1
00:00:01,625 --> 00:00:03,584
Meu nome é Don Konkey.

2
00:00:04,204 --> 00:00:05,565
Eu tiro fotos.

3
00:00:07,187 --> 00:00:09,828
Sou um esquizofrênico funcional.

4
00:00:10,567 --> 00:00:13,957
Trabalho para minha melhor amiga,
Lucy Spiller.

5
00:00:13,796 --> 00:00:15,818
Tyreese está saindo
do treino agora.

6
00:00:16,347 --> 00:00:20,258
Ele me fez tirar umas fotos
da estrela do basquete Prince Tyreese.

7
00:00:20,527 --> 00:00:23,069
Ele descobriu e enlouqueceu.

8
00:00:23,861 --> 00:00:26,355
- Para quem você trabalha?
- Ninguém. Só eu.

9
00:00:26,902 --> 00:00:30,195
Este é Holt McLaren.
Ele é um bom ator.

10
00:00:30,192 --> 00:00:32,120
Você é assustador, cara.

11
00:00:32,121 --> 00:00:34,007
Ele não gosta de mim.

12
00:00:35,491 --> 00:00:38,067
Adoraria fazer uma matéria sobre
você algum dia.

13
00:00:38,069 --> 00:00:42,322
Mas ele contou a Lucy sobre
como Kira Klay teria um bebê.

14
00:00:43,478 --> 00:00:45,002
Ela teve overdose.

15
00:00:45,281 --> 00:00:46,630
Então ela morreu.

16
00:00:46,993 --> 00:00:48,671
Bom dia, querido.

17
00:00:48,666 --> 00:00:51,063
Agora ela vive comigo.

18
00:00:51,065 --> 00:00:53,402
Você salva minha vida
e agora me leva para a saúde.

19
00:00:53,635 --> 00:00:56,461
A namorada de Holt, Julia Mallory,
se machucou feio...

20
00:00:56,647 --> 00:00:59,322
quando Holt enlouqueceu
e bateu seu carro.

21
00:01:00,014 --> 00:01:03,701
Ela se feriu. Holt conseguiu um
filme do David Fincher.

22
00:01:03,703 --> 00:01:05,600
Isso é incrível!

23
00:01:05,635 --> 00:01:08,279
Você vai fazer com menos dinheiro.
Reduza 20%.

24
00:01:08,405 --> 00:01:10,413
As revistas de Lucy
estavam com problemas...

25
00:01:10,548 --> 00:01:13,890
então ela convenceu Gibson Horn
a uni-las em uma única revista.

26
00:01:14,075 --> 00:01:16,822
A credibilidade de Now com
a diversão de Dirt.

27
00:01:17,026 --> 00:01:19,863
Que Deus te ajude
caso esteja errada.

28
00:01:22,247 --> 00:01:24,940
Chama-se ovofagia.

29
00:01:25,177 --> 00:01:27,143
Tubarões lutando no útero...

30
00:01:27,288 --> 00:01:31,001
devorando seus irmãos e irmãs
até que o melhor sobreviva.

31
00:01:31,196 --> 00:01:33,425
É por isso que estamos aqui hoje.
Sorte nossa!

32
00:01:33,588 --> 00:01:38,430
A revista Now é venerável,
respeitada e está perdendo dinheiro.

33
00:01:38,594 --> 00:01:42,263
Dirt tem vendas sólidas, mas seus
leitores são de classe baixa.

34
00:01:42,263 --> 00:01:43,556
Então não existe lucro.

35
00:01:43,729 --> 00:01:46,153
Estas duas revistas
não podem sobreviver.

36
00:01:46,636 --> 00:01:48,333
Então eu pensei
sobre os tubarões...

37
00:01:48,333 --> 00:01:51,922
Transformando a obrigação
numa fonte de nutrição.

38
00:01:51,991 --> 00:01:57,957
A partir de hoje, Dirt e Now se
unem numa nova publicação.

39
00:01:59,916 --> 00:02:01,407
Um tablóide com classe.

40
00:02:01,705 --> 00:02:05,672
Toda a diversão de Dirt
com o prestígio de Now.

41
00:02:05,673 --> 00:02:08,582
Now tem sido um pilar...

42
00:02:08,583 --> 00:02:11,556
da paisagem jornalística americana
por mais de 70 anos.

43
00:02:11,749 --> 00:02:17,044
Nós sobrevivemos ao marcatismo, então
sobreviveremos a uma diminuição das vendas.

44
00:02:17,046 --> 00:02:20,111
Primeiramente, Reginald,
eu sei que você odeia metáforas...

45
00:02:20,349 --> 00:02:23,430
então vou te falar sobre
o pilar da paisagem.

46
00:02:23,935 --> 00:02:26,064
Pilares não seguram paisagens.

47
00:02:26,308 --> 00:02:28,631
Segundo, obrigada pela
retrospectiva.

48
00:02:28,862 --> 00:02:30,381
Esta vai ser a última
olhada nessa direção...

49
00:02:30,527 --> 00:02:32,486
que qualquer pessoa neste
escritório terá.

50
00:02:32,549 --> 00:02:35,498
Com todo respeito,
não vou fazer parte...

51
00:02:35,499 --> 00:02:39,073
do desmanche de um ícone
jornalístico americano.

52
00:02:39,074 --> 00:02:39,939
Claro que não vai.

53
00:02:39,940 --> 00:02:43,622
Porque, com todo o respeito, está
demitido. Agora cai fora.

54
00:02:44,876 --> 00:02:47,619
E qualquer um que continue
fazendo a mesma porcaria...

55
00:02:47,688 --> 00:02:49,056
por favor, sinta-se a vontade para ir.

56
00:02:49,175 --> 00:02:50,615
Aqueles que quiserem
fazer algo novo...

