1
00:00:00,007 --> 00:00:02,006
Vê aquela aspirante a modelo ali?

2
00:00:02,007 --> 00:00:05,209
Era eu, Deb... até o dia que morri.

3
00:00:05,243 --> 00:00:07,378
Achei que iria direto para o céu,

4
00:00:07,412 --> 00:00:09,680
mas houve uma confusão

5
00:00:09,714 --> 00:00:11,849
e acordei no corpo de outra pessoa.
[ gritos ]

6
00:00:11,883 --> 00:00:13,384
Agora sou Jane,

7
00:00:13,418 --> 00:00:16,787
uma advogada superocupada
com minha assistente exclusiva.

8
00:00:16,821 --> 00:00:19,023
Ganhei uma nova vida, um novo guarda-roupa,

9
00:00:19,057 --> 00:00:21,525
e as únicas pessoas que sabem o que 
realmente está acontecendo comigo

10
00:00:21,559 --> 00:00:24,361
são minha amiga Stacy
e meu anjo-da-guarda, Fred.

11
00:00:24,396 --> 00:00:25,929
Eu pensava que tudo acontecia
por uma razão...

12
00:00:25,964 --> 00:00:27,197
Whoo! [ risadas ]

13
00:00:27,232 --> 00:00:29,366
...e, bem, eu espero estar certa.

14
00:00:29,401 --> 00:00:31,069
♪ La, la, la, la-la-la-la ♪

15
00:00:31,103 --> 00:00:36,103
Drop Dead Diva 3x12 - Bride-a-Palooza

16
00:00:36,128 --> 00:00:41,128
Sincronizado por atrn97g
www.addic7ed.com

17
00:00:41,146 --> 00:00:42,479
[ Abre a porta ]

18
00:00:42,514 --> 00:00:44,515
[ Inspira ]
Bom dia, querida.

19
00:00:44,549 --> 00:00:47,217
Terminou de revisar meu contrato 
para a minha sitcom?

20
00:00:47,285 --> 00:00:49,019
Eu o recebi ontem à noite.

21
00:00:49,087 --> 00:00:50,087
Então, você terminou?

22
00:00:50,121 --> 00:00:52,122
Eu tive um encontro com Owen.

23
00:00:52,157 --> 00:00:53,924
Ele foi tão doce.

24
00:00:53,958 --> 00:00:56,493
Me levou a esse lugar novo
em Sunset...

25
00:00:56,528 --> 00:00:58,162
Desculpe. Podemos ter a conversa 
de mulherzinha depois?

26
00:00:58,196 --> 00:00:59,897
- Você tem que ver isso.
- Claro.

27
00:01:03,802 --> 00:01:05,836
[ Engasga ]
Querida!

28
00:01:05,870 --> 00:01:08,205
- Isso é fantástico!
- É meu lado ruim.

29
00:01:08,239 --> 00:01:10,007
Eu avisei duas vezes para não
me fotografarem o lado esquerdo.

30
00:01:10,075 --> 00:01:12,076
Não. Espere. Pensei que seu
lado esquerdo era seu lado bom.

31
00:01:12,143 --> 00:01:13,944
Da bunda, sim, do rosto, não.

32
00:01:13,978 --> 00:01:16,814
Você acredita que Brian escolhe
suas fotos e eu não?

33
00:01:16,848 --> 00:01:18,182
Bem, ele é a estrela.

34
00:01:18,216 --> 00:01:19,550
Por agora.

35
00:01:20,385 --> 00:01:21,418
Stacy.

36
00:01:21,486 --> 00:01:23,921
Você está saindo com ele.

37
00:01:23,988 --> 00:01:25,422
Exato. Deveríamos ser tratados igualmente.

38
00:01:25,457 --> 00:01:28,092
Aposto que o advogado dele revisou
seu contrato ontem à noite.

39
00:01:28,159 --> 00:01:29,927
Uau. Você está brincando comigo?

40
00:01:29,961 --> 00:01:31,161
Desculpe.

41
00:01:31,196 --> 00:01:32,629
Tem sido uma longa semana.

42
00:01:32,664 --> 00:01:34,998
Primeiro, consegui o emprego novo,
e depois Fred vai embora...

43
00:01:35,033 --> 00:01:36,800
Bem, vocÃª o deixou.

44
00:01:36,868 --> 00:01:38,769
Lembra? Você acabou com o coração dele.

45
00:01:38,837 --> 00:01:40,304
É. Eu me sinto mal por isso.

46
00:01:40,338 --> 00:01:42,473
De qualquer modo, no meu programa de TV,

47
00:01:42,507 --> 00:01:45,843
estou sentindo toda essa pressão
para ser engraçada e sexy.

48
00:01:45,910 --> 00:01:49,012
Mas isso não é desculpa para
magoar minha melhor amiga.

49
00:01:49,047 --> 00:01:52,015
Ok. Está bem.

50
00:01:52,050 --> 00:01:54,418
Revisarei seu contrato antes
do almoço. Prometo.

51
00:01:54,452 --> 00:01:56,854
Ótimo. Vou falar para minha assistente
te ligar às 13h.

52
00:01:56,888 --> 00:01:58,322
Você tem uma assistente?

53
00:01:58,356 --> 00:02:00,791
Sim! Você saberia disso se
lesse meu contrato.

54
00:02:04,229 --> 00:02:06,230
[ Toca a campainha do elevador ]

55
00:02:06,264 --> 00:02:08,298
[ Limpa a garganta ]
Oh.

56
00:02:13,304 --> 00:02:15,105
Oh.

57
00:02:16,641 --> 00:02:19,309
[ Fecha a porta ]
[ Respira profundamente ]

58
00:02:21,179 --> 00:02:22,579
Com licença.

59
00:02:22,647 --> 00:02:24,481
12º andar. Você está indo
a Harrison & Parker?

60
00:02:24,516 --> 00:02:26,850
- Sim.
- É aniversário de alguém?

61
00:02:26,885 --> 00:02:28,218
Você é um daqueles
telegramas cantados?

62
00:02:28,286 --> 00:02:30,387
- Sempre quis fazer isso.
- Uh, não.

63
00:02:30,421 --> 00:02:31,421
Estou indo encontrar um advogado.

64
00:02:31,456 --> 00:02:32,956
Oh.
[ Toca a campainha ]

65
00:02:33,024 --> 00:02:34,291
- Desculpe.
- Tudo bem.

66
00:02:34,359 --> 00:02:35,392
Ei, chefe.

67
00:02:35,426 --> 00:02:36,493
- Oh, meu Deus.
- Oh.

68
00:02:36,561 --> 00:02:38,028
Princesa Guinevere.

69
00:02:38,096 --> 00:02:40,664
- Oh.
- Eu te acompanho no Medieval Mania.

70
00:02:40,698 --> 00:02:43,600
Adoro os torneiros e os banquetes
e a bebida quente ilimitada...

71
00:02:43,635 --> 00:02:45,369
Você é aquela que grita "Tira!"

72
00:02:45,436 --> 00:02:47,037
sempre que o príncipe veste uma braguilha?

73
00:02:47,071 --> 00:02:48,572
Eu mesma.

74
00:02:48,606 --> 00:02:50,207
Estou aqui para ver Grayson Kent.

75
00:02:50,241 --> 00:02:51,375
Oh. Eu te acompanho.

76
00:02:51,409 --> 00:02:53,143
Uh, café, milady?

77
00:03:00,885 --> 00:03:03,053
Quendo meu pai morreu no ano passado,

78
00:03:03,087 --> 00:03:06,023
ele deixou o Medieval Mania para mim
e meu irmão, Lance.

79
00:03:06,057 --> 00:03:08,659
Espere. Ele os nomeou
Guinevere and Lance?

80
00:03:08,693 --> 00:03:11,061
Sim. E nosso peixinho-dourado
se chamava Merlin.

81
00:03:11,095 --> 00:03:14,298
Nosso pai tinha fixação
em coisas medievais.

82
00:03:14,332 --> 00:03:15,265
Parece que você também.

83
00:03:15,300 --> 00:03:17,100
Eu amo meu trabalho,

84
00:03:17,135 --> 00:03:19,536
Mas estou com meu traje porque
tenho uma apresentação em uma hora.

85
00:03:19,571 --> 00:03:21,138
Se eu te entendi corretamente, Lance

86
00:03:21,206 --> 00:03:23,440
- quer vender o negócio, mas você não.
- Sim.

87
00:03:23,474 --> 00:03:26,043
Ele disse que o prédio fica
em um terreno valorizado.

88
00:03:26,077 --> 00:03:29,513
E, ontem, recebi isso.

89
00:03:31,249 --> 00:03:33,383
Grayson: Uma ação judicial de partilha.

90
00:03:33,418 --> 00:03:36,186
Lance está te processando para
vender para uma outra pessoa.

91
00:03:36,221 --> 00:03:38,522
Isso teria acabado com meu pai.

92
00:03:40,191 --> 00:03:41,425
Voce vai me ajudar?

93
00:03:41,459 --> 00:03:44,528
Uma donzela em perigo?

94
00:03:44,596 --> 00:03:46,597
Como poderia me negar?

95
00:03:49,334 --> 00:03:50,567
Trouxe café.

96
00:03:51,569 --> 00:03:53,370
Eu tenho o meu.

97
00:03:53,404 --> 00:03:55,572
Mas talvez a princesa
queira reabastecer.

98
00:03:57,408 --> 00:04:00,043
Você tem uma grande cliente hoje.

99
00:04:00,078 --> 00:04:02,913
Madonna, Lady Gaga, Sean Penn,
ou Courtney Love?

100
00:04:02,947 --> 00:04:05,716
- Kelly Witsett.
- Esse é o nome real da Snooki?

101
00:04:05,750 --> 00:04:07,384
Não. É a noiva-monstro [bridezilla]
da liquidação.

102
00:04:07,452 --> 00:04:08,952
Oh. Ela?

103
00:04:09,020 --> 00:04:11,455
Ela quer processar a Conrad's, 
loja de vestidos de noiva.

104
00:04:11,522 --> 00:04:13,457
Uma noiva mal-educada vai a uma liquidação,

105
00:04:13,491 --> 00:04:15,259
briga por um vestido em oferta,

106
00:04:15,293 --> 00:04:17,227
- e agora ela quer processar?
- Isso mesmo.

107
00:04:17,295 --> 00:04:19,329
De jeito nenhum. Está escrito "processo
frívolo" nisso tudo,

108
00:04:19,364 --> 00:04:20,430
e eu não trabalho com frivolidades.

109
00:04:20,498 --> 00:04:22,499
Não é frívolo.

110
00:04:22,533 --> 00:04:24,167
Me desculpe, quem é você?

111
00:04:24,202 --> 00:04:26,336
Jacob Campbell. Sou o noivo de Kelly.

112
00:04:26,371 --> 00:04:28,272
Oh. Onde está Kelly?

113
00:04:28,306 --> 00:04:30,107
Está internada.

114
00:04:30,141 --> 00:04:32,209
Srta. Bingum, minha noiva
ficou muito machucada

115
00:04:32,277 --> 00:04:33,510
na loja de vestidos de noiva.

116
00:04:33,544 --> 00:04:36,246
Por favor, pode vir para 
ver por você mesma?

117
00:04:36,281 --> 00:04:39,483
Eu tive um traumatismo craniano, 
um rompimento no baço

118
00:04:39,517 --> 00:04:40,951
e uma perfuração nos rins.

119
00:04:40,985 --> 00:04:43,120
Sinto muito.

120
00:04:43,154 --> 00:04:44,554
Eu não sabia.

121
00:04:44,589 --> 00:04:47,057
Essa foto circulou nacionalmente.

122
00:04:47,091 --> 00:04:50,093
Parece que a Kelly estava 
brigando por um vestido.

