1
00:00:01,000 --> 00:00:03,160
ESTA É A HISTÓRIA
DE DUAS IRMÃS

2
00:00:03,161 --> 00:00:05,288
QUE TÊM
O MESMO ROSTO

3
00:00:05,289 --> 00:00:06,945
Meu nome é Bridget.

4
00:00:06,946 --> 00:00:08,405
<i>Eu testemunhei um crime.</i>

5
00:00:08,406 --> 00:00:10,984
É só subir lá
e contar ao juiz o que viu.

6
00:00:10,985 --> 00:00:13,101
- Iremos protegê-la.
- Não entende.

7
00:00:13,102 --> 00:00:15,695
<i>Se Bodaway me quer morta,
estou morta.</i>

8
00:00:15,696 --> 00:00:19,013
<i>Fui ver minha irmã Siobhan
para buscar ajuda.</i>

9
00:00:19,014 --> 00:00:21,236
Siobhan?

10
00:00:21,237 --> 00:00:24,473
<i>Siobhan se matou
e fiquei no lugar dela.</i>

11
00:00:24,474 --> 00:00:25,874
<i>Foi tão fácil.</i>

12
00:00:25,875 --> 00:00:27,799
Encontrei uma escapatória
e aproveitei.

13
00:00:27,800 --> 00:00:29,290
<i>Eles acham que sou ela.</i>

14
00:00:29,291 --> 00:00:31,668
<i>O marido, o amante...</i>

15
00:00:31,669 --> 00:00:33,463
Escolha. Ele ou eu.

16
00:00:33,464 --> 00:00:35,975
<i>A melhor amiga,
a enteada...</i>

17
00:00:35,976 --> 00:00:38,294
<i>Pensei que estaria salva,
mas estava errada.</i>

18
00:00:38,295 --> 00:00:40,300
Pegou a garota errada!

19
00:00:41,872 --> 00:00:45,300
<i>Há muito da vida de Siobhan
que não faço ideia.</i>

20
00:00:52,943 --> 00:00:55,008
<i>Você ligou para o professor
Malcolm Ward.</i>

21
00:00:55,009 --> 00:00:57,023
<i>Deixe sua mensagem
após o sinal.</i>

22
00:00:57,024 --> 00:01:00,419
Malcolm, sou eu.
Onde você está?

23
00:01:01,654 --> 00:01:04,834
Sei que eu disse
para não nos falarmos...

24
00:01:07,389 --> 00:01:09,732
Atirei em uma pessoa.

25
00:01:13,274 --> 00:01:16,118
Foi legítima defesa.
Achou que eu era Siobhan.

26
00:01:17,744 --> 00:01:20,615
Não quis testemunhar,
pois achei que estaria a salvo.

27
00:01:20,616 --> 00:01:22,190
Mas não estou.

28
00:01:23,342 --> 00:01:26,148
<i>Para enviar a mensagem,
pressione 1.</i>

29
00:01:26,149 --> 00:01:29,511
<i>Para deletar e regravar,
pressione 2.</i>

30
00:01:29,512 --> 00:01:31,565
O que estou fazendo?

31
00:01:31,566 --> 00:01:33,800
<i>A mensagem foi deletada.</i>

32
00:01:55,363 --> 00:01:57,055
Droga.

33
00:02:15,122 --> 00:02:17,238
Minha nossa!

34
00:02:18,611 --> 00:02:21,511
1ª temporada | Episódio 02
-= She's Ruining Everything =-

35
00:02:21,512 --> 00:02:24,612
MaryF | Tharsim | LuizSK | Iza
Sofie | Julie | Hay | Elderfel

36
00:02:24,613 --> 00:02:27,058
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

37
00:02:27,690 --> 00:02:31,603
<i>Pedi para ele pôr as luminárias,
não derrubar a parede.</i>

38
00:02:31,604 --> 00:02:34,088
- Como?
- O empreiteiro idiota.

39
00:02:34,089 --> 00:02:36,197
Olha que bagunça.
Estou perplexa.

40
00:02:38,950 --> 00:02:41,509
Não é melhor contratar
um novo empreiteiro?

41
00:02:41,510 --> 00:02:44,393
Acho, mas vai atrasar a obra.

44
00:02:51,289 --> 00:02:53,243
Você é a arquiteta.
Sabe o que é melhor.

45
00:02:58,964 --> 00:03:01,190
- O que foi?
- Nada...

46
00:03:01,191 --> 00:03:04,383
Estava me perguntando
o que queria falar.

47
00:03:04,384 --> 00:03:06,508
Você me pediu
para encontrá-la aqui.

48
00:03:13,349 --> 00:03:15,472
Confrontei a babá.

49
00:03:17,225 --> 00:03:18,681
Por isso se atrasou?

50
00:03:18,682 --> 00:03:20,978
Você achou que ela
dormia com meu marido.

51
00:03:20,979 --> 00:03:23,337
Não que isso importe.
Estamos erradas.

52
00:03:23,338 --> 00:03:26,749
A namorada disse que Henry
não faz o estilo dela.

53
00:03:28,423 --> 00:03:30,368
Então quem é?

54
00:03:30,369 --> 00:03:32,961
Se eu soubesse com quem
ele está me traindo...

55
00:03:36,465 --> 00:03:37,887
<i>Eu sou maluca?</i>

56
00:03:40,668 --> 00:03:42,309
Muito obrigada.

57
00:03:43,594 --> 00:03:45,182
Não...

58
00:03:45,183 --> 00:03:50,218
Já considerou
que ele não tem um caso?

59
00:03:52,000 --> 00:03:54,080
Não sei mais o que pensar.

60
00:03:54,081 --> 00:03:56,634
Precisa de uma boa noite
de sono.

61
00:03:56,635 --> 00:04:00,075
Isso e uns comprimidos.

62
00:04:00,076 --> 00:04:03,681
- Vou pegar um táxi. Você vem?
- Vou.

63
00:04:07,130 --> 00:04:09,942
Olá? Alguém em casa?

