1
00:00:05,688 --> 00:00:09,380
Já te disse,
tomei o Hyzaar.

2
00:00:09,381 --> 00:00:11,630
Se eu tomar de novo,
vou ter que ir ao banheiro.

3
00:00:11,631 --> 00:00:12,931
Toda hora eu tenho que ir.

4
00:00:12,932 --> 00:00:15,881
Mr. Wanamaker diz que ele já
tomou seus medicamentos do dia.

5
00:00:15,882 --> 00:00:17,182
O que você acha, Carrie?

6
00:00:17,280 --> 00:00:19,918
Bem, Sr. Wanamaker,
você tomou o seu Ependramine...

7
00:00:19,985 --> 00:00:21,869
dois comprimidos,
dez miligramas às 8:48

8
00:00:21,870 --> 00:00:24,550
e três Prevacid de 20 às 1:17,

9
00:00:24,551 --> 00:00:28,663
o que faz com que tenha que
tomar o seu Hyzaar agora mesmo.

10
00:00:29,000 --> 00:00:31,961
27 de março de 1998.

11
00:00:31,962 --> 00:00:33,440
Vamos lá, Carrie.
Faça sua mágica.

12
00:00:33,441 --> 00:00:34,963
Juro que vou tomar
todas as pílulas.

13
00:00:34,964 --> 00:00:37,405
Tudo bem.
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.

14
00:00:37,406 --> 00:00:41,322
27 de março de 1998 foi

15
00:00:41,390 --> 00:00:43,107
uma sexta-feira.

16
00:00:43,200 --> 00:00:47,112
o pôr-do-sol foi às 5:45...
não, 05:46.

17
00:00:47,113 --> 00:00:48,613
Os Knicks
venceram os Grizzlies

18
00:00:48,614 --> 00:00:51,065
97 a 89, a 40ª vitória deles,

19
00:00:51,066 --> 00:00:53,167
e o mais importante de tudo,

20
00:00:53,168 --> 00:00:56,700
o FDA aprovou o Viagra.

21
00:00:58,500 --> 00:01:00,420
Fantástico.
Vou tomar minhas pílulas.

22
00:01:00,421 --> 00:01:01,721
Tudo certo.

23
00:01:03,746 --> 00:01:05,102
Ei, deixa comigo. Pronto.

24
00:01:07,150 --> 00:01:10,051
Obrigado, moça.
Você é nova aqui?

25
00:01:10,052 --> 00:01:11,999
Não, nós já nos conhecemos
há muito tempo.

26
00:01:12,680 --> 00:01:14,000
Oh, esse é bom.

27
00:01:14,163 --> 00:01:16,554
É aquele em que Ray tem que ir
em um cruzeiro com Marie.

28
00:01:17,550 --> 00:01:19,300
Você sabe que é boa nisso?

29
00:01:19,301 --> 00:01:20,736
Se um dia quiser
um trabalho real.

30
00:01:20,737 --> 00:01:22,247
Eu tenho um emprego.
Na verdade,

31
00:01:22,293 --> 00:01:24,322
acho que vou pedir
um aumento esta noite.

32
00:01:24,330 --> 00:01:25,700
Certo, boa sorte.

33
00:01:25,701 --> 00:01:28,185
Sorte?
Quem falou em sorte?

34
00:01:54,300 --> 00:01:55,600
21. Vencedor.

35
00:01:59,251 --> 00:02:00,968
Ufa.

36
00:02:04,200 --> 00:02:06,285
O Norman quer falar com você.

37
00:02:06,286 --> 00:02:07,764
O Norman poderia esperar
um minuto?

38
00:02:07,765 --> 00:02:09,100
Realmente estou
com sorte aqui.

39
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
Sente-se.

40
00:02:12,001 --> 00:02:14,900
Há a ralé e os de vida inferior,

41
00:02:14,901 --> 00:02:16,495
e só depois os
contadores de cartas.

44
00:02:21,001 --> 00:02:22,301
Realmente não lembro.

45
00:02:23,500 --> 00:02:25,190
Me devolva meu dinheiro

46
00:02:25,600 --> 00:02:27,800
Devolva agora e terminamos.

47
00:02:27,801 --> 00:02:29,550
Ou posso encontrar algo
que me interesse.

48
00:02:29,748 --> 00:02:31,250
Eu sei o que pode me interessar.

49
00:02:31,567 --> 00:02:35,250
Tudo bem, eu estava no Aladdin
há umas duas semanas.

50
00:02:35,251 --> 00:02:36,599
Você deve saber,
você estava lá.

51
00:02:37,005 --> 00:02:38,700
Sim, você estava
com aquele cara careca,

52
00:02:38,701 --> 00:02:40,490
cicatriz na bochecha esquerda
sem dedinho.

53
00:02:40,491 --> 00:02:43,070
Milosz? Que diabos você
fazia com Milosz, Isaac?

54
00:02:43,071 --> 00:02:44,372
Ela está mentindo.
Não fui eu.

55
00:02:44,373 --> 00:02:45,673
Tenho certeza que era.

56
00:02:45,674 --> 00:02:48,216
Estava usando uma jaqueta
de couro... ombreiras, marrom,

57
00:02:48,217 --> 00:02:49,517
-três botões.
-A Varvatos?

58
00:02:49,518 --> 00:02:51,102
Eu te dei
aquela jaqueta.

59
00:02:51,153 --> 00:02:53,373
Norm, pensa bem,
por que eu estaria com Milosz?

60
00:02:53,374 --> 00:02:55,100
Talvez eu possa ajudá-lo
com isso.

61
00:02:55,101 --> 00:02:56,651
Você estava falando
sobre Bayonne.

62
00:02:56,652 --> 00:02:58,052
Algo a ver com
faixas de carga.

63
00:02:58,053 --> 00:03:00,020
Caminhões.
Caminhões de carga.

64
00:03:00,021 --> 00:03:02,478
Você disse ao idiota
sobre Bayonne?

65
00:03:02,500 --> 00:03:04,500
-Sim, ele disse.
-Cale-se!

66
00:03:04,501 --> 00:03:06,163
Eu nunca conversei com o cara,
eu juro!

67
00:03:06,350 --> 00:03:07,759
Sim, bem, vamos ver.

68
00:03:08,450 --> 00:03:09,750
Vai!

69
00:03:11,250 --> 00:03:13,802
Vamos, querida.
Aponte a arma grande para baixo.

70
00:03:13,803 --> 00:03:15,251
Você não sabe como usá-la.

71
00:03:17,280 --> 00:03:18,580
Sente-se.

72
00:03:27,206 --> 00:03:28,506
Táxi!

73
00:04:43,599 --> 00:04:44,899
Carrie?

74
00:04:46,700 --> 00:04:48,912
-Ligue para o 911.
-Certo.

75
00:04:49,000 --> 00:04:50,900
Siga-nos em @GRIOTSteam

76
00:04:52,100 --> 00:04:53,400
<i>GRIOTS
Apresenta:

77
00:04:53,500 --> 00:04:56,710
1ª Temporada | Episódio 1
"Pilot"

78
00:05:01,160 --> 00:05:02,477
O que temos?

79
00:05:02,478 --> 00:05:04,362
O nome dela é Catherine Grant,

80
00:05:04,363 --> 00:05:07,165
de 30 e poucos anos,
parece ser esfaqueamento.

81
00:05:07,203 --> 00:05:08,666
De acordo com o
gerente do prédio,

82
00:05:08,751 --> 00:05:11,636
ela é moradora há três meses,
paga o aluguel regularmente.

83
00:05:11,704 --> 00:05:15,456
"Uma garota bacana, tranquila"
Palavras dele.

84
00:05:15,507 --> 00:05:18,176
Foi o Sr. Lin do terceiro andar
quem ligou para vocês.

85
00:05:18,260 --> 00:05:21,662
-E que horas foi isso?
-Umas 3:15, eu acho...

86
00:05:21,714 --> 00:05:23,298
Alguma testemunha?

87
00:05:23,349 --> 00:05:25,049
Nada.

88
00:05:25,968 --> 00:05:27,318
Eu realmente não olhei

89
00:05:27,319 --> 00:05:31,348
-no relógio até depois das 3:30.
-Roe está interrogando ela.

90
00:05:31,349 --> 00:05:33,174
Foi de muita ajuda.
Ótimo.

91
00:05:33,225 --> 00:05:34,559
Tudo bem, obrigada.