123
00:04:50,161 --> 00:04:51,361
Sim. Eu vi isso.

124
00:04:51,396 --> 00:04:52,496
Você viu uma noiva-montro esgotada.

125
00:04:52,530 --> 00:04:54,398
Agora olhe desse jeito.

126
00:04:54,432 --> 00:04:56,266
Minha noiva não está brigando.

127
00:04:56,301 --> 00:04:58,468
Está deitada no chão,
gritando de dor.

128
00:04:58,503 --> 00:05:00,971
A Conrad's deliberadamente soltou a foto

129
00:05:01,005 --> 00:05:02,306
no ângulo errado.

130
00:05:02,373 --> 00:05:04,074
A liquidação supostamente seria divertida.

131
00:05:04,108 --> 00:05:05,776
A loja colocou um grande anúncio no jornal

132
00:05:05,810 --> 00:05:09,479
convidando as noivas para um ótimo negócio.

133
00:05:09,547 --> 00:05:11,715
"Superliquidação para noivas" 
[Bride-a-palooza]

134
00:05:11,749 --> 00:05:13,617
"Todas as noivas ganham um mini-véu."

135
00:05:13,651 --> 00:05:15,619
"Encontre seu vestido dos sonhos 
no preço dos sonhos."

136
00:05:15,653 --> 00:05:17,287
Eles simplesmente não estavam preparados

137
00:05:17,322 --> 00:05:19,056
para o número de mulheres que apareceu.

138
00:05:19,090 --> 00:05:21,091
Eu tentei sair,

139
00:05:21,125 --> 00:05:23,593
mas caí, e as pessoas
continuaram vindo.

140
00:05:23,628 --> 00:05:25,962
Esse é um caso claro de 
situação de perigo imprudente,

141
00:05:25,997 --> 00:05:27,631
o que eu escrevi na minha queixa.

142
00:05:27,665 --> 00:05:29,599
Você é um advogado?

143
00:05:29,634 --> 00:05:31,268
Estou no terceiro ano de direto.

144
00:05:31,336 --> 00:05:34,204
Mas tive que trancar para
tomar conta de Kelly.

145
00:05:34,238 --> 00:05:37,674
E você precisa de minha ajuda para
a Conrad's levar isso a sério.

146
00:05:37,742 --> 00:05:40,610
Oh, não. Lá vamos nós de novo.

147
00:05:40,645 --> 00:05:42,979
- Vou desligar.
- Não.

148
00:05:43,014 --> 00:05:45,382
Não. Quero que Jane escute.

149
00:05:45,416 --> 00:05:49,653
Estou aqui com Steven Conrad,
presidente da loja de vestidos de noiva Conrad's.

150
00:05:49,687 --> 00:05:51,555
É verdade que Kelly Witsett,

151
00:05:51,589 --> 00:05:54,091
também conhecida como a 
noiva-monstro da liquidação,

152
00:05:54,125 --> 00:05:55,392
está processando sua loja?

153
00:05:55,426 --> 00:05:56,860
Sim, senhora.

154
00:05:56,894 --> 00:05:59,262
Aquela mulher estava fora de
controle no dia da liquidação,

155
00:05:59,330 --> 00:06:01,098
e está descontrolada novamente.

156
00:06:01,132 --> 00:06:02,132
Mentiroso.

157
00:06:02,166 --> 00:06:03,867
Jacob: Shh. Tudo bem, querida.

158
00:06:03,901 --> 00:06:06,570
E agora ela está buscando um
pagamento pela luta que ela começou.

159
00:06:06,604 --> 00:06:08,305
Jacob, Kelly,

160
00:06:08,373 --> 00:06:11,708
esperem para ver a briga
que estou prestes a começar.

161
00:06:14,840 --> 00:06:18,308
Estou confusa. Seu cartão diz
"Relações Públicas da LMN".

162
00:06:18,375 --> 00:06:19,676
Você é uma executiva de relações públicas?

163
00:06:19,710 --> 00:06:22,312
Sim. Eu fiz o planejamento da
liquidação para noivas.

164
00:06:22,346 --> 00:06:24,080
- Mas você não é advogada.
- Não.

165
00:06:24,148 --> 00:06:25,515
Ok.

166
00:06:25,549 --> 00:06:28,117
Bem, essa é uma conferência de
acordo, Srta. Davis.

167
00:06:28,152 --> 00:06:30,019
Então vamos esperar os
advogados chegarem.

168
00:06:30,087 --> 00:06:32,522
Eles não enviarão nenhum advogado.

169
00:06:32,556 --> 00:06:34,157
O Sr. Campbell está certo.

170
00:06:34,191 --> 00:06:35,625
Isso não precisa ser litigioso.

171
00:06:35,659 --> 00:06:38,294
Srta. Davis, isso não é uma questão
de relações públicas.

172
00:06:38,329 --> 00:06:41,931
A noiva do Sr. Campbell foi
seriamente ferida.

173
00:06:41,966 --> 00:06:45,568
Agora, meu cliente achou essa 
gravação na internet,

174
00:06:45,603 --> 00:06:48,304
feita por outra cliente.

175
00:06:48,339 --> 00:06:50,073
Vamos dar uma olhada.

176
00:06:50,107 --> 00:06:51,474
[ Mulheres gritando ]

177
00:06:51,508 --> 00:06:53,476
Aqui está Kelly...
Ela está comprando um vestido,

178
00:06:53,544 --> 00:06:55,511
e ela é brutalmente jogada no chão,

179
00:06:55,546 --> 00:06:58,815
onde ela é chutada, pisoteada
e esmagada.

180
00:06:58,849 --> 00:07:01,084
Kelly: Me ajude, por favor! Alguém!

181
00:07:01,118 --> 00:07:03,019
Me ajude, por favor!

182
00:07:05,155 --> 00:07:07,156
Queremos fazer as coisas certas.

183
00:07:07,191 --> 00:07:10,660
Estou autorizada a fazer uma
oferta de acordo.

184
00:07:10,728 --> 00:07:12,629
5000 dólares?

185
00:07:12,696 --> 00:07:14,864
E...

186
00:07:14,899 --> 00:07:17,667
Um cupom de troca por
um vestido de noiva grátis.

187
00:07:17,701 --> 00:07:21,371
Tudo que preciso é que você assine aqui.

188
00:07:23,540 --> 00:07:24,641
Uma ordem de proibição de publicação?

189
00:07:24,675 --> 00:07:26,242
Um acordo de confidencialidade.

190
00:07:26,277 --> 00:07:28,544
Isso praticamente não cobre os
gastos com o hospital.

191
00:07:28,612 --> 00:07:30,213
E é uma oferta generosa.

192
00:07:30,247 --> 00:07:32,015
Isso foi um acidente lamentável,

193
00:07:32,049 --> 00:07:34,617
mas a Conrad's não fez nada errado

194
00:07:34,685 --> 00:07:37,220
Você pode vazar isso para a imprensa,

195
00:07:37,254 --> 00:07:39,422
mas o júri verá a verdade
quando eles assistirem a esse vídeo.

196
00:07:39,456 --> 00:07:43,726
Entao, veremos os advogados da Conrad's
no tribunal.

197
00:07:47,131 --> 00:07:48,331
Me "dê".

198
00:07:48,365 --> 00:07:49,732
Adoraria.

199
00:07:51,335 --> 00:07:52,669
Como está a princesa?

200
00:07:52,703 --> 00:07:54,671
Fantástica. Obrigada.

201
00:07:54,705 --> 00:07:56,639
Oh, você estava falando da cliente.

202
00:07:56,674 --> 00:07:58,308
Bom. Conseguimos uma aceleração de audiência.

203
00:07:58,342 --> 00:07:59,609
Ótimo.

204
00:07:59,677 --> 00:08:01,077
E por que essa princesa é tão fantástica?

205
00:08:01,111 --> 00:08:03,146
Porque nos conseguiu reservas para a

206
00:08:03,213 --> 00:08:06,182
Taberna de Rabada do Festival de Carne de Veado.

207
00:08:06,216 --> 00:08:07,884
Elisa: Bom dia.

208
00:08:10,254 --> 00:08:12,055
Oh. O que sua ex-namorada está fazendo aqui?

209
00:08:12,089 --> 00:08:14,257
Achei que o caso dela tinha acabado.

210
00:08:14,291 --> 00:08:16,592
Ela perdeu o emprego, então
está trabalhando aqui como temporária.

211
00:08:16,660 --> 00:08:20,263
O que significa que é temporário.

212
00:08:20,297 --> 00:08:21,597
Huh.

213
00:08:21,632 --> 00:08:23,833
De namorada para cliente para empregada.

214
00:08:23,867 --> 00:08:25,735
Escute, se é um problema...

215
00:08:25,769 --> 00:08:27,303
Não, não. Não é um problema.

216
00:08:27,338 --> 00:08:30,273
Na verdade, estou atolada,
e isso poderia me ajudar.

217
00:08:34,278 --> 00:08:37,480
Bailiff: Todos em pé.

218
00:08:38,849 --> 00:08:41,084
Oh. Uh-oh.

219
00:08:41,118 --> 00:08:42,585
Jacob: Por quê? O que há de errado?

220
00:08:42,619 --> 00:08:44,320
Nada.

221
00:08:44,355 --> 00:08:47,790
É só que esse juiz...
Estou meio que saindo com ele.

222
00:08:49,526 --> 00:08:51,661
Srta. Bingum.

223
00:08:51,695 --> 00:08:53,262
Sim.

224
00:08:53,297 --> 00:08:56,265
Uh, o advogado registrado
é Jacob Campbell.

225
00:08:56,300 --> 00:08:58,601
Mudança de última hora.
Agora sou a advogada principal.

226
00:08:58,635 --> 00:09:00,670
Há um problema, Meritíssimo?

227
00:09:00,704 --> 00:09:03,272
Acho que há.

228
00:09:03,307 --> 00:09:05,541
Estou <i>sua sponte</i> me retirando.

229
00:09:05,576 --> 00:09:07,443
Não quero parecer inapropriado,

230
00:09:07,478 --> 00:09:10,480
considerando a natureza de minha
relação com a Srta. Bingum.

231
00:09:10,514 --> 00:09:13,282
Para esclarecer, talvez o Meritíssimo
gostaria de elaborar

232
00:09:13,317 --> 00:09:15,351
essa relação.

233
00:09:17,921 --> 00:09:19,922
- Temos saído algumas vezes.
- Sete.

234
00:09:19,990 --> 00:09:23,559
Você diria, para registro,
que as coisas vão bem?

235
00:09:24,628 --> 00:09:27,463
Se não estivessem bem, eu não estaria
me retirando do caso, Srta. Bingum.

236
00:09:27,531 --> 00:09:30,600
Isso é tudo.

237
00:09:30,634 --> 00:09:32,301
Continue com seu lado mau.

238
00:09:37,274 --> 00:09:38,241
Oi.

239
00:09:38,275 --> 00:09:39,375
Oi.

240
00:09:39,410 --> 00:09:41,144
Esses arquivos são de 2007.

241
00:09:41,178 --> 00:09:43,446
Preciso que você os digitalize.

242
00:09:43,514 --> 00:09:45,548
E, quando acabar, os arquivos em papel
precisam ser destruídos.

243
00:09:45,582 --> 00:09:47,450
Ok. Vou trabalhar nisso.

244
00:09:47,484 --> 00:09:49,986
E depois você pode começar com 2008.
Preciso disso para quarta.

245
00:09:50,020 --> 00:09:52,855
- Essa quarta?
- É um problema?

246
00:09:52,890 --> 00:09:55,758
Bem, é só que não posso
ficar até tarde esse noite...

247
00:09:55,793 --> 00:09:57,627
por motivos pessoais.

248
00:09:57,661 --> 00:10:00,530
Esse emprego requer um expediente longo.

