1
00:00:31,484 --> 00:00:32,784
Isso, querida!

2
00:00:48,271 --> 00:00:49,665
<i>Olá, aqui é o Carrot Top.</i>

3
00:00:49,666 --> 00:00:51,640
<i>Bem-vindos ao
bonde do cassino.</i>

4
00:00:51,641 --> 00:00:54,342
<i>Ele te leva do hotel Palermo
até o hotel Mediterranean.</i>

5
00:00:54,343 --> 00:00:56,494
<i>É a melhor forma de ir
de um hotel ao outro.</i>

6
00:00:56,495 --> 00:00:58,390
<i>Pegue o bonde.
Fácil e inteligente.</i>

7
00:00:58,391 --> 00:01:00,355
<i>Lá fora faz 65,5°C,
na sombra.</i>

8
00:01:00,356 --> 00:01:03,564
<i>São 4h, e você fica tipo:
"Acho que meu coração..."</i>

9
00:01:38,434 --> 00:01:41,575
<i>Não gaste todo o dinheiro
do fundo universitário</i>

10
00:01:41,576 --> 00:01:42,876
<i>dos filhos em só um hotel.</i>

11
00:01:42,877 --> 00:01:44,900
<i>Espalhe a fortuna
um pouco em cada lugar.</i>

12
00:01:44,901 --> 00:01:46,841
<i>Bebendo, jogando, fumando,
prostituição.</i>

13
00:01:46,842 --> 00:01:48,220
<i>Tragam as crianças.
É ótimo!</i>

14
00:01:48,221 --> 00:01:50,372
<i>Quando estiver em Vegas,
assista a um filme,</i>

15
00:01:50,373 --> 00:01:52,223
<i>talvez fazer compras.
Confira um show,</i>

16
00:01:52,224 --> 00:01:54,643
<i>mas deixe espaço para
o bolo de cenoura!</i>

17
00:01:55,902 --> 00:01:57,569
<i>Parece que chegamos
ao destino.</i>

18
00:01:57,570 --> 00:02:00,245
<i>Lembre-se de explorar as
maravilhas do Mediterranean.</i>

19
00:02:00,246 --> 00:02:02,757
<i>Em Vegas,
tudo pode acontecer.</i>

20
00:02:04,627 --> 00:02:07,330
Ei, na próxima vez que
tivermos um novo supervisor,

21
00:02:07,331 --> 00:02:10,415
eu estarei no Havaí, com os pés
na areia e bebida na mão.

22
00:02:10,416 --> 00:02:12,539
E não analisando insetos.

23
00:02:12,540 --> 00:02:14,669
Divirta-se lá dentro.

24
00:02:14,670 --> 00:02:17,861
- Aloha, estranho.
- Aloha.

25
00:02:17,862 --> 00:02:20,680
- Teve um bom treinamento?
- Tive. Três semanas de praia,

26
00:02:20,681 --> 00:02:22,344
surfe e escaravelhos.

27
00:02:22,345 --> 00:02:24,134
Espero que
tenha descansado,

28
00:02:24,135 --> 00:02:26,485
porque está parecendo
com uma invasão à torre.

29
00:02:26,486 --> 00:02:28,537
Torre de quem?
Do xerife ou do prefeito?

30
00:02:28,538 --> 00:02:30,428
- De ambos.
- Fiquei animado!

31
00:02:30,429 --> 00:02:32,026
Bem, que bom.

32
00:02:32,027 --> 00:02:36,558
Tiroteio no vagão LV.
Dois mortos e três feridos.

33
00:02:41,164 --> 00:02:43,148
Achei que tivesse
dito dois mortos.

34
00:02:44,417 --> 00:02:45,967
Eu disse.

35
00:02:45,968 --> 00:02:48,370
O que... está havendo?

36
00:02:48,371 --> 00:02:50,542
Devo me preocupar
com algo por aqui?

37
00:02:51,407 --> 00:02:52,958
Bem-vindo de volta.

38
00:02:56,205 --> 00:02:59,911
- Você deve ser o Stokes.
- Sim.

39
00:02:59,912 --> 00:03:03,475
E você... deve estar
contaminando o local do crime.

40
00:03:03,476 --> 00:03:06,589
Não, não.
Já liberei o local.

41
00:03:06,590 --> 00:03:08,910
- Dê-me uma mão, por favor?
- Sim.

44
00:03:15,127 --> 00:03:17,599
DB? Sério?

45
00:03:17,600 --> 00:03:20,196
Pois é.
Loucura.

46
00:03:20,197 --> 00:03:22,254
Aqui está o
vídeo da plataforma.

47
00:03:23,322 --> 00:03:27,790
Festa no hotel Palermo.
Ressaca no Mediterranean.

48
00:03:27,791 --> 00:03:29,931
Olhe a marcação do tempo.

49
00:03:30,796 --> 00:03:34,709
Nossa, a volta toda
durou apenas 73 segundos.

50
00:03:34,710 --> 00:03:37,918
Mesmo tempo que você levou,
formando uma opinião sobre mim.

51
00:03:37,919 --> 00:03:40,780
Nada mau porque
ele ainda está fazendo nisso.

52
00:03:41,290 --> 00:03:42,875
Não estou certo?

53
00:03:46,737 --> 00:03:50,238
<b>CSI Las Vegas S12E01
Episódio: 73 Seconds</b>

54
00:03:51,973 --> 00:03:55,028
<b>Tradução e Sincronia:
Lola | parlobrito</b>

55
00:03:55,029 --> 00:03:58,253
<b>Tradução e Sincronia:
guidtw | Thaís Christ</b>

56
00:04:00,575 --> 00:04:03,772
<b>Revisão:
Adriano_CSI</b>

57
00:04:14,759 --> 00:04:16,818
<b>Subsfreak ©</b>

58
00:04:22,235 --> 00:04:24,239
O que está fazendo aqui,
amiguinho?

59
00:04:24,240 --> 00:04:26,968
Os paramédicos disseram
que as feridas no rosto da mãe

60
00:04:26,969 --> 00:04:28,759
estavam cobertas por formigas.

61
00:04:28,760 --> 00:04:32,049
Derramaram Mai Tai exatamente
onde ela foi morta.

62
00:04:32,050 --> 00:04:34,747
Explica o rosto com formigas,
mas como chegaram aqui?

63
00:04:34,748 --> 00:04:36,975
Elas são as formigas
vermelhas ceifadoras.

64
00:04:36,976 --> 00:04:39,328
<i>Pogonomyrnex barbatus.</i>

65
00:04:39,970 --> 00:04:42,071
São mesmo as famosas
no mundo das formigas.

66
00:04:42,072 --> 00:04:43,672
São perfeitas
para coisas como...

67
00:04:43,673 --> 00:04:46,009
- São formigas de fazenda.
- Isso.

68
00:04:46,010 --> 00:04:48,555
Explicaria a areia.

69
00:04:48,556 --> 00:04:51,907
O garoto deveria estar com elas,
e as derrubou.

70
00:04:51,908 --> 00:04:55,098
Apenas seis anos de idade...
Vendo tudo isso.

71
00:04:55,099 --> 00:04:58,427
O que o cowboy nos
está dizendo, engravatado?

72
00:04:58,428 --> 00:05:00,764
Um único
ferimento de tiro no peito.

73
00:05:00,765 --> 00:05:04,560
Não derramou muito sangue.
Morreu em poucos segundos.

74
00:05:04,561 --> 00:05:06,913
Sua mão direita mostrou
vestígios de pólvora.

75
00:05:06,914 --> 00:05:09,449
O segurança tinha uma .357.

76
00:05:09,450 --> 00:05:11,956
Então a berreta
pertence ao cowboy.

77
00:05:12,821 --> 00:05:14,620
E deixe-me dar
uma olhada nisto.

78
00:05:19,480 --> 00:05:20,924
Dois tiros foram disparados.

79
00:05:20,925 --> 00:05:24,174
Qual é a situação do rapaz
com camisa de beisebol?

80
00:05:24,175 --> 00:05:26,365
Bem, tem muito sangue,

81
00:05:26,366 --> 00:05:29,297
mas parece ter sido um único
tiro perto do fígado.

82
00:05:29,298 --> 00:05:30,854
É um ângulo muito estranho.

83
00:05:30,855 --> 00:05:34,016
Deve ter sido atingido no fogo
cruzado. Sangrou até morrer.

84
00:05:39,063 --> 00:05:40,930
Obrigado, engravatado.

85
00:05:43,743 --> 00:05:46,768
Thomas Finnerty.
Locus Valley, Nova York.

86
00:05:46,769 --> 00:05:49,820
Sem dinheiro. Os cartões de
crédito ainda estão aqui.

87
00:05:49,821 --> 00:05:51,691
O que é tudo isso?

88
00:05:51,692 --> 00:05:55,114
É viscoso.
Parece que o bonde vomitou.

89
00:06:00,734 --> 00:06:02,911
O padrão de ferrugem no teto...

90
00:06:02,912 --> 00:06:06,950
parece exatamente com
a constelação Centaurus.

91
00:06:07,756 --> 00:06:09,477
Isso não é o máximo?

92
00:06:09,977 --> 00:06:12,430
E ali parece que ricocheteou.

93
00:06:12,431 --> 00:06:14,714
Talvez.