92
00:05:37,446 --> 00:05:39,781
Certo, as portas da frente
da entrada estão trancadas,

93
00:05:39,848 --> 00:05:41,359
mas podem ter aberto
a um estranho.

94
00:05:41,360 --> 00:05:44,402
Pode não ser um estranho.
Vamos reunir todos os moradores.

95
00:05:44,486 --> 00:05:45,987
Esse é o terno de ontem?

96
00:05:45,988 --> 00:05:48,206
Eu tive um encontro.

97
00:05:48,290 --> 00:05:50,808
Estava indo bem.

98
00:05:50,876 --> 00:05:52,627
O corpo está lá atrás.

99
00:05:52,650 --> 00:05:54,150
Tradução:
NatLittleHand | LayHolmes

100
00:05:54,200 --> 00:05:55,550
Tradução:
Dally Anne | Clebertsf

101
00:05:56,600 --> 00:05:58,000
Tradução:
Lord_suiciniv | otanari

102
00:05:58,050 --> 00:05:59,600
Tradução:
MissJohnson | dunst | Gabi

103
00:05:59,650 --> 00:06:01,450
Revisão:
camasmie | San Okeoman | alkmin

104
00:06:01,500 --> 00:06:03,700
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

105
00:06:03,750 --> 00:06:05,950
<i>Veja nossas reviews em
griotsteam.blogspot.com

106
00:06:06,000 --> 00:06:07,300
Siga-nos em @GRIOTSteam

107
00:06:07,476 --> 00:06:09,644
Arma?

108
00:06:09,711 --> 00:06:12,313
Os policiais estão cobrindo
a área. Nada por enquanto.

109
00:06:22,875 --> 00:06:24,209
Sem sinais de arrombamento.

110
00:06:24,210 --> 00:06:26,110
Bolsa e carteira
ainda em cima da estante.

111
00:06:26,111 --> 00:06:27,411
Com cerca de 80 dólares.

112
00:06:27,412 --> 00:06:29,664
Se ele estava atrás de algo,
não era dinheiro.

113
00:06:29,731 --> 00:06:31,065
Aqui, quero
mostrar uma coisa.

114
00:06:31,116 --> 00:06:32,667
Catherine Grant no
contrato, certo?

115
00:06:32,734 --> 00:06:36,504
E no cartão do supermercado
diz Catherine Isaacs.

116
00:06:36,515 --> 00:06:37,830
Nome de casada.

117
00:06:37,840 --> 00:06:39,590
Sim, como eu pensei,
exceto que,

118
00:06:39,675 --> 00:06:42,627
pela carteira de motorista
vencida: Gail Isaacs.

119
00:06:44,530 --> 00:06:47,248
Eles colheram algumas digitais.
A maioria delas, parciais,

120
00:06:47,299 --> 00:06:49,364
mas tenho algo melhor:
consegui um celular.

121
00:06:49,365 --> 00:06:50,935
Talvez encontremos
amigos ou família.

122
00:06:50,936 --> 00:06:52,236
Família e amigos
geralmente

123
00:06:52,237 --> 00:06:53,855
ficam na porta da geladeira.
Nada ali.

124
00:06:53,856 --> 00:06:55,256
Nenhum ímã de geladeira,

125
00:06:55,324 --> 00:06:57,374
sem fotografias antigas
nem números de telefone.

126
00:06:57,375 --> 00:07:00,428
E os livros dela,
só romances de banca de jornal.

127
00:07:00,479 --> 00:07:01,779
Essa mulher
era solitária.

128
00:07:01,785 --> 00:07:03,093
Não há nada
na minha geladeira.

129
00:07:03,098 --> 00:07:04,682
Exatamente.
Você deveria sair mais.

130
00:07:06,869 --> 00:07:09,602
Ah, fala sério. Acha que ele
colocaria a arma de volta?

131
00:07:09,603 --> 00:07:11,289
A questão
é o que está faltando aqui.

132
00:07:11,373 --> 00:07:13,441
A faca mais popular. Aqui está.
A faca do Chefe.

133
00:07:13,492 --> 00:07:15,679
Uma arma conveniente.
Pode significar que ele não

134
00:07:15,680 --> 00:07:18,246
-havia planejado matá-la.
-Combina com o que descobri.

135
00:07:18,247 --> 00:07:20,715
A moça que achou o corpo
disse que começou com uma briga,

136
00:07:20,782 --> 00:07:22,783
ele a levou escada acima,
ela desceu

137
00:07:22,835 --> 00:07:24,886
ele a seguiu,
e acabou com ela lá fora.

138
00:07:24,953 --> 00:07:27,288
Eu adoro CSI. Hoje em dia
todo mundo é especialista.

139
00:07:27,339 --> 00:07:29,924
Ela disse como que pensou
nessa sequência de fatos?

140
00:07:29,975 --> 00:07:32,310
Pode perguntar a ela.

141
00:07:32,394 --> 00:07:34,128
C. Wells, 216.

142
00:07:34,196 --> 00:07:35,813
Qual é o nome dela?

143
00:07:35,898 --> 00:07:37,231
Carrie Wells.

144
00:07:37,299 --> 00:07:39,967
Como ela era?

145
00:07:40,019 --> 00:07:42,737
Uns 30 anos, cabelo vermelho,
bonita.

146
00:07:42,804 --> 00:07:44,155
Isso é tudo?

147
00:07:44,239 --> 00:07:46,874
Ela parecia como
uma testemunha, Al.

148
00:07:46,909 --> 00:07:50,661
Eu acho que vou
falar com ela.

149
00:07:50,662 --> 00:07:53,364
-Certo. Vou com você, chefe.
-Não precisa.

150
00:07:53,449 --> 00:07:55,917
Eu pensei...
como fiz a abordagem inicial...

151
00:07:55,918 --> 00:07:57,218
Não precisa.

152
00:08:23,529 --> 00:08:26,064
Não precisava bater tão forte.
Eu escutei você.

153
00:08:26,148 --> 00:08:28,032
É um prazer ver você também.

154
00:08:28,117 --> 00:08:29,534
Posso entrar?

155
00:08:29,618 --> 00:08:32,120
Bem, isso depende.
Você tem um motivo?

156
00:08:32,187 --> 00:08:34,372
-Que diabo você faz aqui?
-Eu moro aqui.

157
00:08:34,456 --> 00:08:37,191
-O que você está fazendo aqui?
-Investigando um assassinato.

158
00:08:37,192 --> 00:08:39,818
Damos uma olhada, perguntamos,
você lembra como funciona.

159
00:08:39,819 --> 00:08:41,470
Quis dizer,
o que faz em Nova York?

160
00:08:41,881 --> 00:08:43,238
Tentando subir na vida.

161
00:08:43,239 --> 00:08:45,335
-Você sempre foi obstinado, Al.
-Olha quem fala.

162
00:08:45,336 --> 00:08:46,692
Não, eu desisti de tudo.

163
00:08:46,693 --> 00:08:48,043
É, posso ver.

164
00:08:49,655 --> 00:08:50,972
Então, casado?

165
00:08:51,039 --> 00:08:53,091
Filhos?

166
00:08:53,175 --> 00:08:55,059
Namorada.

167
00:08:55,144 --> 00:08:56,644
Fala que não é a Linda Perini.

168
00:08:56,671 --> 00:08:57,985
Quem é Linda Perini?

169
00:08:57,986 --> 00:08:59,685
Paramédica, 1,70m,
dificuldade de falar,

170
00:08:59,686 --> 00:09:01,983
sempre disse
que ia me deixar por ela.

171
00:09:02,050 --> 00:09:04,658
Você me deixou, a propósito,
e não foi esse o motivo.

172
00:09:04,659 --> 00:09:06,821
Isso, porque sou
uma catalogadora obsessiva

173
00:09:06,888 --> 00:09:08,656
das falhas das pessoas,
que guarda rancor

174
00:09:08,723 --> 00:09:10,391
como algum tipo
de buldogue maluco

175
00:09:10,442 --> 00:09:12,677
que nunca solta,
a não ser que você force.

176
00:09:12,678 --> 00:09:14,028
Não me olhe assim.

177
00:09:14,029 --> 00:09:15,897
-Você disse isso.
-Eu nunca disse isso.

178
00:09:15,898 --> 00:09:18,566
14 de agosto, 2002,
2:36 da manhã,

179
00:09:18,617 --> 00:09:20,701
noite quente, sem chuva,
havia grilos.

180
00:09:20,752 --> 00:09:24,622
Certo, tudo bem,
eu estava bravo, frustrado, e...