249
00:10:00,564 --> 00:10:04,333
Se você não pode lidar com isso, sugiro
que você reconsidere sua posição.

250
00:10:04,401 --> 00:10:05,902
Eu posso lidar com isso.

251
00:10:05,936 --> 00:10:08,371
Bom.

252
00:10:10,941 --> 00:10:13,543
Couro vermelho, couro amarelo,
[trava-língua]

253
00:10:13,577 --> 00:10:15,978
couro vermelho, couro amarelo.
[trava-língua]

254
00:10:16,013 --> 00:10:17,713
Couro vermelho, couro amarelo...
[trava-língua]

255
00:10:17,748 --> 00:10:19,515
C... com licença.

256
00:10:19,550 --> 00:10:21,384
O quê?! Estou tentando aquecer
minhas cordas vocais.

257
00:10:21,418 --> 00:10:23,052
Sinto muitíssimo pela interrupção.

258
00:10:23,087 --> 00:10:26,456
Hum, aqui está seu café com leite 
desnatado com espuma de soja.

259
00:10:26,490 --> 00:10:28,257
Uh...

260
00:10:28,325 --> 00:10:30,526
Coloquei seus batons no gelo
em seu trailer,

261
00:10:30,561 --> 00:10:31,861
organizados pelo brilho.

262
00:10:31,929 --> 00:10:33,196
Oh. E sua agente ligou.

263
00:10:33,230 --> 00:10:34,730
Você conseguiu o comercial 
do salgadinho Cheezy.

264
00:10:34,765 --> 00:10:37,567
Oh, meu Deus. 
Serei a garota do salgadinho Cheezy.

265
00:10:38,335 --> 00:10:39,535
Brian!

266
00:10:39,603 --> 00:10:40,536
♪ Brian! ♪

267
00:10:40,604 --> 00:10:42,772
Ei, querida.

268
00:10:42,806 --> 00:10:45,241
Adivinha quem é a nova anunciante
do salgadinho Cheezy.

269
00:10:45,309 --> 00:10:47,543
Eu!
[ Risadas ]

270
00:10:47,578 --> 00:10:49,145
Bem, minha personagem, a 
agente Fellows.

271
00:10:49,179 --> 00:10:51,380
Uau. Stacy, isso é...

272
00:10:51,448 --> 00:10:52,915
Incrível. Eu sei.

273
00:10:52,950 --> 00:10:54,450
É um comercial nacional,

274
00:10:54,485 --> 00:10:56,385
e eles vão gravar aqui.

275
00:10:56,420 --> 00:10:57,854
Ok.

276
00:10:57,888 --> 00:10:59,822
- O quê?
- Não sei.

277
00:10:59,857 --> 00:11:02,458
É que... não quero que você
desvalorize seu trabalho

278
00:11:02,526 --> 00:11:05,328
ou manche a imagem da agente Fellows.

279
00:11:05,362 --> 00:11:06,629
Manche a imagem?

280
00:11:06,663 --> 00:11:07,897
Isso significa...

281
00:11:07,965 --> 00:11:08,898
Isso significa...

282
00:11:08,966 --> 00:11:10,800
Summer, ligue para minha agente

283
00:11:10,834 --> 00:11:13,769
e fale que não serei a
garota Cheezy.

284
00:11:14,805 --> 00:11:16,372
E me traga um muffin de
cranberry com baixo-carboidrato,

285
00:11:16,406 --> 00:11:18,274
mas tire todas as cranberries.

286
00:11:20,277 --> 00:11:21,777
Eu gosto do sabor, mas as frutas...

287
00:11:21,845 --> 00:11:23,312
Grudam nos seus dentes.

288
00:11:23,347 --> 00:11:26,282
Você me completa.

289
00:11:29,686 --> 00:11:30,987
Bonita roupa.

290
00:11:31,021 --> 00:11:32,955
O vestido de princesa estava 
na lavanderia.

291
00:11:32,990 --> 00:11:35,424
Cadê a juíza? Ela está atrasada.

292
00:11:35,459 --> 00:11:36,893
Estou aqui, doutor.

293
00:11:36,927 --> 00:11:38,761
Pensei que a juíza Singer presidiria.

294
00:11:38,795 --> 00:11:41,063
Por motivos pessoais, nós trocamos.

295
00:11:41,098 --> 00:11:43,065
Peço desculpas pelo meu atraso,

296
00:11:43,100 --> 00:11:44,734
mas apareci para acelerar

297
00:11:44,768 --> 00:11:46,202
esse caso um pouco incomum.

298
00:11:46,270 --> 00:11:48,004
- Podemos começar?
- Oh, sim, Meritíssimo.

299
00:11:48,038 --> 00:11:50,606
Estamos pedindo ao tribunal para
que desconsidere a ação de partilha

300
00:11:50,641 --> 00:11:51,908
e, em vez disso, compelir o querelente

301
00:11:51,942 --> 00:11:53,776
a uma planejada e estrutura compra.

302
00:11:53,810 --> 00:11:55,678
Os dois lados ganham.

303
00:11:55,712 --> 00:11:58,614
Gwen mantém a Medieval Mania,
e Lance leva o preço de mercado

304
00:11:58,649 --> 00:12:00,082
pago entre 5 a 10 anos,

305
00:12:00,117 --> 00:12:01,417
visto que sua irmã não tem condições de pagar.

306
00:12:01,451 --> 00:12:02,952
De jeito nenhum. Queremos o dinheiro agora.

307
00:12:02,986 --> 00:12:05,421
Meritíssimo, isso é uma
simples disputa de família.

308
00:12:05,489 --> 00:12:06,856
Na verdade, não é.

309
00:12:06,890 --> 00:12:08,791
Estou considerando que você
viu o contrato

310
00:12:08,825 --> 00:12:10,459
escrito pelo pai deles.

311
00:12:10,494 --> 00:12:13,162
- Sim, mas...
- Não há nenhum "mas", Srta. Kaswell.

312
00:12:13,197 --> 00:12:15,698
O pai deles era muito apaixonado
pela era medieval.

313
00:12:15,732 --> 00:12:18,801
Na subseção 3 do estatuto...

314
00:12:18,835 --> 00:12:20,069
"as partes devem estabelecer,

315
00:12:20,103 --> 00:12:22,338
de acordo com as leis de 
Ricardo Coração de Leão".

316
00:12:22,372 --> 00:12:24,807
Meritíssimo, isso era claramente uma piada.

317
00:12:24,841 --> 00:12:28,477
É incomum, mas é compulsório.

318
00:12:28,545 --> 00:12:30,112
Ele está certo.

319
00:12:30,180 --> 00:12:31,981
Cláusulas de escolha de legislação são
admitidas no nosso sistema legal.

320
00:12:32,015 --> 00:12:33,115
Você sabe disso, doutora.

321
00:12:33,150 --> 00:12:34,483
Doravante, pelo contrato,

322
00:12:34,518 --> 00:12:36,519
vamos seguir a legislação do século XII.

323
00:12:36,553 --> 00:12:38,988
Teremos um recesso enquando encontro
um especialista no assunto.

324
00:12:39,022 --> 00:12:40,389
Isso é absurdo.

325
00:12:40,424 --> 00:12:41,991
Você fala que é absurdo.

326
00:12:42,025 --> 00:12:44,060
Eu falo que é mais emocionante!

327
00:12:48,532 --> 00:12:50,633
Você já ouviu falar de Kelly Witsett,
chamada "noiva-monstro",

328
00:12:50,667 --> 00:12:53,202
"descontrolada", "louca".

329
00:12:53,237 --> 00:12:56,172
Mas estou certa de que
vocês se sentirão de modo diferente

330
00:12:56,206 --> 00:12:57,974
depois de ver o que realmente ocorreu.

331
00:12:58,008 --> 00:12:59,709
Objeção!

332
00:12:59,743 --> 00:13:01,043
Peço a exclusão do vídeo,

333
00:13:01,078 --> 00:13:03,012
considerando-o mais prejudicial
do que probatório.

334
00:13:03,046 --> 00:13:04,880
Oh, claro... Se você definir "prejudicial"

335
00:13:04,915 --> 00:13:07,016
como qualquer evidência que
não sustenta seu caso.

336
00:13:07,050 --> 00:13:09,685
- Ele só serve para incendiar o júri.
- Não.

337
00:13:09,720 --> 00:13:11,487
Isso sem mencionar que temos
um problema de cadeia de custódia.

338
00:13:11,521 --> 00:13:13,022
Opa. Espere. O quê?

339
00:13:13,056 --> 00:13:14,890
O noivo da querelante encontrou
o vídeo na internet,

340
00:13:14,925 --> 00:13:17,860
e a advogada de oposição não conseguiu
identificar o cinegrafista.

341
00:13:17,894 --> 00:13:19,962
Evidências de fontes anônimas
não podem ser permitidas.

342
00:13:19,997 --> 00:13:21,697
Estou determinando a exclusão.

343
00:13:21,732 --> 00:13:23,599
Espere. Meritíssima, por favor.
Você não pode!

344
00:13:23,634 --> 00:13:24,734
- Jacob, pare.
- Não.

345
00:13:24,769 --> 00:13:27,336
- Senhor!
- Juíza, o júri precisa ver o que aconteceu.

346
00:13:27,371 --> 00:13:30,072
Sente-se ou ordenarei sua prisão 
por desobediência.

347
00:13:30,907 --> 00:13:32,441
Vocês têm minha decisão.
[ Bate o martelo ]

348
00:13:38,585 --> 00:13:40,686
[ Toca o telefone ]

349
00:13:46,593 --> 00:13:47,860
Oi.

350
00:13:47,894 --> 00:13:49,461
Aquilo foi um desastre.

351
00:13:49,496 --> 00:13:52,231
Estou certa de que não foi tão ruim
como ele está dizendo.

352
00:13:52,265 --> 00:13:53,365
Não, não correu bem.

353
00:13:53,433 --> 00:13:55,668
Mas, para parafrasear Calvin Klein...

354
00:13:55,702 --> 00:13:58,437
"Se a coleção de primavera é muito 
criticada, sempre há o outono."

355
00:13:58,471 --> 00:14:01,173
Ok. Então ou você vai fazer compras

356
00:14:01,207 --> 00:14:03,042
ou tem uma nova estratégia.

357
00:14:03,076 --> 00:14:05,344
Uma boa advogada sempre tem
um plano "B".

358
00:14:05,378 --> 00:14:06,946
Então, Jacob, você e eu
temos que voltar ao tribunal.

359
00:14:07,013 --> 00:14:09,248
E certamente você aprendeu
na faculdade de Direito,

360
00:14:09,316 --> 00:14:12,384
que não é bom deixar uma 
juíza esperando.

361
00:14:12,419 --> 00:14:14,186
Amo você.

362
00:14:16,623 --> 00:14:19,091
Dr. Andrews, essas fotos foram tiradas

363
00:14:19,125 --> 00:14:21,760
quando você atendeu Kelly Witsett
na emergência, correto?

364
00:14:21,795 --> 00:14:24,897
Sim. E suas lesões são
consistentes com pisoteamento.

365
00:14:24,965 --> 00:14:26,432
Ela teve uma perfuração no baço,

366
00:14:26,499 --> 00:14:28,901
provavelmente causada por um salto alto...

367
00:14:28,935 --> 00:14:30,402
Espere.

368
00:14:30,437 --> 00:14:32,938
Então um salto alto poderia
perfurar um baço?

369
00:14:33,006 --> 00:14:34,673
A Srta. Witsett estava em uma 
posição inclinada,

370
00:14:34,741 --> 00:14:37,142
e se um salto atingisse sua lateral
nesse ângulo...

371
00:14:37,177 --> 00:14:38,577
Me desculpe. Continue.