64
00:04:10,551 --> 00:04:12,020
Andrew?

65
00:04:16,404 --> 00:04:17,844
Andrew?

66
00:05:07,296 --> 00:05:09,091
<i>Recebeu minha mensagem?</i>

67
00:05:12,003 --> 00:05:13,480
Que mensagem?

68
00:05:13,481 --> 00:05:15,397
Eu e Juliet brigamos,
outra vez.

69
00:05:15,398 --> 00:05:18,266
Ela saiu de casa
e não responde minhas mensagens.

70
00:05:18,267 --> 00:05:20,314
Não faço ideia de onde esteja.

71
00:05:21,493 --> 00:05:23,046
O que está fazendo?

72
00:05:23,716 --> 00:05:26,578
Estava juntando as roupas sujas.

73
00:05:29,200 --> 00:05:31,349
- Você está bem?
- Estou.

74
00:05:31,350 --> 00:05:33,012
Não parece.

75
00:05:34,364 --> 00:05:37,251
Está tarde.
É hora de descansar.

76
00:05:37,252 --> 00:05:42,166
Não estou tão cansada.
Acho que vou dar uma volta.

77
00:05:42,167 --> 00:05:45,384
À meia-noite? Grávida?
Acho que não.

78
00:05:45,385 --> 00:05:47,343
Só queria um pouco
de ar fresco.

79
00:05:47,344 --> 00:05:49,364
Então vá ao terraço.

80
00:05:54,690 --> 00:05:57,159
Agora não está sozinha, Shiv.

81
00:05:57,160 --> 00:06:01,709
- Tem que pensar por dois.
- Eu sei.

82
00:06:01,710 --> 00:06:06,377
Então, por favor,
me escute uma vez.

83
00:06:32,900 --> 00:06:35,000
PENSEI SER MELHOR
DEIXAR OS DOIS DORMIREM.

84
00:06:35,001 --> 00:06:36,501
LIGUE SE JULIET VOLTAR.
ANDREW.

85
00:06:44,224 --> 00:06:47,542
- Juliet.
- Não fale...

86
00:06:47,543 --> 00:06:49,420
Estou com dor de cabeça.

87
00:06:49,421 --> 00:06:52,335
Seu pai está lhe procurando.
Devia ligar para ele.

88
00:06:52,336 --> 00:06:56,052
Eu sei... Ele mandou
um monte de mensagem.

89
00:07:01,079 --> 00:07:02,656
Você está bêbada.

90
00:07:03,338 --> 00:07:06,929
Estava.
Agora estou de ressaca.

91
00:07:11,214 --> 00:07:14,588
- Cuidado com o que faz.
- Foi acidente.

92
00:07:14,589 --> 00:07:17,405
NOVE ANOS ANTES
Não precisa ser uma vadia.

93
00:07:17,406 --> 00:07:21,005
Pode trazer outra cerveja
e outra dose de uísque?

94
00:07:21,006 --> 00:07:23,614
Acho que já chega, querida.

95
00:07:23,615 --> 00:07:26,310
Que seja.
Esse bar é um saco.

96
00:07:27,105 --> 00:07:28,637
Desculpe.

97
00:07:28,638 --> 00:07:30,780
- Vou pegar minhas chaves...
- Bridget.

98
00:07:30,781 --> 00:07:32,646
- O quê?
- Não vai dirigir.

99
00:07:32,647 --> 00:07:36,300
- Algum voluntário?
- Boa sorte com isso.

100
00:07:36,301 --> 00:07:38,987
Não preciso da sua ajuda.

101
00:07:38,988 --> 00:07:41,434
Tudo bem.
Vou ligar para minha irmã.

102
00:07:41,435 --> 00:07:44,426
Ela é a única que dá a mínima.

103
00:07:48,973 --> 00:07:51,336
Quer ajuda?

104
00:07:51,337 --> 00:07:53,716
Quero que me deixe em paz.

105
00:07:54,408 --> 00:07:56,716
Pode deixar.

106
00:08:06,382 --> 00:08:09,368
<i>Se eu acho que transação
de alta frequência é perigosa?</i>

107
00:08:09,369 --> 00:08:11,574
Acho que é essencial.

108
00:08:11,575 --> 00:08:13,431
Computadores
estão substituindo tudo.

109
00:08:13,432 --> 00:08:16,767
Estou adotando a tecnologia,
e você deveria também.

110
00:08:16,768 --> 00:08:20,119
Meu sócio acabou de chegar.

111
00:08:20,120 --> 00:08:23,052
Quer terminar isso
no almoço?

112
00:08:24,272 --> 00:08:27,229
Ótimo. Até mais.

113
00:08:27,956 --> 00:08:29,782
O que faz
em meu escritório?

114
00:08:29,783 --> 00:08:32,047
Estou procurando aquela lista
de comerciantes.

115
00:08:32,048 --> 00:08:34,391
Parei de compilar a lista
na semana passada.

116
00:08:34,392 --> 00:08:36,951
Não é o momento certo
para contratar pessoas novas.

117
00:08:36,952 --> 00:08:39,031
Investidores gostam
de carne fresca.

118
00:08:39,032 --> 00:08:41,643
<i>Vamos nos concentrar
em encontrar investidores novos.</i>

119
00:08:41,644 --> 00:08:46,075
Não empregados novos.
Tudo certo para hoje à noite?

120
00:08:46,076 --> 00:08:48,489
<i>Acabei de ligar
para o Amandar.</i>

121
00:08:48,490 --> 00:08:51,529
Está tudo certo.
Às 20h.

122
00:08:51,530 --> 00:08:54,409
- Falou com Siobhan?
- Por que eu falaria?

123
00:08:54,410 --> 00:08:56,546
Porque ela planejou o evento.

124
00:08:56,547 --> 00:08:59,139
E eu a deixei escolher
os guardanapos do coquetel,

125
00:08:59,140 --> 00:09:01,883
mas eu assumo daqui,
muito obrigada.

