1
00:00:00,919 --> 00:00:03,997
ROMA

2
00:00:08,472 --> 00:00:10,451
POLÍCIA

3
00:00:41,080 --> 00:00:43,435
Aqui está frio. Feche a janela.

4
00:01:01,120 --> 00:01:02,235
<i>Signora?</i>

5
00:01:05,120 --> 00:01:06,155
Cinzeiro.

6
00:01:20,560 --> 00:01:21,436
Ali.

7
00:01:51,920 --> 00:01:54,229
- Você o conhece?
- Gino Franco.

8
00:01:54,840 --> 00:01:56,068
O Gino Franco?

9
00:01:56,560 --> 00:01:58,994
Não é uma celebridade,
apenas um gangster.

10
00:01:59,240 --> 00:02:02,550
- Mas é importante.
- Foi importante.

11
00:02:02,760 --> 00:02:04,478
- Ligue para a funerária.
- Sim, sim.

12
00:02:08,840 --> 00:02:09,795
Seu marido.

13
00:02:11,480 --> 00:02:14,278
Eu estava com um homem,
Gino chegou.

14
00:02:14,960 --> 00:02:17,315
Ele não tinha arma,
meu amigo tinha.

15
00:02:18,080 --> 00:02:20,196
Este homem, qual seu nome?

16
00:02:20,600 --> 00:02:23,797
Os parceiros de Gino levam a
vingança muito a sério.

17
00:02:24,560 --> 00:02:26,232
Vão encontrá-lo e matá-lo.

18
00:02:26,920 --> 00:02:29,673
Também punem esposas infiéis.

19
00:02:30,520 --> 00:02:31,953
O nome do seu amigo?

20
00:02:32,680 --> 00:02:33,954
O nome dele é Rocco.

21
00:02:36,840 --> 00:02:38,114
Frank Rocco.

22
00:02:39,520 --> 00:02:40,316
Rocco.

23
00:02:43,080 --> 00:02:45,196
Quero um mandado de busca
contra Frank Rocco.

24
00:02:45,560 --> 00:02:48,950
Americano que vive em Roma.
Verifique Depto. de Relações Exteriores.

25
00:02:49,240 --> 00:02:50,309
Depois os registros...

26
00:04:15,454 --> 00:04:19,237
Episódio 17:
"CINCO MILHAS PARA MEIA-NOITE"

27
00:05:04,760 --> 00:05:06,193
Bom dia.

28
00:06:16,120 --> 00:06:18,315
- Olá.
- Olá. Eu chamei...

29
00:06:18,520 --> 00:06:19,509
Segure isto.

30
00:06:19,720 --> 00:06:22,154
Provavelmente não escutou
por causa da música alta.

31
00:06:22,360 --> 00:06:24,112
- Perdão?
- Eu disse...

32
00:06:24,440 --> 00:06:26,032
Por que não desliga isso?

33
00:06:26,240 --> 00:06:27,912
Acho que vou desligar isso.

34
00:06:34,800 --> 00:06:36,950
Bem, vamos começar de novo.

35
00:06:37,640 --> 00:06:40,200
- Olá.
- Olá, olá.

36
00:06:42,520 --> 00:06:43,270
Bonito.

37
00:06:43,560 --> 00:06:45,039
Cinco minutos adiantado.

38
00:06:46,520 --> 00:06:47,475
Bom esqueleto.

39
00:06:48,200 --> 00:06:49,599
E a boca é linda.

40
00:06:50,720 --> 00:06:54,599
E olha que nariz. Que nariz!
Realmente me excita.

41
00:06:54,800 --> 00:06:58,713
Fique quieta e poderei dizer
algo agradável sobre você.

44
00:07:06,680 --> 00:07:08,830
Começaremos do começo.
Qual é seu nome?

45
00:07:09,320 --> 00:07:12,551
- Sou Sid
- Tem um som bem feminino.

46
00:07:12,800 --> 00:07:16,554
Diminutivo de Sidonie.
Quer apertar a mão ou beijar-me?

47
00:07:17,800 --> 00:07:21,315
Gosto de convenções
e cortejar um pouco primeiro.

48
00:07:21,600 --> 00:07:23,431
- Quanto tempo?
- 10 a 15 minutos.

49
00:07:23,640 --> 00:07:27,110
- Odeio compromissos longos.
- Quer dizer que nós...

50
00:07:30,080 --> 00:07:31,069
Pode me beijar.

51
00:07:37,080 --> 00:07:39,036
O bandido beijador ataca
novamente.

52
00:07:39,280 --> 00:07:41,396
- É um daqueles dias.
- Não posso deixá-lo sozinho.

53
00:07:41,600 --> 00:07:42,555
- Olá.
- Oi, baby.

54
00:07:44,440 --> 00:07:45,793
- Funcionou.
- O quê?

55
00:07:46,080 --> 00:07:48,799
Paguei um feiticeiro para
transformá-lo num sapo.

56
00:07:49,000 --> 00:07:50,149
Valeu cada centavo!

57
00:07:50,360 --> 00:07:53,397
Perdoe-o. O transplante de
cérebro não tem funcionado.

58
00:07:53,600 --> 00:07:55,795
- O quê?
- Você tem uma van fechada?

59
00:07:56,000 --> 00:07:57,831
- Sim.
- Pode me emprestar?

60
00:07:58,160 --> 00:08:00,799
- Por quê?
- Eu preciso de uma van.

61
00:08:01,680 --> 00:08:02,999
Amou-me pela minha van?

62
00:08:03,200 --> 00:08:04,997
Nosso compromisso acabou?

63
00:08:05,360 --> 00:08:08,716
Claro que não. E tem algo que
ambos devem saber.

64
00:08:09,120 --> 00:08:09,996
Sou volúvel.

65
00:08:10,440 --> 00:08:13,034
Tem alguns filmes lá em cima.
Vai adorar.

66
00:08:14,920 --> 00:08:16,956
Brett, recebeu minha mensagem?

67
00:08:17,880 --> 00:08:20,474
Que pergunta estúpida minha,
senão não estaria aqui.

68
00:08:21,000 --> 00:08:23,639
Algum interesse em fotografia
ou em Sid?

69
00:08:23,840 --> 00:08:28,038
Precisávamos de um lugar seguro.
Manny Howard, da Embaixada.

70
00:08:28,240 --> 00:08:30,834
- Não representada, juiz.
- Claro que não.

71
00:08:31,040 --> 00:08:33,793
O nosso encontro é
estritamente não oficial.

72
00:08:34,280 --> 00:08:37,192
E este é Frank Rocco.

73
00:08:37,440 --> 00:08:38,919
Você já ouviu falar dele.

74
00:08:40,160 --> 00:08:42,310
Sim. Leio a seção policial
avidamente.

75
00:08:42,520 --> 00:08:44,715
Um momento, sou um
homem de negócios.

76
00:08:45,480 --> 00:08:46,959
Sim, o da proteção?

77
00:08:48,360 --> 00:08:52,592
O Departamento do Tesouro o
acusou de evasão fiscal.