372
00:14:38,612 --> 00:14:41,413
Para facilitar a visualização
para o júri,

373
00:14:41,448 --> 00:14:46,118
gostaria que minha adorável assistente
viesse aqui.

374
00:14:48,455 --> 00:14:49,555
Ok.

375
00:14:50,523 --> 00:14:52,224
[ Baque ]

376
00:14:52,258 --> 00:14:55,260
Um salto alto perfurando um baço

377
00:14:55,295 --> 00:14:57,496
seria semelhante a isso?

378
00:14:58,131 --> 00:15:00,432
Objeção! Isso é ridículo.

379
00:15:00,467 --> 00:15:01,800
Estou apenas demonstrando o que ocorreu

380
00:15:01,868 --> 00:15:03,435
sem violar a cadeia de custódia.

381
00:15:03,470 --> 00:15:05,871
Também está desgastando um caro
par de scarpins.

382
00:15:05,905 --> 00:15:07,740
- É verdade.
- Mantenho a permissão.

383
00:15:07,774 --> 00:15:09,508
Essa foi a extensão das
lesões de minha cliente?

384
00:15:09,542 --> 00:15:11,477
Dr. Andrews: Uh, não.

385
00:15:11,511 --> 00:15:14,747
Ela também teve seu rim esquerdo
rompido, também por um salto.

386
00:15:14,814 --> 00:15:16,548
Algo como isso?

387
00:15:17,217 --> 00:15:19,084
[ Jurados murmuram ]
Sim.

388
00:15:19,119 --> 00:15:21,887
E um traumatismo craniano
causado por um forte golpe.

389
00:15:22,656 --> 00:15:23,956
Objeção!

390
00:15:23,990 --> 00:15:26,558
Meritíssima, ela está tentando
enviesar o júri.

391
00:15:26,593 --> 00:15:28,160
Por "viés", você quer dizer

392
00:15:28,194 --> 00:15:29,828
que o júri nunca mais enxergará
os Manolos da mesma maneira?

393
00:15:29,863 --> 00:15:31,263
Porque isso é verdade.

394
00:15:31,297 --> 00:15:33,766
Acho que mostramos seu ponto, Srta. Bingum.

395
00:15:33,800 --> 00:15:35,934
Na verdade, talvez eu nunca mais 
faça compras novamente.

396
00:15:36,002 --> 00:15:37,803
Determino um pequeno recesso.

397
00:15:38,371 --> 00:15:40,472
- Fique com o troco. Tenha um bom dia.
- Obrigada.

398
00:15:40,507 --> 00:15:41,974
Olha lá, juiz.

399
00:15:42,008 --> 00:15:44,410
[ Rindo ] 
Ei! Como foi no tribunal?

400
00:15:44,444 --> 00:15:46,612
Acho que impressionei o júri.

401
00:15:46,646 --> 00:15:48,614
Então, nada mal, ainda que eu tenha
um longo caminho pela frente.

402
00:15:48,648 --> 00:15:50,015
Bem, estou tão feliz que estamos saindo.

403
00:15:50,083 --> 00:15:51,717
Se não tivesse me retirado de seu julgamento,

404
00:15:51,751 --> 00:15:53,919
Não estaria no caso mais fascinante.

405
00:15:53,953 --> 00:15:55,621
Acho que venho com benefícios.

406
00:15:55,689 --> 00:15:57,022
Realmente.
[ Risadas ]

407
00:15:57,057 --> 00:15:59,591
Estou julgando um caso usando
legislação medieval.

408
00:15:59,626 --> 00:16:01,460
- Oh, sério?
- Oh, é muito legal. Muito legal!

409
00:16:01,494 --> 00:16:03,762
Bem, exceto pelo...
advogado de defesa.

410
00:16:03,797 --> 00:16:05,631
Reclama, reclama, reclama, reclama, reclama.

411
00:16:05,665 --> 00:16:07,833
Gostaria de falar para a princesa
largar seu advogado imbecil.

412
00:16:07,901 --> 00:16:09,535
Oh. A... a ré é... uma princesa?

413
00:16:09,569 --> 00:16:10,769
Não, não, não, não, não.

414
00:16:10,804 --> 00:16:12,738
- Ela... interpreta uma no Medieval Mania.
- Oh.

415
00:16:12,772 --> 00:16:14,773
Já ouviu falar? É divertido.
Deveríamos ir um dia.

416
00:16:14,808 --> 00:16:16,375
Sim. Eu adoraria.

417
00:16:16,409 --> 00:16:18,677
advogado imbecil.

418
00:16:18,712 --> 00:16:20,612
Gostaria de visualizá-lo.

419
00:16:20,647 --> 00:16:22,147
Uh, queixo quadrado.

420
00:16:22,182 --> 00:16:23,749
Cabelo cheio. Sem senso de humor.

421
00:16:23,783 --> 00:16:24,950
Quer dizer, vamos lá, cara.

422
00:16:24,984 --> 00:16:26,719
Legislação do século XII? Aprecie o passeio!

423
00:16:26,753 --> 00:16:29,555
Bem, estou certa de que ele só
está tentando ser sério.

424
00:16:29,589 --> 00:16:31,056
Bem, eu acho.

425
00:16:31,091 --> 00:16:33,525
Sim. Só espero que esse julgamento
leve tempo suficiente

426
00:16:33,560 --> 00:16:35,694
para que eu não fique preso
ao Eagan <i>versus</i> Schwartz.

427
00:16:35,729 --> 00:16:36,662
Oh, meu Deus.

428
00:16:36,696 --> 00:16:37,996
Caso de patentes. Totalmente bocejante.

429
00:16:38,031 --> 00:16:39,565
- Oh.
- De qualquer modo, você não teria

430
00:16:39,632 --> 00:16:41,667
uma crespinette sobressalente
por aí, teria?

431
00:16:41,735 --> 00:16:43,836
Uma crespinette seria...

432
00:16:43,870 --> 00:16:46,705
Oh! Um chapéu usado pela nobreza medieval.

433
00:16:46,773 --> 00:16:48,640
[ Risinhos ]
Sabe, sou jovem.

434
00:16:48,708 --> 00:16:49,808
- Realmente?
- É.

435
00:16:49,843 --> 00:16:51,744
Ah. Bem, eBay, aí vou eu.

436
00:16:51,778 --> 00:16:54,146
Jane, foi glorioso encontrar você.

437
00:16:54,180 --> 00:16:56,115
[ Risadas ]
[ Beijo, grunhido ]

438
00:16:58,618 --> 00:17:01,120
Sabe, esses salgadinhos
são apenas para o elenco.

439
00:17:01,154 --> 00:17:03,555
E vejo que você anda comendo
mais do que sua porção devida.

440
00:17:03,590 --> 00:17:04,690
Você trouxe meu contrato?

441
00:17:04,724 --> 00:17:06,358
Aqui está.

442
00:17:06,392 --> 00:17:07,960
Assine, rápido, antes que
os produtores percebam

443
00:17:07,994 --> 00:17:09,495
que cometeram um erro terrível.

444
00:17:09,529 --> 00:17:11,463
O tipo de erro que você fez 
dando um pé na bunda do Fred,

445
00:17:11,531 --> 00:17:12,798
que, aliás, é bom demais para você.

446
00:17:12,866 --> 00:17:14,299
Isso não te diz respeito.

447
00:17:14,334 --> 00:17:16,068
E todas as entregas vão para 
minha assistente.

448
00:17:16,102 --> 00:17:18,704
Mas ela está muito ocupada agora.

449
00:17:18,738 --> 00:17:20,038
O que aconteceu?

450
00:17:20,106 --> 00:17:23,375
Ela ficou brava comigo
e jogou sua vitamina

451
00:17:23,443 --> 00:17:26,678
na bolsa dela...
a qual ela pensou ser minha.

452
00:17:26,713 --> 00:17:29,214
Nossas bolsas são parecidas,
mas a sua é falsificada.

453
00:17:29,249 --> 00:17:32,084
Ok. Que tal eu entregar o contrato
diretamente para você?

454
00:17:32,118 --> 00:17:34,586
Que tal você esperar a minha
assistente ficar disponivel?

455
00:17:34,621 --> 00:17:35,687
Uh, estou quase acabando.

456
00:17:35,722 --> 00:17:37,623
Só tenho que secar suas contas.

457
00:17:37,690 --> 00:17:40,959
Quando você terminar, espero que essa bolsa
não fique cheirando a spirulina.

458
00:17:44,564 --> 00:17:46,031
Elisa: Eu sei.

459
00:17:46,065 --> 00:17:49,902
A mamãe sente muito que tenha
que trabalhar até tarde hoje.

460
00:17:49,936 --> 00:17:51,403
Ok. Te amo também.

461
00:17:51,437 --> 00:17:52,971
[ Beijos ]

462
00:17:53,039 --> 00:17:54,339
Ei, Elisa.

463
00:17:54,374 --> 00:17:56,008
- Ei.
- Oh, atolada, hein?

464
00:17:56,042 --> 00:17:57,843
É. Precisa ser feito.
[ Risadas ]

465
00:17:57,877 --> 00:17:59,978
É. Isso é discutível.

466
00:18:00,013 --> 00:18:01,880
Só escaneando arquivos antigos?

467
00:18:01,915 --> 00:18:03,382
Sim.

468
00:18:03,416 --> 00:18:05,517
Sabe, não há nada tão urgente

469
00:18:05,552 --> 00:18:07,352
que você não possa ir para casa 
para ficar com seu filho.

470
00:18:07,387 --> 00:18:09,488
É, mas Kim me deu um prazo.

471
00:18:10,623 --> 00:18:12,891
Sei.

472
00:18:12,926 --> 00:18:15,093
Veja, Elisa, sei como você está relutante

473
00:18:15,128 --> 00:18:17,262
em contar a Parker sobre Eric,
mas você merece...

474
00:18:17,330 --> 00:18:20,165
Jane, escute. Eu agradeço tudo,

475
00:18:20,233 --> 00:18:22,434
mas, por favor, entenda que
isso não acontecerá.

476
00:18:22,502 --> 00:18:25,037
Parker tem direito de saber
que ele é pai.

477
00:18:25,071 --> 00:18:27,906
Me desculpe. Isso pareceu moralizante.

478
00:18:27,941 --> 00:18:29,842
Eu... só...

479
00:18:29,876 --> 00:18:32,077
Acho que ele pode lidar com isso.

480
00:18:32,111 --> 00:18:33,779
Mas eu não posso.

481
00:18:33,813 --> 00:18:35,681
Não agora.

482
00:18:35,715 --> 00:18:38,350
Quer dizer, ele é meu chefe, e é isso.

483
00:18:39,552 --> 00:18:41,019
[ Suspiros ]
Aí está você.

484
00:18:41,054 --> 00:18:43,055
Com licença. Preciso dela.

485
00:18:43,089 --> 00:18:45,557
Uau. O que foi?

486
00:18:45,592 --> 00:18:47,926
Acabei de entregar o contrato para Stacy,

487
00:18:47,961 --> 00:18:49,995
e acho que você deve demiti-la
como sua cliente

488
00:18:50,029 --> 00:18:51,363
- e sua amiga.
- É.

489
00:18:51,397 --> 00:18:53,599
Ela está um pouco descontrolada, não está?

490
00:18:53,633 --> 00:18:56,535
E o Grand Canyon é só um
buraquinho no chão.

491
00:18:56,569 --> 00:18:59,371
Desde que ela conseguiu esse emprego como 
atriz, ela mudou totalmente.

492
00:18:59,439 --> 00:19:02,207
Sabia que ela agora só vai a
eventos de grandes estrelas [A-list]?

