estragar tudo nesse time.

407
00:23:01,517 --> 00:23:02,917
Entendo.

408
00:23:02,918 --> 00:23:05,720
Então estou me perguntando
as perguntas difíceis.

409
00:23:05,721 --> 00:23:08,389
Bem, eu as pergunto
pra mim mesma todos os dias

410
00:23:08,390 --> 00:23:10,258
e nunca consigo
nenhuma resposta.

411
00:23:10,259 --> 00:23:11,926
Bem, aqui está a minha.

412
00:23:11,927 --> 00:23:15,363
Nova York é a minha casa.
É onde quero viver.

413
00:23:15,364 --> 00:23:17,632
Minha carreira...
Os Hawks são meu time.

414
00:23:17,633 --> 00:23:19,900
Eu gostaria de permancer
nessa organização.

415
00:23:19,901 --> 00:23:22,071
Pessoalmente...

416
00:23:23,072 --> 00:23:27,008
Eu perdi muito tempo
com as mulheres erradas.

417
00:23:27,009 --> 00:23:28,843
E estou pronto
para estar com a certa.

418
00:23:28,844 --> 00:23:31,478
Matt...

419
00:23:37,719 --> 00:23:39,086
Atende.

420
00:23:44,560 --> 00:23:46,527
Terrence?

421
00:23:46,528 --> 00:23:48,829
Você está bem?

422
00:23:53,669 --> 00:23:55,635
Terrence?

423
00:23:57,705 --> 00:23:59,407
Terrence?

424
00:23:59,408 --> 00:24:02,377
Dra. D.?

425
00:24:02,378 --> 00:24:05,912
- Cara, você está...
- Bêbado.

426
00:24:07,116 --> 00:24:09,618
Sabe, eu pensei sobre...

427
00:24:10,619 --> 00:24:13,254
Te arrastar de volta
pra Atlantic City.

428
00:24:13,255 --> 00:24:16,289
Aqueles foram nossos
bons velhos tempos, certo?

429
00:24:24,532 --> 00:24:28,603
Não.
Não consigo comer.

430
00:24:28,604 --> 00:24:31,538
Não consigo dormir.
Não saí do apartamento.

431
00:24:33,107 --> 00:24:37,779
Eu pisei num campo minado,
doutora.

432
00:24:37,780 --> 00:24:42,015
E boom.
Explodi.

433
00:24:52,227 --> 00:24:55,898
As oitavas...

434
00:24:55,899 --> 00:24:58,400
É tudo
que eu sempre quis, sabe?

435
00:24:58,401 --> 00:25:00,903
Todo treinador iria...
Sabe, eles diriam,

436
00:25:00,904 --> 00:25:03,305
"Um dia, T.K."

437
00:25:03,306 --> 00:25:06,975
E este dia é hoje, e...

438
00:25:06,976 --> 00:25:10,846
Estou confuso, Drª.

439
00:25:10,847 --> 00:25:12,981
Eu só... Quero dizer...
O que acontece

440
00:25:12,982 --> 00:25:16,852
se eu tiver um ataque
de pânico durante o jogo?

441
00:25:16,853 --> 00:25:21,323
Você vai reconhecer os sinais.
E você terá controle.

442
00:25:21,324 --> 00:25:23,724
Na frente de 100 milhões
de pessoas?

443
00:25:24,694 --> 00:25:27,995
Quero que você respire do
jeito que eu te ensinei.

444
00:25:30,200 --> 00:25:31,699
Ótimo.

445
00:25:33,402 --> 00:25:36,071
Estou sozinho.

446
00:25:36,072 --> 00:25:38,206
Mas e Vivica?

447
00:25:39,408 --> 00:25:44,378
Eu arruinei.
Assim como arruíno tudo.

448
00:25:49,351 --> 00:25:51,854
Ouça.

449
00:25:51,855 --> 00:25:57,326
Estou na seção 134...

450
00:25:57,327 --> 00:26:02,096
Na 7ª fileira, assento 5.

451
00:26:03,699 --> 00:26:06,335
É onde eu estarei.

452
00:26:06,336 --> 00:26:10,371
Estarei lá por você não importa
o que aconteça.

