1
00:00:00,025 --> 00:00:01,676
Anteriormente
em The Lying Game...

2
00:00:01,677 --> 00:00:02,977
Mads, cheguei.

3
00:00:02,978 --> 00:00:04,515
-Você fica aqui.
-Por quê?

4
00:00:04,516 --> 00:00:06,751
Este visitante,
que preocupa você...

5
00:00:06,752 --> 00:00:08,309
O nome dela
é Sutton Mercer.

6
00:00:08,310 --> 00:00:10,688
Ela fará
acusações absurdas.

7
00:00:11,860 --> 00:00:13,596
-Nunca encostei na Mads.
-Eu sei.

8
00:00:13,597 --> 00:00:15,298
Eu sei.
Você não é burro.

9
00:00:16,539 --> 00:00:17,939
-Maddie...
-Pai...

10
00:00:19,298 --> 00:00:23,063
A nova Rainha do Baile,
Srta. Sutton Mercer.

11
00:00:26,033 --> 00:00:28,482
É a melhor coisa
que aconteceu desde que cheguei.

12
00:00:28,483 --> 00:00:29,783
Não vou deixá-la.

13
00:00:31,473 --> 00:00:33,561
Derek.
Tenho outro trabalho para você.

14
00:00:33,562 --> 00:00:34,883
Pensei
que tinha terminado.

15
00:00:34,884 --> 00:00:36,184
Vai gostar deste.

16
00:00:40,769 --> 00:00:43,302
-E se você ficar?
-Por que eu ficaria?

17
00:00:45,210 --> 00:00:47,687
Nossa mãe biológica,
Annie Hobbs.

18
00:00:47,688 --> 00:00:50,880
Acho que é ela
com o Ted e o Alec.

19
00:00:50,881 --> 00:00:53,709
Não deixe essa garota chegar
perto da Sra. Hobbs.

20
00:00:53,710 --> 00:00:55,306
-Entendeu?
-Entendi.

21
00:01:01,327 --> 00:01:04,554
Que noite incrível!

22
00:01:04,555 --> 00:01:09,110
A decoração,
os vestidos, o baile.

23
00:01:09,111 --> 00:01:12,382
Eu, Justin.
Você, Ethan.

24
00:01:12,958 --> 00:01:14,556
É, foi divertido.

25
00:01:15,357 --> 00:01:18,051
Divertido?
Só isso?

26
00:01:18,052 --> 00:01:20,044
Estamos arrasando
com coroas brilhantes.

27
00:01:20,045 --> 00:01:22,646
Qual a probabilidade
de as duas irmãs Mercer

28
00:01:22,647 --> 00:01:24,383
virarem Cinderela
na mesma noite?

29
00:01:24,384 --> 00:01:26,516
Está certa.

30
00:01:26,517 --> 00:01:30,532
Mas lembre-se
que na estória de Cinderela,

31
00:01:30,533 --> 00:01:33,439
quando deu meia-noite
tudo voltou ao normal.

32
00:01:33,440 --> 00:01:35,406
Que otimista...

33
00:01:35,952 --> 00:01:37,922
Não me diga que tem dúvida
sobre Ethan,

34
00:01:37,923 --> 00:01:40,126
porque todos
viram aquele beijo ontem.

35
00:01:40,127 --> 00:01:42,405
Vocês são oficialmente
um casal.

36
00:01:42,406 --> 00:01:44,275
Acredite em mim,
eu sei.

37
00:01:46,505 --> 00:01:50,992
Já pensou sobre quem nossos pais
namoraram no colégio?

38
00:01:50,993 --> 00:01:52,295
Além de um
com o outro.

39
00:01:52,296 --> 00:01:54,437
Não. Credo.

40
00:01:54,438 --> 00:01:58,007
-Por quê?
-Encontrei isto.

41
00:02:02,104 --> 00:02:06,730
Meu Deus, é o papai e Alec...
Com uma garota qualquer.

44
00:02:12,093 --> 00:02:13,644
Por que estamos
falando dela?

45
00:02:16,439 --> 00:02:18,173
Deve ser o Ethan
dizendo boa-noite,

46
00:02:18,174 --> 00:02:19,891
então deixarei
vocês sozinhos.

47
00:02:22,752 --> 00:02:26,123
A propósito, já passaram
10 minutos da meia-noite.

48
00:02:26,124 --> 00:02:27,812
Acho que escapamos
da abóbora.

49
00:02:40,729 --> 00:02:42,765
Oi.
Que bom que ligou.

50
00:02:42,766 --> 00:02:44,764
Não vai acreditar...

51
00:02:44,765 --> 00:02:48,192
Parabéns, Vossa Alteza.

52
00:02:48,193 --> 00:02:50,632
Você soube.

53
00:02:50,633 --> 00:02:54,091
Qual é, sua coroação caiu
na Internet assim que ganhou.

54
00:02:54,092 --> 00:02:59,305
Foi seu nome que anunciaram.
Só te representei.

55
00:02:59,306 --> 00:03:03,767
Então, parabéns!

56
00:03:04,268 --> 00:03:06,542
Esperavam
que concorresse.

57
00:03:06,543 --> 00:03:09,468
Quando eu dizia
que não ia concorrer.

58
00:03:09,469 --> 00:03:12,961
É como se tivesse uma placa
com uma seta na minha cabeça

59
00:03:12,962 --> 00:03:14,269
dizendo "não é a Sutton."

60
00:03:14,270 --> 00:03:18,208
Beijar Ethan fazia parte
de me representar também?

61
00:03:18,209 --> 00:03:23,345
Não sei.
Foi tão rápido e...

62
00:03:23,346 --> 00:03:25,973
Isso não importa agora.

63
00:03:25,974 --> 00:03:27,531
Tenho algo
bem mais importante.

64
00:03:27,532 --> 00:03:30,620
Sério? Mais importante
que beijar meu namorado?

65
00:03:32,028 --> 00:03:36,543
Annie Hobbs era de Scottsdale,
e Ted e Alec a conheciam.

66
00:03:37,363 --> 00:03:38,663
Nossa, é ela.

67
00:03:38,664 --> 00:03:40,300
Seu pai arrancou
do álbum.

68
00:03:40,301 --> 00:03:42,556
Como se não quisesse
que eu visse.

69
00:03:43,242 --> 00:03:46,030
Sei que está
fazendo progressos aí,

70
00:03:46,031 --> 00:03:48,290
mas acho que há respostas
em Phoenix.

71
00:03:48,291 --> 00:03:49,659
Mas volte, Sutton.

72
00:03:49,660 --> 00:03:52,613
E, então,
pegue sua vida de volta.

73
00:03:52,614 --> 00:03:55,795
-Querida, usou todo o xampu?
-Está ali.

74
00:03:55,805 --> 00:03:57,105
Meu Deus, esse é...?

75
00:03:59,407 --> 00:04:01,514
Não é o que parece.

76
00:04:02,438 --> 00:04:03,769
Certo...

77
00:04:03,770 --> 00:04:05,760
Estou aqui com ele
por alguns dias.

78
00:04:05,761 --> 00:04:07,173
Não conte a ninguém,

79
00:04:07,174 --> 00:04:09,702
e não pense
que acabei de falar do beijo.

80
00:04:09,703 --> 00:04:11,003
CHAT ENCERRADO

81
00:04:14,903 --> 00:04:17,840
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

82
00:04:20,304 --> 00:04:22,295
www.nerdsubs.com

83
00:04:25,095 --> 00:04:27,408
ShyS | Boot | Nah
paulinhaM

84
00:04:28,991 --> 00:04:30,657
Lenon | Tozzi | Wandy

85
00:04:31,600 --> 00:04:33,987
1ª Temporada | Episódio 6
Bad Boys Break Hearts

86
00:04:44,759 --> 00:04:47,082
Oi, dorminhoca,
acorde.

87
00:04:50,235 --> 00:04:53,043
Estava dormindo quando cheguei,
então te cobri.

88
00:04:54,358 --> 00:04:55,739
O que fez com o Eduardo?

89
00:04:55,740 --> 00:04:57,969
Calma.
Não fiz nada.

90
00:04:57,970 --> 00:04:59,864
Só tivemos
uma longa conversa.

91
00:04:59,865 --> 00:05:01,510
-Sobre o quê?
-Várias coisas.

92
00:05:01,511 --> 00:05:03,859
É um cara direto.
Agora vejo porque gosta dele.