493
00:19:02,275 --> 00:19:04,343
E ela não desembrulha mais as
próprias sacolas de compras,

494
00:19:04,377 --> 00:19:06,378
e apagou "Gossip Girl"
do nosso DVR

495
00:19:06,446 --> 00:19:08,480
porque "Blake Lively compete comigo"?

496
00:19:08,514 --> 00:19:10,682
Conheço um cara que pode
apanhá-la à meia-noite

497
00:19:10,717 --> 00:19:12,017
e deixá-la ao sul da fronteira.

498
00:19:12,051 --> 00:19:13,318
Hum.

499
00:19:13,353 --> 00:19:15,454
Ooh. Não. Tenho uma ideia melhor.

500
00:19:15,521 --> 00:19:17,022
Espere um convite.

501
00:19:17,056 --> 00:19:19,391
- Você vai dar uma festa para ela?
- Não exatamente.

502
00:19:19,425 --> 00:19:21,226
Apenas confirme o convite.

503
00:19:22,862 --> 00:19:24,663
Ei!

504
00:19:24,697 --> 00:19:26,565
Ei, temos uma reunião?

505
00:19:26,599 --> 00:19:28,800
Por favor, me diga algo
sobre legislação medieval.

506
00:19:28,868 --> 00:19:31,870
Sabe, posso ser mais velha que
você, mas não sou tão velha.

507
00:19:31,938 --> 00:19:33,772
Tenho que enfrentar esse juiz maluco

508
00:19:33,806 --> 00:19:35,674
que pretende julgar meu caso

509
00:19:35,708 --> 00:19:37,676
sob as leis de Ricardo Coração de Leão.

510
00:19:37,710 --> 00:19:38,877
Oh, uau.

511
00:19:38,912 --> 00:19:39,945
É.

512
00:19:39,979 --> 00:19:41,213
- Maluco, né?
- É.

513
00:19:41,247 --> 00:19:43,215
Esse cara deveria estudar pro exame da ordem.

514
00:19:43,249 --> 00:19:46,685
Não. Não. Agora, não é uma boa ideia.

515
00:19:46,719 --> 00:19:48,587
além disso, sabe, se o 
contrato em questão

516
00:19:48,621 --> 00:19:52,024
determina lei medieval,
então a lei medieval rege o dia.

517
00:19:52,058 --> 00:19:53,558
É apenas como o sistema trabalha.

518
00:19:53,593 --> 00:19:55,961
Você está certa. Mas o juiz
está muito absorvido nisso.

519
00:19:55,995 --> 00:19:58,931
Acho que ele entrará no
tribunal com um chapéu estranho.

520
00:19:58,965 --> 00:20:00,999
[ Risadas ]
Tá vendo?

521
00:20:01,034 --> 00:20:03,001
Ele soa... extravagante.

522
00:20:03,036 --> 00:20:05,904
Apenas... Grayson, aprecie o passeio.

523
00:20:05,939 --> 00:20:08,106
Esses juízes ficam presos em
cada caso enfadonho,

524
00:20:08,174 --> 00:20:10,042
como aquele caso de patentes
que está circulando.

525
00:20:10,076 --> 00:20:12,244
Então ele provavelmente está só
arrastando esse caso

526
00:20:12,278 --> 00:20:14,713
para evitar aquele outro,
que, ouvi dizer, é totalmente bocejante.

527
00:20:16,316 --> 00:20:17,916
- Uh, hipoteticamente, quero dizer.
- Sabe de uma coisa?

528
00:20:17,951 --> 00:20:19,184
Aposto que você está certa.

529
00:20:19,218 --> 00:20:21,119
- Não!
- Faz sentido. Ele está atrasando.

530
00:20:21,154 --> 00:20:22,821
- Não. Eu estava somente especulando.
- Vou conversar com ele.

531
00:20:22,855 --> 00:20:24,656
- Uh, por favor. Pare.
- Não. Vou acabar com isso.

532
00:20:24,691 --> 00:20:25,857
Ótimo. Vou...
Vou tomar conta disso.

533
00:20:25,925 --> 00:20:27,092
Muito obrigado.

534
00:20:27,160 --> 00:20:28,694
Não. Não. Por favor, não me agradeça.

535
00:20:28,728 --> 00:20:30,996
Sério, não me agradeça
e não mencione meu nome.

536
00:20:36,853 --> 00:20:39,853
Sr. McKenzie, como especialista
em segurança varejista,

537
00:20:39,879 --> 00:20:41,980
como você avaliaria o plano 
de segurança da Conrad's

538
00:20:42,014 --> 00:20:43,048
no dia em questão?

539
00:20:43,116 --> 00:20:44,616
Totalmente inadequado.

540
00:20:44,684 --> 00:20:46,384
Eles contrataram quatro seguranças...

541
00:20:46,419 --> 00:20:48,019
muito pouco para lidar com
uma multidão de 500 pessoas.

542
00:20:48,054 --> 00:20:49,855
Quandos deveriam ter

543
00:20:49,889 --> 00:20:52,124
para evitar as lesões
sustentadas por minha cliente?

544
00:20:52,158 --> 00:20:55,127
Um algoritmo determina quantos
seguranças são necessários

545
00:20:55,161 --> 00:20:57,062
para prevenir uma mentalidade de multidão.

546
00:20:57,096 --> 00:20:59,531
Você considera a metragem quadrada,
número de saídas,

547
00:20:59,599 --> 00:21:00,765
e tráfego pedestre.

548
00:21:00,833 --> 00:21:02,434
Eles precisariam de 12 seguranças, não quatro.

549
00:21:02,468 --> 00:21:04,970
Obrigada.

550
00:21:05,037 --> 00:21:07,939
Sr. McKenzie, esse algoritmo é descrito

551
00:21:08,007 --> 00:21:10,108
nesse livro... seu livro...

552
00:21:10,143 --> 00:21:12,944
"Sapatos, Camisas e Segurança:
Controle de Multidão Varejista"

553
00:21:12,979 --> 00:21:14,446
Está certo.

554
00:21:14,480 --> 00:21:17,482
Esse algoritmo diz que para 500 pessoas,

555
00:21:17,550 --> 00:21:19,618
- eles deveriam ter contratado 12 seguranças.
- Correto.

556
00:21:19,652 --> 00:21:21,987
Mas e se houvesse apenas 200 clientes?

557
00:21:22,054 --> 00:21:23,855
Para 200 clientes,

558
00:21:23,923 --> 00:21:25,557
os quatro seguranças teriam
sido suficientes.

559
00:21:25,591 --> 00:21:26,725
Você sabe quantos clientes

560
00:21:26,759 --> 00:21:28,026
foram à liquidação da Conrad's
no ano passado?

561
00:21:28,094 --> 00:21:29,427
- Não.
- 208.

562
00:21:29,495 --> 00:21:32,164
E no ano anterior... 202.

563
00:21:32,231 --> 00:21:35,534
E de acordo com a sua própria firma
de relações públicas, esperavam

564
00:21:35,568 --> 00:21:37,602
aproximadamente o mesmo número esse ano.

565
00:21:37,637 --> 00:21:40,472
Então como a Conrad's saberia
que teriam

566
00:21:40,540 --> 00:21:42,807
mais do que o dobro do que o tráfego médio?

567
00:21:42,842 --> 00:21:44,075
Eu não sei.

568
00:21:45,511 --> 00:21:47,212
Uma resposta honesta.
[ Risinhos ]

569
00:21:47,280 --> 00:21:49,948
Com isso, Meritíssima, pedimos
o indeferimento do caso.

570
00:21:49,982 --> 00:21:51,783
Com licença?

571
00:21:51,817 --> 00:21:53,785
Não há absolutamente nenhuma
evidência de negligência.

572
00:21:53,819 --> 00:21:55,921
A pleiteante falhou em apresentar
um caso a <i>prima facie</i>

573
00:21:55,955 --> 00:21:57,756
Hum, Meritíssima, você não pode...

574
00:21:57,790 --> 00:22:00,659
Ah, acho que posso, Srta. Bingum.

575
00:22:00,693 --> 00:22:04,729
Sua cliente tem minha simpatia,
mas a lei não está a seu lado.

576
00:22:04,764 --> 00:22:07,699
Caso indeferido sem prejuízo.

577
00:22:07,733 --> 00:22:08,867
[ Bate o martelo ]

578
00:22:08,901 --> 00:22:10,869
[ Murmuros dos espectadores ]

579
00:22:10,903 --> 00:22:12,704
[ Bate à porta ]

580
00:22:12,738 --> 00:22:14,072
Está aberta!

581
00:22:15,541 --> 00:22:16,441
Juiz.

582
00:22:17,777 --> 00:22:19,878
O que posso fazer por você, doutor?

583
00:22:19,912 --> 00:22:21,079
Acho que ambos sabemos por que estou aqui.

584
00:22:21,113 --> 00:22:22,714
Imaginemos que um de nós não sabe.

585
00:22:22,782 --> 00:22:26,117
Acho que você precisa ser nobre,
como um... cavaleiro de outrora,

586
00:22:26,152 --> 00:22:27,419
e se retirar de meu caso.

587
00:22:27,453 --> 00:22:30,922
É isso que você acha, senhor advogado?

588
00:22:30,957 --> 00:22:32,557
Ou eu deveria dizer senhor <i>ex parte</i> advogado,

589
00:22:32,592 --> 00:22:34,125
que deveria conhecer mais

590
00:22:34,160 --> 00:22:36,895
do que abordar reservadamente um juiz
sem o advogado oponente?

591
00:22:36,929 --> 00:22:39,531
Me parece que você não está tão
interessado na lei do século XII

592
00:22:39,599 --> 00:22:42,100
como está em esquivar-se de um
certo caso de patentes.

593
00:22:44,937 --> 00:22:46,805
Onde você escutou isso?

594
00:22:46,839 --> 00:22:50,175
Apenas faça a coisa certa e 
entregue esse caso a outro juiz.

595
00:22:50,209 --> 00:22:52,944
Vou fazer de conta que você
não acabou de me ameaçar.

596
00:22:52,979 --> 00:22:54,713
Eu não chamaria isso de...

597
00:22:54,780 --> 00:22:56,581
Se minha adjudicação
não lhe cai bem,

598
00:22:56,616 --> 00:22:59,150
apresente um agravo interno.

599
00:22:59,185 --> 00:23:01,953
Um pequeno conselho...
tome cuidado, doutor.

600
00:23:05,057 --> 00:23:06,124
[ Mulheres gritando ]

601
00:23:06,158 --> 00:23:08,059
Ei, Jane. Recebi sua mensagem.

602
00:23:08,127 --> 00:23:10,929
- É. Estava apenas revendo o vídeo.
- Por quê?

603
00:23:10,963 --> 00:23:13,898
Porque preciso encontrar um meio
de voltar ao tribunal.

604
00:23:13,933 --> 00:23:14,933
Mas o juiz indeferiu.

605
00:23:14,967 --> 00:23:17,836
Sem prejuízo, o que significa?

606
00:23:17,870 --> 00:23:20,505
Uh, se encontrarmos evidências
admissíveis, podemos reabrir o caso.

607
00:23:20,539 --> 00:23:22,974
- Sim.
- Mas o vídeo foi excluído.

608
00:23:23,009 --> 00:23:24,709
Porque não tivemos tempo
de autenticá-lo.

609
00:23:24,744 --> 00:23:26,278
E se pudemos saber quem
quem gravou o vídeo,

610
00:23:26,312 --> 00:23:27,779
então podemos introduzir a sequência.

611
00:23:27,813 --> 00:23:29,214
É. Tomara.

612
00:23:29,248 --> 00:23:30,915
Tudo bem.

613
00:23:30,950 --> 00:23:32,083
Aí vamos nós.

614
00:23:32,118 --> 00:23:33,918
[ Mulheres gritando ]

615
00:23:36,155 --> 00:23:37,689
Ei. Jane, pause.