453
00:26:15,344 --> 00:26:17,229
<i>Olá, fãs de esportes,
sejam bem-vindos</i>

454
00:26:17,230 --> 00:26:19,114
<i>ao pré-jogo dos
Hawks para as oitavas.</i>

455
00:26:19,115 --> 00:26:21,549
<i>Será que os Hawks avançarão
para a segunda rodada?</i>

456
00:26:21,550 --> 00:26:24,386
<i>A frente de 4 dos Hawks poderá
parar a corrida do Chicago?</i>

457
00:26:24,387 --> 00:26:27,156
<i>E Terrence King está lá para
ganhar ou sofrer uma queda?</i>

458
00:26:27,157 --> 00:26:28,991
<i>Vamos discutir tudo
isso e mais...</i>

459
00:26:28,992 --> 00:26:30,893
Cala a sua boca estúpida.

460
00:26:31,494 --> 00:26:34,129
Mãe, acho que vou de carona
com Ray Jay para o jogo.

461
00:26:34,130 --> 00:26:36,732
- Vamos, Linz.
- Espere um pouco.

462
00:26:36,733 --> 00:26:39,368
Pessoal.

463
00:26:39,369 --> 00:26:42,204
Ouçam...

464
00:26:42,205 --> 00:26:45,841
Vocês sabem que seu pai e eu
assinamos os papéis do divórcio,

465
00:26:45,842 --> 00:26:48,844
e isso significa coisas
diferentes para todos nós.

466
00:26:48,845 --> 00:26:53,515
Eu não vou tentar colocar
uma pedra sobre isso.

467
00:26:53,516 --> 00:26:55,584
Vocês estão decepcionados
com seu pai e eu

468
00:26:55,585 --> 00:26:57,386
porque não demos certo.

469
00:26:57,387 --> 00:26:58,820
E eu estou decepcionada

470
00:26:58,821 --> 00:27:01,523
porque não poderei
passar todo feriado com vocês.

471
00:27:01,524 --> 00:27:06,895
Mas eu nunca quis que
vocês se desculpassem

472
00:27:06,896 --> 00:27:09,430
por querer passar
tempo com seu pai.

473
00:27:13,235 --> 00:27:16,671
É isso. Isso é tudo
que eu queria dizer.

474
00:27:18,407 --> 00:27:20,741
Bem, nós realmente
temos que ir, mãe.

475
00:27:27,984 --> 00:27:30,419
<i>E aí vem os Hawks
na linha de combate.</i>

476
00:27:30,420 --> 00:27:32,854
<i>Faltando um minuto para
acabar o primeiro tempo.</i>

477
00:27:32,855 --> 00:27:35,756
<i>Hawks estão quase nas 20 jardas
do Chicago, 7 pontos atrás.</i>

478
00:27:38,228 --> 00:27:40,397
Vai, T.K.!

479
00:27:40,398 --> 00:27:43,166
<i>Tem sido um primeiro tempo
difícil para King e os Hawks.</i>

480
00:27:43,167 --> 00:27:45,768
<i>Sem dúvida. Campo Minado
pegou seu número o dia todo.</i>

481
00:27:45,769 --> 00:27:48,303
Estou prestes a colocar este
cobertor na sua bunda,

482
00:27:48,304 --> 00:27:50,305
pra depois te colocar na cama.

483
00:27:50,306 --> 00:27:51,773
Sou o seu pior pesadelo, T.K.

484
00:27:51,774 --> 00:27:53,941
Nada contra,
tenha doces sonhos.

485
00:28:11,394 --> 00:28:15,297
<i>Manningfield acaba de tirar
completamente T.K. do jogo.</i>

486
00:28:16,132 --> 00:28:17,432
Levante-se!

487
00:28:17,433 --> 00:28:18,733
Não deveria se chamar T.K.

488
00:28:18,734 --> 00:28:20,635
Talvez queira
mudar isso para "Rainha".

489
00:28:20,636 --> 00:28:23,204
"T.K.", minha bunda.
Eu e você durante o dia inteiro.

490
00:28:28,477 --> 00:28:30,479
Será assim o dia inteiro,
baby.

491
00:28:30,480 --> 00:28:31,813
Dia inteiro.