78
00:08:52,800 --> 00:08:56,110
- Cinco a dez anos.
- Parece muito razoável.

79
00:08:56,320 --> 00:09:00,108
- Mas aqui não podem tocá-lo.
- Então, qual é o problema?

80
00:09:00,320 --> 00:09:02,117
Atirei num homem.
Esse é o problema.

81
00:09:02,320 --> 00:09:04,788
- Isso é um problema.
- Alguém do mesmo ramo que eu.

82
00:09:05,040 --> 00:09:07,838
Agora todos os bandidos querem
acabar comigo.

83
00:09:08,040 --> 00:09:09,553
Também a polícia italiana.

84
00:09:09,760 --> 00:09:11,398
Espero que seu seguro
esteja pago.

85
00:09:11,600 --> 00:09:13,556
Isto é o meu seguro.

86
00:09:14,120 --> 00:09:16,839
Informações suficientes para
crucificar os grandes.

87
00:09:17,040 --> 00:09:18,712
Em troca dessa informação...

88
00:09:18,920 --> 00:09:22,310
...o Sr. Howard reduzirá as
acusações contra Rocco...

89
00:09:22,520 --> 00:09:23,714
...e enviá-lo para casa.

90
00:09:24,080 --> 00:09:26,469
Como eu disse, sou
um homem de negócios.

91
00:09:27,640 --> 00:09:28,390
Brett...

92
00:09:29,320 --> 00:09:33,313
...com o que ele sabe, poderiam
pegar o homem que está no topo.

93
00:09:34,240 --> 00:09:36,390
- Enquanto ele escapa impune.
- Talvez.

94
00:09:36,920 --> 00:09:39,878
Mas muitos outros não.

95
00:09:40,880 --> 00:09:44,793
Poderia ser o maior avanço contra
o crime organizado na América.

96
00:09:47,480 --> 00:09:51,712
Gostaria que você nos ajudasse.
Mas a escolha é sua.

97
00:10:00,120 --> 00:10:00,870
Aqui está.

98
00:10:03,400 --> 00:10:04,753
- Será que funciona?
- Se funciona?

99
00:10:05,240 --> 00:10:08,198
- Posso chegar a 70 km por hora.
- Tá brincando?

100
00:10:12,400 --> 00:10:14,391
Você comprou isso?

101
00:10:14,920 --> 00:10:17,354
Não, troquei com meu
veículo anterior.

102
00:10:17,560 --> 00:10:21,235
- Que era? Um carrinho de bebê?
- Muito engraçado. Suba.

103
00:10:21,760 --> 00:10:25,833
Bem, não quero
tome isso pessoalmente.

104
00:10:26,040 --> 00:10:29,919
- Não gosta de mulheres motoristas.
- Bom, não disse isso.

105
00:10:30,120 --> 00:10:31,348
Não, eu disse que para você.

106
00:10:37,840 --> 00:10:39,478
O freio.

107
00:10:41,520 --> 00:10:43,875
A identificação é
totalmente positiva.

108
00:10:44,320 --> 00:10:45,469
O motorista de táxi?

109
00:10:46,000 --> 00:10:49,515
Olhou as fotos e escolheu a
de Rocco imediatamente.

110
00:10:51,000 --> 00:10:52,752
Ele o levou aqui?

111
00:10:53,000 --> 00:10:55,150
Deixou-o perto do mercado
menos de uma hora.

112
00:10:55,880 --> 00:10:58,474
Então, possivelmente
ainda está lá.

113
00:11:03,000 --> 00:11:06,117
- O que querem que faço?
- Siga Rocco através da fronteira.

114
00:11:06,480 --> 00:11:07,959
- Só isso?
- Fora da Itália ...

115
00:11:08,160 --> 00:11:10,230
não terá problemas para
voltar aos EUA.

116
00:11:10,440 --> 00:11:11,395
Aí vem a van.

117
00:11:17,080 --> 00:11:18,354
- Danny está lá?
- Sim.

118
00:11:20,040 --> 00:11:22,315
- E a garota?
- Não, ela não sabe nada sobre Rocco.

119
00:11:25,040 --> 00:11:27,110
- E sobre os detalhes?
- Danny já os tem.

120
00:11:27,320 --> 00:11:30,517
Nosso problema imediato é
os bloqueios nas estradas.

121
00:11:32,040 --> 00:11:35,828
Não acreditam como ela dirige, se
tem trânsito ela sobe na calçada.

122
00:11:36,080 --> 00:11:38,548
- Tudo pronto?
- Tudo, a van está na viela.

123
00:11:38,760 --> 00:11:41,354
Bem como se diz no faroeste
italiano: Andiamo!

124
00:11:42,600 --> 00:11:44,352
- Sua Excelência, ele também vem?
- Sim.

125
00:11:44,560 --> 00:11:47,597
Um ditado familiar: não mande um
menino fazer uma obra de homens.

126
00:11:47,800 --> 00:11:48,471
Esperem!

127
00:11:48,800 --> 00:11:50,836
Entendem que estão sozinhos?

128
00:11:51,480 --> 00:11:53,471
Não devemos envolver
a embaixada americana.

129
00:11:53,840 --> 00:11:57,594
- Poderá perder seu passaporte.
- Beba isso bem rápido!

130
00:12:00,840 --> 00:12:01,590
Boa sorte.

131
00:12:12,520 --> 00:12:14,192
Vamos lá, Rocco. Entre.

132
00:12:14,760 --> 00:12:18,799
Provavelmente darão uma olhada rápida,
mas se avistá-lo, faremos uma pausa.

133
00:12:19,040 --> 00:12:21,031
- Brilhante.
- Me siga no seu carro.

134
00:12:21,240 --> 00:12:23,800
- Sim, superintendente.
- Ok, amigo, lá dentro.

135
00:12:25,240 --> 00:12:26,958
É onde vai ficar.

136
00:12:27,480 --> 00:12:30,074
- Não vou entrar nessa sujeira.
- Não pudemos limpá-lo.

137
00:12:30,280 --> 00:12:31,315
Não vou entrar aí!

138
00:12:31,520 --> 00:12:33,397
Entre aí, faça o que eu digo.

139
00:12:33,600 --> 00:12:34,350
Obrigado.

140
00:12:34,680 --> 00:12:37,319
Quieto. Mexa suas pernas.
É isso aí.

141
00:12:38,920 --> 00:12:40,399
Fique tão quieto quanto um rato.

142
00:12:41,400 --> 00:12:42,628
Está bom, Danny.
Vamos lá.

143
00:12:42,840 --> 00:12:46,310
- Mal posso respirar.
- Brinque de morto ou morrerá.

144
00:12:47,360 --> 00:12:49,874
Marquei onde nos encontrarmos,
se algo der errado.

145
00:12:50,120 --> 00:12:51,348
- Juliet.
- Sim?

146
00:12:51,560 --> 00:12:52,310
Tchau.

147
00:12:53,840 --> 00:12:56,479
- Podemos participar todos?
- Desculpe.