126
00:10:22,131 --> 00:10:24,200
- Malcolm?
- Bridget, o que houve?

127
00:10:24,201 --> 00:10:26,270
Tudo.

128
00:10:27,222 --> 00:10:29,183
Precisa ser mais específica.

129
00:10:29,184 --> 00:10:31,888
<i>Não sei se eu deveria dizer
pelo telefone.</i>

130
00:10:31,889 --> 00:10:34,780
Não fique paranoica.
Sou eu.

131
00:10:36,377 --> 00:10:40,097
- Matei alguém em autodefesa.
- O quê?

132
00:10:40,098 --> 00:10:45,641
Alguém estava atrás da Siobhan.
Não sei o que fazer.

133
00:10:45,642 --> 00:10:47,625
<i>Precisa ligar para a polícia.</i>

134
00:10:47,626 --> 00:10:50,073
Não posso.
Sou uma fugitiva.

135
00:10:50,074 --> 00:10:53,505
Bridget é uma fugitiva.
Siobhan não.

136
00:10:53,506 --> 00:10:55,774
Vá à polícia como sua irmã.

137
00:10:55,775 --> 00:10:57,824
Siobhan matou alguém

138
00:10:57,825 --> 00:10:59,973
com uma arma roubada
que pode levar à Bridget.

139
00:10:59,974 --> 00:11:01,520
Estou ferrada
de qualquer jeito.

140
00:11:01,521 --> 00:11:04,430
<i>- Então não fique por perto.
- E ir para onde?</i>

141
00:11:04,431 --> 00:11:06,375
Não posso voltar
para Rock Springs.

142
00:11:06,376 --> 00:11:09,669
Já disse, eu vou buscá-la.
Vamos resolver juntos.

143
00:11:09,670 --> 00:11:11,964
- Não! Não pode vir aqui.
- Brigde...

144
00:11:11,965 --> 00:11:14,443
Tem que parar
de me dizer o que fazer.

145
00:11:14,444 --> 00:11:17,104
- Deixe-me ajudá-la.
- Como?

146
00:11:19,356 --> 00:11:22,095
Se não posso ir até você,
encontre-me no caminho.

147
00:11:23,162 --> 00:11:26,664
- E depois?
- Ainda não sei.

148
00:11:26,665 --> 00:11:31,411
Mas vou ajudá-la a resolver.
Estou aqui por você.

149
00:11:31,412 --> 00:11:34,732
Amigo, padrinho.

150
00:11:34,733 --> 00:11:39,243
O que você precisar.
Você tem que saber isso.

151
00:11:39,244 --> 00:11:42,671
- Eu sei.
- Então me encontre.

152
00:11:43,658 --> 00:11:45,486
Tudo bem.

153
00:11:47,579 --> 00:11:50,651
- Quando você pode partir?
- Em breve.

154
00:11:50,652 --> 00:11:53,969
O corpo está escondido...
Por enquanto.

155
00:11:53,970 --> 00:11:57,422
Espero ir longe o suficiente
antes que o encontrem.

156
00:12:32,053 --> 00:12:34,750
Sra. Martin? Está aí?

157
00:12:36,843 --> 00:12:39,442
<i>Sra. Martin,
é o agente Machado.</i>

158
00:12:39,443 --> 00:12:42,030
Sua governanta disse
que poderia estar aqui.

159
00:12:52,314 --> 00:12:54,318
<i>Posso vê-la.</i>

160
00:12:57,379 --> 00:12:59,946
Desculpe.
As fechaduras são complicadas.

161
00:12:59,947 --> 00:13:01,535
Sem problemas.
Posso entrar?

162
00:13:01,536 --> 00:13:02,968
Na verdade,
eu estava saindo.

163
00:13:02,969 --> 00:13:04,991
Posso usar o seu banheiro?

164
00:13:04,992 --> 00:13:07,575
O que há com os policiais
e o café?

165
00:13:07,576 --> 00:13:09,095
Não sei.

166
00:13:09,096 --> 00:13:12,919
Mas, com a obra,
está uma bagunça lá dentro.

167
00:13:12,920 --> 00:13:15,293
Tem uma loja de rosquinhas
no outro lado da rua.

168
00:13:21,960 --> 00:13:24,063
Podemos ir a algum lugar
para conversarmos?

169
00:13:24,064 --> 00:13:26,694
Não posso. Estou atrasada
para uma consulta.

170
00:13:26,695 --> 00:13:28,978
Eu lhe dou uma carona.
Meu carro está ali.

171
00:13:28,979 --> 00:13:30,681
Obrigada.
É longe da cidade.

172
00:13:30,682 --> 00:13:33,450
Sra. Martin, preciso falar
sobre sua irmã.

173
00:13:33,451 --> 00:13:38,032
Ficaria feliz em conversar,
mas hoje não é um bom dia.

174
00:13:38,033 --> 00:13:40,651
<i>Oi. Preciso ir
para a 57 com a 5ª.</i>

175
00:13:45,544 --> 00:13:48,510
Tudo que sempre quis saber
sobre Siobhan e Andrew Martin.

176
00:13:48,511 --> 00:13:50,635
- Algo interessante?
- Não muita coisa.

177
00:13:50,636 --> 00:13:52,760
São ricos típicos.

178
00:13:52,761 --> 00:13:54,743
Ele tem um negócio,
ela está em toda caridade.

179
00:13:54,744 --> 00:13:56,787
Casados há cinco anos.
Lua-de-mel em Paris.

180
00:13:56,788 --> 00:13:58,865
O filme favorito dela
é "Diário de Uma Paixão".

181
00:13:58,866 --> 00:14:01,701
E a dele é "Touro Indomável
e Cantando na Chuva".

182
00:14:01,702 --> 00:14:04,321
- Onde encontrou isso?
- No Facebook.

183
00:14:04,322 --> 00:14:07,157
Ela não faz o tipo
que cobre uma fugitiva.

184
00:14:07,158 --> 00:14:09,560
Encontrei cartas
no armário da estação.