492
00:28:31,814 --> 00:28:34,783
<i>Algo parece estar
errado com King.</i>

493
00:28:34,784 --> 00:28:37,018
<i>Ele não está
voltando para o campo.</i>

494
00:28:38,054 --> 00:28:39,354
Tire o seu time de campo.

495
00:28:39,355 --> 00:28:41,623
Campo Minado.
Acaba com tudo.

496
00:28:41,624 --> 00:28:42,924
Terrence!

497
00:28:50,000 --> 00:28:53,001
Então, T.K. diz que não pode
colocar o braço acima da cabeça.

498
00:28:53,002 --> 00:28:56,171
- Que acabou pra ele.
- Mas acha que ele pode jogar?

499
00:28:56,172 --> 00:28:58,206
Ele tem que voltar lá.

500
00:28:58,207 --> 00:28:59,708
Matt...

501
00:28:59,709 --> 00:29:02,811
Dani, isso não é pelo time.
É por Terrence.

502
00:29:02,812 --> 00:29:04,579
Porque se ele não voltar lá,

503
00:29:04,580 --> 00:29:06,982
com a metade do que ele jogou
nas oitavas,

504
00:29:06,983 --> 00:29:08,700
ele será rotulado como um
desistente

505
00:29:08,701 --> 00:29:10,218
para o resto de sua carreira.

506
00:29:10,219 --> 00:29:13,121
Certo, o segundo
tempo está começando.

507
00:29:13,122 --> 00:29:14,955
Tenho que voltar.

508
00:29:16,491 --> 00:29:18,660
Lá.

509
00:29:19,996 --> 00:29:22,196
Você conseguiu...
Clarear as coisas?

510
00:29:24,833 --> 00:29:28,003
Não posso me comprometer...

511
00:29:28,004 --> 00:29:29,470
Para qualquer um.

512
00:29:40,615 --> 00:29:43,785
Estou farto.
Ele me venceu.

513
00:29:43,786 --> 00:29:47,189
- Ele te venceu?
- Que diabos isso quer dizer?

514
00:29:47,190 --> 00:29:48,890
Bem, eu só...
Não acho que

515
00:29:48,891 --> 00:29:50,892
que você está com
medo do Campo Minado.

516
00:29:50,893 --> 00:29:53,028
Ou aquele que está
com o uniforme Chicago.

517
00:29:53,029 --> 00:29:54,596
Sem rodeios, doutora.

518
00:29:54,597 --> 00:29:57,264
Se você tem as respostas,
me dê!

519
00:29:58,834 --> 00:30:01,168
Terrence...

520
00:30:01,170 --> 00:30:06,408
Pela primeira vez, você tem
realmente algo a perder.

521
00:30:06,409 --> 00:30:11,313
Antes de me conhecer,
fazia o que queria

522
00:30:11,314 --> 00:30:13,948
a hora que queria, e danem-se
as consequências, não é?

523
00:30:13,949 --> 00:30:16,852
Sim. E me sentia
infinitamente melhor

524
00:30:16,853 --> 00:30:19,221
do que nessa confusão que
está vendo no momento.

525
00:30:19,222 --> 00:30:21,123
Mas eu não vejo
uma confusão.

526
00:30:21,124 --> 00:30:26,695
Vejo um homem que trabalhou
duro para fazer os fãs amá-lo,

527
00:30:27,397 --> 00:30:30,165
para fazer seus colegas
acreditarem nele,

528
00:30:30,166 --> 00:30:32,167
e uma mulher para se
importar com ele.

529
00:30:32,168 --> 00:30:36,204
Você está exatamente
na linha de chegada,

530
00:30:36,205 --> 00:30:39,341
para conseguir tudo
que sempre quis.

531
00:30:39,342 --> 00:30:44,404
- Não deveria ser mais fácil?
- Sim, deveria.

532
00:30:44,405 --> 00:30:47,649
Deveria ser mais fácil, mas...
Não é.

533
00:30:47,650 --> 00:30:49,518
Mesmo que você corra
até lá fora

534
00:30:49,519 --> 00:30:50,886
e vença o Campo Minado,

535
00:30:50,887 --> 00:30:56,491
sempre terá algo, seja
o jogo da próxima semana

536
00:30:57,193 --> 00:31:01,163
ou outra discussão com um fã,
uma briga com Vivica, ou...