93
00:05:04,360 --> 00:05:05,988
Ele explicou tudo.

94
00:05:05,989 --> 00:05:09,583
Você tinha uma queda por ele,
que não sentia o mesmo.

95
00:05:09,584 --> 00:05:12,371
Resumindo,
não houve nada físico.

96
00:05:12,372 --> 00:05:14,432
E precisou ouvir dele?

97
00:05:14,433 --> 00:05:17,012
Porque é isso
que venho dizendo.

98
00:05:17,013 --> 00:05:20,427
Eu sei.
Me desculpa.

99
00:05:20,428 --> 00:05:21,752
Devia ter confiado
em você.

100
00:05:21,753 --> 00:05:24,002
É por isso
que tomei uma decisão.

101
00:05:24,003 --> 00:05:25,303
Qual?

102
00:05:25,304 --> 00:05:29,080
De agora em diante,
sua vida amorosa

103
00:05:29,081 --> 00:05:32,862
é apenas isso...
Sua vida amorosa.

104
00:05:32,863 --> 00:05:35,016
Não vou me intrometer.

105
00:05:35,017 --> 00:05:37,945
Acho que isso
é uma pegadinha.

106
00:05:37,946 --> 00:05:39,246
Sem pegadinha.

107
00:05:40,009 --> 00:05:42,937
Tentei controlar o Thayer
e não deu certo.

108
00:05:42,938 --> 00:05:44,544
Não cometerei
o mesmo erro.

109
00:05:44,545 --> 00:05:49,313
-E devo acreditar?
-Deve.

110
00:05:49,314 --> 00:05:51,441
Estou confiando muito
em você, Mads.

111
00:05:52,545 --> 00:05:54,224
Podia fazer o mesmo
por mim.

112
00:05:58,961 --> 00:06:02,130
Eu tinha 4 anos,
e ficava perturbando meus pais

113
00:06:02,131 --> 00:06:04,297
para me dar uma miniatura
de golfe, sabe?

114
00:06:04,298 --> 00:06:06,588
Nunca é cedo
para iniciar um garoto no jogo.

115
00:06:06,589 --> 00:06:07,933
Não necessariamente.

116
00:06:07,934 --> 00:06:10,588
Fiquei com aquilo por 5 minutos,
e acertei minha mãe

117
00:06:10,589 --> 00:06:13,250
que estava enchendo
a lava-louças.

118
00:06:13,251 --> 00:06:14,637
Pronto-Socorro.

119
00:06:14,638 --> 00:06:16,241
-Nossa.
-16 pontos.

120
00:06:16,242 --> 00:06:18,031
É, e essa
não é a pior parte.

121
00:06:18,032 --> 00:06:20,390
Ela foi à conferência
de corretores

122
00:06:20,391 --> 00:06:22,107
com os lábios inchados.

123
00:06:22,108 --> 00:06:23,490
Me desculpe, Justin.

124
00:06:23,491 --> 00:06:26,407
Não disse que seu pai
era corretor?

125
00:06:26,408 --> 00:06:28,655
Sim, é uma sociedade
entre marido e mulher.

126
00:06:28,656 --> 00:06:31,878
Em Portland, tinham anúncios
de banco de ônibus

127
00:06:31,879 --> 00:06:33,196
com a foto deles juntos.

128
00:06:33,197 --> 00:06:35,185
Bem constrangedor.

129
00:06:35,186 --> 00:06:37,994
Sabemos que pais
são assim, às vezes.

130
00:06:37,995 --> 00:06:40,944
Mãe, posso falar com você
um segundo?

131
00:06:43,160 --> 00:06:46,173
Tem uma coisa que notará
na minha filha, Justin...

132
00:06:46,174 --> 00:06:47,956
Ela carece de sutileza.

133
00:06:47,957 --> 00:06:49,571
Tentarei
lembrar disso, senhor.

134
00:06:50,572 --> 00:06:52,528
Por que está interrogando
meu namorado?

135
00:06:52,529 --> 00:06:54,629
O quê? Só estou perguntando
dos pais dele.

136
00:06:54,630 --> 00:06:56,856
Não, está pressionando.

137
00:06:57,546 --> 00:07:01,626
Certo. Eu e seu pai
gostamos muito do Justin.

138
00:07:01,627 --> 00:07:04,711
Só acho
um pouco estranho...

139
00:07:04,712 --> 00:07:07,445
Ele esteve aqui no café da manhã
3 dias seguidos,

140
00:07:07,446 --> 00:07:10,355
jogou golfe com seu pai
e não conhecemos os pais dele.

141
00:07:10,356 --> 00:07:12,602
-Não tivemos...
-Acabaram de se mudar.

142
00:07:12,603 --> 00:07:15,445
-Ouviu como são ocupados.
-Já conheceu eles?

143
00:07:15,446 --> 00:07:20,008
Ainda não, mas acho
que posso corrigir isso.

144
00:07:24,419 --> 00:07:28,665
O que você e seus pais farão
amanhã à noite?

145
00:07:28,666 --> 00:07:30,982
Amanhã?
Preciso ver com eles,

146
00:07:30,983 --> 00:07:32,682
mas acho
que estamos livres.

147
00:07:32,683 --> 00:07:34,910
Perfeito.
Minha família vai adorar

148
00:07:34,911 --> 00:07:36,775
receber vocês
para um churrasco.

149
00:07:36,776 --> 00:07:38,115
Ótimo.

150
00:07:38,116 --> 00:07:40,475
Meus pais estão ansiosos
para conhecê-los.

151
00:07:41,076 --> 00:07:42,970
E nós também.

152
00:07:50,505 --> 00:07:52,970
Então você é nadadora.
Legal.

153
00:07:52,971 --> 00:07:55,288
Quem é você
e o que faz na minha piscina?

154
00:07:55,289 --> 00:07:57,181
Tudo bem,
sou o limpador de piscinas.

155
00:07:57,182 --> 00:07:59,581
Estou verificando
o nível de pH e outras coisas.

156
00:07:59,582 --> 00:08:02,173
Que, por sinal,
estão ótimos.

157
00:08:02,174 --> 00:08:03,996
Você não é
o limpador de piscinas.

158
00:08:03,997 --> 00:08:07,691
O nosso é velho,
tem bigode e o nome dele é...

159
00:08:08,938 --> 00:08:11,670
Certo, não sei o nome dele,
mas não é você.

160
00:08:11,671 --> 00:08:13,897
O que posso dizer?
Você me pegou.

161
00:08:14,698 --> 00:08:16,485
Devia ter vindo
de bigode.

162
00:08:19,133 --> 00:08:20,495
Estuda
no Arroyo, não é?

163
00:08:21,598 --> 00:08:23,295
Darrell alguma coisa?

164
00:08:23,296 --> 00:08:24,596
Derek.

165
00:08:24,597 --> 00:08:26,285
Seu nome é Darrell Derek?

166
00:08:26,286 --> 00:08:27,825
Não, só Derek.

167
00:08:27,826 --> 00:08:30,791
Derek, tem 20 segundos
antes que eu chame a polícia.

168
00:08:30,792 --> 00:08:33,900
Espera.
Só me ouça.

169
00:08:35,326 --> 00:08:38,152
Sei que foi errado
chegar assim em você.

170
00:08:38,153 --> 00:08:40,768
Pensei que para um cara como eu
chamar a atenção

171
00:08:40,769 --> 00:08:45,271
de alguém como você,
era preciso algo extremo.

172
00:08:45,272 --> 00:08:46,859
Entendo.

173
00:08:47,720 --> 00:08:52,059
E por que minha atenção
é tão importante para você?

174
00:08:52,060 --> 00:08:55,583
Precisa perguntar?
Você é Char Chamberlin.

175
00:08:56,865 --> 00:08:58,843
Não vai chamar a polícia,
vai?

176
00:08:58,844 --> 00:09:00,144
Por que não chamaria?

177
00:09:00,145 --> 00:09:03,695
Em 1º lugar, será muito estranho
quando eu te chamar para sair.

178
00:09:19,912 --> 00:09:21,427
Pareceu tão séria
ao telefone.

179
00:09:21,428 --> 00:09:22,728
Você está bem?

180
00:09:22,729 --> 00:09:26,529
Ethan, não posso.
Temos que parar.

181
00:09:26,530 --> 00:09:29,092
Parar?
Acabamos de começar.