181
00:09:24,706 --> 00:09:27,362
Insensível.
E eu sou muito sensível.

182
00:09:27,363 --> 00:09:29,135
A investigação
estava acabada, Carrie.

183
00:09:29,138 --> 00:09:30,744
Estava acabada.
Não havia pistas,

184
00:09:30,745 --> 00:09:32,263
nem esperança,
estava te destruindo.

185
00:09:32,264 --> 00:09:33,598
Você desistiu.

186
00:09:33,682 --> 00:09:36,467
Fiz o que achei
que era o certo para nós.

187
00:09:36,552 --> 00:09:39,687
Bem, nós dois sabemos
como acabou. Para nós.

188
00:09:40,722 --> 00:09:44,142
-Ótimo.
-Ótimo.

189
00:09:44,143 --> 00:09:45,693
Agora que tiramos isso
do caminho...

190
00:09:45,694 --> 00:09:47,094
-É.
-Pode me ajudar aqui?

191
00:09:47,146 --> 00:09:48,479
Catherine Grant, 316.

192
00:09:48,547 --> 00:09:50,218
Eu estava dormindo,
ouvi uma briga.

193
00:09:50,219 --> 00:09:51,953
Ele deve tê-la perseguido
escada abaixo.

194
00:09:51,954 --> 00:09:53,484
Fui lá fora,
chequei sinais vitais,

195
00:09:53,485 --> 00:09:55,536
me certifiquei que ligassem.
E foi isso.

196
00:09:55,604 --> 00:09:58,072
-Você ouviu a briga?
-Sim.

197
00:09:58,123 --> 00:10:01,775
Mas só ouvi coisas batendo.
Nada específico.

198
00:10:01,827 --> 00:10:03,377
Sinto muito,
queria ter mais.

199
00:10:03,445 --> 00:10:07,999
Tudo bem.
Obrigado pela ajuda.

200
00:10:08,083 --> 00:10:09,783
Ligue se lembrar
de alguma coisa.

201
00:10:09,835 --> 00:10:11,836
Por que mais
eu ligaria?

202
00:10:11,920 --> 00:10:15,756
Como eu disse,
bom ver você.

203
00:10:17,359 --> 00:10:18,676
Ei, Al.

204
00:10:18,760 --> 00:10:21,629
Eu...

205
00:10:21,680 --> 00:10:24,732
Espero que pegue o cara.

206
00:10:24,799 --> 00:10:27,068
Ela tinha muitos recibos
de agências temporárias,

207
00:10:27,135 --> 00:10:28,452
a maioria
em secretariado.

208
00:10:28,470 --> 00:10:30,021
Queens, Bronx,
alguns na cidade.

209
00:10:30,022 --> 00:10:31,739
Sabe o último lugar
onde ela trabalhou?

210
00:10:31,740 --> 00:10:33,824
-Ainda não.
-O legista confirma:

211
00:10:33,909 --> 00:10:36,210
Múltiplas facadas
no peito e abdômen,

212
00:10:36,278 --> 00:10:37,828
consistente com...
Obrigado, Al.

213
00:10:37,913 --> 00:10:40,547
...uma faca de Chef de 6 a 8
polegadas, ainda desaparecida,

214
00:10:40,548 --> 00:10:42,816
infelizmente.
Mas as boas notícias são

215
00:10:42,868 --> 00:10:44,972
que temos cabelo
debaixo das unhas dela.

216
00:10:44,973 --> 00:10:46,650
O examinador
está trabalhando no DNA.

217
00:10:46,651 --> 00:10:47,993
Algo no telefone dela?

218
00:10:47,994 --> 00:10:50,041
Descarreguei o celular,
esperando os registros.

219
00:10:50,125 --> 00:10:51,985
Eis o que me incomoda.
Catherine Grant,

220
00:10:51,986 --> 00:10:53,824
Catherine Isaacs,
qualquer que seja o nome,

221
00:10:53,825 --> 00:10:56,696
é como se não tivesse passado.
Não achei um endereço antigo.

222
00:10:56,697 --> 00:10:59,117
Nem jornais,
nem cartas, nem fotos.

223
00:10:59,118 --> 00:11:02,103
Nem mesmo um postal de
estúpidas férias em algum lugar.

224
00:11:02,170 --> 00:11:04,639
Temos uma combinação
para as digitais de Catherine.

225
00:11:04,690 --> 00:11:07,341
Dessa vez como
Jennifer Goodwin.

226
00:11:07,392 --> 00:11:10,361
Presa por prostituição em 1995.

227
00:11:10,445 --> 00:11:13,281
95?
Ela devia ser só uma criança.

228
00:11:13,282 --> 00:11:15,032
Me diga o último lugar
que ela trabalhou.

229
00:11:15,033 --> 00:11:16,867
Quero achar alguém
que conheça esta mulher.

230
00:11:16,952 --> 00:11:19,186
Talvez já tenhamos.

231
00:11:19,238 --> 00:11:22,223
As impressões desconhecidas
que achamos no apartamento...

232
00:11:22,291 --> 00:11:24,075
uma das digitais
é do vizinho.

233
00:11:24,159 --> 00:11:25,693
C. Wells, 216.

234
00:11:25,744 --> 00:11:28,095
Por volta de 30 anos,
ruiva, bonita.

235
00:11:28,163 --> 00:11:30,231
Ela falou que mal
conhecia a vitima, certo?

236
00:11:30,299 --> 00:11:31,966
O que ela está
fazendo no sistema?

237
00:11:32,033 --> 00:11:34,085
Boa pergunta.

238
00:11:34,169 --> 00:11:36,870
Então, as digitais de Carrie
Wells nos levam

239
00:11:36,922 --> 00:11:39,473
para um número NYSID
do DP de Syracuse,

240
00:11:39,541 --> 00:11:41,309
de 1997 até 2002.

241
00:11:41,376 --> 00:11:42,677
Ela era uma policial.

242
00:11:44,096 --> 00:11:45,980
Do departamento de Syracuse.

243
00:11:46,047 --> 00:11:47,481
Costumava passar lá, não é, Al?

244
00:11:49,351 --> 00:11:50,884
Como foi a noite passada?

245
00:11:52,721 --> 00:11:54,188
Deu sorte?

246
00:11:54,239 --> 00:11:57,024
Acho que minha sorte acabou.

247
00:12:21,016 --> 00:12:24,052
Rachel!

248
00:12:28,056 --> 00:12:30,192
Rachel!

249
00:12:30,859 --> 00:12:33,194
Você está bem, Carrie?

250
00:12:33,261 --> 00:12:36,113
Sim, estou ótima.

251
00:12:36,198 --> 00:12:38,616
Falando em ótimo.

252
00:12:40,319 --> 00:12:44,438
O plano era
eu te ligar, lembra?

253
00:12:44,489 --> 00:12:47,426
Sim, mas eu também
lembro que você nunca liga.

254
00:12:47,593 --> 00:12:49,894
Por que não disse que conhecia
Catherine Grant?

255
00:12:49,978 --> 00:12:51,395
Não conheço.
Fomos vizinhas.

256
00:12:51,463 --> 00:12:52,780
Eu via ela por ai
e dava um oi.

257
00:12:52,848 --> 00:12:55,082
Como suas digitais foram
parar no apartamento dela?

258
00:12:55,350 --> 00:12:58,651
Sei lá, a ajudei a carregar
as compras há algumas semanas.

259
00:12:58,721 --> 00:13:00,105
E não mencionou isso porque...?

260
00:13:00,189 --> 00:13:04,075
Não era relevante e seu garoto
nunca me perguntou.

261
00:13:04,159 --> 00:13:05,560
Isso foi descuidado, Detetive.

262
00:13:06,311 --> 00:13:08,829
Você não pode parar
de ser uma policial.

263
00:13:08,881 --> 00:13:10,964
Não só posso, como já fiz.

264
00:13:11,016 --> 00:13:12,599
Então você é uma
enfermeira agora?

265
00:13:12,651 --> 00:13:16,020
Não, sou voluntária.
É legal.

266
00:13:16,104 --> 00:13:18,839
Meus amigos em Midvale não são
tão ligados ao passado,

267
00:13:18,890 --> 00:13:20,474
diferente de mim.

268
00:13:20,526 --> 00:13:22,210
Isso porque você era uma
boa detetive.

269
00:13:22,277 --> 00:13:25,528
-Nada passava por você.
-Como o olhar daquele garoto

270
00:13:25,531 --> 00:13:27,415
que explodiu sua própria
cabeça com uma doze.