94
00:06:16,390 --> 00:06:19,724
Russell.
Certo. Onde?

95
00:06:20,921 --> 00:06:23,674
Tinha acabado de terminar
meu turno no Palermo.

96
00:06:23,675 --> 00:06:25,630
Estava na minha,
e escutei o tiro.

97
00:06:25,631 --> 00:06:28,466
Olhei para cima,
o cowboy estava armado.

98
00:06:28,467 --> 00:06:32,276
Então, respirei fundo,
agi como é de acordo.

99
00:06:32,277 --> 00:06:34,428
- Quantas vezes você atirou?
- Duas ou três.

100
00:06:34,429 --> 00:06:37,030
- E você não o conhecia, certo?
- Não, não o conhecia.

101
00:06:37,031 --> 00:06:39,187
Só sei que ele puxou
uma 9mm na multidão.

102
00:06:39,188 --> 00:06:41,421
Não escutei nada.
Estava no carro da frente,

103
00:06:41,422 --> 00:06:42,874
estava silêncio.

104
00:06:42,875 --> 00:06:46,648
Viu alguém ou algo de estranho
na plataforma do Palermo?

105
00:06:46,649 --> 00:06:51,305
Não. Perdi meu aluguel em Keno,
então estava um pouco atordoado.

106
00:06:51,306 --> 00:06:52,906
Ouvi dizer que
pessoas morreram.

107
00:06:52,907 --> 00:06:55,039
O xerife fará uma
declaração logo.

108
00:06:55,040 --> 00:06:56,951
Obrigado pelo seu tempo.

109
00:06:59,960 --> 00:07:02,162
O primeiro erro dele
foi jogar em Keno.

110
00:07:02,163 --> 00:07:03,713
São as piores
chances da cidade.

111
00:07:03,714 --> 00:07:08,105
Bom saber. Demos conta de
todos os passageiros no bonde,

112
00:07:08,106 --> 00:07:10,107
exceto por dois.
Eles estão por aí.

113
00:07:10,108 --> 00:07:12,609
- Notícia sobre a mãe?
- Sim, ela saiu da cirurgia.

114
00:07:12,610 --> 00:07:13,939
Ficará bem.

115
00:07:13,940 --> 00:07:17,511
Acabei de receber uma ligação.
Um 419 no... Condado de Brim?

116
00:07:17,512 --> 00:07:19,460
- Brime.
- Brime. Brime.

117
00:07:19,461 --> 00:07:23,020
Então, provavelmente,
um trabalho de duas pessoas.

118
00:07:23,021 --> 00:07:24,516
O que acha?

119
00:07:24,517 --> 00:07:27,106
O que eu acho?
Você é o chefe.

120
00:07:27,107 --> 00:07:29,608
Acho que deveria parar de
me perguntar o que penso.

121
00:07:29,609 --> 00:07:31,288
Estou feliz que
esclarecemos isso.

122
00:07:31,289 --> 00:07:33,740
Eu irei. Faz tempo que não
vou ao Condado de Brim.

123
00:07:33,741 --> 00:07:35,856
Acabei de escutar "Brime".

124
00:07:38,165 --> 00:07:39,799
Leve o Saunders com você.

125
00:07:39,800 --> 00:07:41,856
- Sanders.
- Sanders. Vou acertar.

126
00:08:09,773 --> 00:08:11,163
Você estava certo.

127
00:08:11,164 --> 00:08:14,476
- Sobre o ricochete?
- É.

128
00:08:15,910 --> 00:08:17,357
<i>Está bem. Muito obrigado.</i>

129
00:08:20,424 --> 00:08:23,057
Um campista o encontrou.
Sem identificação.

130
00:08:24,850 --> 00:08:27,202
Você viu a cara
do Nick no bonde,

131
00:08:27,203 --> 00:08:29,142
quando ele viu o
Russell deitado lá?

132
00:08:29,143 --> 00:08:30,635
Foi incrível.

133
00:08:30,636 --> 00:08:33,554
Ontem, Russell usou o relógio
de uma vítima,

134
00:08:33,555 --> 00:08:35,255
mas ficava me
perguntando as horas.

135
00:08:35,256 --> 00:08:38,007
E, finalmente, eu virei e falei:
"Russell que horas são?"

136
00:08:38,008 --> 00:08:40,459
E ele apenas olhou para
o relógio e saiu andando.

137
00:08:40,460 --> 00:08:42,716
Mas ele pegou o
assassino de Gig Harbor.

138
00:08:42,717 --> 00:08:44,433
Talvez funcione assim para ele.

139
00:08:44,434 --> 00:08:47,410
Você quer se deitar no chão e
fingir-se de morta ou devo eu?

140
00:08:47,411 --> 00:08:50,312
Nenhum sinal de
atividades de animais.

141
00:08:50,313 --> 00:08:53,557
O legista disse que ele tinha
uma perfuração no abdômen.

142
00:08:53,558 --> 00:08:55,860
Então onde está o sangue?

143
00:08:57,010 --> 00:08:59,113
Nossa, nunca vi isto antes.

144
00:09:00,914 --> 00:09:04,088
Rosto de um Jonas Brother,
com corpo do meu avô Pete.

145
00:09:04,089 --> 00:09:06,794
A camisa está larga.
Rasgos contínuos.

146
00:09:06,795 --> 00:09:08,740
A maioria dos botões
estão faltando.

147
00:09:08,741 --> 00:09:10,918
Foram arrancados
durante a briga?

148
00:09:13,662 --> 00:09:15,966
Só precisamos
achar o local do crime.

149
00:09:15,967 --> 00:09:19,001
O cassino está no meu pé
por causa deste bonde.

150
00:09:19,002 --> 00:09:20,852
Querem o bonde
de volta imediatamente.

151
00:09:20,853 --> 00:09:22,861
Sem movimento,
não há dinheiro no bolso.

152
00:09:22,862 --> 00:09:26,068
Disse a eles que seria sua
decisão. O que vai ser, DB?

153
00:09:28,203 --> 00:09:30,604
Certo, vamos empacotar
as coisas.

154
00:09:30,605 --> 00:09:33,215
Mas nem coletamos
o sangue todo ainda.

155
00:09:33,216 --> 00:09:36,384
Exatamente. Vamos
empacotar as coisas para levar.

156
00:09:36,385 --> 00:09:41,488
Você quer levar o bonde todo
para o laboratório? Tudinho?

157
00:09:41,489 --> 00:09:43,806
Por quê?
Para onde o levaria?

158
00:09:43,807 --> 00:09:46,609
Me dê licença, um segundo.
Muito gás.

159
00:09:51,291 --> 00:09:53,992
Sim, estou no hospital agora.
Tenho que correr. Espere.

160
00:09:53,993 --> 00:09:55,543
Albert, obrigado por ter vindo.

161
00:09:55,544 --> 00:09:57,111
Sabe como
são esses médicos.

162
00:09:57,112 --> 00:09:58,943
- Oi.
- Oi.

163
00:09:59,639 --> 00:10:02,203
Tenho algumas perguntas
sobre as feridas da mãe.

164
00:10:02,204 --> 00:10:03,576
É um prazer estar aqui.

165
00:10:03,577 --> 00:10:05,576
Alguém vivo,
é uma bela mudança.

166
00:10:05,577 --> 00:10:07,113
É.

167
00:10:07,114 --> 00:10:08,965
Soube algo sobre
Ray Langston?

168
00:10:09,919 --> 00:10:12,600
Sim. Gloria está bem,
assim como ele.

169
00:10:12,601 --> 00:10:15,395
Baltimore provou ser
um remédio potente para os dois.

170
00:10:15,396 --> 00:10:16,780
Remédio.

171
00:10:17,883 --> 00:10:21,627
Acha que ser espremido
pela Corregedoria, terapêutico?

172
00:10:21,628 --> 00:10:23,877
Um assassino em série
está morto.

173
00:10:23,878 --> 00:10:25,841
O mundo está um
lugar melhor, certo?

174
00:10:25,842 --> 00:10:28,293
Jim, Ray conseguiu ficar com
a mulher que ele ama.

175
00:10:28,294 --> 00:10:29,986
Conseguiu uma
segunda chance.

176
00:10:29,987 --> 00:10:33,723
Acho que ter matado o Haskell
pode ter sido sua salvação.

177
00:10:37,678 --> 00:10:40,079
Antes de ela ter desmaiado,
disse aos paramédicos

178
00:10:40,080 --> 00:10:42,107
que suas pernas
estavam paralisadas.

179
00:10:42,108 --> 00:10:43,507
O tiro não fez isso.

180
00:10:43,508 --> 00:10:45,576
Alguma coisa
naquele bonde fez isso.

181
00:10:45,577 --> 00:10:48,037
- Isso é estranho.
- O quê?

182
00:10:53,693 --> 00:10:55,720
Um tipo de perfuração.

183
00:10:55,721 --> 00:10:58,990
Marca de agulha?
Picada de inseto?

184
00:10:58,991 --> 00:11:01,025
Seria um inseto e tanto.

185
00:11:01,026 --> 00:11:03,799
Aqui está. Suponho
que isto seja seu, certo?

186
00:11:07,307 --> 00:11:09,610
<i>Secret Seal,</i> certo?