57
00:02:51,168 --> 00:02:53,960
reportagens de verdade,
estórias de impacto... fiquem.

58
00:02:54,113 --> 00:02:56,390
Eu acredito na verdade
acima de tudo.

59
00:02:56,973 --> 00:02:58,469
E isto...

60
00:02:59,499 --> 00:03:02,386
é a verdade.
Temos que ser tubarões.

61
00:03:02,388 --> 00:03:05,414
Se dermos certo, teremos lugar para
metade de vocês ficarem.

62
00:03:05,732 --> 00:03:08,462
Se falharmos,
estamos terminados, até eu.

63
00:03:09,690 --> 00:03:12,957
Temos uma semana para provar
nosso direito de sobreviver...

64
00:03:13,188 --> 00:03:15,316
ou sermos comidos vivos.

65
00:03:17,188 --> 00:03:19,000
Dirt 1.03  Ovophagy

66
00:03:19,188 --> 00:03:22,716
Equipe Legendirt 

67
00:03:23,188 --> 00:03:27,316
Tradução: Gi e Guibona
Revisão por ACF
Sincronia e quebras: O Marine 

68
00:03:30,863 --> 00:03:33,153
Precisamos primeiro de
boas capas.

69
00:03:33,149 --> 00:03:34,445
Quem quer Cosmo, a bola?

70
00:03:37,517 --> 00:03:39,511
Perfil do Aundre G.

71
00:03:39,500 --> 00:03:42,534
Yeah, vamos lançar uma nova revista
com uma estrela do R&B...

72
00:03:42,579 --> 00:03:44,291
que vai realmente
mexer o K-Mart.

73
00:03:44,621 --> 00:03:47,008
O cara sumiu
sem deixar rastros.

74
00:03:47,082 --> 00:03:50,969
Quatro meses depois, seus cds estão no
topo das paradas. Ele é um fenômeno.

75
00:03:50,969 --> 00:03:52,670
Então, ele está na reabilitação.
Grande coisa.

76
00:03:52,787 --> 00:03:55,001
Talvez ele tenha dado uma de Chappelle.
Alguém checou na África?

77
00:03:55,586 --> 00:03:59,549
Talvez tenha descoberto que desaparecer
misteriosamente vende cds.

78
00:03:59,550 --> 00:04:00,927
De qualquer modo,
é um grande mistério.

79
00:04:00,928 --> 00:04:02,807
Todos vão falar
sob o ângulo do mistério.

80
00:04:02,932 --> 00:04:05,235
Esta nova revista
tem que causar impacto.

81
00:04:05,402 --> 00:04:07,018
Resolva isto. Esta é uma capa.

82
00:04:07,144 --> 00:04:08,629
- Próximo.
- Aqui.

83
00:04:09,378 --> 00:04:12,190
E uma capa sobre remédios de Hollywood?
Quem está tomando o que?

84
00:04:12,257 --> 00:04:15,028
Boa idéia, mas não uma capa.
Trabalhe nisso, próximo!

85
00:04:15,936 --> 00:04:17,663
- Aqui.
- Oh, eu tenho algo.

86
00:04:19,866 --> 00:04:21,358
Desculpe.

87
00:04:21,388 --> 00:04:23,120
McPherson, me impressione.

88
00:04:23,120 --> 00:04:27,122
Não tenho certeza
se é alguma coisa mas...

89
00:04:27,227 --> 00:04:31,127
você conhece Connie Chris,
ex-mosqueteira agora cristã roqueira?

90
00:04:31,482 --> 00:04:35,814
Ela tem um novo cd, então
fui tirar umas fotos do evento...

91
00:04:36,466 --> 00:04:38,896
e não há nada novo
nos últimos três dias.

92
00:04:39,327 --> 00:04:41,581
E ela, de repente, não
apareceu mais em público.

93
00:04:41,690 --> 00:04:43,220
E está prestes a lançar
um novo cd...

94
00:04:43,221 --> 00:04:44,693
e não foi vista desde sexta.

95
00:04:44,693 --> 00:04:46,775
Talvez ela tenha sido
chamada para o ‘Rapture’.

96
00:04:46,775 --> 00:04:47,896
E você ainda está aqui?

97
00:04:48,116 --> 00:04:51,160
Talvez ela esteja na África
se divertindo com Aundre G.

98
00:04:51,413 --> 00:04:53,489
Provavelmente conversando com
o publicitário dele, certo?

99
00:04:53,523 --> 00:04:54,659
Já falou com o publicitário dela?

100
00:04:54,659 --> 00:04:57,315
A assistente diz que Connie
pegou uma gripe...

101
00:04:57,410 --> 00:04:59,114
eles estão remarcando as coisas,
nada importante.

102
00:04:59,111 --> 00:05:00,970
Vamos fuçar e ver
o que descobrimos.

103
00:05:00,971 --> 00:05:04,039
Não estamos atrás de rumores ou
perseguindo outras revistas.

104
00:05:04,241 --> 00:05:06,664
Nós vivemos ou morremos por
estórias de impacto.

105
00:05:07,037 --> 00:05:10,095
Temos uma semana para esta capa.
Vamos ao trabalho.

106
00:05:11,674 --> 00:05:13,308
Tem certeza que está pronta?

107
00:05:14,501 --> 00:05:16,290
Ouça, se for muito cedo...

108
00:05:16,291 --> 00:05:19,388
Eu perdi dois episódios.
Se não voltar, vão me substituir.

109
00:05:20,400 --> 00:05:23,250
Vamos lá, você é Julia Mallory,
eles não podem te substituir.

110
00:05:24,301 --> 00:05:25,560
Ouça, se precisar de mais tempo...

111
00:05:25,723 --> 00:05:28,074
Malditas costas, parece que
tem uma faca nela.