182
00:09:29,093 --> 00:09:32,287
Eu sei e a noite passada
foi incrível,

183
00:09:32,288 --> 00:09:35,785
mas qual é o plano?

184
00:09:35,786 --> 00:09:39,294
Na melhor das hipóteses,
continuo fingindo ser ela

185
00:09:39,329 --> 00:09:42,718
e fazemos
o que quer que isto seja.

186
00:09:42,719 --> 00:09:46,621
E, mais cedo ou mais tarde,
Sutton voltará.

187
00:09:46,622 --> 00:09:48,689
E o que acontecerá comigo?

188
00:09:48,690 --> 00:09:50,167
Vamos resolver isso.

189
00:09:50,168 --> 00:09:53,132
Mesmo que isso
fosse possível,

190
00:09:53,133 --> 00:09:55,868
está esquecendo
qual é a grande questão.

191
00:09:55,869 --> 00:09:58,950
Sutton...
Minha irmã...

192
00:10:00,172 --> 00:10:01,811
é sua namorada.

193
00:10:01,812 --> 00:10:05,640
É, entendi.
E quer saber?

194
00:10:05,641 --> 00:10:09,589
Há muitos motivos
para não fazermos isso.

195
00:10:10,300 --> 00:10:12,420
Mas tem uma coisa
que você está esquecendo.

196
00:10:12,421 --> 00:10:14,044
O quê?

197
00:10:33,387 --> 00:10:35,873
O que devemos fazer
sobre isso?

198
00:10:44,261 --> 00:10:47,095
Então vai mesmo sair
com esse tal de Derek?

199
00:10:47,096 --> 00:10:48,396
Sei que parece loucura,

200
00:10:48,397 --> 00:10:51,007
mas talvez seja
um sinal do universo.

201
00:10:51,008 --> 00:10:53,747
Quer dizer,
de todas as piscinas do mundo.

202
00:10:53,748 --> 00:10:57,269
O cara procurou seu endereço
e foi nadar na sua piscina.

203
00:10:57,270 --> 00:10:59,194
Não, veja,
essa é sua interpretação.

204
00:10:59,195 --> 00:11:01,825
Falando de bad boys,
como vão as coisas com Eduardo

205
00:11:01,826 --> 00:11:03,181
depois da história da foto?

206
00:11:03,182 --> 00:11:06,153
Ainda devo desculpas a ele,
mas pelo menos meu pai sabe

207
00:11:06,154 --> 00:11:08,138
que nada aconteceu
entre nós.

208
00:11:08,900 --> 00:11:11,818
Sra. Diaz,
Eduardo está aqui?

209
00:11:11,819 --> 00:11:15,169
Eduardo não trabalha mais aqui.
Ele se demitiu.

210
00:11:15,170 --> 00:11:16,644
Espere, o quê?

211
00:11:18,096 --> 00:11:20,420
Por que ele faria isso?

212
00:11:20,514 --> 00:11:23,045
Meu filho me contou
o que aconteceu.

213
00:11:32,899 --> 00:11:35,698
Tudo que ela tinha que fazer
era ser eu, por pouco tempo,

214
00:11:35,699 --> 00:11:39,250
ser discreta, manter o status,
mas não.

215
00:11:39,251 --> 00:11:41,101
Se odeia tanto
o que ela está fazendo,

216
00:11:41,102 --> 00:11:42,911
-por que não volta para casa?
-Agora?

217
00:11:42,946 --> 00:11:44,906
Depois de todo o trabalho
que tivemos?

218
00:11:44,907 --> 00:11:48,987
Estamos precisando de um pouco
de sorte para achar minha mãe.

219
00:11:48,988 --> 00:11:51,249
Esse é o espírito.
E se você for agora,

220
00:11:51,250 --> 00:11:52,913
sentirei sua falta.

221
00:11:52,914 --> 00:11:56,287
Falando nisso, por que ficou
triste quando Emma soube de nós?

222
00:11:56,288 --> 00:11:58,587
Quer dizer, nós só...
você sabe.

223
00:11:58,588 --> 00:12:01,310
-É, sobre isso...
-Quer saber, nem me fale.

224
00:12:01,311 --> 00:12:04,022
Muito drama, muito ocupada
procurando sua mãe.

225
00:12:04,023 --> 00:12:06,224
-E assim está bom para você?
-Não disse isso.

226
00:12:06,225 --> 00:12:08,334
É aqui.

227
00:12:10,572 --> 00:12:14,613
Viu? O que acabei de dizer?
Um pouco de sorte.

228
00:12:14,614 --> 00:12:17,351
Sim, mas erramos a data.

229
00:12:17,701 --> 00:12:20,358
-Por quê?
-Está fechado até novembro.

230
00:12:20,359 --> 00:12:22,296
O quê? Novembro?

231
00:12:22,297 --> 00:12:25,151
-Não. Estamos tão perto.
-Eu sei.

232
00:12:25,152 --> 00:12:27,720
Temos o telefone,
ligaremos até encontrar alguém.

233
00:12:27,721 --> 00:12:29,936
E se não conseguirmos?
Tenho que ir para casa.

234
00:12:29,937 --> 00:12:31,372
Não posso ficar
até novembro.

235
00:12:31,373 --> 00:12:32,891
E não vai.
Não se preocupe.

236
00:12:32,892 --> 00:12:35,435
Não importa o que acontecer,
pensarei em algo.

237
00:12:35,436 --> 00:12:38,341
-Como tem tanta certeza?
-Porque é o que eu faço.

238
00:12:38,342 --> 00:12:41,162
Além do mais,
já te deixei na mão?

239
00:12:48,265 --> 00:12:49,616
Você chegou cedo.

240
00:12:50,301 --> 00:12:54,264
Sim, vim cedo para ver alguns
anuários velhos na biblioteca.

241
00:12:54,265 --> 00:12:56,218
Pensei que se Ted e Alec
conheciam Annie,

242
00:12:56,219 --> 00:12:58,279
talvez frequentassem
a mesma escola.

243
00:12:58,280 --> 00:13:00,462
-Teve sorte?
-Não.

244
00:13:00,463 --> 00:13:03,589
Só páginas e mais páginas
de rostos e nada da Annie.

245
00:13:03,590 --> 00:13:07,232
Ainda estou no meio de 1984,
então...

246
00:13:07,233 --> 00:13:10,157
Quer ver uma foto do Ted
cantando em um musical?

247
00:13:10,158 --> 00:13:12,789
Obrigado, não precisa.

248
00:13:12,790 --> 00:13:16,430
Na verdade,
tinha algo que eu queria falar.

249
00:13:16,431 --> 00:13:17,978
Certo.

250
00:13:19,209 --> 00:13:21,830
Estava pensando
no que você disse ontem

251
00:13:21,831 --> 00:13:23,567
e você estava certa.

252
00:13:23,568 --> 00:13:27,932
Ficar junto desse jeito,
não está dando certo.

253
00:13:29,823 --> 00:13:33,853
Não, claro que não.

254
00:13:33,854 --> 00:13:35,871
Então tomei uma decisão.

255
00:13:37,390 --> 00:13:40,131
Vou terminar com a Sutton.

256
00:13:55,499 --> 00:13:57,491
O que está fazendo aqui,
Mads?

257
00:13:57,492 --> 00:14:00,128
Deixei 4 mensagens ontem.

258
00:14:01,386 --> 00:14:04,621
-Você está se mudando?
-Sim, vou voltar para Chicago.

259
00:14:04,622 --> 00:14:08,779
-Eduardo, falei com meu pai.
-Confie em mim, é tarde demais.

260
00:14:08,780 --> 00:14:10,772
Tarde demais?
Não, isso é ridículo.

261
00:14:10,773 --> 00:14:12,967
Vamos voltar
ao que era antes

262
00:14:12,968 --> 00:14:15,420
e você será meu coreógrafo,
nada mais.

263
00:14:15,421 --> 00:14:16,930
-Não dará certo.
-Por que não?

264
00:14:16,931 --> 00:14:19,197
Porque não posso, certo?

265
00:14:19,198 --> 00:14:21,755
No outro dia,
quando fui à sua casa,

266
00:14:21,756 --> 00:14:25,862
não foi somente porque estava
preocupado com você.

267
00:14:25,863 --> 00:14:27,830
Foi porque precisava te ver.

268
00:14:29,363 --> 00:14:33,837
Tudo que você sentiu entre nós,
senti também.