187
00:11:11,142 --> 00:11:13,273
Garoto, adoro <i>Secret Seal.</i>

188
00:11:15,232 --> 00:11:17,141
Qual é seu
personagem favorito?

189
00:11:19,403 --> 00:11:20,711
Vou lhe dizer uma coisa.

190
00:11:20,712 --> 00:11:24,209
Deixarei isto aqui
até que esteja pronto.

191
00:11:30,814 --> 00:11:33,193
Está se saindo bem,
amigão.

192
00:11:36,449 --> 00:11:38,004
Ei, Nick.

193
00:11:38,005 --> 00:11:41,437
Viu minha bola de
tênis em algum lugar?

194
00:11:43,794 --> 00:11:46,053
Você sabe, aquela invisível?

195
00:11:48,534 --> 00:11:50,611
Não, eu... não a vi.

196
00:11:50,612 --> 00:11:53,710
Santo Deus, está bem aqui.

197
00:11:55,188 --> 00:11:57,419
Nossa, amo essas coisas.

198
00:12:00,744 --> 00:12:02,061
Ainda a tenho.

199
00:12:05,858 --> 00:12:07,632
Veja se consegue pegar uma.

200
00:12:09,580 --> 00:12:11,569
Você vai jogar
daquele jeito, não é?

201
00:12:11,570 --> 00:12:13,772
Emmett, pegue.

202
00:12:16,230 --> 00:12:18,068
Onde você a conseguiu?

203
00:12:18,069 --> 00:12:21,376
Esta foi... na Target.
Estava à venda.

204
00:12:21,377 --> 00:12:24,275
- Pode ficar com ela se quiser.
- Obrigado.

205
00:12:24,276 --> 00:12:25,901
De nada.

206
00:12:29,917 --> 00:12:33,276
Ouça, sei que é difícil,
mas Emmett...

207
00:12:33,277 --> 00:12:35,803
Se puder nos dizer qualquer
coisa que tenha visto

208
00:12:35,804 --> 00:12:37,722
naquele bonde,
será muito útil.

209
00:12:37,723 --> 00:12:40,156
Tudo bem se não conseguir
se lembrar de nada.

210
00:12:41,601 --> 00:12:43,052
Vi um alienígena.

211
00:12:44,938 --> 00:12:47,135
Grande ou... pequeno?

212
00:12:47,641 --> 00:12:49,387
Pequeno.

213
00:12:50,294 --> 00:12:52,606
Ele estava sozinho?

214
00:12:58,919 --> 00:13:00,434
Tudo bem.

215
00:13:01,700 --> 00:13:04,134
Consegui uma identificação
para o nosso cowboy.

216
00:13:04,135 --> 00:13:06,692
Robert Mundler.
Tolleson, Arizona.

217
00:13:06,693 --> 00:13:08,918
Estava na cidade para
o espetáculo de armas.

218
00:13:08,919 --> 00:13:11,248
E decidiu começar
o seu próprio espetáculo.

219
00:13:11,249 --> 00:13:13,831
Recuperei uma
bala de seu peito.

220
00:13:13,832 --> 00:13:16,112
Atingiu a aorta ascendente.

221
00:13:16,113 --> 00:13:18,977
Mandei para a Balística,
e foi uma .357.

222
00:13:18,978 --> 00:13:21,647
É o mesmo calibre das
duas que pegamos da mãe.

223
00:13:21,648 --> 00:13:24,993
Confirma que o segurança
levou no mínimo três tiros.

224
00:13:25,571 --> 00:13:28,675
Então, quem arruinou a noite
do Sr. Finnerty?

225
00:13:28,676 --> 00:13:31,267
- O cowboy ou o segurança?
- Nenhum dos dois.

226
00:13:31,268 --> 00:13:33,985
Ele tinha outras complicações.

227
00:13:33,986 --> 00:13:36,622
Estava sofrendo com
mesotelioma avançado.

228
00:13:36,623 --> 00:13:39,955
Os pulmões estão cobertos
por uma massa fibrosa densa.

229
00:13:39,956 --> 00:13:42,587
Os tumores se infiltraram
nas costelas

230
00:13:42,588 --> 00:13:44,436
e nos músculos intercostais.

231
00:13:44,437 --> 00:13:46,705
- Quanto tempo ele tinha?
- No máximo 3 meses.

232
00:13:46,706 --> 00:13:49,485
Misericordiosamente,
encurtado por algo afiado,

233
00:13:49,486 --> 00:13:51,087
que transpassou o fígado.

234
00:13:52,255 --> 00:13:54,419
Espere.
Ele não foi baleado?

235
00:13:54,420 --> 00:13:57,087
Não. Outro crime,
outro assassino.

236
00:13:57,088 --> 00:14:00,934
Alguém trouxe uma faca
para um confronto de armas.

237
00:14:05,672 --> 00:14:09,273
Então em 73 segundos tivemos
um confronto com armas

238
00:14:09,274 --> 00:14:10,756
e um cara sendo esfaqueado.

239
00:14:10,757 --> 00:14:12,837
Não esqueça da
picada de inseto da mãe.

240
00:14:12,838 --> 00:14:15,149
O que é que não aconteceu
durante esse passeio?

241
00:14:15,150 --> 00:14:17,321
Vamos começar
com o que já sabemos.

242
00:14:17,322 --> 00:14:18,922
- Prossiga.
- As cordas vermelhas

243
00:14:18,923 --> 00:14:21,804
representam o segurança.
Viu o cowboy sacar a arma.

244
00:14:22,339 --> 00:14:23,962
Disparou três vezes.

245
00:14:23,963 --> 00:14:26,165
<i>Dois tiros perdidos
que atingiram a mãe.</i>

246
00:14:26,166 --> 00:14:28,100
<i>O terceiro matou
o cowboy.</i>

247
00:14:28,101 --> 00:14:30,448
Como nosso cowboy
se saiu no rodeio?

248
00:14:30,449 --> 00:14:31,892
As cordas verdes são dele.

249
00:14:31,893 --> 00:14:33,198
Ele atira de volta.

250
00:14:33,199 --> 00:14:35,413
Erra o tiro,
atingindo a janela.

251
00:14:35,414 --> 00:14:38,430
E o outro atingiu o segurança,

252
00:14:38,431 --> 00:14:42,575
- e deu uma volta pelo bonde.
- E a bala vai...

253
00:14:42,576 --> 00:14:44,819
para cima e ricocheteia.

254
00:14:46,863 --> 00:14:48,819
Desculpe.
Espere um pouco.

255
00:14:49,397 --> 00:14:51,000
Pode ser minha esposa.

256
00:14:51,745 --> 00:14:53,301
Ei, querida.

257
00:14:54,746 --> 00:14:56,230
Bem, irei perguntar.

258
00:14:57,051 --> 00:15:00,043
Ela quer saber
se há uma feira.

259
00:15:00,044 --> 00:15:02,225
Vocês têm uma aqui,
certo?

260
00:15:04,732 --> 00:15:07,403
Quer saber?
Ligarei depois.

261
00:15:08,319 --> 00:15:12,080
Explique isso para mim:
se a vítima do esfaqueamento,

262
00:15:12,081 --> 00:15:13,965
Tom Finnerty,
estava exatamente aqui,

263
00:15:13,966 --> 00:15:15,708
no meio do fogo cruzado,

264
00:15:15,709 --> 00:15:17,652
como é que não
virou um queijo suíço?

265
00:15:17,653 --> 00:15:20,254
Ele deve ter se abaixado
antes de o tiroteio começar.

266
00:15:20,255 --> 00:15:22,010
Vou acreditar nessa.

267
00:15:22,011 --> 00:15:25,218
- Não esqueça da gosma.
- Sim, claro.

268
00:15:25,219 --> 00:15:28,618
O rastro de gosma
passou pelo Mai Tai,

269
00:15:28,619 --> 00:15:32,887
ou seja, a gosma
apareceu mais tarde no passeio.

270
00:15:32,888 --> 00:15:34,625
Alguém disse "gosma"?

271
00:15:35,587 --> 00:15:38,735
Na verdade, isto é uma
mistura concentrada

272
00:15:38,736 --> 00:15:42,521
de muco, tirosinase,
lisina e cloreto de sódio.

273
00:15:42,522 --> 00:15:44,376
- Significando...
- Significando...

274
00:15:44,377 --> 00:15:47,149
que havia
um polvo a bordo.

275
00:15:47,150 --> 00:15:49,603
Um molusco cefalópode,
tecnicamente.

276
00:15:49,604 --> 00:15:50,935
Como sabe?

277
00:15:50,936 --> 00:15:53,192
O garoto disse
que viu um alienígena.

278
00:15:53,931 --> 00:15:57,240
E encontramos traços de
gosma com água salgada.

279
00:15:57,241 --> 00:16:00,407
Não entendi como o alienígena
se encaixa nessa equação.

280
00:16:00,408 --> 00:16:01,793
Está bem. Olhem.

281
00:16:01,794 --> 00:16:04,701
O rastro de gosma
passa pela porta, certo?

282
00:16:04,702 --> 00:16:08,299
E se o nosso ricochete
saiu de cena?

283
00:16:10,727 --> 00:16:13,782
Acho que
nosso polvo foi ferido.