537
00:31:01,164 --> 00:31:03,298
Ou mesmo outro ataque de pânico.

538
00:31:03,299 --> 00:31:08,870
Os campos minados
da vida nunca acabam.

539
00:31:10,972 --> 00:31:14,341
Apenas ficamos melhores
em navegar por eles.

540
00:31:15,944 --> 00:31:17,945
E se eu não ficar?

541
00:31:19,248 --> 00:31:22,584
Se eu nunca conseguir
vencer os ataques?

542
00:31:22,585 --> 00:31:25,419
E se esse for o fim para mim?

543
00:31:26,588 --> 00:31:29,757
E esse, o último jogo
da minha carreira?

544
00:31:31,927 --> 00:31:35,130
Está bem.

545
00:31:35,131 --> 00:31:40,235
Vamos fingir por um momento
que isso seja verdade.

546
00:31:40,236 --> 00:31:45,639
Como você jogaria o último
jogo da sua carreira?

547
00:31:49,312 --> 00:31:53,981
- Daria tudo de mim no campo.
- Certo.

548
00:31:55,484 --> 00:31:59,654
Então você vai se
levantar, ir até lá fora,

549
00:31:59,655 --> 00:32:01,121
e fará isso.

550
00:32:12,379 --> 00:32:15,916
<i>Então, aqui vamos nós...
Começando o último tempo.</i>

551
00:32:15,917 --> 00:32:19,653
<i>Os Hawks ainda perdendo por 4,
e sem sinal do Terrence King.</i>

552
00:32:19,654 --> 00:32:21,855
Ray Jay, o que você
está fazendo aqui?

553
00:32:21,856 --> 00:32:24,491
Lindsay sentou-se com
o papai nesse tempo.

554
00:32:24,492 --> 00:32:27,360
Nós decidimos, para o jogo...
Ser uma custódia conjunta.

555
00:32:28,962 --> 00:32:31,165
Muito fofo!

556
00:32:31,166 --> 00:32:32,499
Então, o que eu perdi?

557
00:32:32,500 --> 00:32:34,935
Só há mais um tempo pra
mudar o placar de 16 a 20,

558
00:32:34,936 --> 00:32:36,303
e o ataque é nosso.

559
00:32:36,304 --> 00:32:39,740
Esse jogo não acabou até eu
dizer que acabou!

560
00:32:39,741 --> 00:32:41,040
Vamos lá!
Vai, Hawks!

561
00:32:46,414 --> 00:32:48,581
Olhe, lá está o T.K.!

562
00:32:49,918 --> 00:32:52,085
<i>Aqui vem o Terrence King,
de dentro do túnel.</i>

563
00:32:52,086 --> 00:32:55,122
<i>Claro que ainda não sabemos
nada sobre o status dele</i>

564
00:32:55,123 --> 00:32:57,624
<i>ou se o Purnell irá
colocá-lo de volta ao jogo.</i>

565
00:32:57,625 --> 00:33:00,794
<i>Bem, os Haws certamente poderiam
se utilizar da boa saúde dele.</i>

566
00:33:00,795 --> 00:33:02,963
<i>Parece que o T.K. está
defendendo seu caso</i>

567
00:33:02,964 --> 00:33:04,764
<i>pro treinador Purnell
nesse momento.</i>

568
00:33:18,845 --> 00:33:23,350
<i>Olhe para isso... Purnell
colocou T.K. de volta ao jogo.</i>

569
00:33:23,351 --> 00:33:25,051
<i>Acho que ele está
pronto para ir.</i>

570
00:33:25,052 --> 00:33:26,620
<i>Vejamos se faz
alguma diferença</i>

571
00:33:26,621 --> 00:33:28,554
<i>para a ofensa anêmica dos Hawks.</i>

572
00:33:39,968 --> 00:33:41,267
Vai!

573
00:33:53,081 --> 00:33:55,415
<i>Faltam 6 segundos
para acabar o jogo.</i>

574
00:33:55,416 --> 00:33:57,084
<i>Os Hawks já chegaram</i>

575
00:33:57,085 --> 00:33:58,952
<i>até a linha de fundo
dos Warriors.</i>

576
00:33:58,953 --> 00:34:01,120
<i>Não possuem acréscimos
de tempo.</i>

577
00:34:03,658 --> 00:34:04,958
Prontos?