269
00:14:33,838 --> 00:14:36,705
Então não sou só
uma garota apaixonada.

270
00:14:49,658 --> 00:14:52,681
-Você precisa ir.
-Agora?

271
00:14:52,682 --> 00:14:55,958
Não, isso é loucura.
O que está acontecendo?

272
00:14:55,959 --> 00:14:58,761
Não posso te contar.
Apenas confie em mim, certo?

273
00:14:58,762 --> 00:15:03,835
Sobre o quê?
Não faz sentido.

274
00:15:03,836 --> 00:15:06,339
O que houve
entre você e meu pai?

275
00:15:06,340 --> 00:15:08,838
Só posso dizer que não é
só por causa de nós

276
00:15:08,839 --> 00:15:10,901
ou nossa foto juntos.

277
00:15:10,902 --> 00:15:14,202
-Então o que está dizendo?
-Estou dizendo que é perigoso.

278
00:15:14,203 --> 00:15:15,571
Agora, vá.

279
00:15:26,423 --> 00:15:28,427
Oi, gato.
Como foi o treino?

280
00:15:28,428 --> 00:15:33,591
Foi bom. Escuta,
tenho más notícias.

281
00:15:33,592 --> 00:15:34,928
Está tudo bem?

282
00:15:34,929 --> 00:15:39,933
Está, mas a família Miller
perderá o churrasco.

283
00:15:39,934 --> 00:15:42,419
Não. Sério?

284
00:15:42,420 --> 00:15:45,240
Meus pais foram chamados
para trabalhar fora da cidade.

285
00:15:45,241 --> 00:15:49,188
Parece que o banco conseguiu
um acordo de última hora.

286
00:15:49,189 --> 00:15:51,240
Está brincando.

287
00:15:51,241 --> 00:15:53,385
Não, minha mãe
está constrangida,

288
00:15:53,386 --> 00:15:55,158
disse que o próximo
será em casa.

289
00:15:55,159 --> 00:15:58,286
-Hora ruim, eu acho.
-É, também.

290
00:15:59,685 --> 00:16:04,236
-Ou talvez hora perfeita.
-Como assim?

291
00:16:04,237 --> 00:16:09,267
Quer dizer, seus pais saíram,
você está sozinho em casa.

292
00:16:09,268 --> 00:16:12,004
Parece bem legal.

293
00:16:12,005 --> 00:16:15,372
-Porém...
-Porém?

294
00:16:15,373 --> 00:16:20,286
Tenho que fazer dois trabalhos
e tenho um torneio amanhã.

295
00:16:20,287 --> 00:16:23,075
E algo me diz
que se você vier...

296
00:16:24,392 --> 00:16:27,832
-Laurel? Está aí?
-Estou.

297
00:16:27,833 --> 00:16:31,816
Só...
Desapontada, é isso.

298
00:16:33,668 --> 00:16:39,341
Soube que todos estão falando
de você e Ethan na escola.

299
00:16:39,342 --> 00:16:43,232
Para falar a verdade,
as coisas saíram do controle.

300
00:16:44,778 --> 00:16:47,444
Se quiser
conversar a respeito...

301
00:16:48,087 --> 00:16:53,357
Na verdade, queria.
Você está oferecendo, certo?

302
00:16:53,358 --> 00:16:56,398
-É claro.
-Certo.

303
00:16:56,433 --> 00:17:00,817
Antes do Ethan e eu ficarmos
juntos, ela estava com outra.

304
00:17:00,818 --> 00:17:02,952
Na verdade, ainda está.

305
00:17:03,631 --> 00:17:08,343
-Sutton, querida, isso é...
-Horrível, eu sei.

306
00:17:08,344 --> 00:17:11,721
Mas o caso é que acho
que ela está traindo ele.

307
00:17:11,722 --> 00:17:13,878
Espere, o Ethan sabe?

308
00:17:13,913 --> 00:17:16,327
Não, mas sempre diz que irá
terminar com ela.

309
00:17:16,328 --> 00:17:19,514
Não sei se devo
ficar fora disso ou...

310
00:17:19,515 --> 00:17:23,608
Se coloque
no lugar do Ethan.

311
00:17:23,609 --> 00:17:25,831
Eu, provavelmente,
gostaria de saber.

312
00:17:26,870 --> 00:17:29,308
Pode parar de cozinhar,
o churrasco foi cancelado.

313
00:17:29,309 --> 00:17:31,546
-Não, por quê?
-O que aconteceu?

314
00:17:31,547 --> 00:17:34,062
Parece que os pais do Justin
tiveram que trabalhar.

315
00:17:34,063 --> 00:17:36,812
-E sei o que está pensando.
-Não estou pensando em nada.

316
00:17:36,813 --> 00:17:39,213
Só estou desapontada,
como você.

317
00:17:39,214 --> 00:17:40,534
E essa comida?

318
00:17:40,535 --> 00:17:43,084
Papai está praticamente
cozinhando uma vaca lá fora.

319
00:17:43,085 --> 00:17:45,298
-Justin ainda vem, certo?
-Não.

320
00:17:45,299 --> 00:17:47,569
Ele disse que precisa descansar
do golfe.

321
00:17:47,570 --> 00:17:50,743
Lembrando que é um esporte
praticado por idosos.

322
00:17:50,744 --> 00:17:52,776
Bom, já que ele está
se virando sozinho,

323
00:17:52,777 --> 00:17:54,676
por que não leva
um prato para ele?

324
00:17:54,677 --> 00:17:56,343
Não sei se ele quer
que eu vá lá.

325
00:17:56,344 --> 00:17:59,333
Você e comida?
Se forem ao driving range

326
00:17:59,334 --> 00:18:01,810
terá as 3 coisas preferidas
do Justin.

327
00:18:01,811 --> 00:18:04,672
Acho que sim.
Mas nem sei onde ele mora.

328
00:18:04,673 --> 00:18:06,615
O anuário dos alunos
chegou hoje,

329
00:18:06,616 --> 00:18:08,411
e deve ter o endereço
de Justin.

330
00:18:08,412 --> 00:18:10,305
Seria um gesto gentil.

331
00:18:18,078 --> 00:18:19,378
Oi.
Você está aí.

332
00:18:19,379 --> 00:18:21,509
Quero dizer, não viajou.

333
00:18:21,510 --> 00:18:24,188
-Posso ajudá-la?
-Meu nome é Laurel.

334
00:18:24,189 --> 00:18:25,651
Mas você
deve saber disso.

335
00:18:25,652 --> 00:18:27,537
Trouxe churrasco
para o seu filho.

336
00:18:27,538 --> 00:18:30,527
Meu filho tem 8 meses.
Quem você procura?

337
00:18:31,651 --> 00:18:33,543
Justin Miller.

338
00:18:33,544 --> 00:18:35,056
Acho que errou
de endereço.

339
00:18:35,057 --> 00:18:37,655
Desculpe, aqui é
a rua Norton Drive, 11805?

340
00:18:37,656 --> 00:18:39,687
-É, sim.
-Tudo bem.

341
00:18:41,248 --> 00:18:42,548
Deve ser um engano.

342
00:18:45,649 --> 00:18:46,949
Espera.

343
00:18:46,950 --> 00:18:50,138
Justin disse que o pai dele
faz pegadinhas e coisas assim.

344
00:18:50,139 --> 00:18:51,663
Não está brincando,
está?

345
00:18:51,664 --> 00:18:54,196
Acho que outra pessoa
está brincando com você.

346
00:19:08,127 --> 00:19:11,365
Oi. Tenho uma ótima notícia
sobre a galeria de arte.

347
00:19:11,366 --> 00:19:13,516
De acordo com o site,
a exposição dela

348
00:19:13,517 --> 00:19:15,554
foi uma semana antes
de a galeria fechar,

349
00:19:15,555 --> 00:19:18,452
significa que os quadros
foram entregues recentemente.

350
00:19:18,453 --> 00:19:19,850
Não me diga.

351
00:19:19,851 --> 00:19:22,044
Invadiu os computadores
da empresa de entrega

352
00:19:22,045 --> 00:19:24,365
-e pegou o endereço da Annie.
-Melhor ainda.

353
00:19:24,366 --> 00:19:28,255
Peguei todos os recibos
que estavam na lixeira.

354
00:19:28,256 --> 00:19:30,825
Se os quadros foram entregues
semana passada,

355
00:19:30,826 --> 00:19:34,061
significa que vieram
de um desses endereços.