148
00:12:57,920 --> 00:13:00,593
- Gostei! Gostei!
- Lembre-se de onde estávamos.

149
00:13:00,800 --> 00:13:02,631
- Fique perto.
- Nunca me afastaria.

150
00:13:04,320 --> 00:13:06,038
- Olá.
- Olá.

151
00:13:06,280 --> 00:13:10,114
- Eu também.
- Você não vai, Sid Esqueça.

152
00:13:10,520 --> 00:13:13,910
Posso ser bonita, mas não estúpida.

153
00:13:14,280 --> 00:13:15,838
Frank Rocco está lá atrás.

154
00:13:16,840 --> 00:13:17,989
Não sei do que está falando!

155
00:13:18,280 --> 00:13:21,033
Esta é a história
mais sensacional do ano.

156
00:13:21,240 --> 00:13:24,277
Tirar do país um procurado
criminal. E com fotos.

157
00:13:24,480 --> 00:13:25,629
Sidonie, você não irá.

158
00:13:27,680 --> 00:13:30,035
Se me impedir, falarei!

159
00:13:32,200 --> 00:13:34,589
- Ok, do seu jeito!
- Ótimo.

160
00:14:04,280 --> 00:14:05,793
Acalme-se, Frank.
Aí vem a polícia.

161
00:14:06,080 --> 00:14:07,399
Não parece tão grave.

162
00:14:08,440 --> 00:14:11,238
Sim. Obrigado. Tchau.

163
00:14:12,360 --> 00:14:16,194
Está fechado.
Abra!

164
00:14:22,720 --> 00:14:25,871
- Abra, abra, por favor.
- Desculpe. Quer abrir?

165
00:14:26,080 --> 00:14:29,993
Desculpe. Fotografia. Para tirar fotos.

166
00:14:32,880 --> 00:14:33,790
Está bom?

167
00:14:38,440 --> 00:14:41,955
Desculpe, já disse.
Câmera para tirar fotos.

168
00:14:42,160 --> 00:14:44,469
É só equipamento.

169
00:14:56,760 --> 00:14:58,079
Fiz uma grande foto.

170
00:15:00,920 --> 00:15:02,035
Será que vão pegá-lo?

171
00:15:02,520 --> 00:15:04,715
- Tá brincando?
- O Pimpinela Escarlate?

172
00:15:38,560 --> 00:15:40,232
Agora vamos ver, um belo sorriso.

173
00:15:40,960 --> 00:15:42,632
Sorria, você não é Gloria Swanson.

174
00:15:43,440 --> 00:15:47,672
Meu Deus! Usarei esta para
anuncio de pasta de dente.

175
00:15:49,840 --> 00:15:50,636
Sim.

176
00:15:55,200 --> 00:15:56,872
- Ele está tentando nos dizer algo?
- Sim.

177
00:15:57,640 --> 00:16:00,108
Olhe Sidonie, será um pouco
perigoso onde vamos...

178
00:16:00,320 --> 00:16:03,118
Se está inventando para
se livrar de mim, esqueça.

179
00:16:03,480 --> 00:16:06,313
Só não quero que se machuque.

180
00:16:06,520 --> 00:16:08,636
Continue falando que vou
continuar aqui.

181
00:16:08,840 --> 00:16:10,068
Como é linda!

182
00:16:14,960 --> 00:16:18,236
Fique tranquilo. Estas coisas
usam mais água do que gasolina.

183
00:16:18,440 --> 00:16:19,190
Sério?

184
00:16:35,400 --> 00:16:36,469
<i>- Buongiórno.
- Buongiórno.</i>

185
00:16:36,680 --> 00:16:37,476
Como você está?

186
00:16:38,040 --> 00:16:40,713
Quero uma garrafa grande
água para o carro.

187
00:16:40,920 --> 00:16:41,750
Sim, senhor.

188
00:16:41,960 --> 00:16:44,030
Arrume algo para comer.
Vou checar lá atrás.

189
00:16:50,560 --> 00:16:53,279
Branca de Neve?
Hora de sair.

190
00:16:53,600 --> 00:16:55,716
- Já era tempo.
- Onde vai?

191
00:16:55,920 --> 00:16:58,115
- Sair.
- Não vai a lugar algum.

192
00:16:58,320 --> 00:17:00,959
Não seja estúpido. Isto é um campo.
Quem me reconheceria?

193
00:17:01,160 --> 00:17:03,116
Ninguém se ficar no carro.

194
00:17:03,360 --> 00:17:06,318
Quer brincar de chefão?
Não estragarei sua diversão.

195
00:17:06,520 --> 00:17:09,239
- Ficará aqui até encontrarmos Brett.
- Não precisamos dele.

196
00:17:09,440 --> 00:17:12,477
- Eu digo para irmos.
- Sente-se!

197
00:17:13,320 --> 00:17:14,639
Que diabos há com você, Júnior?

198
00:17:15,200 --> 00:17:16,679
Quer mais tempo com a garota?

199
00:17:16,880 --> 00:17:19,235
Mostrar como é durão?

200
00:17:20,960 --> 00:17:22,279
Vamos, consegui comida.

201
00:17:25,040 --> 00:17:27,076
- Estou com fome.
- E um pouco de vinho.

202
00:17:27,280 --> 00:17:29,111
Ótimo. Está com fome?
Coma!

203
00:17:30,680 --> 00:17:32,875
- Temos o suficiente?
- Não, arrume mais.

204
00:17:33,520 --> 00:17:36,080
Vá dirigir.
É para isso que está aqui.

205
00:17:37,840 --> 00:17:38,829
Bom apetite.

206
00:17:41,240 --> 00:17:43,674
<i>- Grazie.
- Grazie.</i>

207
00:17:43,920 --> 00:17:44,670
Obrigado.

208
00:17:57,920 --> 00:17:59,672
Isso que está procurando?

209
00:18:02,880 --> 00:18:03,630
Sim.

210
00:18:04,600 --> 00:18:05,476
Oh, puxa!

211
00:18:06,240 --> 00:18:08,390
Sabe duma coisa?
Você é danado.

212
00:18:09,960 --> 00:18:11,313
Não tanto quanto você.

213
00:18:47,600 --> 00:18:51,513
- Não está preocupado com Brett?
- Ele virá. Virá.

214
00:18:53,360 --> 00:18:54,713
Vamos descansar um pouco por aqui.

215
00:18:55,880 --> 00:18:57,029
Promessas, promessas.

216
00:19:04,480 --> 00:19:06,789
Uma voz no deserto.
Já vai!

217
00:19:12,480 --> 00:19:13,196
Obrigado.

218
00:19:18,520 --> 00:19:19,270
Não.

219
00:19:20,440 --> 00:19:21,759
Dê-me isso!

220
00:19:23,080 --> 00:19:25,674
- Pare com isso!
- Não quero foto nos jornais!

221
00:19:25,880 --> 00:19:28,838
Quer se acalmar agora?