112
00:05:29,316 --> 00:05:30,492
Quer água?

113
00:05:42,656 --> 00:05:45,430
Oh, Jesus, meu agente,
não posso lidar com Quinn dizendo...

114
00:05:45,577 --> 00:05:47,467
como eu sou bonita.
Realmente não posso.

115
00:05:47,469 --> 00:05:48,813
Vamos lá, vou mantê-lo longe.

116
00:05:49,073 --> 00:05:50,613
Por favor.

117
00:05:50,912 --> 00:05:52,891
Hei, ouça.

118
00:05:53,797 --> 00:05:55,503
Você vai se sair ótima, ok?

119
00:05:55,920 --> 00:05:57,681
Este é seu show,
eles te amam.

120
00:05:57,681 --> 00:06:00,492
Eles quem?
Os idiotas dos roteiristas nem sequer...

121
00:06:00,493 --> 00:06:02,396
escreveram uma razão para o
meu personagem ter se afastado.

122
00:06:04,446 --> 00:06:05,827
A América te ama.

123
00:06:08,963 --> 00:06:11,821
Vai dar tudo certo, ok?

124
00:06:12,865 --> 00:06:15,228
Aí está ela.
Eu disse que ela estaria pronta.

125
00:06:15,229 --> 00:06:20,412
- Hei.
- Oh meu Deus! Você está linda.

126
00:06:22,070 --> 00:06:23,454
- Hei.
- Hei, ouça.

127
00:06:23,663 --> 00:06:25,267
Eu falei com o Jeff.

128
00:06:25,531 --> 00:06:28,364
É o seu show,
eles devem ir no seu ritmo.

129
00:06:28,399 --> 00:06:29,284
Estou bem.

130
00:06:29,537 --> 00:06:32,995
Eu sei que eles devem ir
no seu ritmo. Ok?

131
00:06:33,249 --> 00:06:35,843
Ela precisa de um descanso
antes de ir gravar.

132
00:06:35,844 --> 00:06:38,262
Está certo. Estamos aqui o dia todo
para o que você precisar.

133
00:06:38,221 --> 00:06:41,581
- Obrigada.
- Oh, hei, Holt.

134
00:06:41,723 --> 00:06:44,600
Você sabe que Teddy Gick está
filmando ‘My War’ por aqui.

135
00:06:45,100 --> 00:06:46,390
Oh, com Jack Dawson, certo?

136
00:06:46,595 --> 00:06:48,100
Sim. Vamos almoçar com
Teddy no set.

137
00:06:48,162 --> 00:06:51,266
Ele tem esse grande filme
de ação por vir.

138
00:06:51,766 --> 00:06:53,561
Três grandes filmes
de verão seguidos.

139
00:06:53,857 --> 00:06:55,768
Ele está falando com Dawson mas...

140
00:06:55,873 --> 00:06:57,565
você deveria se encontrar com ele.

141
00:06:57,614 --> 00:06:59,194
Por que não vem
e almoça conosco?

142
00:06:59,234 --> 00:07:00,983
Vou ficar com a Julia.

143
00:07:00,984 --> 00:07:02,867
Oh, claro, a não ser que
ela queira tranqüilidade.

144
00:07:03,114 --> 00:07:05,699
Você vai gostar do Teddy.
Estou falando, ele é muito engraçado.

145
00:07:06,184 --> 00:07:09,502
Ele sempre tem excelentes
filmes de ação.

146
00:07:09,502 --> 00:07:10,748
Ele seria muito bom para você.

147
00:07:10,749 --> 00:07:11,760
Você deveria ir.

148
00:07:12,535 --> 00:07:15,710
- Tem certeza?
- Sim, pode ser bom para você.

149
00:07:15,914 --> 00:07:18,114
Ele está certo,
eu preciso de um tempo só.

150
00:07:19,529 --> 00:07:21,696
Volte para a minha
gravação, ok?

151
00:07:21,961 --> 00:07:23,133
- Eu prometo.
- Ok.

152
00:07:25,263 --> 00:07:28,155
Você falou com Gibson Horn pelas
minhas costas para juntar as revistas?

153
00:07:28,514 --> 00:07:29,834
As páginas de propaganda
não estavam lá.

154
00:07:30,153 --> 00:07:32,299
E você acha que anunciantes
farão fila...

155
00:07:32,299 --> 00:07:34,225
para comprar uma parte
do seu brilhoso tablóide?

156
00:07:35,388 --> 00:07:37,104
Gibson está por trás
dessa nova revista.

157
00:07:37,486 --> 00:07:38,945
Se você acha que não
pode trazer anunciantes...

158
00:07:38,946 --> 00:07:41,023
eu pegarei o telefone
e o avisarei.

159
00:07:41,043 --> 00:07:44,366
Vou ter os anúncios!
Vou deixar tudo igual!

160
00:07:45,081 --> 00:07:48,624
Ouvi que você mostrou um vídeo
de tubarões se comendo no útero.

161
00:07:49,455 --> 00:07:51,976
Rumores dizem que você tinha
um gêmeo que sofreu o mesmo destino.

162
00:07:53,502 --> 00:07:55,606
- Yeah, gosto do meu espaço.
- Yeah.

163
00:08:02,837 --> 00:08:05,273
Oi, aqui é Don,
deixe o recado.

164
00:08:05,927 --> 00:08:07,661
Don, hei, sou eu. Atenda.

165
00:08:07,896 --> 00:08:09,341
Preciso falar com você.

166
00:08:15,967 --> 00:08:18,311
Sei que está aí, Don.
Atenda.

167
00:08:18,545 --> 00:08:21,131
Eu deveria uh...
Eu deveria atender.

168
00:08:21,688 --> 00:08:24,790
Ligue depois, por favor.