578
00:34:04,959 --> 00:34:07,928
<i>E aqui vem eles em um
grupo de 3 wide-receivers.</i>

579
00:34:07,929 --> 00:34:09,896
<i>T.K. foi inefetivo
durante todo o dia,</i>

580
00:34:09,897 --> 00:34:12,165
<i>mas os Hawks precisam
que ele melhore agora.</i>

581
00:34:12,166 --> 00:34:14,801
Deveria ter ficado no
vestiário, T.K.

582
00:34:14,802 --> 00:34:19,206
Última jogada da temporada,
baby... Você e eu.

583
00:34:19,207 --> 00:34:20,707
<i>Amarelo 1-4.
Vai!</i>

584
00:34:20,708 --> 00:34:25,112
<i>O defensor pega o embalo. Parece
ter chegado ao fim da linha.</i>

585
00:34:25,113 --> 00:34:26,912
<i>T.K. está livre.</i>

586
00:34:32,452 --> 00:34:36,189
<i>Mas não, a bola é jogada baixa,
para o Nelson da linha 35.</i>

587
00:34:36,190 --> 00:34:37,924
<i>Nelson desvia-se do ataque,</i>

588
00:34:37,925 --> 00:34:39,825
<i>e agora tem espaço para correr.</i>

589
00:34:44,031 --> 00:34:45,866
<i>Mas aqui vem o Campo Minado!</i>

590
00:34:45,867 --> 00:34:47,967
<i>Ele está com a mira
em Nelson!</i>

591
00:34:52,040 --> 00:34:53,607
<i>Nossa! Que pancada!</i>

592
00:34:53,608 --> 00:34:56,777
<i>Terrence King surge do nada
e domina Campo Minado!</i>

593
00:34:56,778 --> 00:35:01,981
<i>Os Hawks vencem!
Os Hawks vencem, placar 22-20!</i>

594
00:35:03,318 --> 00:35:06,556
B-o-o-m...
Mané.

595
00:35:07,188 --> 00:35:09,422
<i>Um bloqueio inacreditável
de Terrence King.</i>

596
00:35:09,424 --> 00:35:12,091
<i>O wide receiver em nível
de um cornerback assim,</i>

597
00:35:12,093 --> 00:35:13,759
<i>não se vê todo dia.</i>

598
00:35:13,761 --> 00:35:16,638
<i>Essa deve ser a jogada
do ano.</i>

599
00:35:16,879 --> 00:35:18,417
<i>Certamente será
no meu livro.</i>

600
00:35:18,489 --> 00:35:20,425
<i>O encontrão mais explosivo
da tarde</i>

601
00:35:20,460 --> 00:35:24,337
<i>e das oitavas
desarmou a bomba.</i>

602
00:35:26,112 --> 00:35:32,111
<i>T.K.! T.K.!</i>

603
00:35:32,113 --> 00:35:34,714
T.K., isso que foi
um bloqueio no Manningfield.

604
00:35:34,716 --> 00:35:36,248
O que aconteceu lá?

605
00:35:36,250 --> 00:35:38,684
Eu vi Manningfield,
e decidi detonar

606
00:35:38,686 --> 00:35:41,480
50 toneladas de explosivos King
na bunda dele.

607
00:35:42,524 --> 00:35:44,190
Sabe que ouvirá
da organização

608
00:35:44,192 --> 00:35:46,559
e dos fãs
sobre sua saída prematura.

609
00:35:46,561 --> 00:35:49,528
Sim, está certo. Vou ouvir
da organização e dos fãs.

610
00:35:49,530 --> 00:35:52,298
E seja qual for a consequência,
encararei como um homem.

611
00:35:53,064 --> 00:35:55,534
Uma coisa que precisa saber
sobre T.K.

612
00:35:55,536 --> 00:35:58,204
é que ele nem sempre
acerta da primeira vez.

613
00:35:58,206 --> 00:36:00,121
Mas se me der
uma segunda chance,

614
00:36:01,259 --> 00:36:03,532
farei tudo o que eu puder...

615
00:36:04,645 --> 00:36:07,580
Para compensar vocês.

