1
00:00:01,800 --> 00:00:02,800
HÁ 22 ANOS
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,600
- Anteriormente em Sobrenatural:
- Sammy.
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,880
Leve o seu irmão lá para fora
o mais rápido possível. Dean, vá!
4
00:00:08,680 --> 00:00:09,680
AGORA, DOIS IRMÃOS...
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,040
Papai está caçando.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,800
E não tem vindo para casa há dias.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,320
ESTÃO EM BUSCA DE RESPOSTAS
8
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
- Jurei que não caçaria mais.
- Não posso fazer isto sozinho.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,520
Não! Jess!
10
00:00:21,040 --> 00:00:23,400
Ele quer que continuemos
de onde ele parou.
11
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
Salvando as pessoas,
caçando essas criaturas.
12
00:00:25,480 --> 00:00:27,840
Não. Preciso encontrar
o assassino da Jessica.
13
00:00:30,200 --> 00:00:31,480
SOBRENATURAL
14
00:00:33,920 --> 00:00:38,520
Irmandade Theta
Universidade Eastern lowa
15
00:00:42,120 --> 00:00:43,800
Certo. O que você acha?
16
00:00:46,680 --> 00:00:48,240
Deus. Martha Stewart demais?
17
00:00:55,360 --> 00:00:58,000
Tome. Use isto.
18
00:00:59,320 --> 00:01:02,000
Não sei se isto é a minha cara.
19
00:01:02,160 --> 00:01:04,360
Lori, há uma gostosona enterrada aí...
20
00:01:04,520 --> 00:01:06,960
Certo, certo.
21
00:01:17,680 --> 00:01:19,160
E aí?
22
00:01:19,360 --> 00:01:22,360
Caramba, ele não saberá
o que o atingiu.
23
00:01:23,800 --> 00:01:26,840
Certo. Acho que ele está lá embaixo.
24
00:01:27,040 --> 00:01:30,160
- Até mais.
- Não faça nada que eu não faria.
25
00:01:30,320 --> 00:01:33,000
Não há nada que você não faria.
26
00:01:33,160 --> 00:01:35,240
É verdade.
27
00:01:48,840 --> 00:01:53,560
- Pensei que fôssemos a uma festa.
- Bem, não podemos chegar na hora.
28
00:01:53,760 --> 00:01:57,040
Se eu não soubesse, acharia
que me trouxe aqui de propósito.
29
00:01:57,200 --> 00:01:59,600
O quê? Estou ofendido.
30
00:01:59,760 --> 00:02:01,160
Sim, claro.
31
00:02:11,080 --> 00:02:13,040
Papai Chamando
32
00:02:13,400 --> 00:02:15,400
Quer atender?
33
00:02:16,760 --> 00:02:18,440
Com certeza, não.
34
00:02:34,520 --> 00:02:35,920
Não.
35
00:02:36,120 --> 00:02:37,720
Está tudo bem.
36
00:02:53,920 --> 00:02:55,800
Falo sério.
37
00:02:56,040 --> 00:02:57,240
RUA
SEM SAÍDA
38
00:02:58,360 --> 00:03:01,200
- O que foi isso?
- Não sei.
39
00:03:12,640 --> 00:03:14,120
O que é isso?
40
00:03:14,280 --> 00:03:16,440
- Não. Rich, não.
- Não, espere aqui.
41
00:03:31,520 --> 00:03:33,640
- O que é isso?
- Rich, vamos.
44
00:04:08,280 --> 00:04:10,360
Rich, onde está você?
45
00:04:38,760 --> 00:04:42,160
Está bem. Está bem.
46
00:05:06,840 --> 00:05:09,400
Certo. Muito obrigado.
47
00:05:10,640 --> 00:05:14,640
Seu café com leite duplo
está esfriando, Frances.
48
00:05:14,800 --> 00:05:16,120
Não encha.
49
00:05:16,640 --> 00:05:18,840
Descobriu alguma coisa?
50
00:05:19,120 --> 00:05:21,520
Pedi que checassem
o banco de dados do FBI.
51
00:05:21,960 --> 00:05:23,880
Ninguém se encaixa
na descrição do papai.
52
00:05:24,040 --> 00:05:26,360
Até chequei a placa,
para ver se ele tinha multas.
53
00:05:26,560 --> 00:05:29,680
Sam, estou dizendo, acho que papai
não quer ser encontrado.
54
00:05:30,120 --> 00:05:31,480
Veja isto.
55
00:05:32,360 --> 00:05:34,760
É um artigo do jornal
Plains Courier, Ankeny, lowa.
56
00:05:34,920 --> 00:05:36,360
Fica a uns 160 km daqui.