185
00:14:09,561 --> 00:14:12,496
Provam que a Siobhan mentiu
sobre o contato com a irmã.

186
00:14:12,497 --> 00:14:16,234
- Não confio nela.
- O que mais posso fazer?

187
00:14:17,435 --> 00:14:19,870
Os Martins têm um loft
na Warren Street.

188
00:14:19,871 --> 00:14:21,689
Veja o que consegue.

189
00:14:33,117 --> 00:14:34,651
Por que eu estaria
tendo um caso?

190
00:14:34,652 --> 00:14:36,186
<i>Por onde começo?</i>

191
00:14:36,187 --> 00:14:37,848
Não passamos tempo juntos,

192
00:14:37,849 --> 00:14:41,458
brigamos o tempo todo
e nunca mais transamos.

193
00:14:41,459 --> 00:14:44,745
Temos gêmeos de 3 anos,
é meio difícil ser romântico

194
00:14:44,746 --> 00:14:47,297
entre pintura a dedo
e guerra de comida, Gemma.

195
00:14:47,298 --> 00:14:49,884
Nós brigamos
porque casais brigam.

196
00:14:49,885 --> 00:14:52,770
Passarmos tempo juntos?
Você está sempre trabalhando.

197
00:14:52,771 --> 00:14:55,522
E estou tentando
terminar um livro.

198
00:14:55,523 --> 00:14:59,342
Trata-se de "estar ocupado",
e não de ter um caso.

199
00:14:59,343 --> 00:15:02,814
- Você tem resposta para tudo?
- Só quando é verdade.

200
00:15:04,815 --> 00:15:06,516
Veja...

201
00:15:08,720 --> 00:15:11,071
Não estou tendo um caso.

202
00:15:12,957 --> 00:15:15,008
Você precisa acreditar
em mim.

203
00:15:18,162 --> 00:15:20,631
Como você explica isso?

204
00:15:20,632 --> 00:15:24,267
A lavanderia achou essa chave
no seu terno, essa manhã.

205
00:15:24,268 --> 00:15:26,537
Pode me contar a verdade?

206
00:16:05,326 --> 00:16:07,994
Boa tarde, senhora.
Em que posso ajudá-la?

207
00:16:07,995 --> 00:16:10,481
Quero fazer uma retirada.

208
00:16:11,082 --> 00:16:15,752
Mudei a senha da conta
e acabei esquecendo.

209
00:16:15,753 --> 00:16:18,070
Posso ver a sua
carteira de motorista?

210
00:16:19,139 --> 00:16:21,057
É claro.

211
00:16:33,754 --> 00:16:35,988
Pode me acompanhar,
por favor?

212
00:16:39,426 --> 00:16:41,745
<i>Quantas vezes
já falei para você?</i>

213
00:16:41,746 --> 00:16:45,965
Sempre que precisar de algo,
Sra. Martin, fale comigo.

214
00:16:45,966 --> 00:16:49,386
Clientes especiais recebem
tratamentos especiais.

215
00:16:49,987 --> 00:16:53,340
Eu sei... Sr. Atkins.

216
00:16:53,341 --> 00:16:55,759
Estava com pressa,
não quis incomodá-lo.

217
00:16:55,760 --> 00:16:57,544
Em que posso ajudá-la?

218
00:16:57,545 --> 00:17:00,414
Quero sacar tudo
da minha conta.

219
00:17:00,415 --> 00:17:02,316
Só um momento.

220
00:17:04,836 --> 00:17:06,803
Não tem muita coisa.

221
00:17:06,804 --> 00:17:09,071
Seja lá quanto for,
está ótimo.

222
00:17:12,176 --> 00:17:14,177
Que tal a conta que criou
no mês passado?

223
00:17:14,178 --> 00:17:16,112
Somente para emergências.

224
00:17:18,282 --> 00:17:22,034
Comprar sapatos
é uma emergência?

225
00:17:33,131 --> 00:17:35,332
<i>- Preciso ir ao aeroporto.
- Sim, senhora.</i>

226
00:18:06,747 --> 00:18:09,817
- Alô?
- Alguma notícia da Juliet?

227
00:18:10,818 --> 00:18:13,419
Sim, ela voltou essa manhã.

228
00:18:13,420 --> 00:18:16,506
- Ela está bem?
- Está ótima.

229
00:18:16,507 --> 00:18:20,727
- Como sempre esteve.
- Um problema a menos.

230
00:18:20,728 --> 00:18:22,212
O que aconteceu?

231
00:18:22,213 --> 00:18:25,765
Um cano estourou no Amandar
e inundou o primeiro andar.

232
00:18:25,766 --> 00:18:28,185
Isso é... lamentável?

233
00:18:28,186 --> 00:18:29,636
Nem me fale.

234
00:18:29,637 --> 00:18:32,455
A Olivia ainda não voltou,
e sobrou tudo para mim.

235
00:18:32,456 --> 00:18:33,856
<i>Então pensei...</i>

236
00:18:33,857 --> 00:18:36,877
<i>Onde conseguirei uma reserva
em tão pouco tempo?</i>

237
00:18:36,878 --> 00:18:40,497
- Para...?
- O coquetel essa noite.

238
00:18:40,498 --> 00:18:42,465
Por favor, não me diga
que esqueceu.

239
00:18:42,466 --> 00:18:44,450
Não, é claro que não.

240
00:18:44,451 --> 00:18:46,970
Só preciso arrumar
meu cabelo.

241
00:18:46,971 --> 00:18:49,756
Certo.
Tenho uma sugestão.

242
00:18:49,757 --> 00:18:52,109
Não é o ideal,
mas sob as circunstâncias...

243
00:18:52,110 --> 00:18:55,578
- Ótimo, onde será a festa?
- No loft.

244
00:18:58,666 --> 00:19:01,468
O quê?
Péssima ideia.

245
00:19:01,469 --> 00:19:03,453
Mas está vazio e é grande...

246
00:19:03,454 --> 00:19:06,840
Sim, e não está acabado.