284
00:16:15,303 --> 00:16:18,064
É perfeitamente lógico,
tirando uma parte.

285
00:16:18,989 --> 00:16:21,482
O que um polvo estava fazendo
em um bonde de Vegas?

286
00:16:24,611 --> 00:16:26,774
O que você acha
do peito Shar-Pei?

287
00:16:26,775 --> 00:16:28,651
- Exposição?
- É mais como se a pele

288
00:16:28,652 --> 00:16:30,182
tivesse sido esticada.

289
00:16:36,101 --> 00:16:38,121
Isso é estranho.

290
00:16:38,809 --> 00:16:42,599
O tecido conjuntivo se separou
da gordura subcutânea.

291
00:16:42,600 --> 00:16:44,770
Desprendeu-se do músculo.

292
00:16:45,382 --> 00:16:49,086
Há um resíduo escuro ao
longo do trato germinativo.

293
00:16:49,087 --> 00:16:50,882
É curioso.

294
00:16:53,056 --> 00:16:56,567
Recebi os resultados das
calças e a camisa do Shar-Pei.

295
00:16:56,568 --> 00:16:58,703
Achei traços
de sangue de veado.

296
00:16:58,704 --> 00:17:00,963
Ele tinha resíduo de pólvora
nas mãos.

297
00:17:00,964 --> 00:17:02,921
Talvez fosse um caçador.

298
00:17:04,808 --> 00:17:06,694
Isto não parece uma faca.

299
00:17:06,695 --> 00:17:08,761
Mal penetrou a pele.

300
00:17:10,609 --> 00:17:11,957
Espere um segundo.

301
00:17:11,958 --> 00:17:13,325
Isso...

302
00:17:13,326 --> 00:17:15,010
é tão incrível.

303
00:17:15,629 --> 00:17:17,249
Acho que sei
o que aconteceu.

304
00:17:17,250 --> 00:17:18,799
Preciso fazer uma ligação.

305
00:17:24,721 --> 00:17:26,822
Obrigado pelo aviso,
Catherine.

306
00:17:28,008 --> 00:17:29,608
Nicky, sinto muito.

307
00:17:29,609 --> 00:17:31,459
Há muitas coisas
acontecendo por aqui.

308
00:17:31,460 --> 00:17:33,820
O novo chefe precisava
de uma sala, e dei a sua.

309
00:17:33,821 --> 00:17:36,291
- Lamento.
- Sabia que tem até cogumelos?

310
00:17:36,292 --> 00:17:38,591
- São medicinais.
- Medicinais?

311
00:17:38,592 --> 00:17:40,042
- Não comece.
- Que ótimo!

312
00:17:40,043 --> 00:17:42,694
Ray Langston vacila e nós
que temos de pagar por isso.

313
00:17:42,695 --> 00:17:44,865
- Isso é muito justo.
- Ei, pessoal.

314
00:17:44,866 --> 00:17:46,193
Morgan.

315
00:17:46,194 --> 00:17:47,597
Bom vê-la.

316
00:17:49,021 --> 00:17:50,557
É meu telefone.
Com licença.

317
00:17:52,171 --> 00:17:54,534
Desculpe, Morgan.
Bom vê-la.

318
00:17:54,535 --> 00:17:57,452
- Como vão as coisas?
- Sabe... estão indo.

319
00:17:59,188 --> 00:18:01,571
- Está indo embora?
- Não, não.

320
00:18:01,572 --> 00:18:04,857
Só mudando de sala,
eu acho.

321
00:18:06,724 --> 00:18:09,482
- Soube sobre o Langston.
- Pois é.

322
00:18:10,242 --> 00:18:11,719
O que está fazendo aqui?

323
00:18:11,720 --> 00:18:14,644
Estou querendo me
divertir em Las Vegas.

324
00:18:14,645 --> 00:18:17,665
Toda a diversão se encontra
na Strip, não aqui.

325
00:18:17,666 --> 00:18:20,732
Ei, Greg. Venha cá, quero
que conheça uma pessoa.

326
00:18:20,733 --> 00:18:22,708
Morgan Brody,
este é Greg Sanders.

327
00:18:22,709 --> 00:18:25,278
Greg foi o nosso perito
no caso Haskell em LA.

328
00:18:25,279 --> 00:18:27,290
Claro!
Ótimo trabalho.

329
00:18:27,291 --> 00:18:29,293
É bom ter um rosto
para um nome.

330
00:18:29,294 --> 00:18:31,260
Não parece um
nerd historiador.

331
00:18:31,261 --> 00:18:33,083
Nem você.

332
00:18:33,084 --> 00:18:35,236
Quero dizer, só a parte nerd.

333
00:18:35,237 --> 00:18:36,735
Não que seja uma nerd.

334
00:18:36,736 --> 00:18:39,720
Ou que haja algo
errado em ser uma nerd.

335
00:18:40,657 --> 00:18:41,998
Certo.

336
00:18:43,750 --> 00:18:45,966
- Falo com vocês depois.
- Está bem.

337
00:18:49,990 --> 00:18:51,678
Aquela é a filha do Ecklie?

338
00:18:52,384 --> 00:18:54,763
Nem pense nisso,
estou te avisando.

339
00:18:59,032 --> 00:19:02,443
Finalmente, eu o achei sobre
os trilhos na estação Palermo.

340
00:19:02,444 --> 00:19:04,755
Em bom estado,
considerando...

341
00:19:04,756 --> 00:19:07,938
- Adoro uma "polvópsia."
- Hodges, por favor.

342
00:19:07,939 --> 00:19:09,519
Desculpe.

343
00:19:15,331 --> 00:19:17,628
Causa da morte é...
falência cardíaca.

344
00:19:18,284 --> 00:19:19,781
Eles têm três.

345
00:19:19,782 --> 00:19:24,024
Parece que a bala perfurou
os corações brônquicos.

346
00:19:24,025 --> 00:19:28,211
E se alojou bem no
coração oxigenador.

347
00:19:34,751 --> 00:19:36,650
Quatro, cinco, seis.

348
00:19:36,651 --> 00:19:38,777
Curvatura para direita.
Uma 9 milímetros.

349
00:19:38,778 --> 00:19:41,572
Combina com a
Beretta do cowboy.

350
00:19:42,526 --> 00:19:43,922
Meu Deus.

351
00:19:43,923 --> 00:19:46,593
Parece ser tecido
humano na boca dele.

352
00:19:46,594 --> 00:19:48,143
Acho que ele mordeu alguém.

353
00:19:48,144 --> 00:19:49,540
A mãe de alguém.

354
00:19:49,541 --> 00:19:52,351
Isso explicaria a
paralisia da Sra. Drake.

355
00:19:54,829 --> 00:19:57,372
- Conseguiu algo de bom?
- Sim.

356
00:19:57,373 --> 00:19:59,878
Olhe para o nosso
casal desaparecido.

357
00:19:59,879 --> 00:20:03,100
Acho que posso explicar por que
o Señor Ocho estava no bonde.

358
00:20:03,101 --> 00:20:06,282
Vejam a tatuagem:
capacete de mergulho antigo.

359
00:20:08,018 --> 00:20:10,703
Japonesa.
Polvo.

360
00:20:10,704 --> 00:20:13,823
Duas palavras:
<i>Shokushu goukan.</i>

361
00:20:14,742 --> 00:20:17,660
Tentáculos eróticos.
Antigo segredo japonês.

362
00:20:17,661 --> 00:20:20,363
Homens pagarão
para verem mulheres...

363
00:20:20,364 --> 00:20:22,215
Fazerem amor
com o Señor Ocho?

364
00:20:22,216 --> 00:20:24,083
- Eca.
- Qual é.

365
00:20:24,084 --> 00:20:25,900
Prazer e diversão
aumentados 8 vezes.

366
00:20:25,901 --> 00:20:29,500
Eu não entendo. A mulher andava
com um polvo encoleirado?

367
00:20:29,501 --> 00:20:31,800
Não. Não, na verdade...

368
00:20:32,426 --> 00:20:33,993
Na sua bolsa.

369
00:20:33,994 --> 00:20:38,200
A bolsa parece cheia
ao entrar, vazia ao sair.

370
00:20:39,750 --> 00:20:43,786
Deixe-me...
lhe fazer uma pergunta.

371
00:20:43,787 --> 00:20:46,239
Eu sou novo na cidade.

372
00:20:46,240 --> 00:20:50,200
Conhece algum bom lugar
com <i>Shokushu goukan?</i>

373
00:21:17,721 --> 00:21:19,522
O Parque Aquático
está fechado.

374
00:21:22,726 --> 00:21:26,000
Quer me contar sobre sua
aventura no bonde de ontem?

375
00:21:26,001 --> 00:21:28,400
Eu não estava num bonde,
e sim numa banheira.

376
00:21:28,401 --> 00:21:31,234
Então, essa não é você
fugindo do local do crime?

377
00:21:31,800 --> 00:21:34,400
- Não pensei dessa maneira.
- Não, quem pensa?

378
00:21:34,401 --> 00:21:36,752
- Não pensei dessa maneira.
- Sempre quis saber.

379
00:21:36,753 --> 00:21:38,300
Com o que você os alimenta?

380
00:21:38,959 --> 00:21:41,300
Lagostas,
na maioria das vezes.