57
00:05:36,520 --> 00:05:40,600
"O corpo mutilado foi encontrado perto
do carro da vítima, na Nine-Mile Road."
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
Continue lendo.
59
00:05:42,560 --> 00:05:45,960
"As autoridades não puderam fornecer
uma descrição do assassino.
60
00:05:46,120 --> 00:05:48,560
A única testemunha,
cujo nome não foi divulgado...
61
00:05:48,720 --> 00:05:50,760
diz que o criminoso era invisível."
62
00:05:51,920 --> 00:05:54,000
- Pode ser algo interessante.
- Ou nada.
63
00:05:54,160 --> 00:05:57,360
Só porque não viram nada
não diz que é o Homem Invisível.
64
00:05:57,520 --> 00:05:59,440
Mas e se for?
65
00:05:59,640 --> 00:06:00,920
Papai investigaria.
66
00:06:37,920 --> 00:06:40,840
- Repito, por que estamos aqui?
- A vítima morava aqui.
67
00:06:43,000 --> 00:06:44,760
Belo carro.
68
00:06:46,840 --> 00:06:49,680
Somos da sua fraternidade.
De Ohio.
69
00:06:50,520 --> 00:06:53,800
Somos novos aqui.
Estamos procurando um lugar para ficar.
70
00:06:59,640 --> 00:07:02,600
- Quem são vocês?
- Seus novos colegas de quarto.
71
00:07:04,320 --> 00:07:08,280
Então, passe nas minhas costas.
Há um grande jogo hoje.
72
00:07:08,920 --> 00:07:12,560
Ele é o artista.
Faz coisas incríveis com um pincel.
73
00:07:16,240 --> 00:07:19,960
Então, Murph...
74
00:07:20,120 --> 00:07:22,440
- é verdade?
- O quê?
75
00:07:22,600 --> 00:07:25,960
Soubemos que um cara
morreu na semana passada.
76
00:07:26,120 --> 00:07:28,200
- É.
- O que aconteceu?
77
00:07:29,160 --> 00:07:33,400
Dizem que foi um louco com uma faca.
Talvez alguém de passagem pela cidade.
78
00:07:33,560 --> 00:07:35,320
Rich era um cara bom.
79
00:07:35,520 --> 00:07:38,760
- Rich estava com alguém?
- Não só alguém.
80
00:07:39,480 --> 00:07:41,880
Lori Sorenson.
81
00:07:42,120 --> 00:07:43,720
Quem é Lori Sorenson?
82
00:07:43,880 --> 00:07:46,440
Não passou em tudo.
Aí embaixo, atrás.
83
00:07:49,800 --> 00:07:53,720
Lori é uma caloura. É da cidade.
Super gostosa.
84
00:07:53,920 --> 00:07:57,160
E olhem só,
ela é filha do reverendo.
85
00:07:59,640 --> 00:08:02,000
Saberia nos dizer de qual igreja?
86
00:08:02,440 --> 00:08:06,160
Nossos corações unem-se à família
de um jovem que pereceu.
87
00:08:06,320 --> 00:08:08,600
E minhas orações pessoais
de agradecimento também...
88
00:08:08,800 --> 00:08:13,000
porque acredito que ele morreu
tentando proteger a minha filha.
89
00:08:13,160 --> 00:08:16,920
Agora, enquanto o tempo
cura nossas feridas...
90
00:08:17,080 --> 00:08:19,760
vamos pensar no que esta tragédia
significa para nós...
91
00:08:19,920 --> 00:08:21,880
como uma igreja...
92
00:08:27,960 --> 00:08:29,520
como uma comunidade...
93
00:08:29,960 --> 00:08:31,960
e como uma família.
94
00:08:32,640 --> 00:08:36,560
A perda de um jovem
é particularmente trágica.
95
00:08:36,960 --> 00:08:41,720
Uma vida não vivida é
o mais triste dos passamentos.
96
00:08:41,880 --> 00:08:43,600
Por favor, vamos orar.
97
00:08:43,760 --> 00:08:45,400
Pela paz...
98
00:08:45,560 --> 00:08:47,240
por orientação...
99
00:08:47,400 --> 00:08:49,440
e pelo poder de proteger
os nossos filhos.
100
00:08:55,440 --> 00:08:58,160
- Não posso. É domingo à noite.
- São só as garotas.
101
00:08:58,320 --> 00:09:01,080
Vamos beber tequila
e assistir a Caindo na Real.
102
00:09:01,280 --> 00:09:03,080
Meu pai faz jantar todos os domingos.
103
00:09:03,240 --> 00:09:05,400
Tenha dó, Lori.
Sei que tem sido difícil...
104
00:09:05,560 --> 00:09:09,120
- mas você pode se divertir.