247
00:19:06,841 --> 00:19:09,025
As ferramentas
estão espalhadas...

248
00:19:09,026 --> 00:19:11,161
É para conseguirmos
uma ordem judicial.

249
00:19:11,162 --> 00:19:13,930
Podemos encaixar
trezentas pessoas lá.

250
00:19:13,931 --> 00:19:15,415
Confie em mim, Shiv.

251
00:19:15,416 --> 00:19:16,894
Com um pouco de trabalho,

252
00:19:16,895 --> 00:19:19,019
e sua imaginação,
podemos começar às 20h.

253
00:19:19,020 --> 00:19:21,938
<i>Preciso que vá para lá,
quero que supervisione.</i>

254
00:19:21,939 --> 00:19:23,340
Andrew, não acho que isso...

255
00:19:23,341 --> 00:19:25,442
Já mandei um e-mail
pedindo ao síndico

256
00:19:25,443 --> 00:19:27,477
para deixar o planejador
do evento entrar.

257
00:19:27,478 --> 00:19:29,312
Ele está a caminho agora.

258
00:19:39,589 --> 00:19:41,461
Fique com o troco.

259
00:20:05,067 --> 00:20:06,700
Esperem!

260
00:20:09,408 --> 00:20:11,425
Desculpe.

261
00:20:21,194 --> 00:20:23,479
<i>Siobhan!
Está linda, como sempre.</i>

262
00:20:23,480 --> 00:20:26,215
Pela sua sugestão,
escolhi um clima bem Titanic.

263
00:20:26,216 --> 00:20:29,468
Antiquado, elegante, baús,
violinos, gim e tônica...

264
00:20:29,469 --> 00:20:31,353
Um clima bem europeu,

265
00:20:31,354 --> 00:20:33,205
para fazer as pessoas
investirem dinheiro.

266
00:20:33,206 --> 00:20:36,992
- Gostou?
- Sim.

267
00:20:39,246 --> 00:20:41,881
Pensei em dar uma folga
ao pessoal.

268
00:20:41,882 --> 00:20:45,201
- Não temos tempo.
- Claro que temos.

269
00:20:45,202 --> 00:20:48,504
Tem uma barraca lá embaixo,
e é pela minha conta.

270
00:20:48,505 --> 00:20:50,890
Não posso recusar
uma gordurinha trans.

271
00:20:50,891 --> 00:20:53,726
Vinte minutos para o almoço!
Por conta da Sra. Martin...

272
00:20:53,727 --> 00:20:57,146
<i>Rápido,
antes que ela mude de ideia.</i>

273
00:21:26,854 --> 00:21:28,754
MALCOLM: PREPARADA?

274
00:21:31,351 --> 00:21:34,151
TENHO QUE ESCONDER
MEU PROBLEMA PRIMEIRO.

275
00:21:40,341 --> 00:21:44,384
Você parece...
que vai passar frio.

276
00:21:44,385 --> 00:21:45,997
Poupe-me.

277
00:21:45,998 --> 00:21:48,570
- Aonde você vai?
- Sair.

278
00:21:48,571 --> 00:21:50,780
Tem certeza de que é
uma boa ideia?

279
00:21:50,781 --> 00:21:52,229
Tenho.

280
00:21:53,211 --> 00:21:56,154
Juliet, eu sei onde
você irá acabar.

281
00:21:56,155 --> 00:21:58,022
E não é bonito.

282
00:21:58,023 --> 00:22:01,680
- E o que você sabe?
- Muito mais do que pensa.

283
00:22:04,015 --> 00:22:07,477
Conheci uma garota
que se divertia demais.

284
00:22:07,478 --> 00:22:10,091
Fazia isso
porque se sentia sozinha.

285
00:22:10,092 --> 00:22:12,057
E era um saco.

286
00:22:12,058 --> 00:22:15,175
Mas ninguém disse a ela
para não se sentir assim.

287
00:22:16,604 --> 00:22:19,121
Não quero isso para você.

288
00:22:19,122 --> 00:22:21,623
E sei que não
se importa comigo,

289
00:22:21,624 --> 00:22:25,510
mas devia, ao menos,
pensar no seu pai.

290
00:22:26,758 --> 00:22:28,178
Ele a ama muito.

291
00:22:30,979 --> 00:22:32,945
Você é hilária, Siobhan.

292
00:22:32,946 --> 00:22:36,359
Por um segundo, quase
pareceu que se importa.

293
00:22:48,248 --> 00:22:49,757
Por que está inquieta?

294
00:22:49,758 --> 00:22:52,563
O lugar está incrível.
Você está fantástica.

295
00:22:52,564 --> 00:22:55,335
Acredite, não tem
com que se preocupar.

296
00:22:55,336 --> 00:22:57,796
Acho que só estou nervosa.

297
00:22:57,797 --> 00:23:01,210
Por quê?
Fez isso várias vezes.

298
00:23:01,211 --> 00:23:04,554
Mas parece
que nunca fiz isso antes.

299
00:23:04,555 --> 00:23:07,898
É fácil, só não fale
de política e religião.

300
00:23:07,899 --> 00:23:11,503
Fale sobre tênis, St. Barts
e do mercado de ações.

301
00:23:11,504 --> 00:23:14,506
E, na dúvida...

302
00:23:15,576 --> 00:23:17,334
Beba bastante champanhe.

303
00:23:35,391 --> 00:23:39,346
- Seu bronzeado está incrível.
- Obrigada.

304
00:23:39,347 --> 00:23:41,565
Deixe-me adivinhar...
St. Barts?

305
00:23:41,566 --> 00:23:43,894
Fomos de férias
no fim de semana!

306
00:23:43,895 --> 00:23:46,154
Fui ao dermatologista
que me recomendou,

307
00:23:46,155 --> 00:23:48,741
mas meu botox não parece
tão natural quanto o seu.

308
00:23:53,967 --> 00:23:57,403
Com licença.

309
00:23:59,163 --> 00:24:03,364
Senhor, sinto muito.
Essa é uma antiguidade.