271
00:13:27,482 --> 00:13:29,501
porque o viciado do pai dele
esqueceu de travar.

272
00:13:29,685 --> 00:13:31,903
Tem coisas que você
gostaria de esquecer.

273
00:13:31,987 --> 00:13:34,573
Depois de 9 anos afastada,
eu quase consigo.

274
00:13:35,557 --> 00:13:37,325
E a Rachel?

275
00:13:40,847 --> 00:13:46,100
A ideia de que eu poderia
resolver o assassinato dela

276
00:13:46,167 --> 00:13:49,186
que me fez aguentar as
crianças e escopetas.

277
00:13:49,271 --> 00:13:50,718
Quando interrompeu
a investigação,

278
00:13:50,772 --> 00:13:52,106
não conseguia mais continuar.

279
00:13:52,173 --> 00:13:54,542
Eu só não conseguia
mais fazer aquilo.

280
00:13:54,609 --> 00:13:56,777
Por isso deixei Syracuse.

281
00:13:56,845 --> 00:13:58,512
Por isso não
posso te ajudar agora.

282
00:13:58,580 --> 00:14:00,998
-Falei alguma coisa sobre ajuda?
-Você vai falar.

283
00:14:01,483 --> 00:14:04,333
-Você lê mentes agora?
-Eu posso ler a sua.

284
00:14:05,120 --> 00:14:07,555
Certo, veja, não
temos nada nesse caso.

285
00:14:07,906 --> 00:14:11,242
Nenhum motivo, arma,
amigos ou família.

286
00:14:11,326 --> 00:14:12,960
Nem mesmo sabemos se
temos um nome.

287
00:14:13,027 --> 00:14:14,879
Não estou pedindo pra
ajudar como policial,

288
00:14:14,963 --> 00:14:18,614
-mas como testemunha.
-Não vi nada, Al. Não vi nada.

289
00:14:18,634 --> 00:14:20,301
Você não sabe o que viu.

290
00:14:20,368 --> 00:14:22,237
Sabe o que quero dizer.

291
00:14:38,271 --> 00:14:40,388
Não deveríamos dar
as mãos ou algo parecido?

292
00:14:41,440 --> 00:14:44,042
Se começarem a cantar,
vou ficar fora dessa.

293
00:16:05,473 --> 00:16:06,957
Tinha uma sombra.

294
00:16:07,025 --> 00:16:08,826
Eu não tinha notado antes.

295
00:16:08,894 --> 00:16:11,144
-Onde?
-Tinha alguém aqui.

296
00:16:18,869 --> 00:16:20,571
Ele estava se escondendo aqui.

297
00:16:23,825 --> 00:16:25,342
Por que você não correu?

298
00:16:46,848 --> 00:16:49,333
Se for uma carta
do Derek Jeter, é minha.

299
00:17:09,273 --> 00:17:10,956
Ela tem uma ótima memória,
só isso.

300
00:17:11,008 --> 00:17:13,292
Minha tia Jacquie
lembra de cada aniversario.

301
00:17:13,343 --> 00:17:15,261
Mas tia Jacquie não era
a detetive mais jovem

302
00:17:15,312 --> 00:17:17,430
na história do
departamento de Syracuse.

303
00:17:17,481 --> 00:17:19,282
Ela trabalhava na
Homicídios pra você?

304
00:17:19,349 --> 00:17:21,267
Maior aproveitamento
do departamento.

305
00:17:22,718 --> 00:17:25,638
Então, ela se lembra de quê?
Fatos e coisa do tipo?

306
00:17:25,689 --> 00:17:29,191
Fatos, padrões,
cenas de crimes, testemunhos.

307
00:17:29,276 --> 00:17:31,193
Quando ela pega eles,
ela pega de vez.

308
00:17:31,278 --> 00:17:33,145
Ela não esquece de nada?

309
00:17:33,213 --> 00:17:34,580
Ela não pode esquecer de nada.

310
00:17:35,713 --> 00:17:37,780
É uma questão médica.
Hipertimesia.

311
00:17:37,848 --> 00:17:40,300
Só umas 5 ou 6 pessoas
têm isso em todo o país.

312
00:17:40,385 --> 00:17:42,068
Checou lá em cima?
Como vai trazê-la?

313
00:17:42,153 --> 00:17:44,704
Vou pôr ela como consultora,
só dessa vez.

314
00:17:44,889 --> 00:17:47,357
-Quer as boas ou más noticias?
-Me surpreenda.

315
00:17:47,408 --> 00:17:49,426
A má notícia é que não
tem digitais na faca,

316
00:17:49,427 --> 00:17:51,427
a boa é que
o extrato dela chegou.

317
00:17:51,779 --> 00:17:53,613
Achamos o último lugar
em que trabalhou.

318
00:17:54,229 --> 00:17:57,215
Uns 30 anos. Se identificava
como Catherine Grant

319
00:17:57,700 --> 00:17:59,062
Sim, eu lembro dela.

320
00:17:59,063 --> 00:18:01,837
Ela ficou de temporária enquanto
Lourdes foi cuidar de sua mãe.

321
00:18:01,838 --> 00:18:03,293
E quando foi isso?

322
00:18:03,294 --> 00:18:05,095
Não sei, alguns meses atrás.

323
00:18:05,179 --> 00:18:06,879
Minha namorada pode
te dar as datas.

324
00:18:06,931 --> 00:18:08,565
Se lembra se ela tinha problemas

325
00:18:08,649 --> 00:18:11,101
-com outros funcionários?
-Não que eu saiba.

326
00:18:11,185 --> 00:18:12,736
A única razão para
me lembrar dela,

327
00:18:12,820 --> 00:18:14,904
é que ela alugou uma van
nossa por alguns dias.

328
00:18:14,989 --> 00:18:16,656
Ela disse por que
queria uma van?

329
00:18:16,708 --> 00:18:19,159
Sim, algo a ver com se
mudar pra fugir de um namorado.

330
00:18:19,226 --> 00:18:21,611
Ela parecia com pressa.

331
00:18:31,455 --> 00:18:33,540
-Tem um segundo?
-Claro.

332
00:18:33,891 --> 00:18:36,426
Ok, estive olhando as
fotos da cena do crime

333
00:18:36,510 --> 00:18:38,995
do apartamento de Catherine.

334
00:18:39,063 --> 00:18:40,680
Veja isso.

335
00:18:40,748 --> 00:18:42,599
Os lugares estão estranhos.

336
00:18:42,683 --> 00:18:44,250
Quadro, quadro, nada.

337
00:18:44,301 --> 00:18:45,852
Tem um gancho vazio.

338
00:18:45,920 --> 00:18:48,722
Tinha algo ali. Algo que
valia a pena tirar.

339
00:18:51,258 --> 00:18:52,942
Você esteve no apartamento.

340
00:18:53,027 --> 00:18:55,228
Seria bom saber o que era.

341
00:19:12,580 --> 00:19:14,331
Pode deixar aí.

342
00:19:17,218 --> 00:19:18,635
<i>Belas flores.

343
00:19:18,719 --> 00:19:21,221
Eu amo flores.

344
00:19:22,956 --> 00:19:26,142
Você mora no andar
de baixo, certo?

345
00:19:26,227 --> 00:19:28,311
<i>-Sim.
-Se eu fizer muito barulho,

346
00:19:28,395 --> 00:19:29,846
-é só bater no teto.
-Tudo bem.

347
00:19:29,847 --> 00:19:31,147
Não, sério.

348
00:19:31,232 --> 00:19:33,567
O que foi, Carrie?
Consegue ver a parede?

349
00:19:34,669 --> 00:19:36,936
Aliás, meu nome é Catherine.

350
00:19:37,938 --> 00:19:39,305
Carrie.

351
00:19:46,864 --> 00:19:49,649
Estava certo. Tem uma foto.

352
00:19:50,951 --> 00:19:53,237
Catherine e uma outra mulher.
Não é recente.

353
00:19:53,238 --> 00:19:55,438
Qual a aparência da mulher?

354
00:19:56,656 --> 00:19:58,124
Cabelo preto.

355
00:19:58,375 --> 00:20:00,628
<i>Mais ou menos mesma idade.
Elas podiam ser irmãs.

356
00:20:01,995 --> 00:20:03,563
Parecem felizes.

357
00:20:05,883 --> 00:20:07,217
Tome.

358
00:20:07,901 --> 00:20:09,921
-Oh!
-Obrigado.