169
00:08:26,646 --> 00:08:29,840
Ok, me ligue assim
que ouvir essa mensagem, tchau.

170
00:08:30,307 --> 00:08:31,292
Viu...

171
00:08:32,397 --> 00:08:34,790
Ela vai ficar bem, senhor.

172
00:08:39,008 --> 00:08:40,502
Por favor, fique comigo.

173
00:08:44,837 --> 00:08:46,481
Fique comigo.

174
00:08:48,195 --> 00:08:49,122
Fique comigo.

175
00:09:06,135 --> 00:09:10,473
Então Marlon olha Alley
na cara e diz:

176
00:09:10,747 --> 00:09:12,341
"foi um prazer te conhecer"

177
00:09:12,617 --> 00:09:16,183
Então ele olha para os peitos,
bate no chapéu e diz:

178
00:09:16,316 --> 00:09:17,282
"damas"

179
00:09:18,227 --> 00:09:21,043
Ele estava lá parado,
de boca aberta.

180
00:09:21,137 --> 00:09:22,733
Eu quase me caguei.

181
00:09:23,657 --> 00:09:25,911
Bem, ouça, eu deveria
voltar a gravação.

182
00:09:26,148 --> 00:09:27,741
Essas coisas sempre
começam tarde. De qualquer forma.

183
00:09:28,155 --> 00:09:30,793
Ouvi ótimas coisas sobre
o filme de Fincher.

184
00:09:31,996 --> 00:09:33,441
Você precisa de um grande passo.

185
00:09:33,677 --> 00:09:35,093
Algo para realmente...
Espere um segundo.

186
00:09:35,128 --> 00:09:35,962
Dawson!

187
00:09:36,525 --> 00:09:37,403
Meu homem!

188
00:09:38,428 --> 00:09:40,583
Você não gritou de volta?
O que você tem?

189
00:09:40,778 --> 00:09:41,663
Como você está?

190
00:09:41,796 --> 00:09:43,062
Já conheceu seu novo eu?

191
00:09:43,248 --> 00:09:44,462
Holt McLaren. Jack Dawson.

192
00:09:45,718 --> 00:09:47,682
Parabéns no filme, cara.
Bom trabalho.

193
00:09:47,875 --> 00:09:49,631
Obrigado, obrigado.
Vamos ver no que vai dar.

194
00:09:49,658 --> 00:09:51,573
Ver no que vai dar... besteira.
Esse cara está pegando fogo.

195
00:09:51,617 --> 00:09:53,071
Melhor se cuidar Jack.

196
00:09:53,258 --> 00:09:54,610
A propaganda que ele conseguiu...

197
00:09:54,758 --> 00:09:56,750
você pode ficar muito exigente
nesse próximo acordo...

198
00:09:56,897 --> 00:09:58,770
talvez tenha que dar
o papel para ele.

199
00:09:59,056 --> 00:10:00,220
Yeah, ok, eu vou comer isto.

200
00:10:00,456 --> 00:10:02,612
Então eu vou te encontrar, certo?

201
00:10:03,268 --> 00:10:04,292
Prazer em conhecê-lo.

202
00:10:04,477 --> 00:10:05,881
- Eu também, cara.
- Boa sorte.

203
00:10:07,547 --> 00:10:08,863
Todos quietos por favor.

204
00:10:09,097 --> 00:10:10,973
E...ação!

205
00:10:14,576 --> 00:10:16,503
Então, estou sofisticado?

206
00:10:18,818 --> 00:10:19,703
Corta!

207
00:10:20,818 --> 00:10:22,500
"Você parece Ferston
Popeye III."

208
00:10:22,685 --> 00:10:24,662
Eu sei. Desculpe.
Me desculpe, gente.

209
00:10:26,008 --> 00:10:27,120
Holt já chegou?

210
00:10:27,448 --> 00:10:30,600
Não, Holt não chegou.
Podemos fazer isso, por favor?

211
00:10:30,837 --> 00:10:31,952
- Sim.
- Ok.

212
00:10:32,188 --> 00:10:33,732
Ok, vamos de novo.

213
00:10:35,306 --> 00:10:37,513
E...ação!

214
00:10:42,696 --> 00:10:44,620
Então, estou sofisticado?

215
00:10:45,135 --> 00:10:48,273
Você parece com... uh desculpa.

216
00:10:48,966 --> 00:10:51,450
"Você parece Ferston
Popeye III."

217
00:10:51,578 --> 00:10:54,542
Pura comédia.
Entendi, entendi.

218
00:10:55,327 --> 00:10:57,771
Resetar. De novo,
desta vez direto, por favor..

219
00:10:59,437 --> 00:11:00,420
Ação!

220
00:11:03,638 --> 00:11:05,800
Então, estou sofisticado?

221
00:11:06,218 --> 00:11:09,840
"Você parece Ferston
Popeye III." Retardada!

222
00:11:19,557 --> 00:11:20,112
Corta.

223
00:11:25,988 --> 00:11:27,440
Ela é gay. Ela é hétero.

224
00:11:27,606 --> 00:11:28,782
Ela é gay. Ela é hétero.

225
00:11:29,427 --> 00:11:31,442
Rumores flutuam mais
do que o peso dela.

226
00:11:31,777 --> 00:11:34,121
A não ser que você tenha
uma foto dela saindo para tomar ar...

227
00:11:34,267 --> 00:11:35,280
Não estou interessada.

228
00:11:35,655 --> 00:11:37,633
Meu parede está vazia!
Não gosto disso!

229
00:11:38,695 --> 00:11:40,903
Rema Sanders está te
esperando no escritório.

230
00:11:41,137 --> 00:11:44,101
- Ela representa Connie Chris.
- Segure meus telefonemas.