310
00:24:03,365 --> 00:24:05,838
- Sinto muito.
- Não, eu sinto muito.

311
00:24:05,839 --> 00:24:08,118
Tenho certeza de que ficará
mais confortável aqui.

312
00:24:08,119 --> 00:24:09,556
Claro. Obrigado.

313
00:24:22,092 --> 00:24:23,902
Você está bem?

314
00:24:23,903 --> 00:24:26,693
Meu rosto dói
de tanto sorrir.

315
00:24:26,694 --> 00:24:29,007
Não acredito
como tudo acabou bem.

316
00:24:29,008 --> 00:24:32,022
Ninguém acreditaria
na bagunça que estava.

317
00:24:32,023 --> 00:24:34,420
Você não faz ideia.

318
00:24:35,361 --> 00:24:37,189
Você está ótima.

319
00:24:38,548 --> 00:24:40,162
Obrigada.

320
00:24:42,534 --> 00:24:44,438
Siobhan, querida.

321
00:24:44,439 --> 00:24:47,454
Você se importa
se eu roubar seu marido?

322
00:24:55,885 --> 00:24:59,127
Olivia é o motivo de mulheres
odiarem outras mulheres.

323
00:25:02,254 --> 00:25:04,093
Ela é parceira do Andrew.

324
00:25:04,094 --> 00:25:06,439
Desculpe, sei que não
deveria falar assim dela.

325
00:25:06,440 --> 00:25:08,685
Ela é um gênio financeiro.

326
00:25:08,686 --> 00:25:11,465
Não confiaria meu dinheiro
a mais ninguém.

327
00:25:11,466 --> 00:25:14,177
Ainda assim, ela é uma
cobra de Louboutins.

328
00:25:16,211 --> 00:25:19,044
Admiro sua coragem,
deixando ele trabalhar com ela.

329
00:25:22,355 --> 00:25:24,276
Vá com calma.

330
00:25:24,277 --> 00:25:27,626
- Preciso disso.
- O que houve?

331
00:25:27,627 --> 00:25:30,668
Mais tarde conto.
Deixe-me sobreviver essa noite.

332
00:25:30,669 --> 00:25:32,985
Não poderia concordar mais.

333
00:25:53,753 --> 00:25:56,904
- Está se divertindo?
- Não muito.

334
00:25:56,905 --> 00:25:59,384
Gemma me fez vir.

335
00:25:59,385 --> 00:26:01,814
Não sei por quê.
Não estamos nos falando.

336
00:26:03,115 --> 00:26:06,083
Ela achou minha chave
do hotel.

337
00:26:06,084 --> 00:26:07,902
O quê? Quando?

338
00:26:07,903 --> 00:26:09,652
<i>Hoje cedo. Relaxe.</i>

339
00:26:11,079 --> 00:26:12,868
Neguei o caso.

340
00:26:12,869 --> 00:26:14,637
Disse que vou lá
para escrever.

341
00:26:14,638 --> 00:26:16,791
E ela acreditou?

342
00:26:16,792 --> 00:26:20,504
Bem, é verdade...
Mais ou menos.

343
00:26:21,203 --> 00:26:23,794
Não existe mais um caso.

344
00:26:27,685 --> 00:26:33,685
Só me diga uma coisa...
O que fiz de errado?

345
00:26:40,760 --> 00:26:42,339
Com licença.

346
00:26:51,152 --> 00:26:53,493
<i>Sra. Martin?</i>

347
00:26:53,494 --> 00:26:55,342
Agente Machado?

348
00:26:55,343 --> 00:26:57,985
Sinto muito aparecer assim,

349
00:26:57,986 --> 00:27:00,358
mas você é uma mulher
difícil de encontrar.

350
00:27:00,359 --> 00:27:02,807
Pensei que não faltaria
em sua própria festa.

351
00:27:05,904 --> 00:27:08,092
Espero que não se importe.
Estou faminto.

352
00:27:08,093 --> 00:27:10,063
Fique à vontade.

353
00:27:11,341 --> 00:27:12,834
Muito bom.

354
00:27:15,194 --> 00:27:16,802
Podemos conversar?

355
00:27:20,190 --> 00:27:22,576
Tudo bem,
mas não aqui.

356
00:27:27,387 --> 00:27:30,421
Sabia que esse prédio

357
00:27:30,422 --> 00:27:33,093
era uma fábrica de conservas
nos anos 20?

358
00:27:33,094 --> 00:27:34,512
Não sabia.

359
00:27:34,513 --> 00:27:37,826
E nos anos 60
foi uma loja de departamentos.

360
00:27:37,827 --> 00:27:40,415
Feinsilver's.

361
00:27:40,416 --> 00:27:43,009
E seu loft
era a seção masculina.

362
00:27:44,172 --> 00:27:46,482
Veio aqui para me dar
uma aula de história?

363
00:27:46,483 --> 00:27:50,352
Não...
Adoro prédios antigos.

364
00:27:50,353 --> 00:27:53,882
Adoro a história
e adoro a arquitetura.

365
00:27:53,883 --> 00:27:57,381
Seu empreiteiro está fazendo
um ótimo trabalho.

366
00:27:57,382 --> 00:28:00,845
Está mantendo
a integridade estrutural do...

367
00:28:00,846 --> 00:28:04,898
Quem você contratou?
Você não o tinha demitido?

368
00:28:07,405 --> 00:28:08,805
Onde quer chegar?

369
00:28:09,893 --> 00:28:11,517
Pode me chamar de maluco,

370
00:28:11,518 --> 00:28:15,181
mas acho que tem um motivo
para querer o povo fora daqui.

371
00:28:15,182 --> 00:28:18,038
Pelo que vi, há mais
de cem pessoas lá dentro.

372
00:28:18,936 --> 00:28:22,879
Hoje talvez,
mas em outras noites...