616
00:23:37,723 --> 00:23:38,657
Ok.

617
00:23:38,691 --> 00:23:40,592
Uh, volte um pouco.

618
00:23:40,626 --> 00:23:41,993
[ Mulheres gritando ]

619
00:23:42,028 --> 00:23:43,428
- Tudo bem. Pause.
- Ok.

620
00:23:43,462 --> 00:23:45,697
Bem ali. É.
A garota acenando para a câmera.

621
00:23:45,731 --> 00:23:47,599
Está vestindo uma camiseta da Fitness 
Farm. É minha academia.

622
00:23:47,667 --> 00:23:49,234
Ok.

623
00:23:49,268 --> 00:23:50,802
Então enviaremos um fax com a captura 
de tela para a academia

624
00:23:50,836 --> 00:23:51,936
para ver se alguém a conhece.

625
00:23:51,971 --> 00:23:53,405
Com um corpo desses,

626
00:23:53,439 --> 00:23:55,874
ela está fazendo pilates
pelo menos cinco vezes por semana.

627
00:23:55,908 --> 00:23:57,742
[ Sotaque britânico ]
Quando o pai deles assinou

628
00:23:57,777 --> 00:24:00,178
o contrato operacional,
suas crianças foram submetidas

629
00:24:00,212 --> 00:24:01,946
às leis de Ricardo Coração de Leão,

630
00:24:01,981 --> 00:24:05,417
um amálgama de leis inglesas e
alemãs sobre o comportamento de cavaleiros.

631
00:24:05,451 --> 00:24:07,118
Professor Martin, como essas leis se aplicam

632
00:24:07,153 --> 00:24:08,620
à presente matéria?

633
00:24:08,654 --> 00:24:10,055
Em disputas de propriedades,

634
00:24:10,089 --> 00:24:12,857
aos litigantes era dada a oportunidade

635
00:24:12,925 --> 00:24:15,994
de determinar os méritos de seu caso
pela força das armas.

636
00:24:16,062 --> 00:24:18,530
Me desculpe. O quê?

637
00:24:18,564 --> 00:24:20,932
Mais comumente conhecido como julgamento por combate.

638
00:24:20,966 --> 00:24:23,535
Bom, há uma nova abordagem. Ordenado.

639
00:24:23,569 --> 00:24:25,303
- Meritíssimo...
- Você quer que eles lutem?

640
00:24:25,338 --> 00:24:28,907
Estou pronta, disposta e apta a
enfrentar meu irmão em batalha.

641
00:24:28,941 --> 00:24:33,078
Temo que isso não seja possível.
A Srta. Welsh está <i>hors de combat</i>.

642
00:24:33,112 --> 00:24:34,913
Do que você me chamou?

643
00:24:34,947 --> 00:24:36,214
<i>Hors de combat</i>...

644
00:24:36,248 --> 00:24:38,049
Literalmente, "fora de combate."

645
00:24:38,117 --> 00:24:40,218
Mulheres eram proibidas de lutar,

646
00:24:40,252 --> 00:24:43,188
argumentando-se que seus 
órgãos reprodutivos 

647
00:24:43,222 --> 00:24:44,789
não poderiam sustentar a um golpe.

648
00:24:46,258 --> 00:24:49,027
Se não posso lutar, não posso ganhar.

649
00:24:50,196 --> 00:24:52,731
Uma situação sem saída [catch-22]
do século XII.

650
00:24:52,765 --> 00:24:56,067
Na verdade, o magistrado
pode nomear um defensor

651
00:24:56,135 --> 00:24:57,168
para lutar em seu lugar.

652
00:24:57,203 --> 00:24:58,870
O magistrado seria eu.

653
00:25:03,809 --> 00:25:05,844
Hmm.

654
00:25:05,878 --> 00:25:07,312
Quem escolho?

655
00:25:07,346 --> 00:25:09,914
- Meritíssimo!...
- Excelente ideia.

656
00:25:09,949 --> 00:25:12,684
Nomeio o advogado Grayson Kent
para lutar.

657
00:25:12,718 --> 00:25:15,053
Amanhã. No Medieval Mania.

658
00:25:15,087 --> 00:25:16,721
Você tem uma preferência
de armas, Sr. Kent?

659
00:25:16,756 --> 00:25:18,590
Que tal espadas, Meritíssimo?

660
00:25:18,624 --> 00:25:20,859
Espadas serão. Que ganhe o melhor homem.

661
00:25:20,893 --> 00:25:22,093
[ Bate o martelo ]

662
00:25:30,002 --> 00:25:32,237
Elisa, ainda está aqui?

663
00:25:32,271 --> 00:25:33,605
Quem você quer impressionar?

664
00:25:33,639 --> 00:25:35,774
Ei. Deixe isso aí.
[ Risinhos ]

665
00:25:35,808 --> 00:25:37,742
Desenvolvi todo um sistema.

666
00:25:37,777 --> 00:25:40,678
Você está digitalizando arquivos encerrados?

667
00:25:40,713 --> 00:25:42,147
Sim. Para Kim Kaswell.

668
00:25:42,214 --> 00:25:43,681
E tenho um prazo-limite, então...

669
00:25:43,716 --> 00:25:45,150
Ah.

670
00:25:46,252 --> 00:25:48,787
Bem, não fique até muito tarde.

671
00:25:48,821 --> 00:25:50,755
Jay.

672
00:25:55,261 --> 00:25:56,895
Tenha uma boa noite.

673
00:25:56,962 --> 00:25:58,963
Você também.

674
00:26:08,641 --> 00:26:10,108
Você sabia que a carne de veado era consumida

675
00:26:10,142 --> 00:26:13,011
muito antes das pessoas começarem 
a comer frango ou boi?

676
00:26:13,045 --> 00:26:17,715
Sabia que Bernard King fez
19655 pontos em sua carreira

677
00:26:17,750 --> 00:26:19,684
mas ele não está no Hall da Fama?

678
00:26:19,718 --> 00:26:20,919
Quem saberia isso?

679
00:26:20,953 --> 00:26:22,887
Quem saberia sobre carne de veado?

680
00:26:22,922 --> 00:26:23,988
[ Risadas ]

681
00:26:24,023 --> 00:26:26,391
Sem querer deixar os assuntos intrigantes,

682
00:26:26,425 --> 00:26:30,128
mas... vi Elisa digitalizando arquivos.

683
00:26:31,831 --> 00:26:33,164
E?

684
00:26:33,199 --> 00:26:34,599
E estou apenas imaginando

685
00:26:34,633 --> 00:26:36,935
se esse é o melhor uso dos nossos recursos.

686
00:26:40,873 --> 00:26:43,608
Desde quando você se importa com 
o modo que uso os temporários?

687
00:26:43,642 --> 00:26:45,777
Você a está enterrando em trabalho inútil.

688
00:26:45,811 --> 00:26:48,179
Você ainda sente algo por ela.

689
00:26:48,214 --> 00:26:50,782
Não é isso.

690
00:26:51,851 --> 00:26:53,318
Uau.

691
00:26:53,385 --> 00:26:56,187
Isso foi convincente.

692
00:26:56,222 --> 00:26:58,323
Admita, Parker...

693
00:26:58,357 --> 00:27:02,193
Você se apaixonou pela donzela em perigo.

694
00:27:02,228 --> 00:27:03,928
O quê?

695
00:27:03,996 --> 00:27:05,330
Não. Eu...

696
00:27:05,364 --> 00:27:07,332
Por que você acha que dei a ela esse trabalho?

697
00:27:07,399 --> 00:27:09,033
Para ver sua reação.

698
00:27:09,101 --> 00:27:11,503
- Era um teste?
- Você pode me culpar?

699
00:27:11,537 --> 00:27:14,472
Quero dizer, com nosso passado,
o que você esperava?

700
00:27:14,507 --> 00:27:17,008
Eu não sei o que você
quer que eu diga, Kim.

701
00:27:17,042 --> 00:27:19,978
Uau.

702
00:27:22,214 --> 00:27:23,481
Aproveite seu jantar.

703
00:27:36,896 --> 00:27:37,896
Sir cavaleiro.

704
00:27:37,930 --> 00:27:39,831
Conheça Teri Lee...

705
00:27:41,300 --> 00:27:44,135
Mestre-lanceira, clava...

706
00:27:44,169 --> 00:27:46,404
e a lâmina.

707
00:27:46,472 --> 00:27:48,473
V... você sabe como fazer isso?

708
00:27:48,541 --> 00:27:51,309
Oh, sim. Eu praticamente
cresci no Medieval Mania.

709
00:27:51,343 --> 00:27:53,945
Minha mãe achava que eu estava na biblioteca.

710
00:27:54,013 --> 00:27:57,148
O modelo do Sir Gawain.
O meu favorito.

711
00:27:57,182 --> 00:27:58,816
Você tem uma espada favorita?

712
00:27:58,851 --> 00:28:00,318
Oh, sim. Todo mundo tem, não?

713
00:28:00,386 --> 00:28:03,021
Devo admitir...
Você está me assustando um pouco.

714
00:28:03,055 --> 00:28:06,291
Grayson, coloque seu elmo...

715
00:28:06,325 --> 00:28:10,061
e tente não se machucar.

716
00:28:10,095 --> 00:28:11,362
<i>En garde!</i>

717
00:28:15,100 --> 00:28:16,901
Ainda nisso.

718
00:28:16,936 --> 00:28:18,536
Ei.

719
00:28:18,604 --> 00:28:21,506
Me dei conta de que se você ainda estava aqui,
estaria morrendo de fome.

720
00:28:21,540 --> 00:28:23,174
É. Estava quase pedindo uma pizza.

721
00:28:23,208 --> 00:28:25,843
Bem, estamos no centro. Não há entregas.

722
00:28:25,911 --> 00:28:27,078
[ Risinhos ]

723
00:28:27,112 --> 00:28:28,846
Exceto você.

724
00:28:28,914 --> 00:28:30,748
Obrigada, Jay.

725
00:28:30,783 --> 00:28:32,317
Só me faça um favor.

726
00:28:32,351 --> 00:28:34,185
Não coma em sua mesa.

727
00:28:34,219 --> 00:28:35,853
Mas eu prometi a Srta. Kaswell...

728
00:28:35,888 --> 00:28:37,522
Você não se reporta mais à Kim.

729
00:28:39,024 --> 00:28:40,291
Vá para casa.

730
00:28:40,326 --> 00:28:42,760
Isso é uma ordem.

731
00:28:43,996 --> 00:28:46,130
Obrigada por tudo...

732
00:28:46,165 --> 00:28:48,099
o emprego, o jantar.

733
00:28:48,133 --> 00:28:49,601
[ Ambos riem ]

734
00:28:49,668 --> 00:28:51,836
Você não é o mesmo cara
de oito anos atrás.

735
00:29:17,896 --> 00:29:19,897
Eu realmente não sei por que estou aqui.

736
00:29:19,932 --> 00:29:21,566
Porque Stacy está descontrolada

737
00:29:21,600 --> 00:29:23,134
e estamos trazendo-a
de volta à Terra.

738
00:29:23,168 --> 00:29:26,004
Ela me deixou destruído e
agora tenho que ajudá-la?

739
00:29:26,038 --> 00:29:28,973
Por acaso ela fala sobre mim?

740
00:29:29,008 --> 00:29:32,043
Fred, essa Stacy...

741
00:29:32,077 --> 00:29:34,379
não é a garota por quem você se apaixonou.

742
00:29:34,413 --> 00:29:36,280
Eu... não posso vê-la.

743
00:29:36,315 --> 00:29:38,016
Fred, por favor.

744
00:29:38,083 --> 00:29:41,619
Pense apenas que você está
me ajudando a ajudá-la.

745
00:29:41,654 --> 00:29:44,222
Você não tem ideia de como tem 
sido viver com ela.