- Vou tentar.
105
00:09:10,520 --> 00:09:12,120
Está bem.
106
00:09:13,560 --> 00:09:15,160
É bom mesmo.
107
00:09:20,080 --> 00:09:23,240
- Você é a Lori?
- Sim.
108
00:09:23,400 --> 00:09:25,240
Sou Sam. Este é o meu irmão, Dean.
109
00:09:25,440 --> 00:09:26,060
Oi.
110
00:09:26,061 --> 00:09:28,080
Nós nos transferimos
para a universidade.
111
00:09:28,520 --> 00:09:30,320
Eu os vi lá dentro.
112
00:09:30,480 --> 00:09:33,840
Não queremos incomodá-la.
Ficamos sabendo do que houve.
113
00:09:34,000 --> 00:09:37,480
- Lamentamos muito.
- Sei o que está passando.
114
00:09:37,640 --> 00:09:42,160
Já vi uma pessoa se machucar.
115
00:09:42,320 --> 00:09:44,560
É uma coisa que não se esquece.
116
00:09:46,640 --> 00:09:50,480
Pai, estes são Sam e Dean.
São alunos novos.
117
00:09:51,160 --> 00:09:55,120
Prazer em conhecê-lo, senhor.
Vou lhe dizer, foi um sermão inspirador.
118
00:09:55,480 --> 00:09:57,360
Muito obrigado.
119
00:09:57,520 --> 00:10:01,080
É muito bom conhecer jovens
abertos à mensagem de Deus.
120
00:10:04,320 --> 00:10:07,080
Ouça, somos novos aqui...
121
00:10:07,560 --> 00:10:11,280
e estamos procurando
um grupo paroquial.
122
00:10:11,440 --> 00:10:14,880
Diga-me, Lori,
o que a polícia está dizendo?
123
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Bem, eles não têm muitas pistas.
124
00:10:17,800 --> 00:10:19,760
Acho que me culpam por isso.
125
00:10:20,320 --> 00:10:21,800
O que quer dizer?
126
00:10:22,600 --> 00:10:24,280
A minha história.
127
00:10:24,480 --> 00:10:28,600
Fiquei tão assustada,
acho que imaginei coisas.
128
00:10:29,480 --> 00:10:32,120
Não significa que não fosse verdade.
129
00:10:34,840 --> 00:10:36,920
- Acredita nela?
- Acredito.
130
00:10:37,080 --> 00:10:40,560
- É, e ela é gostosa.
- Não, há algo nos olhos dela.
131
00:10:40,720 --> 00:10:43,160
E ouça só, ela ouviu
arranhões no teto do carro.
132
00:10:43,360 --> 00:10:46,760
Achou o corpo sangrando
suspenso sobre o carro.
133
00:10:46,920 --> 00:10:50,040
- Corpo suspenso. Parece...
- Eu sei. A lenda do Homem Gancho.
134
00:10:50,720 --> 00:10:53,640
É famosa. Acha que estamos
lidando com o Homem Gancho?
135
00:10:53,800 --> 00:10:57,000
Todas as lendas urbanas tem uma fonte.
Um lugar de origem.
136
00:10:57,160 --> 00:11:00,720
E os arranhões, os furos nos pneus
e o assassino invisível?
137
00:11:01,080 --> 00:11:05,360
Talvez ele não seja um homem.
E se for um tipo de espírito?
138
00:11:06,760 --> 00:11:12,280
Aqui está. Registros de prisão
que datam desde 1851.
139
00:11:14,680 --> 00:11:17,080
- Obrigado.
- Está bem.
140
00:11:19,800 --> 00:11:23,000
Foi assim que passou
quatro anos da sua vida?
141
00:11:23,160 --> 00:11:25,840
Bem-vindo à educação universitária.
142
00:11:30,560 --> 00:11:31,800
Ouça isto.
143
00:11:31,960 --> 00:11:36,600
Em 1862, um pastor chamado
Jacob Carnes foi preso por assassinato.
144
00:11:36,760 --> 00:11:39,440
Ficou tão bravo com a zona
do meretrício no centro da cidade...
145
00:11:39,600 --> 00:11:41,640
que em uma noite matou 13 prostitutas.
146
00:11:41,800 --> 00:11:44,240
"Algumas das moças foram
encontradas na cama...
147
00:11:44,400 --> 00:11:47,480
com os lençóis cheios de sangue.
Outras, suspensas em árvores...
148
00:11:47,640 --> 00:11:50,280
como um aviso
contra os pecados da carne".
149
00:11:50,440 --> 00:11:52,280
E isto. A arma do crime?
150
00:11:52,440 --> 00:11:56,920
O cara perdeu a mão em um acidente.