222
00:19:29,200 --> 00:19:30,918
Estou morrendo de medo, chefão.

223
00:19:31,560 --> 00:19:33,915
Vamos lá, acalmem-se!

224
00:19:34,360 --> 00:19:37,158
- Comam primeiro, depois briguem.
- Foi ele que começou.

225
00:20:01,880 --> 00:20:02,756
Do que está rindo?

226
00:20:07,040 --> 00:20:09,793
Como é que você está aqui,
no meio do nada...

227
00:20:10,000 --> 00:20:13,834
...com um carro velho e com a
possibilidade de levar um tiro?

228
00:20:14,320 --> 00:20:16,515
- Preciso do dinheiro.
- Não venha com essa!

229
00:20:17,240 --> 00:20:19,196
Venho do mesmo lugar imundo
que você.

230
00:20:19,480 --> 00:20:23,314
Você se saiu bem, por que isso?
Realmente quero saber.

231
00:20:23,600 --> 00:20:24,350
Por quê?

232
00:20:25,480 --> 00:20:27,038
Não tenho tempo para contar.

233
00:20:27,920 --> 00:20:30,070
Poderia roubar um posto
de gasolina por diversão.

234
00:20:30,320 --> 00:20:33,790
Talvez você, eu não.
Não fui treinado para isso.

235
00:20:48,160 --> 00:20:49,388
Ok, vamos lá!

236
00:20:51,080 --> 00:20:52,718
Um momento, um momento.

237
00:20:52,920 --> 00:20:55,036
- Estamos esperando o Brett.
- Ele não virá.

238
00:20:55,240 --> 00:20:56,116
- Não?
- Não.

239
00:20:56,320 --> 00:20:57,958
Vou esperá-lo de qualquer jeito.

240
00:21:01,640 --> 00:21:04,359
Dê-me as chaves.
Chega de joguinhos.

241
00:21:05,920 --> 00:21:06,955
O que está fazendo agora?

242
00:21:07,280 --> 00:21:09,032
- Chaves.
- Vem vindo um carro.

243
00:21:20,520 --> 00:21:22,590
- Polícia!
- E eles vêm aqui!

244
00:21:22,800 --> 00:21:23,550
Por aqui.

245
00:21:39,480 --> 00:21:40,310
- Brett.
- Assustei você?

246
00:21:40,520 --> 00:21:42,829
- Sabia que viria.
- Desculpe o atraso.

247
00:21:43,040 --> 00:21:45,031
Esses motoristas da polícia
são muito bons.

248
00:21:45,240 --> 00:21:47,879
Troquei de carro três vezes
antes de perdê-los. Gosta?

249
00:21:48,080 --> 00:21:50,878
- Onde conseguiu?
- Foi o único com as chaves.

250
00:21:51,080 --> 00:21:52,399
- Brilhante, Holmes.
- Obrigado.

251
00:21:52,920 --> 00:21:56,117
O rádio tem sido
uma mina de informações.

252
00:21:56,600 --> 00:21:59,956
Este é o carro mais famoso
Itália e aquele o segundo.

253
00:22:00,240 --> 00:22:02,959
- Ganhei o primeiro prêmio.
- E agora?

254
00:22:03,440 --> 00:22:04,236
Andar.

255
00:22:04,440 --> 00:22:05,873
- Andar a pé?
- Andar.

256
00:22:06,720 --> 00:22:07,630
Andar a pé.

257
00:22:09,920 --> 00:22:13,799
Qualquer apostador teria
apostado 1000 a 1...

258
00:22:14,000 --> 00:22:16,389
...que Rocco não passaria
pelo bloqueio da polícia.

259
00:22:16,960 --> 00:22:17,710
Café.

260
00:22:20,280 --> 00:22:21,793
Temos que reconhecer o seu mérito.

261
00:22:22,520 --> 00:22:25,273
Escapar desse cerco muito audacioso,

262
00:22:25,480 --> 00:22:29,792
mas acima de tudo, escapar
num carro da polícia.

263
00:22:30,640 --> 00:22:34,428
- É só uma questão de tempo.
- Tempo? Levaria séculos!

264
00:22:34,640 --> 00:22:37,712
Milhões de quilômetros quadrados...

265
00:22:37,920 --> 00:22:40,309
e quilômetros de estradas.
Procuramos quatro pessoas...

266
00:22:40,520 --> 00:22:42,511
...num país onde se pode
perder um exército.

267
00:22:46,920 --> 00:22:50,230
Nossa única esperança é colocar
os bloqueios nas estradas certas.

268
00:22:50,960 --> 00:22:54,350
E pelo bem deles, espero
encontrá-los antes dos outros.

269
00:22:56,360 --> 00:22:57,190
Brusati.

270
00:22:57,800 --> 00:22:58,550
Onde?

271
00:23:01,360 --> 00:23:03,828
Acharam o carro.
Aqui!

272
00:23:17,120 --> 00:23:20,556
Abandonaram os carros. Podem
estar andando por essa área.

273
00:23:20,920 --> 00:23:22,512
Contate nosso pessoal daqui.

274
00:23:23,080 --> 00:23:23,876
Continue.

275
00:23:34,360 --> 00:23:36,555
- Cuidado.
- Desculpe.

276
00:23:42,840 --> 00:23:46,230
Excelência, onde está você?

277
00:23:46,600 --> 00:23:49,239
Pare de brincar. Brett?

278
00:23:49,440 --> 00:23:50,839
- Aí está!
- O que encontrou?

279
00:23:51,040 --> 00:23:54,032
- Uma estrada e uma enorme casa antiga.
- Alguém em casa?

280
00:23:54,240 --> 00:23:58,199
Sim, havia luzes e pessoas
dançando. Como vou saber?

281
00:23:58,400 --> 00:24:00,231
Você deveria descobrir.

282
00:24:00,440 --> 00:24:02,351
Têm papel e caneta?
Apresentarei minha demissão.

283
00:24:02,560 --> 00:24:05,074
Oh, minha tia Gladys, Daniel!

284
00:24:05,320 --> 00:24:08,790
Seja justo, eu me preocupo e penso,
você só corre o risco.

285
00:24:09,000 --> 00:24:10,991
- Desculpe, peço desculpas.
- Tudo bem.

286
00:24:11,280 --> 00:24:13,077
Vou esperar com os outros...

287
00:24:13,280 --> 00:24:16,078
e você vai conseguir comida
e um carro.

288
00:24:16,280 --> 00:24:17,838
- Peço desculpas.
- Pare de se desculpar.

289
00:24:18,040 --> 00:24:21,316
Desculpe. Por que
estou pedindo desculpas?

290
00:24:21,520 --> 00:24:22,316
O que há com ele?

291
00:24:33,080 --> 00:24:35,640
Desculpe.
Não queria assustá-la.

292
00:24:35,880 --> 00:24:38,110
Eu não me assustei.
Só tive um colapso nervoso.

293
00:24:38,440 --> 00:24:41,750
Agora relaxe. Daniel
está investigando...