356
00:19:36,562 --> 00:19:39,265
Deve ser a Emma.
Conte a novidade a ela.

357
00:19:40,448 --> 00:19:41,748
É o Ethan.

358
00:19:41,749 --> 00:19:44,924
Tudo bem.
Te darei um minuto.

359
00:19:52,236 --> 00:19:54,260
Olha, se não é
Ethan Whitehorse.

360
00:19:54,261 --> 00:19:56,655
Quase não te reconheci
sem o smoking

361
00:19:56,656 --> 00:19:59,258
e minha irmã gêmea
grudada no seu rosto.

362
00:20:00,473 --> 00:20:03,542
Emma contou que você viu
as fotos do baile.

363
00:20:03,576 --> 00:20:05,912
Vocês contam tudo
um ao outro, não é?

364
00:20:05,913 --> 00:20:07,475
Ela não é o problema.

365
00:20:07,476 --> 00:20:09,932
Sério? Não era ela
que você estava beijando

366
00:20:09,933 --> 00:20:13,018
outra noite em frente
a 600 amigos meus?

367
00:20:13,019 --> 00:20:16,555
Foi outro deslize dela?

368
00:20:16,589 --> 00:20:18,257
Não foi um deslize.

369
00:20:18,258 --> 00:20:20,985
-Como é?
-Por que se importa?

370
00:20:20,986 --> 00:20:24,463
Desde quando
sou importante para você?

371
00:20:24,464 --> 00:20:26,664
Foi para Los Angeles
sem me avisar.

372
00:20:26,666 --> 00:20:28,701
Não quer ser vista comigo.

373
00:20:28,702 --> 00:20:32,071
Quer saber, Ethan?
Não quero conversar agora.

374
00:20:32,072 --> 00:20:36,132
-As coisas estão complicadas.
-Vou facilitar para você.

375
00:20:37,644 --> 00:20:40,813
Sutton, nosso namoro acabou.

376
00:20:54,660 --> 00:20:56,360
Você está bem?

377
00:20:56,361 --> 00:20:58,329
Estou, por quê?

378
00:20:58,330 --> 00:21:00,431
Sua mão está suando.

379
00:21:00,465 --> 00:21:03,334
Falei com Sutton.
Não temos mais que esconder.

380
00:21:03,335 --> 00:21:09,307
Só a parte de todos, menos você,
acharem que sou outra pessoa.

381
00:21:09,541 --> 00:21:13,277
Sutton não surtou?

382
00:21:13,312 --> 00:21:15,112
Ela não ficou feliz.

383
00:21:15,279 --> 00:21:17,816
Mas ela também sabia
que não tínhamos futuro juntos.

384
00:21:18,351 --> 00:21:20,395
Ela não falou mais nada?

385
00:21:20,396 --> 00:21:24,422
De algum garoto
em Los Angeles?

386
00:21:24,456 --> 00:21:26,256
Um ator, algo assim?

387
00:21:26,824 --> 00:21:28,765
Não. Não me diga,

388
00:21:28,766 --> 00:21:31,061
ela me traiu
com Shia LaBeouf, não foi?

389
00:21:32,162 --> 00:21:34,831
Já basta de Sutton.

390
00:21:34,832 --> 00:21:37,853
Hoje é o nosso
primeiro encontro oficial.

391
00:21:39,069 --> 00:21:40,869
Mal posso esperar.

392
00:21:51,215 --> 00:21:53,082
Estava te procurando.

393
00:21:53,083 --> 00:21:55,918
Acabou de encontrar.

394
00:21:57,856 --> 00:21:59,595
Tenho que ir para a aula.

395
00:21:59,596 --> 00:22:02,774
Espera, está tudo bem?

396
00:22:03,594 --> 00:22:06,008
Não sei.
Me diga você.

397
00:22:06,164 --> 00:22:09,266
Eu ia dizer que meu torneio
preparatório em Seton foi adiado

398
00:22:09,300 --> 00:22:11,868
e pensei que talvez pudesse
aparecer na sua casa hoje

399
00:22:11,903 --> 00:22:13,236
e assistirmos a um filme.

400
00:22:13,237 --> 00:22:17,074
Ótimo. Ou dessa vez
poderia ser na sua casa.

401
00:22:19,278 --> 00:22:21,078
Na verdade...

402
00:22:21,079 --> 00:22:23,147
Tenho exercícios de álgebra
para fazer.

403
00:22:23,182 --> 00:22:25,416
Marcamos outro dia.

404
00:22:38,596 --> 00:22:40,264
Querida.

405
00:22:40,899 --> 00:22:43,934
-Tudo bem?
-Tudo.

406
00:22:43,935 --> 00:22:46,704
Como foi na escola?
Alguma novidade?

407
00:22:46,705 --> 00:22:48,705
Não.

408
00:22:49,974 --> 00:22:52,976
-Vi Eduardo.
-Viu?

409
00:22:52,977 --> 00:22:55,779
Ele vai se mudar
de volta para Chicago.

410
00:22:56,114 --> 00:22:58,822
-Que pena.
-É.

411
00:22:59,918 --> 00:23:02,519
Ele falou
uma coisa esquisita.

412
00:23:02,554 --> 00:23:04,922
Que não está indo embora
por minha causa

413
00:23:05,156 --> 00:23:07,791
ou por causa da foto.

414
00:23:07,826 --> 00:23:09,693
Ele disse
que foi por outra razão.

415
00:23:09,694 --> 00:23:11,694
Que razão?

416
00:23:12,397 --> 00:23:15,599
Pai, o que houve
entre você e Eduardo?

417
00:23:16,533 --> 00:23:19,704
Não sei o que ele está colocando
na sua cabeça, Mads,

418
00:23:19,705 --> 00:23:24,641
mas não aconteceu
absolutamente nada entre nós.

419
00:23:36,788 --> 00:23:38,789
Oi, Sutton.

420
00:23:38,823 --> 00:23:41,058
Tem um minuto?

421
00:23:41,092 --> 00:23:42,608
Claro. O que foi?

422
00:23:42,609 --> 00:23:44,546
Promete não dizer nada
aos nossos pais,

423
00:23:44,547 --> 00:23:46,386
especialmente à mãe.

424
00:23:46,387 --> 00:23:48,297
Claro, o que houve?

425
00:23:48,298 --> 00:23:52,135
Lembra quando levei o jantar
ontem na casa do Justin?

426
00:23:52,170 --> 00:23:55,205
Ele não estava.
Aquela não é a casa dele.

427
00:23:55,206 --> 00:23:57,808
Pode ter anotado
o endereço errado.

428
00:23:57,842 --> 00:23:59,510
Não, o endereço está certo.

429
00:23:59,511 --> 00:24:02,145
Conferi na secretaria da escola.
Ele não mora lá.

430
00:24:02,146 --> 00:24:04,146
Que loucura é essa?

431
00:24:04,148 --> 00:24:08,018
Pode não ser tão louco.

432
00:24:08,052 --> 00:24:12,089
Já cogitou que talvez
ele não more com os pais?

433
00:24:12,123 --> 00:24:15,557
-Como assim?
-Talvez ele viva sozinho.

434
00:24:16,794 --> 00:24:21,865
Talvez durma no carro
ou em um abrigo

435
00:24:21,899 --> 00:24:23,834
ou em uma casa abandonada.

436
00:24:23,835 --> 00:24:27,070
Por que ele mentiria
sobre isso?

437
00:24:27,105 --> 00:24:30,974
Só estando no lugar dele
para saber.

438
00:24:31,009 --> 00:24:33,944
Nem todo mundo tem
a mesma sorte que você

439
00:24:33,978 --> 00:24:37,114
ou eu.

440
00:24:37,148 --> 00:24:39,149
Como sabe tanto
dessas coisas?

441
00:24:40,518 --> 00:24:43,020
Assisti a um documentário
de estudos sociais.

442
00:24:43,054 --> 00:24:46,723
-Sobre crianças de rua?
-Foi, sobre crianças de rua.

443
00:24:46,724 --> 00:24:49,059
Por que não pergunta a ele
o que está havendo?

444
00:24:49,093 --> 00:24:51,161
Tem alguma outra sugestão?

445
00:24:51,195 --> 00:24:52,929
Bem...

446
00:24:52,930 --> 00:24:55,666
Se ele está usando
o endereço dessa casa,

447
00:24:55,667 --> 00:24:58,201
é possível que esteja
em um lugar próximo.