231
00:11:46,786 --> 00:11:49,790
- Oi.
- Oi, Lucy. Parabéns.

232
00:11:50,118 --> 00:11:53,030
- Revista nova, muito excitante.
- Sim, obrigada.

233
00:11:53,128 --> 00:11:55,242
Parabéns por representar
a Connie Chris.

234
00:11:55,426 --> 00:11:56,080
Obrigada.

235
00:11:56,296 --> 00:11:58,832
Está aqui para dar uma exclusiva
para a nossa primeira capa?

236
00:11:59,015 --> 00:12:00,231
Estou aqui com uma nota para a imprensa...

237
00:12:00,427 --> 00:12:02,462
dizendo que entre o trabalho
sem parar em seu álbum...

238
00:12:02,628 --> 00:12:05,401
e as funções na igreja nacional,
Connie Chris ficou exausta.

239
00:12:05,687 --> 00:12:08,312
E que vai se recuperar
e voltar ao trabalho em breve.

240
00:12:08,407 --> 00:12:09,880
Queria dar pessoalmente a você...

241
00:12:09,956 --> 00:12:12,631
porque parece que seu pessoal
está particularmente interessado.

242
00:12:12,865 --> 00:12:13,510
Verdade?

243
00:12:13,706 --> 00:12:15,103
Sim, vigiando a casa dela...

244
00:12:15,387 --> 00:12:17,403
a casa da mãe,
a casa da avó.

245
00:12:17,678 --> 00:12:21,401
Da avó? Hmm, alguém está mostrando
iniciativa. Bom.

246
00:12:21,865 --> 00:12:25,062
Adoro notas de imprensa,
são tão divertidas de traduzir.

247
00:12:25,298 --> 00:12:26,462
Vejamos.

248
00:12:26,698 --> 00:12:30,043
Atenção médica...
Talvez cirurgia no nariz ou aborto.

249
00:12:30,545 --> 00:12:31,531
Mas qual?

250
00:12:32,136 --> 00:12:34,602
Exaustão... oh, isso é forte.

251
00:12:35,168 --> 00:12:38,122
Talvez reabilitação ou
problema psicológico.

252
00:12:38,358 --> 00:12:40,940
Connie Chris é uma modelo exemplar
para jovens por todo o país.

253
00:12:41,226 --> 00:12:43,760
Não vou fazer sua reputação cair
por causa de alguma...

254
00:12:43,998 --> 00:12:47,572
Pelo que, Rema? Você é publicitária,
você não existe sem a gente.

255
00:12:47,845 --> 00:12:50,812
Dê-me minha primeira capa,
eu pago de volta.

256
00:12:51,558 --> 00:12:53,763
Vamos lá, somos amigas.

257
00:12:53,905 --> 00:12:55,823
Você não sabe o que
é amizade, Lucy.

258
00:12:56,058 --> 00:12:58,172
Sei que está mentindo
sobre Connie Chris.

259
00:12:58,315 --> 00:12:59,532
Posso sentir.

260
00:13:00,225 --> 00:13:04,461
Dê-me a verdade e eu ao menos
te dou a chance de fazer parte disso.

261
00:13:04,648 --> 00:13:06,620
Quer a verdade?

262
00:13:06,766 --> 00:13:09,392
Sei quão importante a
primeira edição é para você.

263
00:13:09,588 --> 00:13:11,811
Sei que colocou toda sua
carreira nisso.

264
00:13:12,008 --> 00:13:14,122
E quando tudo der errado
para você...

265
00:13:14,258 --> 00:13:19,023
Vou dar uma festa enorme.

266
00:13:19,205 --> 00:13:20,841
Que tal isso de verdade?

267
00:13:23,217 --> 00:13:24,243
Ele cresceu em Bel Air.

268
00:13:24,378 --> 00:13:26,350
Não procure por Aundre G.
É Andrew Geirger...

269
00:13:26,537 --> 00:13:27,483
Ok, ligue para ele depois.

270
00:13:27,517 --> 00:13:29,343
- Como estão os contatos médicos?
- Sólidos.

271
00:13:29,488 --> 00:13:31,501
Ótimo. Esta é a nota de imprensa
da Connie Chris.

272
00:13:31,698 --> 00:13:32,813
Diz atenção médica...

273
00:13:33,046 --> 00:13:34,983
óbvio que ela está num hospital,
descubra qual.

274
00:13:35,015 --> 00:13:36,093
- Farei isso.
- Ótimo..

275
00:13:39,198 --> 00:13:39,930
Julia?

276
00:13:41,236 --> 00:13:41,932
Hei.

277
00:13:44,568 --> 00:13:46,490
Desculpa ter perdido
sua gravação.

278
00:13:46,818 --> 00:13:47,942
Sorte sua, fui uma porcaria!

279
00:13:48,356 --> 00:13:50,471
Vamos lá,
tenho certeza que esteve ótima.

280
00:13:50,796 --> 00:13:52,432
Como você saberia?
Não esteve lá.

281
00:13:53,827 --> 00:13:56,312
Talvez você precise
de mais descanso.

282
00:13:56,456 --> 00:13:58,332
Engraçado. Foi o que eles disseram.

283
00:13:58,477 --> 00:14:00,213
Bem, eles estão preocupados
com você, amor.

284
00:14:00,356 --> 00:14:02,513
Não, eles estão preocupados
em conseguir uma de 22 anos...

285
00:14:02,748 --> 00:14:05,610
assim eles vão para o sindicato,
é com isso que eles estão preocupado.

286
00:14:05,797 --> 00:14:06,400
Merda!

287
00:14:06,726 --> 00:14:08,601
Hei! Hei! Amor, hei!

288
00:14:09,767 --> 00:14:13,013
Vai levar um tempo.
Semana que vem será melhor.