294
00:24:41,960 --> 00:24:44,793
...e se o conheço bem, provavelmente
encontrará um hotel de luxo.

295
00:24:45,880 --> 00:24:46,630
Como está?

296
00:24:47,160 --> 00:24:48,115
Nada mal.

297
00:24:48,920 --> 00:24:51,480
Eu não aguentaria mais do que
seis ou sete horas.

298
00:24:54,000 --> 00:24:55,638
Onde está o Rocco?

299
00:24:56,240 --> 00:24:57,958
Está brincando de vigiar por aí.

300
00:24:59,800 --> 00:25:03,713
A propósito, quando tiver vontade
de me beijar, sinta-se a vontade.

301
00:25:05,080 --> 00:25:07,230
Sid, nunca ninguém lhe contou...

302
00:25:07,440 --> 00:25:10,477
...que as garotas devem ser
criaturas reservadas e tímidas?

303
00:25:10,680 --> 00:25:14,673
Sim, mas quando vejo algo
que gosto, vou e pego.

304
00:25:15,880 --> 00:25:16,869
Isso é errado?

305
00:25:17,320 --> 00:25:20,517
Não. Esse também é o meu
estilo de vida.

306
00:25:20,720 --> 00:25:23,029
- E do Danny.
- O que você está procurando?

307
00:25:23,760 --> 00:25:26,991
Engraçado, ninguém sabia
até encontrarmos o juiz.

308
00:25:28,040 --> 00:25:30,634
Não venha com essa de pobre
menino rico novamente.

309
00:25:31,400 --> 00:25:32,230
Estou falando sério.

310
00:25:33,000 --> 00:25:35,798
Um ano atrás eu corria em Monza...

311
00:25:36,600 --> 00:25:38,636
...saí da pista a 200 km por hora.

312
00:25:38,840 --> 00:25:40,273
Eu vi as fotos.

313
00:25:40,760 --> 00:25:44,389
Mas o engraçado é que
não senti nada.

314
00:25:45,360 --> 00:25:47,828
Nenhuma emoção, nenhum medo, nada.

315
00:25:48,040 --> 00:25:51,828
Mas com alguns trabalhos para o juiz
Fulton voltei à vida.

316
00:25:52,360 --> 00:25:55,397
E pensei que era para algumas
nobres razões...

317
00:25:55,600 --> 00:25:59,195
...como a justiça, a integridade
e esse tipo de coisa.

318
00:25:59,760 --> 00:26:03,230
Isso é o que o juiz gosta de pensar.

319
00:26:04,360 --> 00:26:06,555
- Mas vou lhe contar um segredo.
- O quê?

320
00:26:06,880 --> 00:26:07,995
Sinceramente...

321
00:26:09,000 --> 00:26:11,468
...estou tendo um grande momento.

322
00:26:21,840 --> 00:26:24,274
- Melhor ver o que faz o Daniel.
- Claro.

323
00:26:37,480 --> 00:26:38,310
Ele está vindo.

324
00:26:44,600 --> 00:26:46,875
- Bem?
- Um cara bacana, um conde italiano.

325
00:26:47,160 --> 00:26:51,392
Disse que nosso carro quebrou,
vai nos dar comida e outro carro.

326
00:26:51,600 --> 00:26:54,068
- Comida! Já gosto dele.
- É honesto.

327
00:26:54,280 --> 00:26:56,236
É um conde italiano.
Poderia dar certo.

328
00:26:56,440 --> 00:26:57,077
Duvido muito.

329
00:26:57,280 --> 00:26:59,874
Para mim pode ser o chefe de
polícia. Estou morrendo de fome.

330
00:27:00,080 --> 00:27:00,796
Venha, vamos lá.

331
00:27:03,920 --> 00:27:06,639
Que bom que o destino
a trouxe para a nossa casa.

332
00:27:07,200 --> 00:27:10,192
- Proporciona brilho a nossas vidas.
- Obrigado.

333
00:27:10,440 --> 00:27:13,876
- Queira aceitar um pouco de vinho.
- É muito gentil.

334
00:27:14,080 --> 00:27:18,039
- Eu gostaria de refrescar-me.
- Tudo que você precisa está ali.

335
00:27:19,880 --> 00:27:23,634
- Quer um pouco de brilho?
- Não se beijar minha mão.

336
00:27:26,280 --> 00:27:27,998
Conde, esta é a verdadeira
hospitalidade.

337
00:27:28,200 --> 00:27:30,156
- O prazer é meu.
- Obrigado.

338
00:27:30,360 --> 00:27:32,157
- Obrigado.
- Que casa bacana.

339
00:27:32,360 --> 00:27:34,157
- O quê?
- Tem uma bela casa.

340
00:27:34,360 --> 00:27:35,031
Obrigado.

341
00:27:35,320 --> 00:27:37,788
Minha família era dona de toda
essa área...

342
00:27:38,000 --> 00:27:41,037
...mas a guerra, os impostos e
as gerações de libertinagem...

343
00:27:41,240 --> 00:27:43,879
- Ele tem os mesmos problemas.
- ...reduziu nosso nível.

344
00:27:44,080 --> 00:27:47,072
- Para a compreensão e hospitalidade.
- Quando teremos o carro?

345
00:27:47,760 --> 00:27:51,275
Vou telefonar, mas pode
demorar várias horas.

346
00:27:51,480 --> 00:27:55,393
- Então não podemos esperar.
- Sente-se, tome uma bebida. Tome.

347
00:27:56,240 --> 00:27:58,515
Vou mandar preparar
seus quartos.

348
00:27:58,760 --> 00:28:01,718
É muito gentil, mas estamos
muito confortável aqui.

349
00:28:01,920 --> 00:28:04,798
Como quiserem.
Agora, se me dão licença...

350
00:28:05,080 --> 00:28:06,433
...vou preparar algo
para comerem.

351
00:28:14,160 --> 00:28:15,593
Com licença, senhorita.

352
00:28:17,280 --> 00:28:19,430
Ele é o Sr. Charme em pessoa.

353
00:28:20,160 --> 00:28:21,912
Por que não perguntam
se ele dá aulas?

354
00:28:22,360 --> 00:28:24,476
Estamos perdendo tempo
e isso é perigoso.

355
00:28:24,880 --> 00:28:27,917
Rocco, sobre sua qualificação para
Equipe olímpica de tédio.

356
00:28:28,120 --> 00:28:29,917
Temos notícia para você.
Foi aprovado.

357
00:28:30,120 --> 00:28:31,712
Então, sente-se e relaxe!

358
00:28:32,000 --> 00:28:34,275
Relaxar? É minha cabeça que
está a prêmio.

359
00:28:34,480 --> 00:28:35,959
Faça o que disse Sua Excelência.

360
00:28:39,320 --> 00:28:42,710
Ao nosso anfitrião,
um aristocrata e um cavalheiro.