448
00:25:06,678 --> 00:25:09,880
Aí está você,
bem onde deixei.

449
00:25:09,914 --> 00:25:11,715
Comida indiana?

450
00:25:11,716 --> 00:25:15,552
Esbanjei e fui no lugar que não
tem problemas com a vigilância.

451
00:25:15,553 --> 00:25:17,853
Como está indo
com a caderneta?

452
00:25:18,189 --> 00:25:19,990
Você ia
checar os endereços.

453
00:25:19,991 --> 00:25:21,925
Ia.

454
00:25:21,926 --> 00:25:24,061
Acabei não chegando neles.

455
00:25:24,095 --> 00:25:27,898
Sutton, saí há 3 horas.
O que estava fazendo?

456
00:25:27,899 --> 00:25:29,833
Não sei.

457
00:25:29,834 --> 00:25:32,912
-Fotos do baile de novo?
-Eu sei, desculpe.

458
00:25:32,913 --> 00:25:35,634
Não é só o seu tempo
que está desperdiçando.

459
00:25:35,635 --> 00:25:37,741
Eu sei.
Vou olhar agora.

460
00:25:37,742 --> 00:25:39,543
Fica na minha casa,
come minha comida

461
00:25:39,544 --> 00:25:41,078
Entrei em uma lixeira
por você.

462
00:25:41,079 --> 00:25:43,547
Quer fazer eu me sentir culpada?
Está funcionando.

463
00:25:43,548 --> 00:25:45,882
Lamento por tudo.

464
00:25:45,917 --> 00:25:48,151
Tudo? Lamenta termos
dormido juntos também?

465
00:25:48,486 --> 00:25:50,521
Não quer mesmo
que eu responda.

466
00:25:50,522 --> 00:25:52,155
Ele terminou com você.

467
00:25:52,156 --> 00:25:54,691
Está me espionando agora?

468
00:25:54,725 --> 00:25:56,093
Espera um pouco.

469
00:25:56,094 --> 00:25:58,395
Vamos colocar
todas as cartas na mesa.

470
00:25:58,396 --> 00:26:01,994
Não apareceu na câmera
sem querer.

471
00:26:01,995 --> 00:26:03,399
Você queria
que a Emma visse.

472
00:26:03,400 --> 00:26:05,886
E se foi? Não sou como outros
que ficam esperando

473
00:26:05,887 --> 00:26:08,982
você me achar bom o bastante
para os outros saberem de mim.

474
00:26:10,041 --> 00:26:12,075
Aonde vai?

475
00:26:12,110 --> 00:26:14,077
Dar um tempo daqui
por uns dias.

476
00:26:14,078 --> 00:26:17,047
Quando voltar,
espero que tenha ido embora.

477
00:26:21,486 --> 00:26:24,488
Bom. Mais um.

478
00:26:24,489 --> 00:26:25,789
Ótimo.

479
00:26:25,790 --> 00:26:27,157
Não me entenda mal.

480
00:26:27,158 --> 00:26:30,345
Estou tão feliz
com nosso primeiro encontro,

481
00:26:30,346 --> 00:26:33,522
mas precisa saber algo sobre mim
surpresas me deixam nervosa.

482
00:26:33,523 --> 00:26:36,900
Está bem.
Acho que vai gostar dessa.

483
00:26:36,901 --> 00:26:38,701
Posso tirar?

484
00:26:40,972 --> 00:26:43,340
Está bem, pode.

485
00:26:43,341 --> 00:26:45,006
-Posso?
-Pode.

486
00:26:50,614 --> 00:26:53,016
Desculpe,
é para eu olhar o quê?

487
00:26:58,323 --> 00:27:00,056
Ethan.

488
00:27:00,057 --> 00:27:01,953
Gostou?

489
00:27:02,827 --> 00:27:04,694
Amei.

490
00:27:04,695 --> 00:27:06,495
É perfeito.

491
00:27:06,963 --> 00:27:09,791
Ninguém nunca fez algo assim
para mim antes.

492
00:27:11,802 --> 00:27:15,440
Bem... Já era hora
de alguém fazer.

493
00:27:20,645 --> 00:27:22,696
Preciso te contar uma coisa.

494
00:27:24,348 --> 00:27:25,715
O quê?

495
00:27:25,716 --> 00:27:27,918
Venho querendo
te contar isso...

496
00:27:27,952 --> 00:27:30,120
Mas não sei se devo.

497
00:27:30,154 --> 00:27:33,056
Está tudo bem, Emma,
pode me dizer.

498
00:27:35,325 --> 00:27:37,293
Sutton está morando
com Thayer em LA

499
00:27:37,294 --> 00:27:39,094
e acho que estão
dormindo juntos.

500
00:27:40,163 --> 00:27:42,876
O quê?
Sutton e Thayer?

501
00:27:43,134 --> 00:27:46,870
Eu os vi na webcam.
Queria ter contado antes,

502
00:27:46,871 --> 00:27:48,738
-mas eu...
-Você não...

503
00:27:48,739 --> 00:27:51,308
Há quanto tempo sabe disso?

504
00:27:51,309 --> 00:27:53,810
-Só alguns dias.
-Alguns dias?

505
00:27:53,844 --> 00:27:55,964
É, não achei que...

506
00:27:56,881 --> 00:27:59,649
Espera aí, por que está
tão preocupado com isso?

507
00:27:59,684 --> 00:28:02,129
Achei que nós dois
estivéssemos juntos agora.

508
00:28:02,130 --> 00:28:03,887
Não tem nada a ver
com isso.

509
00:28:03,888 --> 00:28:06,422
Não devia ter hesitado
um segundo para me contar.

510
00:28:06,423 --> 00:28:08,789
-O que está fazendo?
-Desculpe, eu não sabia.

511
00:28:08,790 --> 00:28:11,920
Achei que se contasse
você terminaria com ela

512
00:28:11,921 --> 00:28:16,893
e se ficássemos juntos
eu não saberia se foi por opção.

513
00:28:16,894 --> 00:28:21,037
Agora vai ficar com essa dúvida
do mesmo jeito.

514
00:28:53,013 --> 00:28:54,813
Olá.

515
00:28:55,682 --> 00:28:58,129
Desculpe,
devo ter discado errado.

516
00:28:58,164 --> 00:29:00,853
Está procurando
Eduardo Diaz?

517
00:29:00,887 --> 00:29:02,888
Estou. Quem está falando?

518
00:29:02,923 --> 00:29:06,158
É do pronto-socorro do Hospital
Presbiteriano Phoenix.

519
00:29:06,192 --> 00:29:08,794
É parente dele?

520
00:29:48,233 --> 00:29:50,033
Alô?

521
00:29:56,876 --> 00:29:59,078
Alguém aí?

522
00:30:31,723 --> 00:30:34,128
Se eu soubesse que viria,
teria limpado.

523
00:30:38,489 --> 00:30:40,489
Tem certeza
que não é exagero?

524
00:30:40,507 --> 00:30:42,252
Sei que vamos
ao Country Club,

525
00:30:42,253 --> 00:30:44,524
mas e se o Derek
me levar a outro lugar...

526
00:30:44,525 --> 00:30:46,525
um racha de carros,
por exemplo?

527
00:30:47,088 --> 00:30:50,399
Então, você será
a garota mais gostosa

528
00:30:50,400 --> 00:30:52,400
do racha de carros.

529
00:30:53,944 --> 00:30:55,342
Olha...

530
00:30:55,343 --> 00:30:56,956
Eu sei
que está se culpando

531
00:30:56,957 --> 00:30:58,809
pelo o que houve
com o Ethan, mas...

532
00:30:58,810 --> 00:31:02,175
seja lá o que aconteceu,
tenho certeza que ele exagerou.

533
00:31:02,505 --> 00:31:05,476
-Afinal, sobre o que mentiu?
-Isso importa?

534
00:31:05,943 --> 00:31:09,935
A questão é, tinha algo
que eu deveria ter contato,

535
00:31:09,936 --> 00:31:11,936
mas não contei.

536
00:31:12,855 --> 00:31:14,997
Então, você nem mentiu,
apenas omitiu.

537
00:31:14,998 --> 00:31:17,439
-É a mesma coisa.
-Não, não é.

538
00:31:17,808 --> 00:31:19,381
Ele tem que te perdoar.

539
00:31:19,382 --> 00:31:22,969
Acredite, Sutton, esses bad boys
têm sorte por nos ter.