289
00:14:14,256 --> 00:14:15,993
Não quero falar sobre isso.

290
00:14:16,226 --> 00:14:17,942
Vou passar as falas com você.
O que você precisar.

291
00:14:18,095 --> 00:14:20,401
Eu disse que não quero
falar sobre isso, ok?

292
00:15:21,808 --> 00:15:24,722
Esta é Connie Chris.
Pop star cristã.

293
00:15:24,866 --> 00:15:26,361
Ela desaparece semana passada.

294
00:15:26,598 --> 00:15:31,260
Fontes seguras dizem que ela
está no hospital particular Elmo, em Northridge.

295
00:15:31,387 --> 00:15:34,060
Eles têm um grande programa
de tratamento de drogas por lá.

296
00:15:34,158 --> 00:15:35,792
Preciso de fotos de qualidade
para a capa

297
00:15:35,936 --> 00:15:37,950
- Mais o boletim médico.
- Ok.

298
00:15:38,947 --> 00:15:41,961
Se esta primeira edição não
fizer sucesso, está acabado...

299
00:15:42,175 --> 00:15:43,251
Para nós dois.

300
00:15:43,487 --> 00:15:45,453
Desculpa, seu irmão ligou
sobre o jantar de novo.

301
00:15:45,776 --> 00:15:46,690
Ok, estou indo.

302
00:15:47,018 --> 00:15:49,650
Lenny, este é Don.
Don, meu novo assistente Lenny.

303
00:15:49,886 --> 00:15:51,090
- Kenny
- Tanto faz.

304
00:15:51,288 --> 00:15:52,870
Diga a todos que
voltarei em duas horas.

305
00:15:53,158 --> 00:15:54,753
Quero ver possibilidades
para as capas.

306
00:15:55,117 --> 00:15:57,892
Vão ser todas ruins.
Não me decepcione.

307
00:15:58,087 --> 00:16:00,381
- Não irei.
- Eu sei que não vai.

308
00:16:04,266 --> 00:16:06,752
Estou fazendo coq au vin,
estamos comemorando.

309
00:16:07,125 --> 00:16:10,511
Não vou comemorar até que a
primeira edição consiga 1.1 nas bancas.

310
00:16:10,657 --> 00:16:12,300
Sempre sobre você, huh?

311
00:16:12,436 --> 00:16:14,082
Talvez eu tenha algo
para comemorar...

312
00:16:14,226 --> 00:16:17,092
Você finalmente ficou com o
cara lativiano do Rig?

313
00:16:17,278 --> 00:16:19,761
Está feito.
Não, isto é maior.

314
00:16:20,605 --> 00:16:23,090
O quê? Uma nova comissão?

315
00:16:23,235 --> 00:16:25,253
Vamos lá!
Não esconda de sua irmãzona!

316
00:16:25,436 --> 00:16:27,351
Não queria dizer porque
ele estava morando em Ohio...

317
00:16:27,457 --> 00:16:29,451
e não tinha certeza que ele
se mudaria para cá, mas ele vai.

318
00:16:29,687 --> 00:16:32,652
E nós apertamos as mãos hoje,
então eu sou oficialmente

319
00:16:32,837 --> 00:16:36,081
o novo decorador de interiores
de Jack Dawson.

320
00:16:36,318 --> 00:16:39,752
Oh Deus, Leo! Isso é ótimo!
É fantástico!

321
00:16:39,897 --> 00:16:43,093
Ele adora fazendas clássicas.
Eu o convenci que era minha paixão.

322
00:16:44,118 --> 00:16:46,790
Você devia falar com ele,
me deixar fazer uma reportagem.

323
00:16:47,025 --> 00:16:50,130
Dentro da casa de Jack Dawson,
vai ser ótimo para seus negócios.

324
00:16:50,317 --> 00:16:53,231
Acabei de ser contratado por Jack Dawson,
meu negócio é ótimo.

325
00:16:53,427 --> 00:16:55,670
Nunca subestime o valor
de uma boa imprensa.

326
00:16:55,907 --> 00:16:57,311
Isto é para mim ou para você?

327
00:16:57,546 --> 00:16:59,943
Tenho que soletrar tudo
para você? Jesus!

328
00:17:00,177 --> 00:17:01,531
Será uma ótima
publicidade para você.

329
00:17:01,888 --> 00:17:05,413
E sim, vai ser uma ótima
oportunidade para minha revista.

330
00:17:05,608 --> 00:17:07,812
Que eu desesperadamente
preciso agora.

331
00:17:08,048 --> 00:17:09,730
E você se pergunta
porque está sozinha?

332
00:17:11,765 --> 00:17:14,070
Não estou sozinha,
tenho minha revista.

333
00:17:14,258 --> 00:17:16,511
Eu tenho essa imagem de
você na sua casa cara...

334
00:17:16,696 --> 00:17:19,610
com nada para segurar
a não ser sua última edição.

335
00:17:19,845 --> 00:17:21,533
Isso é realmente suficiente?

336
00:17:35,915 --> 00:17:37,373
Ouça, não tenho muito tempo.

337
00:17:37,605 --> 00:17:39,383
Julia acha que estou
aqui fora fumando.

338
00:17:39,576 --> 00:17:40,882
Você está bem, Holt.

339
00:17:42,595 --> 00:17:44,522
Se preparando para um novo papel?

340
00:17:44,758 --> 00:17:46,390
Só trabalhando no meu filme.

341
00:17:46,716 --> 00:17:48,310
Não seja modesto.

342
00:17:48,966 --> 00:17:51,353
Eu sei que você almoçou
com Teddy Gick.

343
00:17:51,477 --> 00:17:54,862
Também sei que o grande filme
de ação dele está a seu alcance.

344
00:17:55,145 --> 00:17:56,740
Quer meu conselho?