359
00:20:12,858 --> 00:20:17,060
Desculpe, acho que a pergunta é:
Quem é nossa misteriosa mulher?

360
00:20:17,144 --> 00:20:18,895
Você está bem?

361
00:20:22,850 --> 00:20:24,668
Obrigado, Nina, bom trabalho.

362
00:20:25,836 --> 00:20:28,955
Nada sobre
o namorado da Catherine.

363
00:20:29,022 --> 00:20:30,690
Estava na casa da
cunhada em Mamaroneck,

364
00:20:30,741 --> 00:20:33,125
-na noite de crime.
-É o que diz a cunhada.

365
00:20:33,178 --> 00:20:34,478
É o que diz o Vale
Transporte.

366
00:20:34,479 --> 00:20:37,180
Pegou o Triborough para
Bruckner, e subiu a 95.

367
00:20:37,181 --> 00:20:38,481
Voltou na manhã seguinte.

368
00:20:38,482 --> 00:20:41,818
Nossa. Acho que realmente dá
pra tirar o menino de Syracuse.

369
00:20:41,902 --> 00:20:44,271
Sabe a única coisa que eu
sinto falta?

370
00:20:44,372 --> 00:20:46,389
Os hambúrgueres Maui
do Eddie Coyne.

371
00:20:46,473 --> 00:20:48,175
-Né?
-Sim.

372
00:20:48,976 --> 00:20:51,194
De qualquer forma, não era a
mesma coisa sem você.

373
00:20:52,163 --> 00:20:54,214
Eu tinha um amigo
em North Queens.

374
00:20:54,765 --> 00:20:56,633
É diferente aqui mais pro sul.

375
00:20:56,817 --> 00:20:58,368
Eu gosto da vibração.

376
00:20:58,435 --> 00:21:01,120
E você? Por que Nova York?
Por que Queens?

377
00:21:01,772 --> 00:21:04,074
Ainda dá pra pegar um quarto
por menos de $1,200.

378
00:21:05,993 --> 00:21:08,194
Não sei, eu só...

379
00:21:08,562 --> 00:21:10,714
Tem alguma coisa com a
energia dessa cidade.

380
00:21:10,799 --> 00:21:13,833
É bom pra mim...
Todos os rostos, todas as vidas.

381
00:21:13,884 --> 00:21:15,418
Nem eu consigo
acompanhar todos.

382
00:21:15,502 --> 00:21:17,120
Você parece bem, Carrie.

383
00:21:21,125 --> 00:21:23,625
Quer alguma coisa?
Eles têm torta de nozes.

384
00:21:24,011 --> 00:21:25,662
Não, cortei o açúcar.

385
00:21:25,746 --> 00:21:27,947
-Se eu pegar, você come?
-Se você pegar, eu como...

386
00:21:27,948 --> 00:21:29,248
Sim.

387
00:21:46,400 --> 00:21:47,935
<i>Você tem um belo pescoço.

388
00:21:48,986 --> 00:21:50,737
Já me disseram.

389
00:21:52,823 --> 00:21:56,009
<i>Sabia que tem um nervo

390
00:21:56,076 --> 00:21:58,795
bem abaixo da escápula

391
00:21:58,879 --> 00:22:02,399
que leva até o
pavimento pélvico?

392
00:22:03,718 --> 00:22:05,669
Sabe, dadas as circunstâncias,

393
00:22:05,753 --> 00:22:08,488
essa deve ser a coisa mais
suja que já ouvi.

394
00:22:27,608 --> 00:22:28,908
Tudo bem?

395
00:22:30,077 --> 00:22:31,428
Sim.

396
00:22:31,600 --> 00:22:32,946
Peguei cobertura
de baunilha.

397
00:22:32,947 --> 00:22:34,280
Então, me mate.

398
00:22:34,281 --> 00:22:36,032
É um pedaço enorme de torta.

399
00:22:39,453 --> 00:22:41,354
Mike, onde está?

400
00:22:41,405 --> 00:22:44,341
De acordo com os registros
telefônicos de Catherine Grant,

401
00:22:44,508 --> 00:22:47,810
ela fez várias chamadas para
um celular descartável

402
00:22:47,878 --> 00:22:49,212
nos últimos três meses.

403
00:22:49,279 --> 00:22:52,348
Terminando de repente
há duas semanas e meia.

404
00:22:52,383 --> 00:22:55,101
A partir de então, temos muitas
ligações de um minuto

405
00:22:55,168 --> 00:22:57,937
para um Steven Latman,
um advogado bem-sucedido

406
00:22:58,005 --> 00:23:00,023
que vai se casar.

407
00:23:00,107 --> 00:23:01,574
Eles tinham um caso.

408
00:23:01,575 --> 00:23:04,392
Era o que pensava. Celular
descartável, muito discreto.

409
00:23:04,461 --> 00:23:06,228
Latman decide terminar,

410
00:23:06,229 --> 00:23:07,579
nossa moça fica louca,

411
00:23:07,580 --> 00:23:10,883
liga pra casa dele repetidas
vezes e ele a ignora.

412
00:23:10,935 --> 00:23:12,885
Tudo bem, mas é um
pouco leve, não é?

413
00:23:12,937 --> 00:23:14,287
Isso adiciona algum peso?

414
00:23:14,288 --> 00:23:16,723
Um dos lugares que Catherine
trabalhou ano passado

415
00:23:16,874 --> 00:23:18,224
foi no Clube City Sports,

416
00:23:18,292 --> 00:23:19,742
onde um Sr Steven Latman

417
00:23:19,827 --> 00:23:21,712
é membro respeitado.

418
00:23:22,697 --> 00:23:25,315
Agradeço por estarem fazendo o
trabalho de vocês,

419
00:23:25,316 --> 00:23:27,316
e sempre tive
um respeito muito grande

420
00:23:27,317 --> 00:23:29,552
pelo Departamento,
dentro e fora do tribunal.

421
00:23:29,637 --> 00:23:32,273
Polícia de Queens,
uma ótima equipe, mas...

422
00:23:32,540 --> 00:23:34,107
isso é sobre uma ligação?

423
00:23:34,108 --> 00:23:36,276
16 ligações, na verdade.

424
00:23:36,343 --> 00:23:38,761
-Todas no período de 48 horas.
-Abaixo de um minuto,

425
00:23:38,845 --> 00:23:41,145
todas de uma mulher morta,
chamada Catherine Grant.

426
00:23:41,165 --> 00:23:42,959
Olhem em volta, pessoal.
Estou me casando.

427
00:23:42,960 --> 00:23:45,435
Tenho pessoas que entram e saem
daqui durante todo o dia.

428
00:23:45,436 --> 00:23:47,937
Acham que posso controlar
quem usa o celular?

429
00:23:47,938 --> 00:23:49,505
Tenho uma organizadora
de casamentos,

430
00:23:49,506 --> 00:23:50,974
decoradora, a equipe dela

431
00:23:50,975 --> 00:23:52,942
e um cara do buffet que
praticamente vive aqui

432
00:23:53,010 --> 00:23:55,578
e, nesse momento, precisa
da minha atenção.

433
00:23:55,662 --> 00:23:57,163
-Sim, senhor.
-Wendy.

434
00:23:57,230 --> 00:23:59,115
Você é um membro
do clube City Sports?

435
00:23:59,183 --> 00:24:00,550
Sim, há muitos anos.

436
00:24:00,551 --> 00:24:01,984
Estava ciente que
Catherine Grant

437
00:24:01,985 --> 00:24:03,503
era uma empregada ali?

438
00:24:03,570 --> 00:24:06,506
Não. Sinto muito
por essa mulher...

439
00:24:06,573 --> 00:24:08,257
Então nunca a encontrou?

440
00:24:09,293 --> 00:24:10,877
Talvez a tenha encontrado.

441
00:24:10,928 --> 00:24:12,345
Talvez tenha sorrido pra ela.

442
00:24:12,413 --> 00:24:15,365
Talvez ela tenha pego
uma toalha pra mim.

443
00:24:16,250 --> 00:24:17,601
Steve?

444
00:24:17,602 --> 00:24:18,919
Agora, se me derem licença...

445
00:24:19,920 --> 00:24:22,672
Gostaria de pegar
uma toalha pra ele.

446
00:24:36,887 --> 00:24:38,788
A mulher na foto...

447
00:24:38,872 --> 00:24:41,107
é ela.

448
00:24:50,897 --> 00:24:52,698
Não. Desculpe.