381
00:21:42,100 --> 00:21:44,600
Claude tinha uma queda
por camarões.

382
00:21:45,500 --> 00:21:49,268
Ele era agitado.
Mas valia a pena.

383
00:21:49,269 --> 00:21:51,487
Claude estava no bonde?

384
00:21:52,423 --> 00:21:54,300
Sinto muito por sua perda.

385
00:21:55,301 --> 00:21:57,977
- Encontraram o Claude?
- Esqueça ele, sim?

386
00:21:57,978 --> 00:21:59,946
Vamos falar
do cara esfaqueado.

387
00:21:59,947 --> 00:22:01,731
Eu não tive nada a ver
com isso.

388
00:22:01,732 --> 00:22:03,132
Talvez seu namorado tenha.

389
00:22:03,133 --> 00:22:06,200
Namorado?
Fala do doido com a faca?

390
00:22:06,800 --> 00:22:08,951
Num segundo ele está
babando em cima de mim,

391
00:22:08,952 --> 00:22:11,000
enfiando a chave do quarto
no meu...

392
00:22:11,800 --> 00:22:14,100
Logo em seguida,
ele pegou uma faca.

393
00:22:14,701 --> 00:22:17,501
Como mágica. Eu irei lhe mostrar
um quarto mágico...

394
00:22:18,499 --> 00:22:19,799
Ei!

395
00:22:23,821 --> 00:22:26,100
O pobre coitado
com a camisa de beisebol.

396
00:22:26,101 --> 00:22:28,174
Você ainda tem a chave
do quarto do hotel?

397
00:22:28,175 --> 00:22:31,000
Depende do que irão
me acusar.

398
00:22:31,001 --> 00:22:32,700
Iremos acusá-la de...

399
00:22:32,701 --> 00:22:34,380
O que foi?

400
00:22:36,350 --> 00:22:38,267
Você quer ver
o Claude de novo?

401
00:22:39,000 --> 00:22:41,800
- Sim.
- Posso fazer isso acontecer,

402
00:22:41,801 --> 00:22:43,856
mas precisaremos ver
essa chave.

403
00:22:43,857 --> 00:22:46,108
- Está bem?
- Certo.

404
00:22:50,400 --> 00:22:53,001
O quarto está registrado
no nome de Tom Finnerty.

405
00:22:53,002 --> 00:22:54,600
- A vítima?
- Sim.

406
00:22:56,236 --> 00:22:58,871
Polícia de Las Vegas.
Abra a porta.

407
00:23:09,883 --> 00:23:11,400
Aqui está a faca.

408
00:23:24,848 --> 00:23:26,649
Suicídio.

409
00:23:36,400 --> 00:23:37,910
Eu estou morto?

410
00:23:40,900 --> 00:23:43,699
Eu juro por Deus,
não matei o meu irmão.

411
00:23:48,550 --> 00:23:50,951
Tom era meu irmão.
Eu nunca machucaria meu...

412
00:23:50,952 --> 00:23:52,402
Por que eu o machucaria?

413
00:23:52,403 --> 00:23:55,254
Sabe que encontramos a arma
do crime no seu quarto, não é?

414
00:23:55,255 --> 00:23:57,060
Coberta com suas
impressões digitais?

415
00:23:57,061 --> 00:23:59,800
Cara, meu irmão tinha
poucos meses de vida.

416
00:23:59,801 --> 00:24:02,202
Ele estava morrendo
de câncer de pulmão, então...

417
00:24:02,203 --> 00:24:04,654
Eu estava dando a ele
um fim de semana dos sonhos.

418
00:24:04,655 --> 00:24:07,900
Diz aqui, Jimmy, que você
passou 2 anos num reformatório

419
00:24:07,901 --> 00:24:10,600
por roubo de carro,
2 anos na prisão por agressão,

420
00:24:10,601 --> 00:24:13,557
e que atualmente está em
condicional por outra agressão.

421
00:24:13,558 --> 00:24:17,347
<i>E sabia que é violação da sua
condicional estar em Vegas?</i>

422
00:24:17,348 --> 00:24:20,350
<i>Tudo isso é verdade,
menos a parte de matar o Tom.</i>

423
00:24:20,351 --> 00:24:23,500
<i>Eu nem mesmo sei
como aconteceu.</i>

424
00:24:23,501 --> 00:24:25,402
Nós fomos para o bonde.

425
00:24:26,400 --> 00:24:31,900
E eu vi uma asiática gostosa
num vestido vermelho apertado...

426
00:24:32,500 --> 00:24:36,180
<i>Tom entrou depois de mim,
e estava com uma faca</i>

427
00:24:36,181 --> 00:24:39,300
<i>enfiada nele,
então eu a tirei.</i>

428
00:24:39,301 --> 00:24:42,250
<i>Então o cara de chapéu
de cowboy começou a atirar.</i>

429
00:24:42,251 --> 00:24:44,100
Tommy estava morrendo.

430
00:24:46,200 --> 00:24:47,550
Eu não podia fazer nada.

431
00:24:50,000 --> 00:24:53,800
Se eu realmente amasse
meu irmão, ficaria com ele.

432
00:24:53,801 --> 00:24:56,352
Não o abandonaria para morrer
sozinho daquela forma.

433
00:25:00,155 --> 00:25:01,900
Você está certo.

434
00:25:05,006 --> 00:25:07,111
<i>Tommy merecia mais.</i>

435
00:25:07,112 --> 00:25:08,800
Muito mais.

436
00:25:20,000 --> 00:25:22,150
Isso é constrangedor.
Desculpe.

437
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
<i>Aqui está.
Por que não pega isso?</i>

438
00:25:28,100 --> 00:25:30,134
<i>Já sei.
Por que não voltamos</i>

439
00:25:30,135 --> 00:25:32,100
<i>e você me conta
como esse dia começou?</i>

440
00:25:32,101 --> 00:25:33,937
Foi um jogo de beisebol, certo?

441
00:25:33,938 --> 00:25:37,775
Nós dois jogamos
no colégio, e...

442
00:25:40,000 --> 00:25:42,100
Tommy era ótimo
na primeira base.

443
00:25:42,101 --> 00:25:45,400
Eu joguei um pouco na faculdade.
Não era muito bom.

444
00:25:46,000 --> 00:25:47,851
<i>E você? Era bom?</i>

445
00:25:47,852 --> 00:25:51,038
Ele não está bancando
o bom policial agora, não é?

446
00:25:51,039 --> 00:25:52,356
Não.
Foi disso que falei.

447
00:25:52,357 --> 00:25:54,291
Eles se acham
assistentes sociais.

448
00:25:54,292 --> 00:25:56,200
Mas eles são bons.

449
00:25:56,201 --> 00:25:58,200
Sim, mas esse não
é o problema.

450
00:25:58,201 --> 00:25:59,501
Eu sei. Eu sei.

451
00:26:00,800 --> 00:26:02,750
<i>Medicação e...</i>

452
00:26:03,500 --> 00:26:04,800
Eu gosto do Nick.

453
00:26:04,801 --> 00:26:06,500
<i>Eu desci para
jogar Black Jack.</i>

454
00:26:07,000 --> 00:26:08,600
Eu odiaria perdê-lo.

455
00:26:15,000 --> 00:26:16,300
Oi.

456
00:26:16,301 --> 00:26:19,200
Oi, eu fui até
a Morgan Brody hoje.

457
00:26:19,201 --> 00:26:21,702
- Ela é realmente...
- O que está assistindo, Greg?

458
00:26:21,703 --> 00:26:23,003
YouTube norueguês.

459
00:26:23,004 --> 00:26:25,000
Nosso desconhecido
me fez pensar.

460
00:26:25,001 --> 00:26:26,652
Ele é um caçador
de cervos, certo?

461
00:26:26,653 --> 00:26:28,354
Como a grande linhagem
dos Sanders.

462
00:26:28,355 --> 00:26:30,606
Não se preocupe,
o dinheiro me fez sair dessa.

463
00:26:30,607 --> 00:26:33,781
Mas, conheça meu primo Jerker
de Nesoddtangen.

464
00:26:33,782 --> 00:26:36,300
Ele tem uma técnica
para retirar a pele que usa

465
00:26:36,301 --> 00:26:39,336
um compressor de ar para
separar a pele dos músculos.

466
00:26:39,337 --> 00:26:40,900
Isso é nojento.

467
00:26:40,901 --> 00:26:43,100
Isso também pode
ser nossa causa da morte.

468
00:26:43,101 --> 00:26:45,500
Nossa vítima tinha
uma perfuração no abdômen.

469
00:26:45,501 --> 00:26:48,200
Eu acho
que ele foi "Hulkizado".

470
00:26:48,201 --> 00:26:49,501
Você quer dizer inflado?

471
00:26:49,502 --> 00:26:52,800
É possível. Talvez com um
gigantesco compressor de ar.

472
00:26:52,801 --> 00:26:56,200
Sabe, você e seu primo Jerker
podem ter descoberto algo.

473
00:26:56,201 --> 00:26:57,501
É Jerker.

474
00:26:57,502 --> 00:26:59,000
O relatório
do resíduo negro

475
00:26:59,001 --> 00:27:01,909
que encontramos no caçador...
Poliolefina.