540
00:31:24,362 --> 00:31:26,565
Droga, é ele.
Eu não estou pronta.

541
00:31:26,566 --> 00:31:28,705
-Sutton, me faz um favor?
-Faço, claro.

542
00:31:28,744 --> 00:31:30,671
Eu deixei minha bolsa
lá em cima.

543
00:31:30,672 --> 00:31:32,672
Poderia pegar para mim?

544
00:31:51,387 --> 00:31:53,973
Como vocês se conheceram?

545
00:31:53,974 --> 00:31:55,903
-Eu estava nadando...
-Na escola.

546
00:31:55,904 --> 00:31:57,794
Nos conhecemos
na escola.

547
00:31:57,795 --> 00:32:00,572
-Espero que seja esta.
-É esta, obrigada.

548
00:32:01,297 --> 00:32:03,175
Certo,
reserva para as 19h.

549
00:32:03,176 --> 00:32:04,476
Até mais, Sutton.

550
00:32:04,477 --> 00:32:06,653
-Pronto, Derek?
-Estou. Prazer em conhecê-la.

551
00:32:10,962 --> 00:32:13,503
Derek parece
ser um bom rapaz.

552
00:32:14,110 --> 00:32:17,063
Sutton, quais seus planos
para a noite?

553
00:32:17,064 --> 00:32:18,841
Na verdade,
Sra. Chamberlin,

554
00:32:18,842 --> 00:32:22,774
se puder, gostaria
de lhe perguntar uma coisa.

555
00:32:28,124 --> 00:32:30,990
Droga, deixei meus óculos
na casa.

556
00:32:31,025 --> 00:32:32,947
-Eu já volto.
-Tudo bem.

557
00:32:38,136 --> 00:32:40,705
Quem é você
para me perguntar algo assim?

558
00:32:40,706 --> 00:32:43,540
Me desculpe, é que nunca
reparei naquela foto.

559
00:32:43,541 --> 00:32:46,142
Se eu soubesse,
que era um assunto delicado...

560
00:32:46,143 --> 00:32:48,581
Se você soubesse?
Sutton, você vem a essa casa

561
00:32:48,582 --> 00:32:52,510
desde que tinha 16 anos,
já ouviu alguém dizer esse nome?

562
00:32:52,706 --> 00:32:55,231
Não, foi apenas
coincidência.

563
00:32:55,232 --> 00:32:57,343
Eu vi uma foto dela
com meu pai e o Alec

564
00:32:57,344 --> 00:32:59,488
e estava pensando
no que aconteceu com ela.

565
00:32:59,489 --> 00:33:01,497
Por que não pergunta
a eles o que houve?

566
00:33:01,498 --> 00:33:04,315
Os dois partiram seu coração.

567
00:33:04,316 --> 00:33:07,564
Por isso ela foi
para Los Angeles e nunca voltou.

568
00:33:13,880 --> 00:33:16,501
-Maddie, por onde esteve?
-No Hospital.

569
00:33:16,722 --> 00:33:19,654
-Eduardo sofreu um acidente.
-Meu Deus, o que aconteceu?

570
00:33:19,753 --> 00:33:21,053
Eu não sei.

571
00:33:21,054 --> 00:33:23,587
Os policias acham
que ele pegou no sono.

572
00:33:23,787 --> 00:33:26,320
-Querida, eu sinto muito.
-Não, pai, para.

573
00:33:27,408 --> 00:33:29,219
-Você fez isso.
-Como é?

574
00:33:29,220 --> 00:33:31,239
Eu sei que tentou suborná-lo.

575
00:33:31,240 --> 00:33:33,582
Isso não teria acontecido
se não fosse por você.

576
00:33:33,583 --> 00:33:34,883
Isso é ridículo.

577
00:33:34,884 --> 00:33:38,092
Sei que está chateada,
mas ouça o que está falando.

578
00:33:38,093 --> 00:33:39,976
Acha mesmo
que eu faria isso?

579
00:33:39,977 --> 00:33:42,020
Na verdade, eu acho.

580
00:33:47,165 --> 00:33:49,358
O que foi, pai?
Achei que gostaria de me ver.

581
00:33:57,106 --> 00:33:59,302
Podia ter me contado.

582
00:34:00,541 --> 00:34:03,613
Falar que eu vivo como mendigo
em uma casa abandonada?

583
00:34:04,192 --> 00:34:06,223
É humilhante.

584
00:34:06,224 --> 00:34:08,308
Então, prefere mentir?

585
00:34:08,470 --> 00:34:10,470
Justin,
me preocupo com você.

586
00:34:11,826 --> 00:34:13,826
O quer que eu diga?

587
00:34:14,679 --> 00:34:17,432
Poderia começar me dizendo
o que está acontecendo aqui.

588
00:34:18,188 --> 00:34:20,188
A verdade, desta vez.

589
00:34:24,797 --> 00:34:28,213
Realmente sou de Portland.
Isso não é mentira.

590
00:34:30,383 --> 00:34:34,415
Há três anos, meus pais morreram
em um acidente de carro.

591
00:34:37,171 --> 00:34:38,683
Meu Deus.

592
00:34:38,684 --> 00:34:40,684
Não tinha familiares
com quem morar,

593
00:34:40,685 --> 00:34:43,142
então o Serviço Social,
designou essa família

594
00:34:43,143 --> 00:34:45,676
em uma pequena
cidade ao norte.

595
00:34:45,991 --> 00:34:48,710
Eles eram legais,
mas tinham mais 3 filhos.

596
00:34:49,497 --> 00:34:51,982
Sempre joguei bem golf.

597
00:34:52,683 --> 00:34:55,852
E antes dos meus pais morrerem,
eu sabia que a bolsa de estudos

598
00:34:55,853 --> 00:34:57,739
era minha passagem
para a faculdade.

599
00:34:57,740 --> 00:35:00,305
Na minha escola
nem tinha equipe.

600
00:35:00,745 --> 00:35:03,781
Então, você
simplesmente fugiu?

601
00:35:04,915 --> 00:35:08,786
Escolhi Arizona
por ser longe o suficiente,

602
00:35:08,820 --> 00:35:10,821
e Arroyo por ter
um dos melhores

603
00:35:10,855 --> 00:35:12,690
programas de golfe
de escolas do país.

604
00:35:13,792 --> 00:35:15,526
Odiei mentir para todos,

605
00:35:15,560 --> 00:35:18,562
principalmente para você,
mas...

606
00:35:18,597 --> 00:35:21,799
Laurel, se isso vazar,
estarei acabado.

607
00:35:21,833 --> 00:35:24,802
Sem bolsa,
sem universidade.

608
00:35:24,803 --> 00:35:26,104
Sei que é pedir muito.

609
00:35:26,105 --> 00:35:28,806
Justin, não vou contar
para ninguém.

610
00:35:28,840 --> 00:35:30,874
Por que não?

611
00:35:30,909 --> 00:35:34,712
Porque acredito em você.

612
00:35:35,696 --> 00:35:40,918
Além disso, por que dedurar
o melhor namorado do mundo?

613
00:35:43,622 --> 00:35:45,939
Gostaria que você
tivesse falado comigo antes.

614
00:35:45,940 --> 00:35:48,232
Eu avisaria que falar
com Phyllis sobre Annie

615
00:35:48,233 --> 00:35:49,627
era uma má ideia.

616
00:35:49,661 --> 00:35:51,829
Ela estava muito chateada
quando me ligou.

617
00:35:51,863 --> 00:35:54,765
Acredite, eu não falaria

618
00:35:54,766 --> 00:35:56,767
se soubesse
que ela faria aquilo.

619
00:35:56,801 --> 00:35:58,252
Qual é o problema?

620
00:35:58,253 --> 00:36:00,950
Vocês estudaram
com a Annie, certo?

621
00:36:00,951 --> 00:36:04,808
Sim, ela era dois anos
mais nova que seu pai e eu.

622
00:36:04,843 --> 00:36:07,578
Muito gentil,
um pouco problemática.

623
00:36:07,579 --> 00:36:09,613
Ela tinha algo agressivo.

624
00:36:09,648 --> 00:36:12,816
Phyllis disse que ela
se mudou para Los Angeles.

625
00:36:12,851 --> 00:36:17,755
Você e o papai a viram
quando ele fazia residência lá?

626
00:36:17,789 --> 00:36:21,558
Não. Se ela estava lá
nós não ficamos sabendo.