Colocou um gancho de prata.
151
00:11:57,840 --> 00:12:00,040
Veja onde isso aconteceu.
152
00:12:00,200 --> 00:12:02,480
- Nine-Mile Road.
- Onde o universitário morreu.
153
00:12:05,520 --> 00:12:08,840
Bom trabalho, Dr. Venkman.
Vamos dar uma olhada.
154
00:12:21,120 --> 00:12:24,240
Sei que é a primeira vez que mora
sozinho, desde que a mamãe morreu.
155
00:12:24,440 --> 00:12:27,400
Não é isso.
Eu me preocupo com você.
156
00:12:28,240 --> 00:12:30,600
Há 22 garotas lá.
Estou segura...
157
00:12:30,760 --> 00:12:33,800
É com isso que me preocupo.
Acha que não sei o que acontece lá?
158
00:12:33,960 --> 00:12:37,480
Precisamos discutir de novo?
Sou adulta. Posso viver a minha vida.
159
00:12:37,640 --> 00:12:40,280
Ou seja, beber e sair
com a sua colega de quarto.
160
00:12:40,440 --> 00:12:43,280
Sou adulta. Sei me cuidar.
Boa noite.
161
00:12:43,480 --> 00:12:45,880
Lori. Lori. Volte...
162
00:12:46,360 --> 00:12:48,040
Lori.
163
00:13:26,280 --> 00:13:28,440
Taylor, está acordada?
164
00:14:02,920 --> 00:14:04,520
Aí está.
165
00:14:05,840 --> 00:14:08,280
Se for um espírito,
chumbo grosso não adiantará nada.
166
00:14:08,440 --> 00:14:10,840
É. Sal grosso.
167
00:14:13,040 --> 00:14:17,280
- Sal é um inibitório de espíritos.
- É.
168
00:14:17,960 --> 00:14:21,520
Não vai matá-lo,
mas vai diminuir o seu ritmo.
169
00:14:21,680 --> 00:14:23,120
Muito bom.
170
00:14:23,280 --> 00:14:26,520
- Você e o papai pensaram nisso?
- Eu já disse.
171
00:14:26,680 --> 00:14:29,800
Não precisa ter diploma
para ser gênio.
172
00:14:35,160 --> 00:14:36,560
Aqui. Aqui.
173
00:14:48,960 --> 00:14:51,120
Abaixem a arma! Agora!
174
00:14:51,280 --> 00:14:53,640
- Ponham as mãos na cabeça.
- Certo, certo!
175
00:14:53,800 --> 00:14:57,320
De joelhos.
Vamos, agora. De joelhos.
176
00:14:57,480 --> 00:14:59,480
Deitem-se no chão.
Vamos, deitem!
177
00:14:59,680 --> 00:15:01,680
Ele está armado.
178
00:15:57,400 --> 00:15:59,480
Ah, meu Deus.
179
00:16:05,920 --> 00:16:08,680
NÃO ESTÁ FELIZ
POR NÃO TER ACENDIDO A LUZ
180
00:16:18,300 --> 00:16:20,380
DELEGACIA
181
00:16:20,540 --> 00:16:24,860
Salvei você. Convenci o xerife
a só dar uma multa. Cara, sou o Matlock.
182
00:16:25,020 --> 00:16:26,300
Mas como?
183
00:16:26,460 --> 00:16:28,780
Eu lhe disse que era um calouro,
e que estávamos dando um trote.
184
00:16:28,940 --> 00:16:31,820
- E a espingarda?
- Disse que estava caçando fantasmas...
185
00:16:32,020 --> 00:16:34,220
e espíritos são repelidos
com sal grosso.
186
00:16:34,380 --> 00:16:36,300
Trote típico da Semana Infernal.
187
00:16:36,460 --> 00:16:40,140
- E ele acreditou?
- Bem, você parece um calouro idiota.
188
00:17:21,060 --> 00:17:25,260
- Só quero levá-la para casa.
- Entendo, reverendo.
189
00:17:25,420 --> 00:17:28,500
Mas Lori está ligada a dois crimes.
Não posso ignorar isso.
190
00:17:28,660 --> 00:17:31,100
Ouça aqui. Prenda-a agora...
191
00:17:31,260 --> 00:17:33,420
ou deixe-me levá-la para casa.
192
00:17:35,620 --> 00:17:38,660
- Ela terá de ser interrogada.
- Obrigado.
193
00:17:40,660 --> 00:17:45,660
Querida, pode ir para casa.
Está bem. Vamos.
194
00:18:14,940 --> 00:18:17,780
Por que o Homem Gancho viria aqui,
tão longe da Nine-Mile Road?