476
00:27:01,910 --> 00:27:04,700
- É um óleo lubrificante.
- Também parece norueguês.

477
00:27:04,701 --> 00:27:07,300
É encontrado em
compressores de ar do mercado,

478
00:27:07,301 --> 00:27:11,300
como os usados em postos
para encher pneus de caminhões.

479
00:27:11,301 --> 00:27:14,400
E acho que há um posto perto
da nossa cena do crime.

480
00:27:22,100 --> 00:27:24,448
Seu currículo é impressionante.

481
00:27:27,200 --> 00:27:30,071
Então, o que foi dessa vez?

482
00:27:32,400 --> 00:27:33,700
Eu acho que você sabe.

483
00:27:36,000 --> 00:27:37,700
A saída do Langston...

484
00:27:38,600 --> 00:27:40,200
teve um longo alcance.

485
00:27:44,400 --> 00:27:47,400
Há centenas de outros
laboratórios criminais no país.

486
00:27:48,000 --> 00:27:49,600
Este é o melhor.

487
00:27:51,000 --> 00:27:52,793
Você decide.

488
00:28:11,500 --> 00:28:12,800
Nick.

489
00:28:12,801 --> 00:28:15,900
- Vamos conversar um pouco.
- Sim, claro.

490
00:28:18,300 --> 00:28:21,221
Olhe, eu não sei como as coisas
eram antes de eu chegar,

491
00:28:21,800 --> 00:28:25,200
e gosto de pensar em mim
como um cara fácil de lidar.

492
00:28:25,201 --> 00:28:26,849
Gosto dessa forma.

493
00:28:26,850 --> 00:28:30,000
Mas quando peço algo,
eu espero ser atendido.

494
00:28:32,500 --> 00:28:35,100
Ah, sim.
Me desculpe.

495
00:28:35,101 --> 00:28:37,902
Ainda estou trabalhando no
meu relatório da investigação.

496
00:28:37,903 --> 00:28:39,800
Eu não vejo uma caneta
na sua mão.

497
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
Certo, cara,
vou lhe dar o relatório,

498
00:28:44,501 --> 00:28:46,352
mas não terá
as respostas certas nele.

499
00:28:46,353 --> 00:28:48,700
É um começo.
Uma forma de comunicação,

500
00:28:48,701 --> 00:28:51,402
e eu não deveria vir atrás
de você para conseguir isso.

501
00:28:54,000 --> 00:28:56,201
Sim, você está certo.
Não acontecerá de novo.

502
00:28:56,202 --> 00:28:57,900
Provavelmente, acontecerá.

503
00:28:59,227 --> 00:29:02,000
Beisebol universitário, certo?

504
00:29:02,800 --> 00:29:04,100
Sim, como sabe disso?

505
00:29:04,101 --> 00:29:07,434
Eu vi você todo amiguinho
com nosso suspeito.

506
00:29:11,739 --> 00:29:14,300
Por que não falamos
sobre o bonde, em vez disso?

507
00:29:14,301 --> 00:29:16,200
Eu era um péssimo
jogador de beisebol.

508
00:29:16,800 --> 00:29:18,700
Acho que é uma boa ideia.

509
00:29:19,500 --> 00:29:22,800
Certo, 73 segundos
de estação a estação.

510
00:29:22,801 --> 00:29:25,400
E nesse intervalo,
Tom Finnerty é esfaqueado.

511
00:29:25,401 --> 00:29:29,500
Achamos que o cowboy viu Jimmy
com a faca, puxou a arma.

512
00:29:29,501 --> 00:29:31,800
O segurança viu
e puxou a dele.

513
00:29:31,801 --> 00:29:33,210
Balas começaram a voar.

514
00:29:33,211 --> 00:29:35,900
O segurança e o cowboy
foram atingidos.

515
00:29:35,901 --> 00:29:37,600
E a mãe foi dano colateral.

516
00:29:37,601 --> 00:29:39,550
Essa parte está
no meu relatório.

517
00:29:39,551 --> 00:29:42,252
Fico feliz de saber. Certo.
Sabemos o que eles fizeram.

518
00:29:42,253 --> 00:29:44,400
Não precisamos mais deles.
Adeus, amigos.

519
00:29:46,000 --> 00:29:50,147
Resta a facada. Mas não acha
que seu amigo Jimmy fez isso.

520
00:29:50,148 --> 00:29:52,199
A mulher de vestido vermelho

521
00:29:52,200 --> 00:29:54,400
disse que Jimmy
esfaqueou o irmão.

522
00:29:54,401 --> 00:29:56,550
Jimmy disse que só tentava
tirar a faca.

523
00:29:56,551 --> 00:29:59,800
Pessoalmente, eu acho
que ela provavelmente viu a faca

524
00:29:59,801 --> 00:30:02,300
na mão do Jimmy
e imaginou o resto.

525
00:30:02,301 --> 00:30:05,174
Certo, concordo.
A de vestido vermelho está fora.

526
00:30:07,411 --> 00:30:09,095
Você é o Jimmy.

527
00:30:09,096 --> 00:30:11,479
Sim, e vejo meu irmão

528
00:30:11,480 --> 00:30:13,873
com uma faca no estômago,
e vou ajudá-lo.

529
00:30:14,660 --> 00:30:16,220
Chego até ele...

530
00:30:16,721 --> 00:30:18,622
e retiro a faca...

531
00:30:18,623 --> 00:30:21,441
e é quando tudo vira
uma loucura.

532
00:30:21,442 --> 00:30:25,111
O tiroteio começa assim
que o bonde dá a partida.

533
00:30:25,112 --> 00:30:27,014
Quero sair fora daqui.

534
00:30:27,015 --> 00:30:29,177
Enquanto corro...

535
00:30:30,117 --> 00:30:34,336
duas gotas de sangue da faca
respingam na porta.

536
00:30:34,337 --> 00:30:36,570
E sabemos
que é o sangue do Tom.

537
00:30:42,294 --> 00:30:43,947
Espere aí.

538
00:30:44,992 --> 00:30:47,752
Há um terceiro respingo,
e é diferente dos outros.

539
00:30:47,753 --> 00:30:49,153
Dê uma olhada.

540
00:30:51,439 --> 00:30:54,057
Parece que todos respingaram
ao mesmo tempo.

541
00:30:54,758 --> 00:30:57,460
Mas este respingo
secou só as bordas.

542
00:30:57,461 --> 00:30:59,963
Gotas de sangue secam
de fora para dentro.

543
00:30:59,964 --> 00:31:03,216
Leva no mínimo 30 segundos
para secar só as bordas.

544
00:31:03,217 --> 00:31:06,133
<i>Se este sangue veio
da faca quando Jimmy corria,</i>

545
00:31:06,134 --> 00:31:08,370
não teria tempo
para acontecer isso.

546
00:31:08,371 --> 00:31:10,707
73 segundos
é tempo o bastante.

547
00:31:11,493 --> 00:31:13,383
<i>E isso só aconteceria</i>

548
00:31:13,384 --> 00:31:16,430
<i>se já estivesse na porta
antes do bonde andar.</i>

549
00:31:17,791 --> 00:31:20,500
Não acho que Jimmy
teria feito isso.

550
00:31:20,501 --> 00:31:21,988
Muito bem, Nick.

551
00:31:21,989 --> 00:31:23,987
Ainda procuramos um assassino.

552
00:31:23,988 --> 00:31:27,290
Temos uma testemunha
com uma vista privilegiada.

553
00:31:27,291 --> 00:31:29,562
É, temos mesmo.

554
00:31:33,331 --> 00:31:35,499
Emmett, está indo bem.

555
00:31:35,500 --> 00:31:37,784
Certo, você se sentou...

556
00:31:37,785 --> 00:31:39,703
o bonde começou a encher...

557
00:31:39,704 --> 00:31:42,389
Sou o cara com a camisa 51.

558
00:31:42,390 --> 00:31:44,090
Vou entrando...

559
00:31:44,991 --> 00:31:46,425
E depois?

560
00:31:48,785 --> 00:31:51,148
Viu alguém
tentando machucá-lo?

561
00:31:53,959 --> 00:31:55,359
Não.

562
00:31:55,360 --> 00:31:57,838
Alguém esbarrou nele?

563
00:31:59,339 --> 00:32:00,739
Não.

564
00:32:00,740 --> 00:32:02,240
Certo...

565
00:32:05,646 --> 00:32:07,046
Emmett?

566
00:32:07,565 --> 00:32:09,282
Ei, Emmett,
o que está fazendo?

567
00:32:09,283 --> 00:32:14,105
Aonde vai? Está bem?
O que foi?

568
00:32:14,106 --> 00:32:16,923
Fiz algo ruim
quando entrei no bonde.

569
00:32:16,924 --> 00:32:19,042
Certo.

570
00:32:19,043 --> 00:32:21,753
Aposto que não foi tão ruim.

571
00:32:22,980 --> 00:32:25,515
Caiu dinheiro do bolso
de um homem.

572
00:32:25,516 --> 00:32:28,351
Estava...
estava aqui no chão.

573
00:32:29,421 --> 00:32:30,917
E eu peguei.

574
00:32:32,426 --> 00:32:33,826
Está bem.

575
00:32:42,367 --> 00:32:44,818
Pode procurá-lo
e devolver a ele?