449
00:24:52,750 --> 00:24:54,467
Pra ser claro,
você não a conhece

450
00:24:54,518 --> 00:24:56,618
como Catherine Grant
ou Catherine Isaacs

451
00:24:56,619 --> 00:24:58,753
-ou Jennifer Goodwin.
-Srta Wilson já lhe disse

452
00:24:58,805 --> 00:25:00,439
que não conhece essa pessoa.

453
00:25:00,440 --> 00:25:02,541
Então não haveria motivos
pra que ligasse em casa

454
00:25:02,542 --> 00:25:04,777
o que ela fez quase 12 vezes.

455
00:25:04,844 --> 00:25:06,412
Nada que possa pensar.

456
00:25:06,479 --> 00:25:08,180
Talvez pra falar com seu noivo?

457
00:25:08,248 --> 00:25:09,832
Steve disse que não a conhece.

458
00:25:09,916 --> 00:25:11,267
Confio nele totalmente.

459
00:25:11,268 --> 00:25:12,601
Tem a sua resposta.

460
00:25:12,602 --> 00:25:13,936
Srta Wilson,

461
00:25:13,937 --> 00:25:16,589
você fez seu exame de
equivalência do ensino médio

462
00:25:16,656 --> 00:25:18,424
em 7 de junho de 1993,
em Mid-Manhattan

463
00:25:18,491 --> 00:25:20,442
Centro de Aprendizado Adulto...
está correto?

464
00:25:20,443 --> 00:25:23,212
Sim, mas não entendo
qual é a ligação com o resto.

465
00:25:23,280 --> 00:25:24,596
Isso é engraçado,

466
00:25:24,597 --> 00:25:26,282
porque o que não entendo
é o motivo de

467
00:25:26,283 --> 00:25:29,268
antes de 7 de junho de 1993,
você parecer não existir.

468
00:25:29,335 --> 00:25:30,994
Sem registros escolares,
residências,

469
00:25:30,995 --> 00:25:32,354
carteira de motorista...

470
00:25:32,355 --> 00:25:33,672
Acho que acabamos aqui.

471
00:25:33,673 --> 00:25:36,341
Essas ligações de e para
um celular descartável

472
00:25:36,393 --> 00:25:38,844
de uma farmácia, a dois
quarteirões do seu escritório...

473
00:25:38,845 --> 00:25:41,297
Centro de Manhattan, população
trabalhadora de 2 milhões.

474
00:25:41,298 --> 00:25:43,648
-Boa tentativa.
-Não conhece Catherine Grant,

475
00:25:43,649 --> 00:25:45,082
nunca viu Catherine Grant...

476
00:25:45,151 --> 00:25:47,035
então o que faz numa
foto com ela?

477
00:25:48,905 --> 00:25:50,239
Que foto?

478
00:25:50,407 --> 00:25:53,960
Temos uma foto de sua
cliente com a falecida.

479
00:25:54,911 --> 00:25:57,079
Se importaria em mostrar
essa foto?

480
00:25:58,548 --> 00:25:59,999
Claro.

481
00:26:01,835 --> 00:26:03,502
Você a viu, certo?
É ela?

482
00:26:03,553 --> 00:26:04,920
Sim.

483
00:26:04,921 --> 00:26:07,423
Realmente não gosto que
mintam na minha cara.

484
00:26:07,424 --> 00:26:08,893
Quero saber onde ela estava,

485
00:26:08,894 --> 00:26:10,709
quem ela era
antes da Park Avenue,

486
00:26:10,760 --> 00:26:14,046
e por que ela deveria esconder
a relação com a Catherine.

487
00:26:14,097 --> 00:26:15,981
Vou fazê-la suar o dia todo,
se necessário.

488
00:26:16,049 --> 00:26:17,869
-Com o quê?
-Com seu passado inexistente,

489
00:26:17,870 --> 00:26:19,851
-por exemplo.
-Boa sorte com isso.

490
00:26:19,918 --> 00:26:22,836
Se não notou, está a um
segundo de acabar com tudo.

491
00:26:22,956 --> 00:26:24,507
Desculpe se não aprova
meus métodos.

492
00:26:24,591 --> 00:26:27,259
Métodos? Usar
evidências que não tem?

493
00:26:27,327 --> 00:26:30,494
Ela está lá, mentindo.
Se tenho uma chance, usarei.

494
00:26:30,530 --> 00:26:32,998
Ela não mente para
atrapalhar a investigação.

495
00:26:33,066 --> 00:26:34,950
A vida dela toda é uma mentira.

496
00:26:35,005 --> 00:26:37,903
Sinto muito se no passado dela
há um trauma profundo e escuro

497
00:26:37,954 --> 00:26:40,172
que ela, e você também,
tem medo de perturbar.

498
00:26:41,758 --> 00:26:44,176
Certo. Tudo que tento fazer,
se ouvisse,

499
00:26:44,243 --> 00:26:47,595
é dizer o que funciona ou não
em uma investigação. É isso.

500
00:26:47,631 --> 00:26:50,581
Não, o que fez, foi trazer o
passado e sua dor para mesa

501
00:26:50,634 --> 00:26:52,468
e se você lembrar,
é o que te atrapalha.

502
00:26:53,520 --> 00:26:55,271
Vá pro inferno.

503
00:26:59,309 --> 00:27:00,943
Por enquanto é isso.

504
00:27:01,027 --> 00:27:02,361
Obrigado por virem.

505
00:27:04,831 --> 00:27:06,165
Droga.

506
00:27:38,615 --> 00:27:40,265
Henry, certo?

507
00:27:40,317 --> 00:27:42,351
Achou Wendy Wilson no sistema?

508
00:27:42,435 --> 00:27:44,186
Sem sorte.
Não temos as digitais.

509
00:27:44,270 --> 00:27:46,271
Agora temos.

510
00:27:54,264 --> 00:27:57,048
Sra. Wilson... Carrie Wells.
Tem um minuto?

511
00:27:57,117 --> 00:27:58,834
Não devo falar com a polícia.

512
00:27:58,918 --> 00:28:00,485
Já disse,
não conhecia aquela mulher.

513
00:28:00,537 --> 00:28:03,304
Não sou policial,
e não vim falar da Catherine.

514
00:28:03,456 --> 00:28:04,790
Na verdade...

515
00:28:05,158 --> 00:28:08,293
quero falar de Mallory Evans.

516
00:28:11,798 --> 00:28:14,250
Não tenho nada
a dizer sobre ela.

517
00:28:17,637 --> 00:28:19,421
Isso me surpreende.

518
00:28:20,389 --> 00:28:25,375
Porque eu acho que ela é uma
mulher muito impressionante.

519
00:28:25,678 --> 00:28:27,763
Nasceu em Ohio.

520
00:28:27,831 --> 00:28:29,365
Mãe alcoólatra.

521
00:28:29,449 --> 00:28:31,967
Abusada pelo padrasto dela.

522
00:28:32,035 --> 00:28:33,769
Na adolescência,
fugiu para Nova York.

523
00:28:33,837 --> 00:28:36,121
Misturou-se
com pessoas más.

524
00:28:36,189 --> 00:28:38,473
Fez coisas erradas.
Tem um registro na polícia.

525
00:28:39,959 --> 00:28:41,560
Prostituição.

526
00:28:43,830 --> 00:28:45,363
Mas ela saiu disso.

527
00:28:45,415 --> 00:28:48,131
Mudou de nome.
Estudou.

528
00:28:48,935 --> 00:28:50,304
Tem uma carreira.

529
00:28:52,555 --> 00:28:54,006
E agora...

530
00:28:54,057 --> 00:28:57,209
se casará com
um advogado de sucesso,

531
00:28:57,260 --> 00:29:01,513
que, devo dizer,
fica lindo de Prada.

532
00:29:03,049 --> 00:29:05,001
Parece uma ótima vida.

533
00:29:06,485 --> 00:29:08,688
Poucas pessoas
fazem o que ela fez.

534
00:29:10,056 --> 00:29:11,440
O que você fez.

535
00:29:11,825 --> 00:29:13,227
Tanto faz.

536
00:29:15,078 --> 00:29:17,561
Sua amiga Catherine, também
teve uma vida dura, não?

537
00:29:24,621 --> 00:29:26,322
Minha vida foi dura.

538
00:29:27,006 --> 00:29:28,641
A dela foi um desastre.

539
00:29:29,309 --> 00:29:31,527
O nome verdadeiro dela era Olya.