746
00:29:44,256 --> 00:29:46,491
Espere. A propósito...
Onde você está morando?

747
00:29:46,525 --> 00:29:48,126
- Albergue da Juventude em Sunset.
- Oh.

748
00:29:48,160 --> 00:29:51,229
Pago um dólar toda vez que
quero usar o banheiro.

749
00:29:52,598 --> 00:29:54,232
Chegamos para a intervenção da diva.

750
00:29:54,266 --> 00:29:56,100
- Ótimo.
- E você trouxe armas?

751
00:29:56,135 --> 00:29:57,468
Não pergunte.

752
00:29:57,503 --> 00:30:00,471
Então, hum, Stacy tem estado
um pouco impossível, hein?

753
00:30:00,506 --> 00:30:01,906
É.

754
00:30:01,940 --> 00:30:04,342
Mas vamos acabar com isso pela raiz.

755
00:30:04,410 --> 00:30:06,244
Teho assistido horas de "Intervenção".

756
00:30:06,278 --> 00:30:08,079
E a chave para uma intervenção de sucesso

757
00:30:08,113 --> 00:30:11,049
é paciência, objetivo e preparação.

758
00:30:11,116 --> 00:30:12,850
E, se não funcionar,
tenho uma clava de 5Kg na minha bolsa.

759
00:30:12,918 --> 00:30:14,252
Ela chegou.
[ Porta de carro fecha ]

760
00:30:14,286 --> 00:30:16,421
Oh, ótimo. Ok. Hum, lugares, todo mundo.

761
00:30:16,455 --> 00:30:21,459
Hum, vamos começar pelos
discursos preparados.

762
00:30:21,493 --> 00:30:23,294
Então, quem quer começar?

763
00:30:25,531 --> 00:30:27,298
Eu começo.

764
00:30:30,035 --> 00:30:31,302
Olá, Stacy.

765
00:30:31,370 --> 00:30:32,437
Oh, uau!
[ Porta fecha ]

766
00:30:32,504 --> 00:30:34,272
Meu meio-aniversário!

767
00:30:34,339 --> 00:30:36,441
Você se lembrou!

768
00:30:36,475 --> 00:30:38,543
Fred, o que você está fazendo aqui?

769
00:30:38,577 --> 00:30:40,144
Indo embora.

770
00:30:40,179 --> 00:30:42,113
Fred. Sente-se.

771
00:30:43,248 --> 00:30:46,150
Stacy, por favor, sente-se.

772
00:30:46,218 --> 00:30:47,385
Onde estão meus presentes?

773
00:30:47,419 --> 00:30:48,920
Stacy, todos nós te amamos.

774
00:30:48,954 --> 00:30:50,321
Claro que sim.

775
00:30:50,389 --> 00:30:51,456
Alguns menos que outros.

776
00:30:51,490 --> 00:30:53,291
Eu costumava te amar.

777
00:30:54,326 --> 00:30:57,495
Stacy, todos queremos o melhor para você.

778
00:30:57,563 --> 00:30:59,163
Mas o seu comportamento de diva

779
00:30:59,198 --> 00:31:01,132
tem nos afetado negativamente
das seguintes maneiras.

780
00:31:01,166 --> 00:31:03,234
Oh, não. O que você está fazendo?

781
00:31:03,302 --> 00:31:06,704
Você tem sido arrogante, desdenhosa...

782
00:31:06,772 --> 00:31:10,074
Uma intervenção? Vocês estão brincando?

783
00:31:10,109 --> 00:31:11,476
Por favor. Apenas nos escute.

784
00:31:11,510 --> 00:31:12,944
Eu tenho falas para memorizar.

785
00:31:12,978 --> 00:31:15,513
E, como vocês sabem...

786
00:31:15,547 --> 00:31:17,582
o mundo trata diferentemente as estrelas.

787
00:31:17,616 --> 00:31:19,083
Lidem com isso.

788
00:31:19,118 --> 00:31:20,218
Cara, a Deb sempre esteve certa.

789
00:31:20,252 --> 00:31:22,220
Sobre o quê?

790
00:31:22,254 --> 00:31:24,388
Ela sempre disse que você se tornaria
um saco se um dia viesse a ficar famosa.

791
00:31:24,423 --> 00:31:26,124
"Se"?!

792
00:31:26,158 --> 00:31:27,492
Tenho certeza que Deb quis dizer "quando".

793
00:31:31,764 --> 00:31:33,397
Bem, deixa eu te falar uma coisa, Grayson.

794
00:31:33,465 --> 00:31:36,134
Deb sempre teve inveja de mim.

795
00:31:36,168 --> 00:31:38,302
E, sem ofensas,

796
00:31:38,370 --> 00:31:41,272
mas se Deb estivesse aqui,
eu a mandaria pro inferno!

797
00:31:41,306 --> 00:31:43,207
Bem, se ela estivesse aqui,

798
00:31:43,242 --> 00:31:45,676
ela te mandaria calar a boca.

799
00:31:45,744 --> 00:31:48,880
E eu diria para ela engolir isso
e lidar com seus próprios fracassos.

800
00:31:48,914 --> 00:31:51,549
E ela nunca mais falaria com você de novo.

801
00:31:51,583 --> 00:31:53,518
Bem, eu nunca mais falarei com você!

802
00:31:56,355 --> 00:31:57,889
[ Bate a porta ]

803
00:31:59,158 --> 00:32:00,525
[ Bate a porta ]

804
00:32:00,559 --> 00:32:02,960
Nós realmente temos que fazer isso mais vezes.

805
00:32:08,758 --> 00:32:11,193
Ei, Jane. Recebi sua mensagem.
Eles identificaram a mulher?

806
00:32:11,227 --> 00:32:12,561
Sim.

807
00:32:12,595 --> 00:32:15,264
E... aí está ela.

808
00:32:15,298 --> 00:32:17,332
Vamos falar oi.

809
00:32:19,135 --> 00:32:21,170
Srta. Alpert?

810
00:32:21,204 --> 00:32:22,638
Sim. Conheço você?

811
00:32:22,672 --> 00:32:25,140
Não, não. Sou uma advogada.

812
00:32:25,175 --> 00:32:26,775
Tenho apenas uma perguntinha para você.

813
00:32:26,843 --> 00:32:28,844
Você esteve na loja de artigos de noivas
Conrad's na semana passada,

814
00:32:28,878 --> 00:32:30,546
e alguém a filmou fazendo compras.

815
00:32:30,580 --> 00:32:32,314
Gostaria de saber se você sabe quem foi.

816
00:32:32,348 --> 00:32:34,016
Não tenho ideia.

817
00:32:34,050 --> 00:32:36,485
Você... acenou para a câmera.

818
00:32:36,519 --> 00:32:38,520
Estava só sendo amigável.

819
00:32:38,588 --> 00:32:39,988
Com licença, senhorita.

820
00:32:40,023 --> 00:32:41,356
Você poderia tentar voltar àquele momento

821
00:32:41,391 --> 00:32:43,192
e se lembrar dos traços dessa pessoa?

822
00:32:43,226 --> 00:32:44,827
É realmente importante.

823
00:32:44,861 --> 00:32:46,628
- Tudo bem, querida?
- Sim.

824
00:32:46,663 --> 00:32:48,197
O que está acontecendo?

825
00:32:48,231 --> 00:32:49,498
- Esse é meu esposo, Tom.
- Ah, recém-casados.

826
00:32:49,532 --> 00:32:51,667
Parabéns.

827
00:32:51,701 --> 00:32:54,136
É. Completamos três anos no mês que vem.

828
00:32:54,204 --> 00:32:58,507
Mas você estava comprando um
vestido de noiva na semana passada?

829
00:32:58,541 --> 00:33:00,909
Sou atriz.

830
00:33:00,944 --> 00:33:03,212
E respondi a um anúncio dos
classificados para um emprego extra.

831
00:33:03,246 --> 00:33:05,214
Nos pediram para aparecermos
na liquidação de vestidos de noiva

832
00:33:05,248 --> 00:33:06,281
e representar como se 
estivéssemos empolgadas.

833
00:33:06,316 --> 00:33:07,549
"Nós"?

834
00:33:07,584 --> 00:33:09,318
Éramos centenas.

835
00:33:09,352 --> 00:33:11,920
Espere. Então a Conrad's lhes pagou
para fazerem de conta que compravam?

836
00:33:11,955 --> 00:33:14,189
Fomos pagas, mas não pela Conrad's.

837
00:33:14,224 --> 00:33:16,225
Srta. Alpert, quem lhes pagou?

838
00:33:18,328 --> 00:33:20,863
Fui contratada para renovar a campanha 
de relações públicas da Conrad's.

839
00:33:20,930 --> 00:33:23,432
E a liquidação de vestidos de noiva 
[bride-a-palooza] costumava ser nacional,

840
00:33:23,466 --> 00:33:25,467
mas se enfraqueceu nos 
últimos anos, correto?

841
00:33:25,502 --> 00:33:27,269
Está correto.

842
00:33:27,303 --> 00:33:30,305
Qual número de clientes você informou
à Conrad's para esperar?

843
00:33:30,340 --> 00:33:31,840
Aproximadamente 200.

844
00:33:31,875 --> 00:33:34,676
Por que você acha que o 
comparecimento foi muito maior?

845
00:33:34,711 --> 00:33:36,745
Sou boa no que faço.

846
00:33:39,716 --> 00:33:42,351
Lucy Alpert, por favor, fique em pé.

847
00:33:43,920 --> 00:33:45,754
Você reconhece essa mulher?

848
00:33:47,223 --> 00:33:49,258
Eu...

849
00:33:49,325 --> 00:33:50,459
Não estou certa.

850
00:33:51,528 --> 00:33:55,631
Ela não é uma das muitas centenas de
mulheres que você contratou

851
00:33:55,665 --> 00:33:58,433
para assegurar que a liquidação de vestidos de 
noiva fosse uma notável pauta de imprensa?

852
00:33:58,468 --> 00:34:01,303
E não é verdade que você
subestimou propositalmente

853
00:34:01,337 --> 00:34:03,505
o tamanho da multidão que iria 
às compras na Conrad's

854
00:34:03,540 --> 00:34:07,676
na esperança de gerar um tumulto de 
tafetá publicável na imprensa?

855
00:34:07,710 --> 00:34:09,645
Não sei sobre o que você está falando.

856
00:34:09,679 --> 00:34:11,313
Antes de terminar essa sentença,

857
00:34:11,347 --> 00:34:14,483
você deveria saber que eu
intimei o seu anúncio classificado.

858
00:34:14,517 --> 00:34:17,119
Então, lembre-se... você está sob juramento.

859
00:34:21,824 --> 00:34:23,625
Não consigo ouvir nada.

860
00:34:29,532 --> 00:34:31,133
Sem mais questões.

861
00:34:37,607 --> 00:34:40,576
Summer, onde você está e por que
não está atendendo o telefone?

862
00:34:40,610 --> 00:34:42,778
Assim que ouvir isso, é melhor que
me ligue imediatamete ou...

863
00:34:42,812 --> 00:34:45,480
[ Engasgos ] Oh, meu Deus.

864
00:34:45,515 --> 00:34:47,983
Uh, você não deveria estar aqui
até a próxima hora.

865
00:34:48,017 --> 00:34:50,219
Por que você estava no trailer do Brian...

866
00:34:50,253 --> 00:34:52,688
no roupão do Brian?!

867
00:34:52,722 --> 00:34:55,224
Ele queria um muffin.

868
00:34:55,258 --> 00:34:56,391
Cadê ele?!

869
00:34:56,426 --> 00:34:57,459
No estúdio.

870
00:34:59,729 --> 00:35:00,629
Mulher: Fundo.