576
00:32:44,819 --> 00:32:47,473
- Claro.
- Deixa comigo, Emmett?

577
00:32:48,005 --> 00:32:50,974
E farei com que volte
para o dono legítimo.

578
00:32:50,975 --> 00:32:52,905
Deixa eu perguntar uma coisa.

579
00:32:52,906 --> 00:32:57,080
O dinheiro pertence ao homem
da camisa 51?

580
00:32:57,081 --> 00:32:59,916
Não.
Ele era mais baixo.

581
00:32:59,917 --> 00:33:01,826
Mais baixo. Certo.

582
00:33:01,827 --> 00:33:04,704
Bem... quando as pessoas
ajudam a polícia,

583
00:33:04,705 --> 00:33:06,440
elas são recompensadas.

584
00:33:06,441 --> 00:33:10,643
Então garantirei com que ganhe
uma nota de US$ 100 novinha.

585
00:33:10,644 --> 00:33:12,228
Está bem?

586
00:33:12,229 --> 00:33:14,923
Agora, quero que vá
com essa moça...

587
00:33:14,924 --> 00:33:16,733
ela comprará um sorvete.

588
00:33:16,734 --> 00:33:18,134
Certo?

589
00:33:21,105 --> 00:33:23,033
Se for o sangue
de Tom Finnerty,

590
00:33:23,034 --> 00:33:25,345
sem dúvida foi esfaqueado
fora do bonde.

591
00:33:25,346 --> 00:33:27,427
Mas não teria sido
aqui na plataforma

592
00:33:27,428 --> 00:33:28,812
nem no cassino,

593
00:33:28,813 --> 00:33:31,298
pois teríamos visto
nas câmeras de vigilância.

594
00:33:32,917 --> 00:33:36,792
Acho que não há câmeras
nos banheiros.

595
00:34:01,124 --> 00:34:04,561
Acho que achamos onde
Tom Finnerty foi esfaqueado.

596
00:34:11,976 --> 00:34:14,377
<i>É um belo negócio
que você tem, Sr. Gibbs.</i>

597
00:34:14,378 --> 00:34:17,179
Atendemos mais de
30 caminhões por dia.

598
00:34:17,180 --> 00:34:19,548
Achei esta foto
na sua parede.

599
00:34:19,549 --> 00:34:21,283
Quem é seu parceiro de caça?

600
00:34:21,284 --> 00:34:23,152
Esse é o Del Hartley.

601
00:34:23,153 --> 00:34:25,304
Sabe seu paradeiro?

602
00:34:25,305 --> 00:34:27,523
Acho que está numa
viagem de pesca.

603
00:34:30,644 --> 00:34:32,712
Belo compressor de ar.

604
00:34:32,713 --> 00:34:34,546
Quem tem a chave?

605
00:34:34,547 --> 00:34:37,250
- Eu.
- Você esqueceu de limpá-lo.

606
00:34:37,251 --> 00:34:39,302
Deu positivo
para sangue humano.

607
00:34:39,303 --> 00:34:42,164
Sinto que o DNA baterá
com o de Del.

608
00:34:42,165 --> 00:34:43,465
E você?

609
00:34:43,466 --> 00:34:46,731
Quando fazia a limpeza,
você esqueceu um botão.

610
00:34:49,162 --> 00:34:50,796
Foi um acidente.

611
00:34:50,797 --> 00:34:52,681
Eu juro.

612
00:34:52,682 --> 00:34:54,566
Um cervo nos atacou.

613
00:34:55,469 --> 00:34:57,069
Acontece.

614
00:34:57,070 --> 00:34:58,637
Del tentou detê-lo,

615
00:34:58,638 --> 00:35:00,840
mas esqueceu
que o cervo tinha uma arma.

616
00:35:00,841 --> 00:35:02,541
O cervo portava arma?

617
00:35:02,542 --> 00:35:04,293
Sim. 10 pontas.

618
00:35:06,412 --> 00:35:08,664
Del, vou fazer
uns buracos nele.

619
00:35:10,167 --> 00:35:13,870
<i>Del é atingido,
e ficou preocupado...</i>

620
00:35:13,871 --> 00:35:17,673
<i>com raiva ou bactéria
de cervo, algo assim.</i>

621
00:35:17,674 --> 00:35:20,009
<i>E aí pegou a mangueira
para limpar a ferida.</i>

622
00:35:20,010 --> 00:35:21,644
<i>Parecia o mais correto.</i>

623
00:35:21,645 --> 00:35:23,045
Meu Deus!

624
00:35:24,046 --> 00:35:26,415
<i>Mas a mangueira entalou.</i>

625
00:35:27,016 --> 00:35:30,920
<i>O ar entrava no corpo,
os músculos saltaram.</i>

626
00:35:30,921 --> 00:35:35,682
<i>Consegui tirar a mangueira,
e ele estava morto.</i>

627
00:35:38,495 --> 00:35:41,831
Era meu amigo,
mas eu tenho um negócio.

628
00:35:41,832 --> 00:35:44,266
Não posso ter cadáveres
pelos cantos.

629
00:35:46,386 --> 00:35:48,464
E... não...

630
00:35:49,022 --> 00:35:51,023
Não era temporada de caça.

631
00:35:54,026 --> 00:35:57,213
Acho que caça ilegal
é o menor dos seus problemas.

632
00:36:01,467 --> 00:36:03,919
DNA confirma
que tanto o sangue na nota

633
00:36:03,920 --> 00:36:06,455
quanto o da porta
é de Tom Finnerty.

634
00:36:06,456 --> 00:36:10,960
E chequei os registros de todos
caixas eletrônicos do Palermo.

635
00:36:10,961 --> 00:36:15,598
Às 00h53, a nota de US$ 100
foi sacada da conta de Tom.

636
00:36:15,599 --> 00:36:18,000
Foi logo antes
de ele entrar no bonde.

637
00:36:18,001 --> 00:36:19,969
Espere um segundo.

638
00:36:19,970 --> 00:36:23,072
A digital resultou
em um Allen Krick.

639
00:36:23,073 --> 00:36:24,840
Por que conheço esse cara?

640
00:36:26,926 --> 00:36:29,871
Porque falei com ele.
Estava no vagão da frente.

641
00:36:29,872 --> 00:36:31,514
<i>Krick está foragido.</i>

642
00:36:31,515 --> 00:36:33,616
O endereço que deu é falso.

643
00:36:33,617 --> 00:36:35,518
Estamos olhando nos hotéis.

644
00:36:35,519 --> 00:36:37,403
Achei uma conexão
interessante

645
00:36:37,404 --> 00:36:39,138
entre Krick e Jimmy Finnerty.

646
00:36:39,139 --> 00:36:40,689
Eram parceiros de crime.

647
00:36:40,690 --> 00:36:43,709
<i>Foram pegos num esquema de
desmanche em Tahoe em 2007.</i>

648
00:36:43,710 --> 00:36:46,579
Krick pegou de 2 a 5 anos,
Jimmy fugiu da cidade.

649
00:36:46,580 --> 00:36:49,715
- Pegou o dinheiro e fugiu.
- Sem ficar longe de problemas.

650
00:36:49,716 --> 00:36:51,150
Quando Krick foi solto?

651
00:36:51,151 --> 00:36:53,986
<i>Saiu em condicional da NCC
há 5 dias.</i>

652
00:36:53,987 --> 00:36:55,287
Obrigado.

653
00:36:55,288 --> 00:36:57,373
Desculpe, o que é NCC?

654
00:36:57,374 --> 00:36:59,892
É o reformatório
da cidade de Carson.

655
00:37:00,594 --> 00:37:03,679
E é lá onde ele começou
o dia de ontem.

656
00:37:03,680 --> 00:37:06,382
Conseguimos os registros
telefônicos de Krick.

657
00:37:06,383 --> 00:37:08,524
Teve um dia longo,
Dirigiu bastante.

658
00:37:08,525 --> 00:37:10,620
Cidade de Carson ao meio-dia.

659
00:37:10,621 --> 00:37:12,488
Yerington às 14h.

660
00:37:12,489 --> 00:37:14,339
Foi a primeira
ligação para Jimmy.

661
00:37:14,340 --> 00:37:15,891
Caiu na caixa postal.

662
00:37:15,892 --> 00:37:17,926
Às 16h, estava em Hawthorne.

663
00:37:17,927 --> 00:37:21,180
E após às 17h,
foi até Indian Springs.

664
00:37:21,181 --> 00:37:23,699
Ligou novamente
e caiu na caixa postal.

665
00:37:23,700 --> 00:37:27,453
A última ligação veio da torre
de telefone da Rodovia Flamingo.

666
00:37:27,454 --> 00:37:29,472
Fica a 4 quadras da
Golden Nugget.

667
00:37:29,473 --> 00:37:31,702
- Onde Jimmy estava hospedado.
- Certo.

668
00:37:33,209 --> 00:37:35,407
Ele dirige isso tudo,

669
00:37:35,408 --> 00:37:38,014
mas quando finalmente
chega aqui,

670
00:37:38,015 --> 00:37:39,714
ele mata o irmão.

671
00:37:41,301 --> 00:37:42,701
Por quê?

672
00:37:50,177 --> 00:37:51,861
O que está olhando?