345
00:17:57,117 --> 00:17:58,510
Na verdade não.

346
00:18:00,366 --> 00:18:02,240
O agente de Julia vai tentar
te colocar no filme.

347
00:18:03,177 --> 00:18:06,701
Ele deve fazer com que eles tragam
primeiro uma oferta no filme de ação.

348
00:18:06,988 --> 00:18:09,801
Diga-me que não irá assinar numa promessa,
somente num acordo.

349
00:18:09,945 --> 00:18:11,391
Vou me lembrar disso.

350
00:18:12,735 --> 00:18:13,951
O que há com você?

351
00:18:14,415 --> 00:18:16,533
Só estou tomando
conta de você.

352
00:18:18,385 --> 00:18:20,351
Você realmente só está
tomando conta de mim?

353
00:18:21,256 --> 00:18:26,350
Kira Klay está morta por causa
do que eu disse e você publicou.

354
00:18:26,536 --> 00:18:29,402
As costas de Julia estão ferradas
e ela está com dores constantes.

355
00:18:29,598 --> 00:18:31,802
Então não diga que você
está tomando conta de mim.

356
00:18:31,988 --> 00:18:36,312
Kira Klay era uma drogada que
engravidou, enlouqueceu e teve overdose.

357
00:18:36,597 --> 00:18:40,603
Sua namorada está em dor constante,
porque você capotou o carro a 144 km/h.

358
00:18:40,837 --> 00:18:43,373
Tudo o que fiz foi
você parecer ótimo.

359
00:18:49,335 --> 00:18:51,363
Você conhece Connie Chris?

360
00:18:51,965 --> 00:18:56,201
Ela canta sobre a Bíblia,
o Senhor e sua virgindade;

361
00:18:56,385 --> 00:18:59,391
Nos não freqüentamos
exatamente o mesmo círculo.

362
00:18:59,585 --> 00:19:01,363
Você pode ficar surpreso.

363
00:19:01,556 --> 00:19:04,420
Ela está num hospital
especializado em tratamento de drogas.

364
00:19:06,187 --> 00:19:09,613
Preciso saber quem é o mais discreto
traficante para jovens de Hollywood.

365
00:19:10,318 --> 00:19:12,420
E eu saberia disso por quê?

366
00:19:12,707 --> 00:19:15,460
Porque se você tivesse que
mijar num copinho agora,

367
00:19:15,927 --> 00:19:18,083
provavelmente ele dissolveria.

368
00:19:21,235 --> 00:19:23,012
Connie Chris consegui a
droga com alguém.

369
00:19:23,406 --> 00:19:25,212
Preciso saber quem é.

370
00:19:29,655 --> 00:19:31,493
Tem uma traficante.

371
00:19:32,677 --> 00:19:35,163
Vende para todas as
jovens atrizes.

372
00:19:35,358 --> 00:19:36,471
Nome?

373
00:19:37,816 --> 00:19:40,263
Ela se chama de Garbo.

374
00:19:41,508 --> 00:19:44,522
Mas você não vai conseguir nada dela,
ela é totalmente discreta.

375
00:19:45,815 --> 00:19:47,312
Eu também.

376
00:19:47,877 --> 00:19:50,412
Você não sabia disso até agora?

377
00:20:07,155 --> 00:20:08,230
Posso te ajudar?

378
00:20:08,465 --> 00:20:10,201
Entrega, oitavo andar.

379
00:20:10,758 --> 00:20:13,153
Entregas vão para o carregamento
lá fora agora.

380
00:20:13,336 --> 00:20:16,630
Eu sempre as levo até o quarto,
pelo menos até as enfermeiras.

381
00:20:16,866 --> 00:20:19,301
Nova política: parte de carregamento.

382
00:20:19,495 --> 00:20:21,210
Nosso pessoal vai levar
para o quarto a tempo.

383
00:20:21,446 --> 00:20:23,460
Meu chefe é meio que particular.

384
00:20:23,607 --> 00:20:26,180
O meu também.
Você não vai subir.

385
00:20:26,375 --> 00:20:27,871
Temos uma grande celebridade e...

386
00:20:28,147 --> 00:20:30,973
você ficaria surpreso pelo que
a imprensa faz para tentar entrar.

387
00:20:31,347 --> 00:20:32,791
Que chato.

388
00:20:33,076 --> 00:20:35,230
Fica ruim para todo mundo,
não é?

389
00:20:41,597 --> 00:20:44,143
Eu segui teu paparazzo maluco.
Você realmente achou...

390
00:20:44,376 --> 00:20:46,911
que eu não descobriria que você
estava mandando essas fotos?

391
00:20:47,325 --> 00:20:50,762
Você é um cara esperto, Prince.

392
00:20:51,046 --> 00:20:53,340
Claro que eu sabia
que você ia descobrir.

393
00:20:53,667 --> 00:20:55,540
Estava contando com isso.

394
00:20:55,776 --> 00:20:57,790
Gibson Horn é dono desta revista.

395
00:20:58,126 --> 00:20:59,810
Ele é dono do seu time.

396
00:21:00,085 --> 00:21:02,151
Isso nos torna família.

397
00:21:02,757 --> 00:21:05,483
Eu não quero publicar
essas fotos nojentas.

398
00:21:06,735 --> 00:21:10,431
Por isso interceptei os negativos,
para poder devolvê-los a você.

399
00:21:10,625 --> 00:21:12,290
Porque isso é o que
uma família faz.

400
00:21:12,437 --> 00:21:14,351
Eles cuidam uns dos outros, certo?

401
00:21:14,547 --> 00:21:16,323
- Ok.
- Então?

402
00:21:16,606 --> 00:21:18,900
Eu faço algo para cuidar de você.

403
00:21:19,097 --> 00:21:20,543
Te dou os negativos.