627
00:36:21,593 --> 00:36:24,895
Mas nunca fomos
muito próximos.

628
00:36:33,905 --> 00:36:35,806
Obrigado por pagar o jantar.

629
00:36:35,840 --> 00:36:38,609
Não sabia que lugares chiques
não aceitam cheque.

630
00:36:38,643 --> 00:36:39,943
Ainda é cedo.

631
00:36:39,978 --> 00:36:41,879
Talvez você possa
me pagar a sobremesa.

632
00:36:45,316 --> 00:36:46,884
Preciso atender.

633
00:36:46,918 --> 00:36:48,752
Espera um segundo?

634
00:36:50,889 --> 00:36:53,857
Estou no seu clube.
Esse lugar é maneiro.

635
00:36:53,892 --> 00:36:55,793
Ótimo.
Fico feliz que gostou.

636
00:36:55,827 --> 00:36:57,828
Vou colocá-lo na lista
para associados.

637
00:36:57,862 --> 00:36:59,730
Como vai com a Char?

638
00:36:59,764 --> 00:37:02,666
Eu estava na casa dela.

639
00:37:02,701 --> 00:37:04,768
Ouvi Sutton
falando com Phyllis.

640
00:37:04,803 --> 00:37:06,770
Sobre?

641
00:37:06,805 --> 00:37:09,873
Sutton perguntou
sobre uma tal de Annie.

642
00:37:09,908 --> 00:37:12,776
Seu nome surgiu,
junto com o de outro...

643
00:37:12,811 --> 00:37:14,611
-Ted.
-Isso.

644
00:37:14,646 --> 00:37:16,580
Não acho que Phyllis
goste de vocês.

645
00:37:16,614 --> 00:37:18,816
E o que aconteceu?

646
00:37:18,850 --> 00:37:20,784
Phyllis ficou maluca
com a Sutton,

647
00:37:20,819 --> 00:37:24,621
e disse que era sua culpa,
sua e do Ted.

648
00:37:24,656 --> 00:37:27,791
-Eu gostaria de ter mais.
-Acredite, é suficiente.

649
00:37:31,796 --> 00:37:33,931
Obrigado.

650
00:37:39,538 --> 00:37:40,904
Oi, Char.

651
00:37:40,939 --> 00:37:42,840
Está tudo bem?

652
00:37:42,874 --> 00:37:45,743
No que estava pensando
para terminar com a Sutton?

653
00:37:45,744 --> 00:37:47,061
Teve tanta sorte de tê-la

654
00:37:47,062 --> 00:37:49,646
e agora vai jogar fora
por causa de um descuido?

655
00:37:49,681 --> 00:37:51,582
Venha aqui.

656
00:37:51,616 --> 00:37:54,082
A) Fale baixo,
senão vai me criar problemas.

657
00:37:54,083 --> 00:37:56,787
B) Faz ideia
do que está falando?

658
00:37:56,821 --> 00:37:58,789
Não exatamente.

659
00:37:58,823 --> 00:38:00,824
Imaginei.

660
00:38:00,859 --> 00:38:04,661
Por que não mantemos isso
entre mim e Emma?

661
00:38:05,830 --> 00:38:08,599
Quem é Emma?

662
00:38:10,802 --> 00:38:12,870
Não foi o que eu quis dizer.

663
00:38:12,904 --> 00:38:14,805
Está traindo a Sutton?

664
00:38:14,839 --> 00:38:17,574
Não.

665
00:38:19,878 --> 00:38:22,746
-Meu Deus.
-O que foi?

666
00:38:22,781 --> 00:38:24,815
-Derek?
-Estou aqui.

667
00:38:24,849 --> 00:38:26,817
Precisamos ir ao hospital.

668
00:38:26,851 --> 00:38:28,786
Char, me ouça um instante!

669
00:38:28,820 --> 00:38:30,788
Eu...

670
00:38:30,822 --> 00:38:33,690
Se eu fosse você,
me explicaria para a Sutton.

671
00:38:33,691 --> 00:38:35,759
Garanto que ela vai amar
saber da Emma.

672
00:38:35,794 --> 00:38:37,254
Seja lá quem for.

673
00:38:49,707 --> 00:38:51,713
Oi. Como ele está?

674
00:38:51,748 --> 00:38:53,230
Eu não sei.

675
00:38:53,265 --> 00:38:55,846
Já saiu da cirurgia,
mas ninguém me diz nada.

676
00:38:55,880 --> 00:38:59,616
Sutton, tenho algo para contar,
mas é ruim.

677
00:38:59,651 --> 00:39:01,485
Então,
talvez não seja a hora.

678
00:39:01,519 --> 00:39:04,655
Char, depois de tudo,
o que poderia ser pior?

679
00:39:04,689 --> 00:39:05,989
É o Ethan.

680
00:39:06,024 --> 00:39:09,760
Char, precisa me deixar
explicar o que aconteceu.

681
00:39:09,794 --> 00:39:11,362
Você teve
uma impressão errada.

682
00:39:11,363 --> 00:39:13,220
Se estou tão errada,
por que veio?

683
00:39:13,255 --> 00:39:16,800
Sutton, Ethan está te traindo
com alguém chamado Emma.

684
00:39:16,835 --> 00:39:19,703
Ele deixou escapar
no clube.

685
00:39:19,737 --> 00:39:22,840
Então conte, Ethan.
Quem é Emma?

686
00:39:22,874 --> 00:39:27,793
É uma bela pergunta,
certo, Sutton?

687
00:39:32,384 --> 00:39:33,750
Thayer.

688
00:39:34,819 --> 00:39:36,553
Ethan!

689
00:39:48,800 --> 00:39:50,767
Recebi sua mensagem.
Tudo bem?

690
00:39:50,802 --> 00:39:52,703
Não muito.

691
00:39:52,737 --> 00:39:55,976
-Podemos ter um problema.
-Acho que temos mais do que um.

692
00:39:55,977 --> 00:39:57,741
Sutton tem perguntado
sobre Annie.

693
00:39:57,775 --> 00:40:00,361
Começo a pensar
que não há saída.

694
00:40:00,396 --> 00:40:03,450
-Talvez devêssemos...
-Não, Ted. Sempre há uma saída.

695
00:40:05,516 --> 00:40:06,816
Eis o plano...

696
00:40:12,790 --> 00:40:14,758
Um hospital psiquiátrico?

697
00:40:17,495 --> 00:40:19,796
Bem, pode ser divertido.

698
00:40:35,396 --> 00:40:37,614
Com licença.

699
00:40:37,649 --> 00:40:39,750
O horário de visita
acaba às 18h.

700
00:40:39,784 --> 00:40:41,718
Por favor, volte amanhã.

701
00:40:41,753 --> 00:40:44,655
Eu sei, me desculpe.
Só estou procurando alguém.

702
00:40:44,689 --> 00:40:48,785
Acho que ela trabalha aqui,
chama-se Annie Hobbs.

703
00:40:50,904 --> 00:40:52,373
Ela está?

704
00:40:52,374 --> 00:40:54,498
Perdão,
disse que seu nome é?

705
00:40:54,532 --> 00:40:55,868
Eu não falei.

706
00:40:55,903 --> 00:40:59,436
Sou Sutton Mercer.

707
00:40:59,470 --> 00:41:00,953
Sou a Dra. Hughes.

708
00:41:02,507 --> 00:41:04,741
Sutton, eu gostaria mesmo
de ajudá-la,

709
00:41:04,776 --> 00:41:07,844
mas, infelizmente, não temos
uma funcionária com esse nome.

710
00:41:09,647 --> 00:41:11,481
Talvez seja uma paciente.

711
00:41:11,516 --> 00:41:13,160
Creio que não.

712
00:41:13,195 --> 00:41:15,686
Tem certeza?
Talvez seja o nome errado.

713
00:41:15,720 --> 00:41:18,655
Alguém chamado Hobbs
ou Annie?

714
00:41:18,690 --> 00:41:20,490
De novo, sinto muito.

715
00:41:20,525 --> 00:41:21,825
Eu gostaria de ajudar.

716
00:41:21,859 --> 00:41:23,827
Certo.

717
00:41:23,861 --> 00:41:27,231
-Obrigada pela atenção.
-Claro.

718
00:42:27,792 --> 00:42:29,760
Mãe.

719
00:42:30,828 --> 00:42:34,765
Não!