373
00:28:22,880 --> 00:28:25,894
<i>Admita! Você dormiu
com o marido da Isabel.</i>

374
00:28:25,895 --> 00:28:28,212
<i>- Agora está atrás do meu.
- Do que está falando?</i>

375
00:28:28,213 --> 00:28:31,212
- Alguém tire essa vadia...
- Tire as mãos de mim.

376
00:28:37,469 --> 00:28:39,687
Tenho que ver
se ela está bem.

377
00:28:39,688 --> 00:28:41,295
Eu espero.

378
00:28:41,296 --> 00:28:43,086
Acho melhor você ir.

379
00:28:44,140 --> 00:28:47,049
- Só estou procurando respostas.
- Está me assediando.

380
00:28:47,050 --> 00:28:48,559
Já passou dos limites.

381
00:28:48,560 --> 00:28:50,275
- Não vou tolerar.
- Então vai ser assim?

382
00:28:55,187 --> 00:28:56,587
Obrigado pelos aperitivos.

383
00:29:03,601 --> 00:29:05,001
Quem é ele?

384
00:29:05,979 --> 00:29:09,475
Um penetra.
Queria beber e comer de graça.

385
00:29:10,209 --> 00:29:12,430
Mas não se preocupe.
Dei um jeito nele.

386
00:29:15,505 --> 00:29:17,276
Certa vez, um sábio disse...

387
00:29:17,277 --> 00:29:21,169
"Preço é o que você paga,
montante é o que recebe."

388
00:29:23,265 --> 00:29:24,671
E, nos últimos 10 anos,

389
00:29:24,672 --> 00:29:28,016
esse tem sido nosso lema
na Martin/Charles.

390
00:29:33,827 --> 00:29:36,527
Parece que alguém
está com pressa.

391
00:29:39,523 --> 00:29:44,350
- De onde vem?
- Parece que vem dali.

392
00:29:59,761 --> 00:30:04,339
- Só podem estar brincando.
- Deixe que eu pego.

393
00:30:09,299 --> 00:30:11,494
Um operário
deve ter esquecido.

394
00:30:19,275 --> 00:30:21,148
Achei!

395
00:30:21,149 --> 00:30:25,189
Como estava dizendo,
na Martin/Charles

396
00:30:25,190 --> 00:30:29,790
<i>preservamos nossos riscos
e não dependemos de nenhum.</i>

397
00:30:29,791 --> 00:30:32,688
<i>Vivemos em um mundo
globalizado.</i>

398
00:30:32,689 --> 00:30:37,382
<i>A tecnologia muda rapidamente.
Em proporção, em velocidade...</i>

399
00:30:37,383 --> 00:30:39,999
- Agradeço por terem vindo.
- É sempre um prazer...

400
00:30:40,000 --> 00:30:43,575
- Mande lembranças às crianças.
- Obrigada por virem.

401
00:30:47,546 --> 00:30:50,446
- Bela jogada.
- Perdão?

402
00:30:51,439 --> 00:30:53,465
Alguns veem como desespero,

403
00:30:53,466 --> 00:30:56,109
mas, nos negócios,
vemos como estratégia.

404
00:30:56,717 --> 00:30:58,168
Do que está falando?

405
00:31:00,060 --> 00:31:01,676
De ficar grávida.

406
00:31:03,275 --> 00:31:06,298
Ficar grávida
não é estratégia.

407
00:31:08,451 --> 00:31:11,474
É sim, se quiser
segurar o marido.

408
00:31:12,386 --> 00:31:14,089
O que estão cochichando?

409
00:31:14,090 --> 00:31:17,691
Estava comentando
que estou feliz pelo bebê.

410
00:31:17,692 --> 00:31:21,249
Então somos três.
Ótima notícia...

411
00:31:21,250 --> 00:31:24,643
- Consegui 6 investidores novos.
- Que maravilha. Parabéns.

412
00:31:24,644 --> 00:31:27,806
- Obrigado.
- E, com isso, encerro a noite.

413
00:31:27,807 --> 00:31:29,644
Não vai ajudar a limpar?

414
00:31:29,645 --> 00:31:31,993
Já pedi para a equipe
vir amanhã.

415
00:31:31,994 --> 00:31:35,520
- Achei que ficaríamos exaustos.
- Só estava brincando.

416
00:31:35,521 --> 00:31:37,077
Vou pedir um táxi
para você.

417
00:31:38,753 --> 00:31:40,430
Boa noite, Siobhan.

418
00:31:57,977 --> 00:31:59,377
Não sabia
que ainda estava aqui.

419
00:32:00,168 --> 00:32:02,941
Queria pedir desculpas.

420
00:32:02,942 --> 00:32:05,235
Espero não ter
estragado a festa.

421
00:32:05,236 --> 00:32:08,405
Está brincando? Acho que você
trouxe assunto para eles.

422
00:32:11,835 --> 00:32:13,235
Você está bem?

423
00:32:14,229 --> 00:32:15,629
Não.

424
00:32:16,301 --> 00:32:18,041
Eu sou um desastre.

425
00:32:19,078 --> 00:32:23,872
Se Henry a deixa infeliz,
por que não o deixa?

426
00:32:23,873 --> 00:32:27,428
- Não posso.
- Por que não?

427
00:32:27,429 --> 00:32:28,892
Porque ainda o amo.

428
00:32:31,585 --> 00:32:33,505
Sei que não deveria,
mas ainda amo.

429
00:32:36,506 --> 00:32:41,530
- Isso é patético?
- Não. É humano.

430
00:32:43,897 --> 00:32:47,581
- Você vai superar.
- Eu sei.

431
00:32:47,582 --> 00:32:49,290
Com a ajuda de amigos
como você.

432
00:32:58,583 --> 00:33:04,020
- Estive lhe observando.
- Fiz algo errado?

433
00:33:07,031 --> 00:33:08,949
Muito pelo contrário.

434
00:33:08,950 --> 00:33:11,574
Estava ótima na festa.
A maneira que tratou todos...

435
00:33:13,432 --> 00:33:15,930
Acho que não fiz nada especial.