540
00:29:31,711 --> 00:29:33,429
De Minsk.

541
00:29:34,931 --> 00:29:37,599
Achei que era piada
quando ouvi isso.

542
00:29:37,684 --> 00:29:39,968
Ela chegou aqui com 15 anos.

543
00:29:40,053 --> 00:29:42,471
Uns russos
prometeram um emprego.

544
00:29:42,555 --> 00:29:45,007
Eles a venderam
para uma família lá da ilha.

545
00:29:45,074 --> 00:29:48,760
Era empregada doméstica
de um cara e da esposa dele.

546
00:29:48,812 --> 00:29:52,197
A mulher a espancava
se ela derrubasse um prato.

547
00:29:52,265 --> 00:29:54,599
E o marido...

548
00:29:54,651 --> 00:29:57,653
o desgraçado fez
o que os desgraçados fazem

549
00:29:57,720 --> 00:30:01,123
com garotas de 15 anos
desprotegidas.

550
00:30:02,775 --> 00:30:04,626
Uma hora
ela conseguiu saiu de lá.

551
00:30:04,711 --> 00:30:07,546
Estávamos trabalhando perto
de um clube em Woodmere.

552
00:30:07,580 --> 00:30:10,282
Invadiram o lugar, nos colocaram
em um grupo de reabilitação...

553
00:30:10,333 --> 00:30:11,633
Com 12 passos.

554
00:30:11,701 --> 00:30:14,203
Tentei ajudá-la, sabe...

555
00:30:14,387 --> 00:30:17,473
conseguir um emprego,
um lugar, um homem decente.

556
00:30:17,557 --> 00:30:21,393
Funcionou. Por um tempo.

557
00:30:22,795 --> 00:30:24,246
Tudo bem.

558
00:30:24,731 --> 00:30:26,348
E depois?

559
00:30:27,400 --> 00:30:29,902
Ela me ligou, toda empolgada.

560
00:30:29,969 --> 00:30:31,674
Disse que tinha
encontrado com o cara.

561
00:30:31,675 --> 00:30:34,304
-Que cara?
-Aquele cara de Long Island.

562
00:30:34,524 --> 00:30:37,025
Ela iria chantageá-lo.

563
00:30:37,110 --> 00:30:40,012
Ela pedia mais e mais dinheiro.

564
00:30:40,363 --> 00:30:43,532
Depois ela ligou pra minha casa.
Essa foi a gota d'água.

565
00:30:43,616 --> 00:30:46,418
Falei que ela
estava por conta própria.

566
00:30:46,485 --> 00:30:49,371
Sempre dissemos que
apoiaríamos uma a outra.

567
00:30:49,455 --> 00:30:52,024
Eu não podia mais.

568
00:30:52,091 --> 00:30:53,792
Wendy, qual era o nome do cara

569
00:30:53,843 --> 00:30:55,544
que ela estava chantageando?

570
00:30:55,612 --> 00:30:57,346
Ela não me disse o nome.

571
00:30:57,413 --> 00:31:00,349
Tudo o que sei é que ela
foi parar no trabalho dele.

572
00:31:00,433 --> 00:31:02,100
Quando foi isso?

573
00:31:02,168 --> 00:31:04,386
Uns três ou quatro meses atrás.

574
00:31:04,454 --> 00:31:06,021
Não sei o nome do lugar.

575
00:31:06,105 --> 00:31:07,839
Sem problemas.

576
00:31:07,891 --> 00:31:09,725
Eu sei.

577
00:31:09,792 --> 00:31:12,060
Só queria fazer mais
algumas perguntas.

578
00:31:12,145 --> 00:31:13,879
Fico feliz em ajudar como posso.

579
00:31:13,889 --> 00:31:16,047
Precisamos falar com os
empregados mais velhos...

580
00:31:16,099 --> 00:31:17,482
qualquer um com mais de 50.

581
00:31:17,533 --> 00:31:19,034
Foi a coisa mais
fácil do meu dia.

582
00:31:19,118 --> 00:31:20,985
Ei, Tony.
Tem um segundo?

583
00:31:28,462 --> 00:31:30,146
Algum problema?

584
00:31:32,799 --> 00:31:36,084
Não tem mais ninguém
com 50 ou 60 anos?

585
00:31:55,788 --> 00:31:57,406
Que droga, não é?

586
00:31:57,490 --> 00:31:58,907
Pensei que
tivéssemos encontrado.

587
00:31:59,492 --> 00:32:00,792
Com licença, você é Jill?

588
00:32:00,844 --> 00:32:02,160
Sou.

589
00:32:02,228 --> 00:32:03,528
De quem é esse escritório?

590
00:32:03,580 --> 00:32:05,113
É do pai do Ken.

591
00:32:05,198 --> 00:32:06,748
Ele só vem às quartas e sextas.

592
00:32:06,833 --> 00:32:08,250
-Hoje é sexta.
-É, eu sei.

593
00:32:08,334 --> 00:32:10,869
Ele ligou ontem dizendo
que estava doente.

594
00:32:10,920 --> 00:32:12,471
Sério?

595
00:32:18,177 --> 00:32:20,629
Então estava
dando dinheiro a ela.

596
00:32:20,713 --> 00:32:23,181
Ela achava que merecia.

597
00:32:23,249 --> 00:32:24,933
Acho que merecia.

598
00:32:25,018 --> 00:32:27,302
Mas tinha que deixar
algo para a minha família.

599
00:32:27,370 --> 00:32:30,305
O DNA do velho é compatível
com o dos cabelos embaixo

600
00:32:30,390 --> 00:32:32,157
das unhas da
Catherine... quatro regiões.

601
00:32:32,225 --> 00:32:33,525
Não precisamos disso.

602
00:32:33,577 --> 00:32:35,027
Ele se entregou
quando ouviu sobre

603
00:32:35,078 --> 00:32:36,929
as impressões digitais
no apartamento dela.

604
00:32:36,996 --> 00:32:40,032
Fui lá para dizer a ela,

605
00:32:40,099 --> 00:32:42,100
chega.

606
00:32:43,636 --> 00:32:44,987
E depois, o que aconteceu?

607
00:32:46,939 --> 00:32:51,293
Ela enlouqueceu, disse
que ia chamar a polícia.

608
00:32:51,377 --> 00:32:54,162
Então tentei acalmá-la,
segurando-a.

609
00:32:54,247 --> 00:32:56,665
Ainda gostava dela.

610
00:32:56,733 --> 00:32:59,351
De repente ela foi
em direção ao telefone,

611
00:32:59,418 --> 00:33:00,802
e eu peguei a faca.

612
00:33:02,739 --> 00:33:05,457
Acho que perdi a cabeça.

613
00:33:13,633 --> 00:33:15,333
-Indo embora?
-Sim.

614
00:33:17,887 --> 00:33:19,254
Estava certa...

615
00:33:19,339 --> 00:33:20,689
sobre a Wendy.

616
00:33:20,873 --> 00:33:23,408
Admita, você é boa nisso.

617
00:33:23,476 --> 00:33:25,344
Deveria voltar.

618
00:33:25,411 --> 00:33:27,579
Não, cansei.

619
00:33:30,533 --> 00:33:35,120
Não te disse antes,

620
00:33:35,171 --> 00:33:37,173
mas desde que
encontrei Catherine deitada,

621
00:33:37,174 --> 00:33:41,009
tenho me sentido
perdida de novo.

622
00:33:41,077 --> 00:33:42,744
A floresta?

623
00:33:42,829 --> 00:33:44,212
Sim.

624
00:33:44,297 --> 00:33:46,181
Mas dessa vez...

625
00:33:48,518 --> 00:33:50,802
estou vendo Rachel...

626
00:33:50,853 --> 00:33:54,306
o corpo dela na água.

627
00:33:54,357 --> 00:33:56,841
Já fui umas mil
vezes naquela floresta

628
00:33:56,893 --> 00:33:58,860
e nunca tinha visto o corpo.

629
00:34:00,079 --> 00:34:01,379
Não consigo fazer isso.

630
00:34:02,447 --> 00:34:04,199
Me esforcei muito

631
00:34:04,283 --> 00:34:07,402
para chegar em um
bom lugar na minha vida,

632
00:34:07,487 --> 00:34:10,906
não posso voltar a esse mundo se
isso significa que devo desistir

633
00:34:10,990 --> 00:34:12,974
de tudo que
me esforcei pra ter até agora.

634
00:34:13,960 --> 00:34:16,795
Quando te conheci,
tudo era sobre Rachel.