871
00:35:00,697 --> 00:35:02,598
Homem: E ação.

872
00:35:02,632 --> 00:35:03,865
Salgadinhos Cheezy...

873
00:35:03,933 --> 00:35:06,201
uma explosão de queijo a cada mordida.

874
00:35:06,236 --> 00:35:07,436
Vamos mastigar!

875
00:35:07,503 --> 00:35:08,637
E corta.

876
00:35:08,671 --> 00:35:09,771
Bom trabalho, Brian.

877
00:35:09,806 --> 00:35:11,707
Ei, querida. O que está rolando?

878
00:35:11,741 --> 00:35:13,575
Seu filho da puta.

879
00:35:13,643 --> 00:35:16,311
Você está comendo minha assistente
e fazendo meu comercial?!

880
00:35:16,346 --> 00:35:19,414
Em minha defesa,
você recusou o comercial.

881
00:35:19,449 --> 00:35:21,416
Você me disse para fazer isso!

882
00:35:21,451 --> 00:35:22,317
Ei...

883
00:35:22,352 --> 00:35:23,919
Isso é pela Summer!

884
00:35:23,953 --> 00:35:25,721
E isso é pela imundície!

885
00:35:25,755 --> 00:35:27,422
[ Multidão murmurando ]

886
00:35:31,694 --> 00:35:33,395
Temos uma oferta.

887
00:35:34,731 --> 00:35:37,132
Seis dígitos.

888
00:35:37,200 --> 00:35:38,367
[ Rindo ]
O quê?

889
00:35:38,401 --> 00:35:40,002
Isso é suficiente para pagar as
contas da Kelly

890
00:35:40,036 --> 00:35:42,638
e seu último ano da faculdade de direito.

891
00:35:45,275 --> 00:35:46,842
Tem algo errado?

892
00:35:46,876 --> 00:35:49,378
Não sei como te agradecer.

893
00:35:49,412 --> 00:35:51,313
Oh.

894
00:35:52,482 --> 00:35:55,484
Apenas...
[ Risos ]

895
00:35:56,719 --> 00:35:58,153
[ Risos ]

896
00:36:04,327 --> 00:36:05,761
Doutora.

897
00:36:05,795 --> 00:36:07,529
Uh-oh.

898
00:36:09,232 --> 00:36:10,999
O advogado de quem reclamei...

899
00:36:11,034 --> 00:36:12,768
trabalha na sua firma, não é?

900
00:36:12,802 --> 00:36:14,336
É.

901
00:36:14,370 --> 00:36:15,904
Você contou pra ele o que eu 
te disse confidencialmente.

902
00:36:15,972 --> 00:36:18,473
Me desculpe. Eu não pretendia fazer isso.

903
00:36:18,541 --> 00:36:20,742
Eu... só... não estava pensando,
e soltei.

904
00:36:20,810 --> 00:36:22,244
E eu juro que nunca...

905
00:36:22,278 --> 00:36:24,179
mmm.

906
00:36:29,552 --> 00:36:31,687
juro que nunca ficarei entediado
fazendo isso.

908
00:36:35,558 --> 00:36:36,925
Fiquei sabendo.

909
00:36:36,959 --> 00:36:38,327
Agora, sei que você não gosta de Grayson,

910
00:36:38,361 --> 00:36:40,429
mas, por favor, não o deixe morrer.

911
00:36:48,271 --> 00:36:50,806
Juiz Owen: Srta. Kaswell.

912
00:36:50,840 --> 00:36:52,441
Lady Guinevere.

913
00:36:52,475 --> 00:36:53,809
Oh, meu Deus.

914
00:36:53,843 --> 00:36:56,244
Meritíssimo, você tem que
reconsiderar sua decisão

915
00:36:56,312 --> 00:36:57,612
antes que alguém se machuque.

916
00:36:57,647 --> 00:36:59,781
<i>Lex est Lex.</i>

917
00:36:59,816 --> 00:37:01,783
"A lei é a lei"?

918
00:37:01,818 --> 00:37:03,185
Exatamente.

919
00:37:03,219 --> 00:37:04,986
O combate vai acontecer como decidido.

920
00:37:05,021 --> 00:37:07,389
[ Suspiros ]
Isso é idiota.

921
00:37:07,457 --> 00:37:09,224
E você quer saber?

922
00:37:09,258 --> 00:37:11,693
Não posso fazer parte disso. Desculpe, Kim.

923
00:37:11,728 --> 00:37:13,562
Estou fora.

924
00:37:13,629 --> 00:37:15,597
[ Suspiros, gemidos ]

925
00:37:15,631 --> 00:37:17,065
Ah!

926
00:37:17,100 --> 00:37:19,668
E lembre-se... é parada, depois investida, 

927
00:37:19,702 --> 00:37:20,702
igualzinho sexo.

928
00:37:20,737 --> 00:37:22,871
Ele não vai nem se mover.

929
00:37:22,905 --> 00:37:24,806
Ok. É hora do jogo.

930
00:37:24,874 --> 00:37:26,241
A sala de armas é daquele jeito.

931
00:37:26,309 --> 00:37:27,309
E lembre-se...

932
00:37:27,343 --> 00:37:28,744
Parada, investida.

933
00:37:29,612 --> 00:37:31,313
Eu sei.

934
00:37:31,347 --> 00:37:35,083
Boa sorte, cavaleiro da justiça,
e foi bom conhecer você!

935
00:37:37,754 --> 00:37:40,522
[ Tocam as cornetas ]

936
00:37:53,903 --> 00:37:57,839
Sir Lance, Sir Grayson, posicionem-se!

937
00:37:57,874 --> 00:37:59,341
Entrem em conbate,

938
00:37:59,375 --> 00:38:02,778
e que o justo e honrado triunfe!

939
00:38:15,324 --> 00:38:16,758
Teri: Parada e investida!

940
00:38:16,793 --> 00:38:17,893
Parada e investida!

941
00:38:17,927 --> 00:38:19,795
- Teri.
- Está calor aqui?

942
00:38:45,822 --> 00:38:47,656
[ Engasgos ]

943
00:38:52,829 --> 00:38:54,062
[ Risadas ]

944
00:38:54,130 --> 00:38:55,831
Declaro o final da batalha.

945
00:38:55,865 --> 00:38:58,733
O defensor de Gwen triunfou.

946
00:38:58,768 --> 00:39:01,837
Na verdade...

947
00:39:01,904 --> 00:39:03,004
Eu triunfei.

948
00:39:03,072 --> 00:39:04,673
O que diabos?

949
00:39:04,707 --> 00:39:07,375
Oh, e, aliás,
meus órgãos reprodutivos...

950
00:39:07,410 --> 00:39:08,777
estão muito bem.

951
00:39:08,811 --> 00:39:10,912
Ela quebrou as regras.
Deve anular a competição!

952
00:39:10,947 --> 00:39:12,948
Meritíssimo...

953
00:39:12,982 --> 00:39:15,884
Juiz, de acordo com as leis
de Ricardo Coração de Leão,

954
00:39:15,918 --> 00:39:18,053
"algo cuja verdade é provada pela experiência

955
00:39:18,087 --> 00:39:21,189
pode, <i>a posteriori</i>, ser verdade
e assim aceita."

956
00:39:21,224 --> 00:39:23,024
Do que diabos ele está falando?

957
00:39:23,059 --> 00:39:26,094
O fato dela ter lutado e ganhado

958
00:39:26,162 --> 00:39:28,663
é a prova dos méritos de sua reivindicação.

959
00:39:28,698 --> 00:39:30,565
O advogado está correto.

960
00:39:30,600 --> 00:39:33,702
A proposta de compra estruturada
realizada pela advogada de Guinevere

961
00:39:33,736 --> 00:39:34,703
deve ser executada.

962
00:39:36,138 --> 00:39:37,973
[ Aplausos ]

963
00:39:46,782 --> 00:39:47,816
Com licença.

964
00:39:49,185 --> 00:39:52,854
Olha, sobre o outro dia, na
sala de audiências, peço desculpas se...

965
00:39:52,889 --> 00:39:54,689
Nunca aconteceu.

966
00:39:54,757 --> 00:39:56,124
Obrigado.

967
00:39:56,158 --> 00:39:59,594
Aqui entre nós... Se por acaso
eu tivesse perdido aquela luta,

968
00:39:59,629 --> 00:40:01,630
você não iria forçar Gwen
a vender, iria?

969
00:40:03,299 --> 00:40:06,201
Consideremos que eu sempre tive confiança

970
00:40:06,235 --> 00:40:09,671
em um veredito justo e honrado.

971
00:40:16,879 --> 00:40:18,847
Grande vitória hoje.

972
00:40:18,881 --> 00:40:24,148
É. Grande perda também. Minha melhor amiga.

973
00:40:27,723 --> 00:40:28,990
[ Celular tocando ]

974
00:40:29,025 --> 00:40:32,894
Bem... falando nisso... Stacy.

975
00:40:32,929 --> 00:40:34,429
"Ignorar".

976
00:40:36,065 --> 00:40:38,066
Ela provavelmente está me ligando
porque quer que eu

977
00:40:38,100 --> 00:40:40,602
esprema à mão seu suco de goji berry

978
00:40:40,636 --> 00:40:44,806
ou remonte as pastilhas do banheiro
como um mosaico do rosto dela 
[Ceular tocando]

979
00:40:44,840 --> 00:40:45,907
Adivinhe quem é.

980
00:40:45,942 --> 00:40:47,509
Não atenda.

981
00:40:47,543 --> 00:40:49,477
Fred, não atenda.

982
00:40:49,512 --> 00:40:52,614
Escute, é assim que lidamos com Stacy.

983
00:40:52,648 --> 00:40:55,016
Permanecemos fortes, desligamos nossos telefones,

984
00:40:55,051 --> 00:40:56,751
e esperamos que um dia ela estará

985
00:40:56,786 --> 00:40:58,520
de seu jeito normal e louco, novamente.

986
00:41:01,624 --> 00:41:03,124
[ Para de tocar ]

987
00:41:05,227 --> 00:41:07,896
Fred, atenda.

988
00:41:07,930 --> 00:41:09,030
Vai! Atende!

989
00:41:11,200 --> 00:41:13,068
Ok, queridinha.

990
00:41:13,102 --> 00:41:15,470
Temos que levá-la e encontrar
uma cama para você passar a noite.

991
00:41:15,504 --> 00:41:17,472
Tenho que passar a noite aqui?

992
00:41:17,506 --> 00:41:19,741
Você atacou Brian Pullman.

993
00:41:19,775 --> 00:41:22,711
Ele é uma grande estrela, e quer
que a promotoria abra um processo.

994
00:41:22,745 --> 00:41:23,778
Oh, mas espere.

995
00:41:23,813 --> 00:41:24,946
Sou uma estrela, também.

996
00:41:24,981 --> 00:41:26,214
Isso não conta para alguma coisa?

997
00:41:26,282 --> 00:41:28,083
- Você é uma estrela?
- Aham.

998
00:41:28,117 --> 00:41:31,886
Faço a agente Brittany Fellows
no programa de TV "L.A.P.D.A."

999
00:41:31,954 --> 00:41:34,055
Oh. Claro!

1000
00:41:34,090 --> 00:41:36,925
Bem, nesse caso...

1001
00:41:39,128 --> 00:41:40,695
...aqui estão suas roupas,

1002
00:41:40,730 --> 00:41:43,798
e sua motivação é não ter
seu traseiro chutado.

1003
00:41:43,833 --> 00:41:45,333
Telefone.

1004
00:41:49,171 --> 00:41:52,841
[ Porta abre e fecha]

1005
00:41:52,875 --> 00:41:54,809
[ Soam as chaves, clica a fechadura ]

1006
00:41:54,844 --> 00:41:57,612
Mas eu realmente sou uma estrela.