436
00:33:15,931 --> 00:33:17,331
<i>Fez sim.</i>

437
00:33:21,467 --> 00:33:24,065
Faz muito tempo
que estamos juntos.

438
00:33:24,870 --> 00:33:26,270
Mas, hoje...

439
00:33:32,013 --> 00:33:33,985
É como se tivesse
a antiga Siobhan de volta.

440
00:33:39,057 --> 00:33:40,613
Não fuja outra vez.

441
00:34:20,846 --> 00:34:23,103
MALCOLM, ESTOU A CAMINHO.

442
00:35:14,953 --> 00:35:16,759
Juliet?

443
00:35:17,545 --> 00:35:21,123
Tomei uma bebida
e agora me sinto estranha.

444
00:35:22,029 --> 00:35:23,577
O que você tomou?

445
00:35:23,578 --> 00:35:26,139
Não sei, uma garota
me deu uma pílula.

446
00:35:26,140 --> 00:35:27,862
Acho que era laranja.

447
00:35:29,297 --> 00:35:31,246
Quer que chame seu pai?

448
00:35:31,247 --> 00:35:35,324
Não, por favor.
Meu pai me mataria.

449
00:35:35,325 --> 00:35:38,436
<i>- Por favor.
- Tudo bem.</i>

450
00:35:40,600 --> 00:35:42,419
O que posso fazer?

451
00:35:43,894 --> 00:35:47,380
Não vá embora.

452
00:35:51,610 --> 00:35:54,199
NOVE ANOS ANTES

453
00:35:54,200 --> 00:35:55,600
Onde ela está?

454
00:36:06,813 --> 00:36:09,053
Acho que vou passar mal.

455
00:36:10,413 --> 00:36:13,218
- Quanto você bebeu?
- Demais.

456
00:36:13,219 --> 00:36:16,405
- Você tem que pagar.
- Por quê?

457
00:36:18,341 --> 00:36:22,024
- Porque fui demitida.
- Você está de brincadeira.

458
00:36:22,025 --> 00:36:25,361
Não, e não é minha culpa.
Meu chefe foi um grande canalha.

459
00:36:25,362 --> 00:36:27,795
Puxa, Bridget!

460
00:36:27,796 --> 00:36:30,420
Saí de um encontro porque
achei que estava encrencada.

461
00:36:30,421 --> 00:36:32,116
Disse que era emergência.

462
00:36:32,117 --> 00:36:35,343
Mas você só está bêbada
e sem dinheiro.

463
00:36:35,344 --> 00:36:38,695
- Sinto muito.
- Não sente nada.

464
00:36:38,696 --> 00:36:40,373
Você é egoísta.

465
00:36:40,374 --> 00:36:44,818
- Shiv, preciso de você.
- Não, não precisa.

466
00:36:44,819 --> 00:36:47,635
Precisa que limpem sua bagunça.
Cansei disso.

467
00:36:48,347 --> 00:36:49,747
Aqui...

468
00:36:50,414 --> 00:36:52,794
Isso é para a conta
e para voltar para casa.

469
00:36:52,795 --> 00:36:54,262
Por favor, não vá...

470
00:37:10,627 --> 00:37:12,269
Estou aqui.

471
00:37:15,500 --> 00:37:17,287
Não vou a lugar algum.

472
00:37:23,700 --> 00:37:25,100
<i>Está tudo bem...</i>

473
00:37:26,232 --> 00:37:27,932
Você vai ficar bem.

474
00:37:34,480 --> 00:37:35,917
Pronto...

475
00:37:37,267 --> 00:37:39,087
Está tudo bem.

476
00:37:50,100 --> 00:37:52,376
<i>Você ligou para o professor
Malcolm Ward.</i>

477
00:37:52,377 --> 00:37:54,496
<i>Deixe sua mensagem
após o sinal.</i>

478
00:37:54,497 --> 00:37:56,502
Oi, sou eu.

479
00:37:56,503 --> 00:37:59,848
Minhas coisas estão prontas.
Tenho o dinheiro.

480
00:38:00,637 --> 00:38:02,273
Estou pronta para ir.

481
00:38:04,005 --> 00:38:07,376
Mas não posso ir.

482
00:38:08,215 --> 00:38:12,906
Pela primeira vez,
não sou peso para os outros.

483
00:38:14,153 --> 00:38:16,595
Eles precisam
que Siobhan fique.

484
00:38:17,709 --> 00:38:20,354
E preciso ficar aqui
pela Siobhan.

485
00:38:22,405 --> 00:38:24,547
Espero que entenda.

486
00:38:32,543 --> 00:38:33,943
Droga!

487
00:38:34,771 --> 00:38:36,967
<i>Oi, sou eu.</i>

488
00:38:36,968 --> 00:38:40,106
<i>Minhas coisas estão prontas.
Tenho o dinheiro.</i>

489
00:38:40,107 --> 00:38:44,749
<i>Estou pronta para ir.
Mas não posso ir.</i>

490
00:38:54,553 --> 00:38:56,053
<i>Professor Ward!</i>

491
00:38:57,607 --> 00:38:59,481
Pensei que já tinha ido.

492
00:39:05,602 --> 00:39:07,115
Chegou bem na hora.

493
00:39:24,100 --> 00:39:25,500
Bom dia.

494
00:39:25,501 --> 00:39:27,574
Quero fazer uma retirada,
por favor.

495
00:39:27,575 --> 00:39:28,975
Pois não.

496
00:39:37,257 --> 00:39:40,305
Sinto muito, senhora,
mas a conta foi fechada.

497
00:39:40,306 --> 00:39:44,619
- O quê? Quando?
- Ontem.

498
00:39:45,486 --> 00:39:48,843
Em Manhattan.
Na filial da rua 76.

499
00:39:58,462 --> 00:40:00,443
Ela está arruinando tudo.

500
00:40:00,444 --> 00:40:03,492
Precisamos terminar,
o mais rápido possível.

501
00:40:14,560 --> 00:40:16,889
Certo...

502
00:40:29,026 --> 00:40:31,344
www.insubs.com