361
00:28:46,440 --> 00:28:49,352
<i>Sim. Quatro pessoas.</i>

362
00:28:50,760 --> 00:28:51,829
<i>Sim, eu entendo.</i>

363
00:29:05,840 --> 00:29:07,512
<i>- Obrigado.
- Signóra.</i>

364
00:29:09,840 --> 00:29:10,636
<i>Grazie!</i>

365
00:29:11,640 --> 00:29:15,553
Não, obrigado. Foi um jantar
grande e muito bem servido.

366
00:29:16,240 --> 00:29:17,878
- Um pouco de fruta?
- Não, obrigado.

367
00:29:18,080 --> 00:29:20,719
Há mais alguma coisa que
pode fazer por vocês?

368
00:29:20,920 --> 00:29:22,512
Obrigado. Já fez de tudo.

369
00:29:22,720 --> 00:29:25,712
Aliás, já o ocupamos demais.

370
00:29:26,120 --> 00:29:30,079
Ninguém pode estar cansado na
presença de uma senhora tão linda.

371
00:29:32,400 --> 00:29:35,119
Se tem certeza que não
querem mais nada...

372
00:29:35,400 --> 00:29:38,153
...talvez o carro chegue antes
que eu acorde...

373
00:29:38,560 --> 00:29:41,233
...e não teremos oportunidade
para nos despedirmos.

374
00:29:41,440 --> 00:29:43,670
Então, se me permitir...

375
00:29:45,080 --> 00:29:45,876
Obrigado.

376
00:29:46,800 --> 00:29:47,676
Obrigado.

377
00:29:49,960 --> 00:29:52,474
- O que é isso?
- Sua conta, senhores.

378
00:29:52,840 --> 00:29:53,636
A conta?

379
00:29:54,320 --> 00:29:57,756
Jantar para quatro pessoas, alojamento,
utilização de instalações.

380
00:29:58,520 --> 00:29:59,839
Está tudo detalhado.

381
00:30:00,480 --> 00:30:02,994
Isso significa a conta, certo?

382
00:30:03,760 --> 00:30:05,318
Pague o cavalheiro, Daniel.

383
00:30:05,800 --> 00:30:07,472
Não é muito dinheiro para
uma refeição?

384
00:30:08,040 --> 00:30:11,112
Não, senhor. Não só
pela refeição...

385
00:30:11,720 --> 00:30:14,234
mas pelo privilégio de usar
minha casa.

386
00:30:14,440 --> 00:30:15,475
Não tinha pensado nisso.

387
00:30:15,680 --> 00:30:18,797
Bem, foi um prazer e
um ultraje em conhecê-lo,

388
00:30:19,000 --> 00:30:20,991
E o custo da sua hospitalidade...

389
00:30:21,280 --> 00:30:24,078
...mais do que compensado
por seu charme.

390
00:30:25,040 --> 00:30:26,189
- Tome.
- Boa noite.

391
00:30:26,480 --> 00:30:28,152
- Boa noite.
- Este é o meu recibo.

392
00:30:28,480 --> 00:30:30,516
- Boa noite.
- Boa noite.

393
00:30:30,840 --> 00:30:31,636
Boa noite.

394
00:30:32,600 --> 00:30:34,716
- Danny, sabe duma coisa?
- O quê?

395
00:30:35,280 --> 00:30:37,953
- Você foi assaltado.
- Vou levar o uísque.

396
00:31:40,920 --> 00:31:41,716
O quê houve?

397
00:31:42,920 --> 00:31:44,399
Fomos embrulhados!

398
00:32:10,560 --> 00:32:11,310
Vê alguma coisa?

399
00:32:12,000 --> 00:32:14,195
- Tem alguém lá fora.
- Gostaria que fosse nós.

400
00:32:15,160 --> 00:32:17,469
- Bem pensado.
- Você nos meteu isso.

401
00:32:17,680 --> 00:32:20,274
- Você já teve um bom jantar.
- E eu paguei, lembra?

402
00:32:21,080 --> 00:32:22,115
Que gratidão!

403
00:32:25,360 --> 00:32:28,033
- Daniel.
- Meu lorde?

404
00:33:07,000 --> 00:33:10,072
- O serviço é terrível.
- Nem limparam a mesa!

405
00:33:11,240 --> 00:33:12,116
Por perdas e danos.

406
00:33:35,880 --> 00:33:36,630
Venha, entrem!

407
00:33:51,160 --> 00:33:52,195
Olá.

408
00:34:03,000 --> 00:34:04,149
Troque esse pneu!

409
00:34:11,400 --> 00:34:13,834
Devem estar muito perto
da fronteira.

410
00:34:14,040 --> 00:34:16,474
- Se tiverem sorte.
- Geralmente tem.

411
00:34:16,680 --> 00:34:18,033
São tranquilos.

412
00:34:18,520 --> 00:34:22,354
Devem estar tratando isso como
um passeio de domingo à tarde.

413
00:34:31,720 --> 00:34:34,188
Nenhum desvio
nas próximas 32 milhas.

414
00:34:35,680 --> 00:34:37,671
Do jeito que dirige, quem
precisa de estradas?

415
00:35:03,560 --> 00:35:05,039
- Espere.
- Eu prefiro continuar.

416
00:35:05,240 --> 00:35:06,195
Espere!

417
00:35:11,240 --> 00:35:12,036
Outro bloqueio.

418
00:35:12,240 --> 00:35:13,036
Tá brincando?

419
00:35:14,240 --> 00:35:15,195
Ok, todos para fora.

420
00:35:16,480 --> 00:35:18,311
- E agora?
- Uma caminhada.

421
00:35:36,000 --> 00:35:37,558
- Para onde vamos?
- Segure isso.

422
00:35:44,080 --> 00:35:44,876
Ok.

423
00:36:29,080 --> 00:36:30,354
Já chegamos, papai?

424
00:36:30,560 --> 00:36:33,028
Seria mais perto se
parasse de reclamar.

425
00:36:33,520 --> 00:36:36,796
- Podemos parar um minuto?
- Por que não?

426
00:36:40,800 --> 00:36:42,313
Por que você está sempre limpo?

427
00:36:42,680 --> 00:36:45,752
- Porque tenho pensamentos limpos.
- Puxa, puxa!

428
00:36:49,240 --> 00:36:50,116
Olhe para eles.

429
00:36:53,440 --> 00:36:55,271
Uma assassina e um cavalheiro?

430
00:36:57,560 --> 00:37:00,154
Chega, pessoal.
Nem um passo mais longe.

431
00:37:01,840 --> 00:37:04,308
Venha aqui, sente-se
e descanse um pouco.

432
00:37:04,760 --> 00:37:07,069
Esgotada.
Meus pés se recusam.

433
00:37:07,800 --> 00:37:11,475
Apenas me dê uma boa razão
para seguir em frente.

434
00:37:11,960 --> 00:37:13,757
Se eu fosse um cavalo
me matariam.

435
00:37:14,840 --> 00:37:15,875
Quer mais motivos?

436
00:38:08,640 --> 00:38:10,437
Sei que acha que sou preocupada...

437
00:38:10,640 --> 00:38:13,438
...mas lá embaixo há dois carros
muito familiares.