195
00:18:17,940 --> 00:18:21,620
Talvez não esteja assombrando a cena
do crime. Talvez seja outra coisa.
196
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
Cara, garotas da irmandade.
197
00:18:30,060 --> 00:18:33,140
Será que veremos
uma briga de travesseiros?
198
00:19:02,380 --> 00:19:03,780
- Desculpe.
- Fique quieto.
199
00:19:03,940 --> 00:19:06,340
Eu, ficar quieto? Fique quieto, você.
200
00:19:32,660 --> 00:19:34,820
"Não está feliz
por não ter ligado a luz?"
201
00:19:34,980 --> 00:19:38,660
- Isso está na lenda.
- É, clássico do Homem Gancho.
202
00:19:39,460 --> 00:19:41,900
- Com certeza é um espírito.
- É.
203
00:19:42,260 --> 00:19:45,060
Nunca senti um cheiro de ozônio
tão forte.
204
00:19:47,140 --> 00:19:49,060
Venha cá.
205
00:19:51,820 --> 00:19:53,980
Isso não é familiar?
206
00:19:58,900 --> 00:20:01,060
É o mesmo símbolo.
207
00:20:01,860 --> 00:20:04,500
Parece que é o espírito
de Jacob Carnes.
208
00:20:04,660 --> 00:20:08,340
Vamos ao túmulo do cara, levar sal,
queimar os ossos e acabar com ele.
209
00:20:08,500 --> 00:20:13,100
"Após a execução, Jacob Carnes
foi enterrado no Cemitério Old North...
210
00:20:13,260 --> 00:20:15,660
em um túmulo sem identificação."
211
00:20:16,580 --> 00:20:17,900
Legal.
212
00:20:18,060 --> 00:20:21,500
Certo, sabemos que é Jacob Carnes...
213
00:20:21,660 --> 00:20:25,020
mas não sabemos
onde se manifestará, nem por quê.
214
00:20:26,140 --> 00:20:28,020
Vou tentar adivinhar o porquê.
215
00:20:28,180 --> 00:20:31,020
Acho que a sua amiga Lori
tem algo a ver com isso.
216
00:20:41,700 --> 00:20:45,060
Cara, escondeu isso de mim.
Esse lance de faculdade é demais.
217
00:20:45,220 --> 00:20:47,020
Minha experiência não foi assim.
218
00:20:47,180 --> 00:20:51,660
Ah, deixe-me adivinhar. Biblioteca,
só estudava, só tirava nota dez.
219
00:20:52,780 --> 00:20:55,180
Que nerd.
Muito bem, fez a sua lição?
220
00:20:55,340 --> 00:20:58,540
Sim. Estava me incomodando. Qual é
a ligação do Homem Gancho com a Lori?
221
00:20:58,700 --> 00:21:01,020
Acho que descobri algo.
222
00:21:04,780 --> 00:21:08,780
"1932, Sacerdote
Preso por Assassinato."
223
00:21:09,940 --> 00:21:12,660
"1967, Estudante de Seminário
Detido em Violência Hippie."
224
00:21:12,820 --> 00:21:15,660
Um padrão. Em ambos os casos,
o suspeito era religioso...
225
00:21:15,820 --> 00:21:19,260
que pregava contra a moralidade
e se viu procurado pelos crimes...
226
00:21:19,420 --> 00:21:21,700
que dizia ser obra
de uma força invisível.
227
00:21:21,860 --> 00:21:24,740
Mortes feitas, escute só,
com um instrumento afiado.
228
00:21:24,900 --> 00:21:27,740
- Qual é a ligação com a Lori?
- Um homem religioso...
229
00:21:27,900 --> 00:21:30,660
que prega abertamente
contra a imoralidade?
230
00:21:30,820 --> 00:21:33,500
Exceto se, talvez, desta vez,
em vez de salvar a cidade toda...
231
00:21:33,660 --> 00:21:36,740
- ele esteja tentando salvar a filha.
- Reverendo Sorenson.
232
00:21:36,900 --> 00:21:40,100
- Ele está invocando o espírito?
- Talvez.
233
00:21:41,220 --> 00:21:44,620
Ou sabe como um poltergeist assombra
uma pessoa, em vez de um local?
234
00:21:44,980 --> 00:21:48,980
O espírito prende-se às emoções
do reverendo, alimenta-se delas.
235
00:21:50,020 --> 00:21:52,740
Sem o reverendo saber.
236
00:21:53,780 --> 00:21:56,620
De qualquer jeito,
fique de olho na Lori hoje à noite.
237
00:21:56,820 --> 00:21:58,780
E você?
238
00:22:03,220 --> 00:22:06,220
Vou ver se acho
aquele túmulo não identificado.