616
00:36:10,550 --> 00:36:13,007
Um segundo, pessoal.

617
00:36:13,042 --> 00:36:15,788
Ei, Viv?
Ei.

618
00:36:18,588 --> 00:36:22,762
Ouça, nós vamos sair
e celebrar, se quiser vir...

619
00:36:22,764 --> 00:36:25,264
Deixe-me pensar.

620
00:36:25,266 --> 00:36:29,301
Bem, deixarei um lugar aquecido
para você e...

621
00:36:29,303 --> 00:36:31,203
Alguma esperança.

622
00:36:34,675 --> 00:36:36,018
Muita esperança.

623
00:36:43,650 --> 00:36:46,649
Papai pediu para irmos com ele.
Ele pedirá costelas no Benny.

624
00:36:46,650 --> 00:36:50,156
- Mas, sabe, nós não precisamos.
- Não. Vocês deveriam ir.

625
00:36:51,825 --> 00:36:53,592
E diga ao seu pai
que mandei um alô.

626
00:36:53,594 --> 00:36:54,927
- Certo.
- Obrigado, mãe.

627
00:36:54,929 --> 00:36:57,096
De nada.
Tchau.

628
00:36:57,098 --> 00:36:58,403
- Até.
- Divirtam-se.

629
00:36:58,438 --> 00:36:59,752
Faremos isso.

630
00:37:07,809 --> 00:37:09,226
Você o detonou!

631
00:37:09,261 --> 00:37:10,676
E havia alguma dúvida?

632
00:37:12,526 --> 00:37:14,376
Tem sido uma temporada ótima,
doutora.

633
00:37:14,377 --> 00:37:16,960
Mas ainda não acabou.
Temos alguns jogos até acabar.

634
00:37:16,961 --> 00:37:19,026
E pode ter certeza
que a deixarei ocupada.

635
00:37:22,137 --> 00:37:23,472
Garotão!

636
00:37:25,373 --> 00:37:26,701
Drª Dani.

637
00:37:28,329 --> 00:37:30,029
Vem cá!

638
00:37:30,031 --> 00:37:33,032
E a grande Santino
consegue novamente.

639
00:37:33,777 --> 00:37:36,435
Oi.
Ouça...

640
00:37:36,437 --> 00:37:40,673
Acho que sei
o que me amedronta sobre nós.

641
00:37:40,675 --> 00:37:43,476
Você é um bom partido.

642
00:37:43,478 --> 00:37:47,146
Se ferra tudo com um mané,
quem se importa? Grande coisa.

643
00:37:47,148 --> 00:37:49,615
Mas com um...
Cara legal...

644
00:37:49,617 --> 00:37:54,520
Você pode olhar para trás
e se arrepender eternamente.

645
00:37:55,569 --> 00:37:57,149
Então...

646
00:38:00,560 --> 00:38:02,361
Muito amedrontador?

647
00:38:03,411 --> 00:38:05,126
Só o suficiente.

648
00:38:08,268 --> 00:38:09,743
Que jogo.

649
00:38:09,778 --> 00:38:11,804
Sim, foi mesmo.

650
00:38:11,806 --> 00:38:15,070
Então, achou algo...

651
00:38:16,310 --> 00:38:18,110
Que valha a pena?

652
00:38:18,112 --> 00:38:20,613
Gabrielle,
quero que olhe nos meus olhos.

653
00:38:22,282 --> 00:38:24,450
Não é sua.

654
00:38:25,585 --> 00:38:27,553
Juliette.

655
00:38:27,555 --> 00:38:28,855
Mas todos esses anos,

656
00:38:28,856 --> 00:38:30,789
quis que eu presumisse
que ela era.

657
00:38:32,192 --> 00:38:35,361
Sim, era o que eu desejava
também.

658
00:38:35,363 --> 00:38:38,030
Então...

659
00:38:38,032 --> 00:38:40,063
Quem fica com o Nico...

660
00:38:41,202 --> 00:38:43,402
Na disputa de custódia
dos Pittman?

661
00:38:44,938 --> 00:38:47,139
Devin?

662
00:38:47,141 --> 00:38:48,774
Gabrielle?

663
00:38:50,377 --> 00:38:52,745
Queria saber
o que encontrei?