635
00:34:16,862 --> 00:34:19,197
Mas o único dia que
realmente importava,

636
00:34:19,248 --> 00:34:21,967
que poderia ter a resposta,
era o que você não lembrava.

637
00:34:22,034 --> 00:34:23,351
E agora está se lembrando.

638
00:34:23,836 --> 00:34:25,637
Não percebe?

639
00:34:25,704 --> 00:34:29,725
Não estava preparada
para isso antes, agora está.

640
00:34:29,809 --> 00:34:32,728
E se há mais a ser descoberto,

641
00:34:32,812 --> 00:34:36,064
eu posso ajudar.

642
00:34:37,932 --> 00:34:40,736
Se houver mais a ser descoberto,
posso cuidar disso.

643
00:34:40,820 --> 00:34:42,437
Como, sozinha?

644
00:34:42,522 --> 00:34:44,689
Claro, já funcionou antes.

645
00:34:46,859 --> 00:34:49,162
Cuidando de doentes
e jogando 21?

646
00:34:49,729 --> 00:34:51,763
Confie em mim,
não está funcionando.

647
00:34:51,831 --> 00:34:54,566
Confiar em você?

648
00:34:54,617 --> 00:34:55,952
Sim.

649
00:34:58,921 --> 00:35:00,440
Sabe...

650
00:35:01,591 --> 00:35:03,575
Confiei em você antes,

651
00:35:03,626 --> 00:35:05,961
e você desistiu.

652
00:35:07,713 --> 00:35:09,631
Tenho que ir.

653
00:35:19,976 --> 00:35:22,110
Por aqui, Sr. Harbert.

654
00:36:40,005 --> 00:36:41,339
Alô, é o Henry.

655
00:36:41,390 --> 00:36:45,125
Carrie Wells, que tipo de teste
de DNA fizeram no Frank Harbert?

656
00:36:45,278 --> 00:36:47,479
Você quis isso pra ontem,

657
00:36:47,530 --> 00:36:49,447
Eles fizeram um rápido...
Cromo Y.

658
00:36:49,515 --> 00:36:52,483
Certo. Pode pedir STR, PCR
completos.

659
00:36:52,551 --> 00:36:53,918
Sim, claro.

660
00:36:59,292 --> 00:37:01,209
Ei, é o Al deixe uma mensagem.

661
00:37:21,883 --> 00:37:23,451
Sr. Harbert?

662
00:37:30,308 --> 00:37:31,659
Sr. Harbert?

663
00:37:38,132 --> 00:37:39,533
Sr. Harbert?

664
00:37:45,590 --> 00:37:47,241
O que está fazendo aqui?

665
00:37:48,693 --> 00:37:50,411
Onde estão todos?

666
00:37:50,478 --> 00:37:53,313
Maioria dos meus empregados
estão bem chateados.

667
00:37:53,364 --> 00:37:54,915
Dei a eles uma folga.

668
00:37:54,982 --> 00:37:57,550
-Certo.
-Monte de lixo, sabe.

669
00:37:57,736 --> 00:37:59,253
Cresci naquela casa.

670
00:37:59,704 --> 00:38:03,171
Tive um monte de empregadas e
babás quando era mais novo.

671
00:38:03,174 --> 00:38:05,326
Aquela mulher não foi
uma delas.

672
00:38:05,677 --> 00:38:07,478
Alguma louca tentando
ganhar grana.

673
00:38:07,545 --> 00:38:09,764
Sim, eu acho
que está certo.

674
00:38:10,216 --> 00:38:13,751
Não faz sentido o que
seu pai confessou.

675
00:38:14,135 --> 00:38:15,453
Eu não entendo.

676
00:38:15,454 --> 00:38:19,154
Fizemos um teste de DNA básico.

677
00:38:19,724 --> 00:38:23,777
Único problema são
parentes próximos.

678
00:38:23,845 --> 00:38:26,480
Os resultados tendem
a serem parecidos, sabia?

679
00:38:27,849 --> 00:38:29,516
Onde estava aquela noite, Ken?

680
00:38:29,767 --> 00:38:31,736
Em casa, dormindo.

681
00:38:31,921 --> 00:38:34,222
Tem certeza de que
não estava na Pizzaria Bella,

682
00:38:34,290 --> 00:38:37,274
na rua 35 com a avenida 31,
tomando um café?

683
00:38:37,959 --> 00:38:39,310
Quero um advogado.

684
00:38:39,394 --> 00:38:41,279
Ou pode fazer um teste de DNA.

685
00:38:41,363 --> 00:38:43,080
Não farei nenhum teste.

686
00:38:45,750 --> 00:38:47,701
O que quer que eu faça?

687
00:38:47,752 --> 00:38:49,586
Ele estava na
palma da mão dela.

688
00:38:49,671 --> 00:38:52,089
Era um cara bonzinho,
não iria se impôr.

689
00:38:52,173 --> 00:38:54,141
Eu falei pra ele
dizer "chega" a ela.

690
00:38:54,208 --> 00:38:56,477
Sabia que ele não poderia
fazer isso.

691
00:38:56,544 --> 00:38:59,162
-Então o seguiu.
-Quis ter certeza.

692
00:38:59,315 --> 00:39:01,799
Ia entrar,
mas não queria que me visse.

693
00:39:02,484 --> 00:39:05,319
Então esperou na pizzaria
até ele sair.

694
00:39:05,386 --> 00:39:08,139
Então você matou
Catherine Grant.

695
00:39:08,223 --> 00:39:10,174
Pare de chamá-la de
Catherine Grant.

696
00:39:10,759 --> 00:39:15,227
Era uma vaca russa que
recolhemos, assim que nos paga?

697
00:39:15,230 --> 00:39:16,697
Não ligo para o que ele fez.

698
00:39:16,764 --> 00:39:19,383
Ela devia ter se calado
e ido embora.

699
00:39:19,450 --> 00:39:21,919
Por que não se calou
e foi embora?

700
00:40:08,249 --> 00:40:10,083
Não deveria ter vindo sozinha.

701
00:40:12,503 --> 00:40:14,087
Ela não veio.

702
00:40:19,126 --> 00:40:20,811
Por que não me esperou?

703
00:40:20,895 --> 00:40:22,696
Por que não atendeu
seu telefone?

704
00:40:22,764 --> 00:40:24,181
Estava só vibrando.

705
00:40:25,266 --> 00:40:28,217
Sabe, dadas as circunstâncias,
essa deve ser a coisa mais su...

706
00:40:28,236 --> 00:40:29,903
A coisa mais suja
que já ouviu?

707
00:40:36,244 --> 00:40:37,861
Raymond estará
em casa logo.

708
00:40:37,946 --> 00:40:39,865
Ele ficará louco.

709
00:40:41,950 --> 00:40:44,518
Enfermeira, sabe
se minha filha virá hoje?

710
00:40:44,569 --> 00:40:45,953
Ela disse que viria.

711
00:40:46,704 --> 00:40:48,655
Ela disse que não pode
vir hoje, Alice,

712
00:40:48,723 --> 00:40:50,874
mas ela estará aqui
amanhã, certeza.

713
00:40:50,959 --> 00:40:52,960
Ela é uma boa menina,
minha Rachel.

714
00:40:53,111 --> 00:40:55,279
Ela nunca se esquece de mim.

715
00:40:56,097 --> 00:40:57,431
Ai está.

716
00:40:57,699 --> 00:40:59,084
Obrigada senhorita.

717
00:41:00,468 --> 00:41:03,021
Como disse que se chama?

718
00:41:04,006 --> 00:41:05,390
Carrie.

719
00:41:06,474 --> 00:41:10,044
Sabe, minha caçula
se chama Carrie.

720
00:41:10,911 --> 00:41:13,463
Ela é uma policial.

721
00:41:17,201 --> 00:41:18,519
Eu sei.

722
00:41:22,907 --> 00:41:27,324
Carrie, seu detetive fofo
deixou isso com Janine.

723
00:41:28,362 --> 00:41:29,831
Obrigada.

724
00:41:37,232 --> 00:41:39,382
EU NUNCA DESISTI.

725
00:42:46,574 --> 00:42:48,091
Rachel.

726
00:42:54,082 --> 00:42:55,432
Está bem?

727
00:42:58,136 --> 00:42:59,453
Sim.

728
00:43:00,000 --> 00:43:01,300
<i>GRIOTS

729
00:43:01,400 --> 00:43:03,400
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