438
00:38:19,160 --> 00:38:20,229
Podemos deixá-los para trás?

439
00:38:20,840 --> 00:38:24,310
Se você empurrar e pudermos ir
a 16 quilômetros por minuto.

440
00:38:25,080 --> 00:38:28,834
Bem, Sid, Rocco, ficarão na
próxima curva.

441
00:38:29,080 --> 00:38:29,990
Espere!

442
00:38:30,440 --> 00:38:34,558
E poderá caminhar de lá até
o ponto marcado no mapa.

443
00:38:34,760 --> 00:38:37,797
- Se acha que...
- Sid, faça o que ele disse.

444
00:38:38,000 --> 00:38:41,879
vamos levá-los a um passeio e nos
encontraremos ao nascer do sol.

445
00:38:42,080 --> 00:38:44,196
Com sorte,
tomaremos champanhe gelada.

446
00:38:53,040 --> 00:38:54,951
- Vão por ali. Nos vemos depois.
- Mas...

447
00:38:56,680 --> 00:38:58,910
- Por ali.
- Espere!

448
00:38:59,120 --> 00:38:59,916
Vamos subir!

449
00:39:02,640 --> 00:39:05,313
- Brett, estou preocupado.
- Eles vão conseguir.

450
00:39:05,720 --> 00:39:07,870
Não estou preocupado com eles,
mas com nós.

451
00:39:08,080 --> 00:39:09,399
Que doce!

452
00:39:14,520 --> 00:39:15,270
Agache-se!

453
00:39:29,520 --> 00:39:30,270
Vamos.

454
00:39:36,080 --> 00:39:37,195
Ainda está conosco.

455
00:39:37,880 --> 00:39:40,394
E você ainda está preocupado.
Aperte o cinto de segurança.

456
00:39:45,280 --> 00:39:48,317
Será que esperariam até que
trocássemos o pneu?

457
00:39:49,240 --> 00:39:50,309
É bastante improvável.

458
00:39:50,520 --> 00:39:53,159
- Tenho outra escolha.
- Qual é?

459
00:39:53,360 --> 00:39:57,478
Você faz o sacrifício supremo.
Pare para que eu possa escapar.

460
00:39:57,680 --> 00:40:00,353
É o que fazem os heróis. Sabe
que eu não sou desse tipo.

461
00:40:00,560 --> 00:40:02,152
Então podemos fazer outra coisa.

462
00:40:02,800 --> 00:40:04,119
Parar o carro e sair correndo.

463
00:40:51,280 --> 00:40:52,190
Ei, bruxo?

464
00:40:54,440 --> 00:40:57,273
- De onde veio isso?
- Comprei numa liquidação.

465
00:41:00,040 --> 00:41:00,870
Lá vêm eles.

466
00:41:03,360 --> 00:41:04,156
Espere.

467
00:41:20,880 --> 00:41:21,630
Agora.

468
00:41:24,280 --> 00:41:25,030
Espere!

469
00:41:28,560 --> 00:41:29,788
São corajosos!

470
00:41:32,920 --> 00:41:34,876
- Acertei um!
- Não, fui eu.

471
00:41:35,240 --> 00:41:36,559
- Fui eu!
- Digo que fui eu.

472
00:41:36,760 --> 00:41:38,352
Eu sei pelo ângulo do tiro.

473
00:41:39,000 --> 00:41:39,955
Vamos esperar.

474
00:41:50,680 --> 00:41:51,795
Mais uma milha.

475
00:41:53,000 --> 00:41:55,070
Quer dizer que já
atravessamos a fronteira?

476
00:41:55,440 --> 00:41:56,919
É rota de contrabandistas.

477
00:41:59,640 --> 00:42:01,039
Acha que vão conseguir?

478
00:42:10,160 --> 00:42:10,910
Daniel.

479
00:42:12,960 --> 00:42:13,710
Daniel.

480
00:42:14,160 --> 00:42:16,720
Aqui, aqui.
O quê é?

481
00:42:17,600 --> 00:42:19,636
Os nativos estão ficando
inquietos novamente.

482
00:42:21,960 --> 00:42:23,552
- Quantos?
- Sete.

483
00:42:24,640 --> 00:42:26,312
- São seis.
- Sete!

484
00:42:26,560 --> 00:42:29,632
- Quer apostar?
- 100 dólares?

485
00:42:33,360 --> 00:42:34,315
Aceita cheque?

486
00:42:37,440 --> 00:42:38,839
Vou pegar o do chapéu preto.

487
00:42:39,040 --> 00:42:40,234
Ok, ok.

488
00:42:52,400 --> 00:42:53,833
Quantas balas tem?

489
00:42:54,040 --> 00:42:57,430
- As minhas acabaram.
- As minhas também.

490
00:43:07,560 --> 00:43:09,198
Isso poderia ter lhe matado.

491
00:43:12,600 --> 00:43:15,160
- O que está fazendo?
- Dificultando a entrada.

492
00:43:18,960 --> 00:43:21,758
- E você, o que faz?
- Estou me arrumando.

493
00:43:25,400 --> 00:43:27,755
Esta é a hora que a cavalaria
sempre aparece.

494
00:43:27,960 --> 00:43:30,235
Nos filmes de Donald O'Connor.

495
00:43:32,200 --> 00:43:35,112
Meu avô, o sétimo conde...

496
00:43:35,320 --> 00:43:36,799
...esteve num local como este.

497
00:43:37,000 --> 00:43:39,230
- Sim? O que aconteceu? Onde?
- Na Índia.

498
00:43:40,160 --> 00:43:44,312
Foi isolado de seu regimento,
sem munição...

499
00:43:44,760 --> 00:43:46,478
...cercado por pelo menos 10 mil nativos.

500
00:43:47,200 --> 00:43:48,428
- E o que fez?
- Sabe o que ele fez?

501
00:43:48,640 --> 00:43:50,631
- O quê?
- Obrigado.

502
00:43:51,000 --> 00:43:54,072
Bem, ele sacou a espada...

503
00:43:56,240 --> 00:43:58,834
...e sozinho, totalmente só...

504
00:43:59,040 --> 00:44:01,270
...foi ao encontro deles.

505
00:44:04,080 --> 00:44:04,956
O que aconteceu?

506
00:44:06,600 --> 00:44:07,476
Eles o mataram.

507
00:44:12,440 --> 00:44:13,714
E se...?

508
00:44:15,360 --> 00:44:18,318
É minha imaginação ou
de repente ficou tudo quieto?

509
00:44:19,560 --> 00:44:21,073
Sem dúvida.

510
00:44:29,160 --> 00:44:30,036
Que estranho.

511
00:44:34,560 --> 00:44:36,630
Estão ganhando e desistem?!

512
00:44:44,360 --> 00:44:45,110
Ouça!

513
00:44:55,000 --> 00:44:56,035
É a cavalaria.

514
00:44:59,440 --> 00:45:02,318
Bem, você fez algo
melhor do que seu avô.