239
00:23:02,620 --> 00:23:05,020
Aqui está.
240
00:23:40,220 --> 00:23:43,180
Muito bem. Da próxima vez...
241
00:23:43,380 --> 00:23:46,020
eu ficarei vigiando a casa das garotas.
242
00:23:58,980 --> 00:24:00,860
Olá, pastor.
243
00:24:16,980 --> 00:24:19,780
Eu o vi lá de cima.
244
00:24:20,860 --> 00:24:22,660
O que faz aqui?
245
00:24:24,020 --> 00:24:26,020
Estou vigiando este lugar.
246
00:24:28,420 --> 00:24:30,940
- Estava preocupado.
- Comigo?
247
00:24:31,100 --> 00:24:32,460
Sim. Desculpe.
248
00:24:34,260 --> 00:24:36,500
Ah, na boa.
249
00:24:37,100 --> 00:24:39,300
Já liguei para a polícia.
250
00:24:40,700 --> 00:24:43,740
Não, sério.
Acho você uma graça.
251
00:24:43,900 --> 00:24:48,380
Por isso, deve fugir de mim
o mais rápido possível.
252
00:24:49,620 --> 00:24:51,740
Por que diria isso?
253
00:24:52,140 --> 00:24:54,460
Parece que estou amaldiçoada.
254
00:24:54,620 --> 00:24:56,620
Pessoas a meu redor estão morrendo.
255
00:24:59,940 --> 00:25:02,220
Acho que sei como se sente.
256
00:25:27,540 --> 00:25:28,900
Adeus, pastor.
257
00:25:41,220 --> 00:25:44,780
Ninguém mais falará comigo.
Exceto você.
258
00:25:44,940 --> 00:25:47,700
O xerife acha que sou suspeita.
259
00:25:47,860 --> 00:25:50,980
E sabe o que meu pai dirá?
"Ore. Tenha fé."
260
00:25:51,300 --> 00:25:53,660
O que ele sabe sobre fé?
261
00:25:55,740 --> 00:25:58,180
Já ouvi vocês brigando.
262
00:25:59,100 --> 00:26:00,940
Ele está vendo uma mulher.
263
00:26:01,100 --> 00:26:04,700
Uma mulher casada.
Acabei de descobrir.
264
00:26:05,100 --> 00:26:09,300
Ela vai à igreja com o marido.
Conheço os filhos dela.
265
00:26:09,460 --> 00:26:13,180
E ele fala comigo sobre religião?
Sobre moralidade?
266
00:26:14,500 --> 00:26:18,820
Por um lado,
faça o que quiser e seja feliz.
267
00:26:18,980 --> 00:26:22,700
Mas ele me ensinou, criou,
para acreditar que...
268
00:26:22,860 --> 00:26:25,580
se fizer algo errado, será punido.
269
00:26:29,260 --> 00:26:31,980
Não sei mais no que pensar.
270
00:26:59,420 --> 00:27:03,020
- Sam?
- Lori, não posso.
271
00:27:04,220 --> 00:27:05,860
É alguém que perdeu?
272
00:27:09,660 --> 00:27:11,300
Sinto muito.
273
00:27:11,460 --> 00:27:12,940
Lori.
274
00:27:14,420 --> 00:27:16,460
Entre. Por favor.
275
00:27:17,300 --> 00:27:19,100
Entrarei quando eu quiser.
276
00:27:30,460 --> 00:27:32,140
Não! Não, por favor!
277
00:27:32,300 --> 00:27:34,660
Por favor! Não!
278
00:27:41,140 --> 00:27:42,460
Não! Não! Não!
279
00:27:47,060 --> 00:27:48,780
Papai! Papai!
280
00:27:53,500 --> 00:27:57,380
Tudo bem. Papai, tudo bem.
Tudo bem.
281
00:28:02,380 --> 00:28:06,020
Estávamos só conversando.
Aí, o pai da Lori saiu...
282
00:28:06,220 --> 00:28:07,620
e ele apareceu.
283
00:28:07,780 --> 00:28:11,260
Um homem enorme.
Carregando uma arma, um gancho.
284
00:28:11,420 --> 00:28:12,980
Sim, senhor.
285
00:28:13,140 --> 00:28:15,460
Você já o viu antes?
286
00:28:15,860 --> 00:28:17,860
Não, senhor.
287
00:28:18,620 --> 00:28:21,700
Rapaz, parece que toda vez
que me viro, vejo você.
288
00:28:22,460 --> 00:28:25,940
- Sugiro que não se meta em encrenca.
- Sim, senhor.
289
00:28:26,100 --> 00:28:28,500
- Espere, rapaz.
- Tudo bem. Estou com ele.