673
00:37:51,862 --> 00:37:53,179
A Ursa Maior?

674
00:37:53,180 --> 00:37:58,099
A última coisa que Tom Finnerty
viu antes de morrer: seu irmão.

675
00:37:59,652 --> 00:38:01,126
Vamos tentar isso.

676
00:38:01,127 --> 00:38:02,561
Então...

677
00:38:03,356 --> 00:38:04,656
Vertigem.

678
00:38:06,293 --> 00:38:09,612
Tom está morrendo de câncer,
mesmo assim viaja 5 mil Km

679
00:38:09,613 --> 00:38:11,830
para ficar com seu
irmão encrenqueiro.

680
00:38:11,831 --> 00:38:15,217
É esfaqueado,
e caminha mais 500 metros

681
00:38:15,218 --> 00:38:17,253
para poder ficar com ele
no fim.

682
00:38:17,254 --> 00:38:18,774
Então...

683
00:38:18,775 --> 00:38:21,175
onde entra o Krick
em toda essa caminhada?

684
00:38:21,176 --> 00:38:24,176
Jimmy tira a faca do Tom
para tentar salvá-lo,

685
00:38:24,177 --> 00:38:28,931
e Tom saca dinheiro
para tentar salvar o Jimmy.

686
00:38:28,932 --> 00:38:30,549
Estou com ela.
Onde quer chegar?

687
00:38:30,550 --> 00:38:33,367
As ligações de Krick
chegam até aqui.

688
00:38:33,368 --> 00:38:35,104
Todo a dia,
da cidade de Carson

689
00:38:35,105 --> 00:38:37,740
para Las Vegas,
Krick liga para Jimmy.

690
00:38:37,741 --> 00:38:39,608
Várias vezes,
chegando mais perto.

691
00:38:39,609 --> 00:38:41,087
É claro que quer algo.

692
00:38:41,088 --> 00:38:42,637
Por isso veio até Palermo,

693
00:38:42,638 --> 00:38:44,246
por isso perseguia Jimmy.

694
00:38:44,247 --> 00:38:47,283
Mas Tom estava com Jimmy.

695
00:38:47,284 --> 00:38:50,523
E o que Jimmy falou
sobre o irmão mais velho?

696
00:38:50,524 --> 00:38:53,338
Que passou a vida toda
cuidando do mais novo.

697
00:38:53,339 --> 00:38:57,001
Acho que Tom
viu Krick primeiro.

698
00:38:58,132 --> 00:38:59,444
E pelo passado de Jimmy,

699
00:38:59,445 --> 00:39:02,915
tem que imaginar que o mais novo
está com o dinheiro do Krick.

700
00:39:02,916 --> 00:39:07,970
Tom saca o dinheiro,
e quando Jimmy está distraído

701
00:39:07,971 --> 00:39:12,083
pela mulher de vestido,
ele segue Krick até o banheiro.

702
00:39:12,592 --> 00:39:15,094
Ei, deixe-me terminar isso
de uma vez.

703
00:39:15,095 --> 00:39:16,595
Preciso do dinheiro.

704
00:39:16,596 --> 00:39:18,464
Quero os 5 anos perdidos
de volta.

705
00:39:18,465 --> 00:39:20,599
Não se meta!
Isso é entre Jimmy e eu!

706
00:39:20,600 --> 00:39:23,033
- Agora é entre você e eu.
- Se manda daqui!

707
00:39:35,849 --> 00:39:37,249
Minha nossa.

708
00:39:39,219 --> 00:39:41,587
Ele só queria resolver
outra besteira minha.

709
00:39:41,588 --> 00:39:43,834
E o Krick?
Sabe onde ele está?

710
00:39:44,808 --> 00:39:46,659
Não vou contar.

711
00:39:48,360 --> 00:39:50,973
Vou preso, ele também,
minha pena é grande.

712
00:39:50,974 --> 00:39:52,541
Não farei isso de novo.

713
00:39:52,542 --> 00:39:55,155
Então vai proteger o cara
que matou seu irmão.

714
00:39:55,156 --> 00:39:57,547
Que morreu te defendendo.

715
00:39:57,548 --> 00:40:00,172
Não acha que é hora
de defendê-lo um pouco?

716
00:40:04,010 --> 00:40:06,145
Krick tem uma namorada
em Boulder.

717
00:40:21,526 --> 00:40:24,012
- Obrigado.
- Eu que agradeço, Emmett.

718
00:40:24,013 --> 00:40:25,914
Fez uma coisa muito boa.

719
00:40:26,515 --> 00:40:29,518
Certifique-se de gastar
tudo em um lugar agora.

720
00:40:31,554 --> 00:40:33,172
Gosta de basquete?

721
00:40:33,173 --> 00:40:34,506
Sim.

722
00:40:34,507 --> 00:40:36,675
Tenho um filho,
um pouco maior que você.

723
00:40:36,676 --> 00:40:38,177
Joga no universitário.

724
00:40:38,178 --> 00:40:41,046
Na próxima vez que você
e sua mãe estiverem na cidade,

725
00:40:41,047 --> 00:40:42,731
poderíamos
ver um jogo juntos.

726
00:40:42,732 --> 00:40:44,164
O que acha?

727
00:40:45,251 --> 00:40:46,651
Certo.

728
00:40:49,489 --> 00:40:50,873
Brass pegou Krick.

729
00:40:50,874 --> 00:40:53,074
O gênio ainda tinha
o dinheiro com sangue.

730
00:40:53,075 --> 00:40:56,261
Muito esperto.
Liguei para o oficial de Jimmy,

731
00:40:56,262 --> 00:40:58,297
Pedi para pegar leve
com o Jimmy.

732
00:40:58,298 --> 00:40:59,999
Será o terceiro crime dele.

733
00:41:03,786 --> 00:41:06,088
- Ligue de volta.
- Como assim?

734
00:41:06,089 --> 00:41:09,591
Precisamos fazer as coisas
do jeito correto agora.

735
00:41:09,592 --> 00:41:11,510
Que jeito, Catherine?

736
00:41:11,511 --> 00:41:15,297
- Só quero ajudar o rapaz.
- Não está ouvindo, Nick.

737
00:41:15,298 --> 00:41:17,583
Não há mais acordos
por baixo do pano,

738
00:41:17,584 --> 00:41:19,385
nem insubordinações,

739
00:41:19,386 --> 00:41:22,304
nem vinganças pessoais,
nem Los Angeles.

740
00:41:22,305 --> 00:41:24,390
O que tem a ver
com Los Angeles?

741
00:41:24,391 --> 00:41:26,442
Não mudaria nada
do que fiz lá.

742
00:41:26,443 --> 00:41:27,743
Eu mudaria!

743
00:41:27,744 --> 00:41:31,397
Não estou mais no comando,
porque este é nosso problema.

744
00:41:31,398 --> 00:41:33,532
Agimos com o coração
no lugar da cabeça.

745
00:41:33,533 --> 00:41:35,484
E temos que justificar!

746
00:41:36,385 --> 00:41:38,287
Por que está tão irritada?

747
00:41:38,288 --> 00:41:39,921
Fui rebaixada, Nick!

748
00:41:39,922 --> 00:41:41,545
Fui rebaixada!

749
00:41:41,546 --> 00:41:43,575
Você está sentando aqui,
descansando,

750
00:41:43,576 --> 00:41:46,328
e o DB Moonbeam
está mandando em tudo.

751
00:41:46,329 --> 00:41:49,816
Sabe uma coisa, talvez seja
o que a equipe precisava.

752
00:41:49,817 --> 00:41:51,961
Eu discordo
não é o que precisava,

753
00:41:51,962 --> 00:41:53,493
é o que Ecklie e o xerife...

754
00:41:53,494 --> 00:41:55,616
Oi, querida,
já estou indo.

755
00:41:56,773 --> 00:41:59,125
Sim. Como foi seu dia?

756
00:41:59,126 --> 00:42:02,427
<i>- Chega de desculpas.
- Não venha com essa, Catherine!</i>

757
00:42:02,428 --> 00:42:05,281
Acho que a equipe
já está começando a...

758
00:42:05,282 --> 00:42:07,066
<i>Pode me colocar
nessa lista.</i>

759
00:42:07,067 --> 00:42:08,633
Estão começando a se unir.

760
00:42:08,634 --> 00:42:10,702
Querida, vou desligar.

761
00:42:10,703 --> 00:42:13,322
Preciso de mais 1 hora.
Me desculpe.

762
00:42:13,323 --> 00:42:16,325
19 anos é muito tempo
neste serviço.

763
00:42:16,326 --> 00:42:18,777
- O que quer dizer?
- O que quero dizer?

764
00:42:18,778 --> 00:42:20,996
<i>É que essa equipe
precisa seguir em frente.</i>

765
00:42:20,997 --> 00:42:23,181
Voltar a fazer
o que fazemos de melhor.

766
00:42:23,182 --> 00:42:25,617
Se você não puder
já sabe onde é a porta.

767
00:42:25,618 --> 00:42:28,153
Sei onde ela fica.
Usei algumas vezes.

768
00:42:31,122 --> 00:42:33,022
CAFÉ POR MINHA CONTA.
RUSSELL.

769
00:42:48,470 --> 00:42:49,997
<b>Legenda:
Subsfreak ©</b>