515
00:45:02,520 --> 00:45:05,876
- Sim. O que você está fazendo?
- Facilitando a entrada.

516
00:45:06,080 --> 00:45:07,877
- Dê-me uma mão.
- Você os colocou aí.

517
00:45:09,040 --> 00:45:11,793
Sid e Rocco devem estar
a salvos e em casa.

518
00:45:12,000 --> 00:45:13,228
Eu acho. Desculpe.

519
00:45:13,560 --> 00:45:15,437
- Você tem outra mala?
- Não.

520
00:45:15,640 --> 00:45:17,312
Estimo que com bom
comportamento...

521
00:45:17,680 --> 00:45:20,194
...serão apenas 3 anos à frente
do pelotão de fuzilamento.

522
00:45:20,920 --> 00:45:22,797
Entrem. Temos convidados.

523
00:45:23,080 --> 00:45:27,039
Venha, tragam seus cavalos.
Admiro a polícia.

524
00:45:27,280 --> 00:45:28,759
Daniel, você está perdendo
seu tempo.

525
00:45:33,600 --> 00:45:35,158
Na verdade, eu estava pensando...

526
00:45:35,360 --> 00:45:39,239
Danny, Daniel, acho que há
algo que você deve saber.

527
00:45:47,000 --> 00:45:49,514
Meu pequeno truque funcionou
muito bem.

528
00:45:49,720 --> 00:45:51,631
Parabéns para
seu cérebro complicado.

529
00:45:51,840 --> 00:45:52,989
Não é a polícia?

530
00:45:54,600 --> 00:45:58,354
- Você me deram trabalho.
- E esperamos continuar.

531
00:45:58,600 --> 00:46:00,830
E parece que ganhou,
sem Rocco?

532
00:46:01,360 --> 00:46:04,875
Não, sem Rocco. Já atravessou
a fronteira. Talvez ainda o pegue.

533
00:46:05,080 --> 00:46:08,470
Sim, claro, o encontro da meia-noite.

534
00:46:09,920 --> 00:46:12,070
Temos uma rede de inteligência
mais eficaz.

535
00:46:13,320 --> 00:46:15,311
Bem, parece que sabe tudo.

536
00:46:15,560 --> 00:46:18,518
Não tudo.
O lugar da reunião, por exemplo.

537
00:46:19,200 --> 00:46:20,349
Mas você vai me dizer.

538
00:46:20,920 --> 00:46:24,549
Há tempo de sobra para pegá-lo.
E agora, o lugar?

539
00:46:32,200 --> 00:46:34,953
As pequenas lesões de
bala podem ser muito dolorosas.

540
00:46:36,360 --> 00:46:37,793
Já sabe o que quero saber.

541
00:46:39,240 --> 00:46:40,468
- Não diga.
- É um blefe.

542
00:46:45,040 --> 00:46:45,916
Não é blefe.

543
00:46:46,240 --> 00:46:47,798
Desta vez, o cabelo.

544
00:46:48,600 --> 00:46:51,672
Vou perguntar de novo.
Onde está o Rocco?

545
00:46:52,120 --> 00:46:53,792
Aqui mesmo. E não se vire!

546
00:46:54,400 --> 00:46:55,992
Larguem suas armas, e rápido.

547
00:46:56,600 --> 00:46:57,396
- No chão.
- Rocco.

548
00:46:57,680 --> 00:46:58,829
O que você está fazendo aqui?

549
00:46:59,040 --> 00:47:01,508
Rocco?
Você não é Frank Rocco.

550
00:47:01,720 --> 00:47:05,599
Carregamos ele metade da Itália.
É bom que seja. Certo, Excelência?

551
00:47:06,880 --> 00:47:09,189
Se ele não é Frank Rocco...

552
00:47:09,520 --> 00:47:11,750
...deve ser Manny Howard,
da embaixada americana.

553
00:47:11,960 --> 00:47:15,794
Seria difícil de transferir Rocco,
então trocamos de lugar.

554
00:47:16,440 --> 00:47:17,475
Por que nós?

555
00:47:17,680 --> 00:47:20,638
O juiz calculou que deixariam
uma trilha que alguém seguiria.

556
00:47:20,840 --> 00:47:22,637
- E estava certo.
- Legal, não é, Daniel?

557
00:47:22,840 --> 00:47:25,354
Assim, o juiz Fulton e Rocco
viajam de primeira classe.

558
00:47:25,560 --> 00:47:27,790
Vocês acreditaram e eles
também. Funcionou.

559
00:47:28,000 --> 00:47:29,638
E por que você era tão atrevido?

560
00:47:29,840 --> 00:47:33,071
- Eu estava atuando.
- Você quer um desse para atuar?

561
00:47:33,280 --> 00:47:33,996
- Depois.
- Depois.

562
00:47:34,200 --> 00:47:35,997
Rocco e o juiz
gostariam de dizer adeus.

563
00:47:36,200 --> 00:47:37,838
Gostaria de dizer adeus ao juiz.

564
00:47:38,040 --> 00:47:39,439
Você diria algo a Rocco?

565
00:47:40,200 --> 00:47:43,909
Diga que temos muitos amigos,
boas conexões nos EUA...

566
00:47:44,440 --> 00:47:46,396
...sua vida lá será muito breve.

567
00:47:58,680 --> 00:48:01,114
- Juiz é um grande ator.
- Manny, adeus.

568
00:48:01,480 --> 00:48:03,675
- Mantenha a calma, o juiz.
- Paz.

569
00:48:16,400 --> 00:48:17,753
É onde quero estar.

570
00:48:20,520 --> 00:48:23,193
Tenho novidade para você.

571
00:48:23,840 --> 00:48:25,512
- Aquele não era Rocco?
- Não.

572
00:48:25,760 --> 00:48:27,716
- Está brincando!
- Não é brincadeira.

573
00:48:27,920 --> 00:48:28,955
Isso é o que se ganha.

574
00:48:29,160 --> 00:48:31,549
Tudo que tenho são
fotos de um agente americano?

575
00:48:31,760 --> 00:48:35,196
- Sim, isso.
- Mas tirei centenas de fotos.

576
00:48:35,400 --> 00:48:38,392
- Algumas muito bonita.
- Ainda tem o anúncio de creme dental.

577
00:48:38,600 --> 00:48:39,828
O anúncio de creme dental!

578
00:48:40,920 --> 00:48:44,037
Vamos lá, Sid, não é tão ruim assim.
Foi até muito engraçado.

579
00:48:44,440 --> 00:48:46,192
Com certeza.
Estou histérica!

580
00:48:48,080 --> 00:48:49,752
Onde está o seu senso de humor?

581
00:48:51,840 --> 00:48:55,196
Por um momento pensei
que nos deixaria aqui.

582
00:48:55,560 --> 00:48:59,189
Com a cidade mais próxima
a 48 milhas? Seria divertido.

583
00:49:06,320 --> 00:49:08,709
Cadê seu senso de humor?

584
00:49:17,397 --> 00:49:25,263
Legendas: JAIGDeTITLES.