290
00:28:28,660 --> 00:28:30,900
É meu irmão. Ele... Ei, mano.
291
00:28:35,300 --> 00:28:38,500
- Deixe-o passar.
- Valeu.
292
00:28:40,020 --> 00:28:41,740
Pode ir.
293
00:28:45,340 --> 00:28:46,660
- Tudo bem?
- Sim.
294
00:28:46,820 --> 00:28:49,220
- O que aconteceu?
- Homem Gancho.
295
00:28:49,380 --> 00:28:51,140
- Você o viu?
- Pode crer.
296
00:28:51,340 --> 00:28:53,540
- Por que não queimou os ossos dele?
- Eu queimei.
297
00:28:53,700 --> 00:28:57,020
- Era o espírito de Jacob Carnes?
- Parecia-se muito com ele.
298
00:28:57,180 --> 00:29:00,340
Não é só isso. Acho que não está
se prendendo ao reverendo.
299
00:29:00,500 --> 00:29:03,780
Ora, sim. O cara não mandaria
o Homem Gancho atrás de si mesmo.
300
00:29:05,380 --> 00:29:07,300
Acho que ele se prende a Lori.
301
00:29:07,460 --> 00:29:10,660
Ontem, ela descobriu
que o pai está tendo um caso.
302
00:29:10,820 --> 00:29:12,900
- E daí?
- Ela está brava.
303
00:29:13,060 --> 00:29:16,500
Brava com a imoralidade da coisa.
Foi criada para acreditar...
304
00:29:16,660 --> 00:29:19,140
que quem fizer algo errado,
será punido.
305
00:29:19,300 --> 00:29:20,980
Certo, ela está em conflito.
306
00:29:21,140 --> 00:29:24,220
E o espírito de Carnes está se prendendo
às emoções reprimidas dela.
307
00:29:24,380 --> 00:29:25,880
Talvez esteja acertando
as contas para ela?
308
00:29:25,881 --> 00:29:26,780
Isso.
309
00:29:26,980 --> 00:29:30,460
O Rich pega pesado,
a Taylor tenta fazê-la ir à festa...
310
00:29:30,620 --> 00:29:32,020
o pai tem um caso.
311
00:29:32,660 --> 00:29:35,020
Não me deixe irritar essa garota.
312
00:29:36,180 --> 00:29:40,060
Mas queimei os ossos. Enterrei-os
em sal. Por que isso não o parou?
313
00:29:40,980 --> 00:29:42,940
Deve ter se esquecido de algo.
314
00:29:43,740 --> 00:29:46,540
Não. Queimei tudo no caixão.
315
00:29:46,820 --> 00:29:48,460
Pegou o gancho?
316
00:29:49,900 --> 00:29:51,780
O gancho?
317
00:29:52,300 --> 00:29:55,260
Era a arma do crime.
De certo modo, fazia parte dele.
318
00:29:58,100 --> 00:30:01,220
Assim como os ossos,
o gancho é uma fonte do seu poder.
319
00:30:01,420 --> 00:30:03,260
Se acharmos o gancho...
320
00:30:03,420 --> 00:30:05,740
- acabamos com o Homem Gancho.
- Acabamos com o Homem Gancho.
321
00:30:12,740 --> 00:30:15,100
Aqui há algo, acho.
322
00:30:15,300 --> 00:30:18,980
Livro de registros, Penitenciária lowa
State. "Carnes, Jacob. Bens pessoais...
323
00:30:19,180 --> 00:30:21,780
- e sua disposição."
- Fala algo sobre o gancho?
324
00:30:21,940 --> 00:30:25,060
Sim, talvez. " Após a execução,
todos seus pertences serão devolvidos...
325
00:30:25,220 --> 00:30:28,980
à Casa de Oração do Prisioneiro,
ligada à Igreja St. Barnabus."
326
00:30:29,140 --> 00:30:32,100
- Não é lá que o pai da Lori prega?
- É.
327
00:30:32,260 --> 00:30:33,660
Onde a Lori mora?
328
00:30:33,980 --> 00:30:37,980
Vai ver é por isso que ele anda
assombrando o reverendo e a filha dele.
329
00:30:38,140 --> 00:30:41,380
Se o gancho estiver lá,
não acha que alguém teria visto?
330
00:30:41,540 --> 00:30:44,060
Um gancho de prata cheio de sangue?
331
00:30:45,820 --> 00:30:48,580
Verifique os registros da igreja.
332
00:30:49,420 --> 00:30:51,540
"St. Barnabus, doações, 1862.
333
00:30:51,700 --> 00:30:55,700
Recebido: Um gancho de prata
da penitenciária estadual.
334
00:30:55,860 --> 00:30:57,980
Refundido."