664
00:38:52,747 --> 00:38:54,444
O que está acontecendo?

665
00:38:57,617 --> 00:38:59,318
Isso é uma piada?

666
00:38:59,320 --> 00:39:01,220
E queria saber sobre os casos.

667
00:39:01,222 --> 00:39:04,924
Houveram vários...
Um em particular...

668
00:39:04,926 --> 00:39:07,359
Por quem ela se apaixonou.

669
00:39:07,361 --> 00:39:11,163
E ele se apaixonou por ela.

670
00:39:12,138 --> 00:39:14,233
Se Marshall quiser saber
o nome...

671
00:39:14,235 --> 00:39:15,935
Fale para ele me ligar.

672
00:39:17,003 --> 00:39:20,072
O contarei eu mesmo.

673
00:39:30,292 --> 00:39:33,738
Meu Deus!
Isso é muito estranho.

674
00:39:33,773 --> 00:39:35,612
Estive sonhando com isso.

675
00:39:35,647 --> 00:39:37,498
Eu também.

676
00:39:37,500 --> 00:39:39,400
Digo, com isso exatamente.

677
00:39:39,402 --> 00:39:41,269
Você em pé aí,
eu sentada aqui.

678
00:39:41,271 --> 00:39:43,371
Estive sonhando
com isso.

679
00:39:44,162 --> 00:39:46,173
Então, está dizendo
que já sabe o final.

680
00:39:46,175 --> 00:39:48,242
Bem, existem muitos
finais possíveis.

681
00:39:48,244 --> 00:39:50,716
Escolha o favorito.
E vamos com esse.

682
00:40:04,955 --> 00:40:07,228
Os Hawks chegaram!

683
00:40:09,732 --> 00:40:11,032
Ei!

684
00:40:11,034 --> 00:40:14,082
1ª rodada por conta do campeão
da conferência, Terrence King!

685
00:40:15,305 --> 00:40:16,802
Ei, T.K.!

686
00:40:16,837 --> 00:40:19,240
Seu bloqueio
foi uma jogada de sorte.

687
00:40:20,208 --> 00:40:23,077
Você ainda é um perdedor.
E sempre será um perdedor.

688
00:40:23,079 --> 00:40:27,081
Acho que... Namastê,
e aproveite a vitória.

689
00:40:27,083 --> 00:40:29,585
Olha, sou fã do Chicago.

690
00:40:29,886 --> 00:40:31,886
Seu palhaço sem talento.

691
00:40:33,229 --> 00:40:36,023
Tudo bem. Tudo bem.

692
00:40:36,025 --> 00:40:37,692
"Palhaço". Essa é boa.
Gostei.

693
00:40:37,694 --> 00:40:40,314
Há alguns meses, eu pegaria
esse dedo, o quebraria,

694
00:40:40,315 --> 00:40:42,970
enfiaria na sua bunda e te faria
um exame de próstata.

695
00:40:42,999 --> 00:40:44,932
Mas hoje é sua noite de sorte.

696
00:40:44,934 --> 00:40:47,435
Pois pedirei gentilmente
que abandone o local

697
00:40:47,437 --> 00:40:50,071
para que eu possa dizer "E aí?"
àquela amável garota.

698
00:40:51,139 --> 00:40:52,840
Ponto!

699
00:40:56,179 --> 00:40:58,179
Leve seu traseiro
de volta para Chicago.

700
00:40:58,181 --> 00:41:00,514
Viv, e aí, gata?

701
00:41:00,516 --> 00:41:01,849
Ei, T.K.!

702
00:41:02,951 --> 00:41:04,251
Qual o placar agora?

703
00:41:11,728 --> 00:41:13,060
Nico.

704
00:41:13,062 --> 00:41:15,162
- Dra. Santino.
- Não é uma boa hora.

705
00:41:15,164 --> 00:41:17,698
- Houve um incidente.
- Como assim, "incidente"?

706
00:41:18,700 --> 00:41:20,000
O que foi, Nico?

707
00:41:23,713 --> 00:41:26,507
Algo aconteceu...
Ao T.K.

708
00:41:29,778 --> 00:41:32,480
Ele foi baleado.

709
00:41:32,481 --> 00:41:36,481
Até a próxima temporada!
Facebook.com/ManiacSubs