335
00:30:58,140 --> 00:31:01,780
Eles derreteram.
Transformaram em outra coisa.
336
00:31:15,220 --> 00:31:18,020
Não podemos arriscar.
Qualquer coisa de prata vai para o fogo.
337
00:31:18,220 --> 00:31:20,060
Concordo.
338
00:31:20,220 --> 00:31:22,500
A Lori está no hospital.
Vamos arrombar a porta.
339
00:31:22,660 --> 00:31:23,900
Certo. Pode escolher.
340
00:31:24,500 --> 00:31:27,140
- Fico com a casa.
- Está bem.
341
00:31:31,460 --> 00:31:33,500
Não mexa na gaveta de calcinhas.
342
00:31:49,900 --> 00:31:53,540
- Peguei tudo que era de prata.
- É melhor prevenir do que remediar.
343
00:32:06,820 --> 00:32:08,700
Ande. Ande.
344
00:32:40,340 --> 00:32:41,820
Lori.
345
00:32:42,980 --> 00:32:45,380
- O que faz aqui?
- O que foi?
346
00:32:46,100 --> 00:32:49,980
Quero entender o que está acontecendo.
Por quê.
347
00:32:50,140 --> 00:32:53,180
Agora eu sei.
Estou orando e pedindo perdão.
348
00:32:53,780 --> 00:32:55,460
Perdão por quê?
349
00:32:55,620 --> 00:32:59,420
Não vê?
Sou culpada de tudo isso.
350
00:32:59,580 --> 00:33:01,900
Li sobre anjos vingadores na Bíblia.
351
00:33:02,260 --> 00:33:06,100
Acredite.
Esse cara não é um anjo.
352
00:33:06,740 --> 00:33:09,660
Eu estava brava com o meu pai.
353
00:33:09,860 --> 00:33:12,100
Parte de mim queria puni-lo.
354
00:33:12,700 --> 00:33:15,060
Aí, ele veio e puniu o meu pai.
355
00:33:15,220 --> 00:33:18,260
- A culpa não é sua.
- É, sim.
356
00:33:18,460 --> 00:33:20,860
Não sei como, mas é.
357
00:33:22,300 --> 00:33:26,580
Matei o Rich. A Taylor também.
Quase matei o meu pai.
358
00:33:26,740 --> 00:33:28,660
Lori.
359
00:33:29,660 --> 00:33:31,540
Agora eu consigo ver.
360
00:33:31,700 --> 00:33:35,100
Eles não mereciam ser punidos.
Mas eu, sim.
361
00:33:47,620 --> 00:33:50,020
Vamos. Precisamos ir.
362
00:33:57,900 --> 00:33:59,140
Vá!
363
00:33:59,340 --> 00:34:01,820
Vá! Vamos!
364
00:34:21,140 --> 00:34:22,420
Não!
365
00:34:31,180 --> 00:34:33,580
Vamos. Tudo bem?
366
00:34:46,820 --> 00:34:48,100
Sam! Pule!
367
00:34:53,700 --> 00:34:55,980
- Achei que tínhamos pego toda a prata.
- Eu também.
368
00:34:56,140 --> 00:34:59,300
- Por que ele está aqui?
- Vai ver, algo nos escapou.
369
00:35:00,940 --> 00:35:04,260
- Lori, onde arranjou essa corrente?
- O meu pai me deu.
370
00:35:04,420 --> 00:35:07,820
- Onde o seu pai a conseguiu?
- Disse que é uma herança da igreja.
371
00:35:07,980 --> 00:35:09,500
- É de prata?
- Sim!
372
00:35:25,740 --> 00:35:27,140
Sam!
373
00:36:36,560 --> 00:36:38,000
Você também o viu?
374
00:36:38,160 --> 00:36:41,040
- O homem com o gancho?
- Sim, eu já disse. Todos nós vimos.
375
00:36:41,200 --> 00:36:44,000
- Lutamos com ele e ele fugiu.
- E foi só isso?
376
00:36:44,440 --> 00:36:46,280
Sim, só isso.
377
00:36:48,720 --> 00:36:53,240
- Ouça, você e seu irmão...
- Não se preocupe. Vamos embora.
378
00:36:58,920 --> 00:37:02,000
- Vai ficar bem?
- Sim.
379
00:37:11,360 --> 00:37:13,560
Ainda não sei o que aconteceu...
380
00:37:13,720 --> 00:37:18,280
mas sei que salvou a minha vida.
Do meu pai também.
381
00:37:18,720 --> 00:37:20,560
Obrigada.
382
00:37:44,120 --> 00:37:45,920
Podemos ficar.
383
00:38:49,040 --> 00:38:50,960
[BRAZILIAN PORTUGUESE]