404
00:21:20,915 --> 00:21:22,843
E você faz algo para mim.

405
00:21:23,218 --> 00:21:27,832
Estamos pesquisando sobre
o desaparecimento de Aundre G.

406
00:21:28,068 --> 00:21:31,023
Sei que você andava com os amigos
dele e com o agente dele.

407
00:21:31,447 --> 00:21:33,463
É um círculo bem fechado
este que você está.

408
00:21:33,648 --> 00:21:34,951
Eu quero essa estória.

409
00:21:35,235 --> 00:21:37,113
Eu não sei.
Não sei nada sobre isso.

410
00:21:39,516 --> 00:21:43,520
Não quero que isso se transforme
numa daquelas brigas feias de família...

411
00:21:43,757 --> 00:21:47,090
onde você não vai me ajudar
e eu não vou te ajudar então...

412
00:21:47,816 --> 00:21:50,593
aquela foto de você com
o vibrador vaza.

413
00:21:51,097 --> 00:21:53,161
Não seria bom para a
sua imagem.

414
00:21:53,358 --> 00:21:54,853
Deixe seu casamento quieto.

415
00:21:55,176 --> 00:21:57,102
Não posso falar sobre Aundre G.

416
00:21:57,475 --> 00:22:00,150
Posso te dar qualquer coisa.

417
00:22:01,178 --> 00:22:03,940
Que tal uma exclusiva sobre....

418
00:22:04,135 --> 00:22:06,862
como você gosta de levar na bunda?

419
00:22:07,096 --> 00:22:08,640
Funcionaria?

420
00:22:10,256 --> 00:22:11,280
Vamos lá.

421
00:22:12,305 --> 00:22:14,182
Sempre protejo minhas fontes.

422
00:22:14,325 --> 00:22:18,463
Não importa o que me diga,
ninguém saberá que veio de você.

423
00:22:18,656 --> 00:22:20,240
Não posso.

424
00:22:29,826 --> 00:22:31,700
Temos que publicar em dois dias.

425
00:22:36,837 --> 00:22:39,893
Ouça, desculpa ter perdido o jantar
mas tenho que trabalhar até tarde.

426
00:22:40,447 --> 00:22:42,561
Eu sei que disse que estaria aí
mãe, mas...

427
00:22:42,797 --> 00:22:44,382
Tenho que ir, ligo depois.

428
00:22:44,617 --> 00:22:48,621
- Alguma coisa sobre Connie Chris?
- Tentando, nada sólido ainda.

429
00:22:49,065 --> 00:22:50,371
Quer uma chance para descobrir?

430
00:22:51,166 --> 00:22:53,612
Claro, sim.

431
00:22:54,817 --> 00:22:57,820
É o número de um pager.
Provavelmente a traficante de Connie.

432
00:22:57,967 --> 00:22:59,180
Pergunte por Garbo.

433
00:23:00,387 --> 00:23:01,881
Ótimo, obrigada.

434
00:23:02,296 --> 00:23:03,282
Willa.

435
00:23:03,558 --> 00:23:04,872
Não ligue para ela daqui.

436
00:23:05,517 --> 00:23:08,860
Eu estava hum...
cancelando meu jantar.

437
00:23:09,325 --> 00:23:11,531
Esta traficante espera ver
um rosto jovem.

438
00:23:11,768 --> 00:23:13,072
Por isso que te escolhi.

439
00:23:13,307 --> 00:23:14,890
Não me faça arrepender.

440
00:23:15,496 --> 00:23:18,080
Então, o que você quer
dizer com "um tempo"?

441
00:23:18,277 --> 00:23:19,863
Eles querem que você melhore...

442
00:23:20,237 --> 00:23:22,721
volte quando estiver pronta
para fazer o show.

443
00:23:22,916 --> 00:23:25,310
Eu consigo fazer a porcaria
do show, certo?

444
00:23:25,457 --> 00:23:28,361
Bem, eles disseram que não poderiam
usar o material da última gravação.

445
00:23:28,505 --> 00:23:30,523
Que você parecia drogada.

446
00:23:31,178 --> 00:23:34,562
Eu disse a eles que você
ainda se recuperava do acidente.

447
00:23:34,835 --> 00:23:36,513
Ela ainda está se recuperando
do acidente.

448
00:23:36,718 --> 00:23:38,811
- Foi isso o que eu disse.
- Então estou sendo demitida?

449
00:23:38,997 --> 00:23:41,203
- Eles não podem te demitir.
- Podem suspender suas coisas.

450
00:23:41,346 --> 00:23:44,962
Veja, você pode voltar
quando estiver pronta.

451
00:23:46,177 --> 00:23:48,043
A porta está aberta.

452
00:23:48,416 --> 00:23:49,963
É uma chance para você...

453
00:23:50,197 --> 00:23:52,171
ter o tempo que você precisa
para melhorar.

454
00:23:52,405 --> 00:23:55,651
Estou bem, ok? Estou bem!

455
00:23:56,397 --> 00:23:57,603
Oh Deus!

456
00:24:00,247 --> 00:24:02,543
Merda!
Eles estão me substituindo?

457
00:24:02,738 --> 00:24:06,453
Não! Deus, não!
Estão falando com Brittany Murphy...

458
00:24:06,615 --> 00:24:09,161
sobre ela vir no seu lugar
como irmã por uns episódios.

459
00:24:09,416 --> 00:24:11,721
Pelo amor de Deus!
Eles estão me substituindo totalmente.

460
00:24:11,957 --> 00:24:13,733
É só por alguns episódios

461
00:24:14,055 --> 00:24:18,061
E se der certo, você volta
e talvez ela fique.

462
00:24:18,896 --> 00:24:20,960
Pode ser uma melhoria
para o show.

463
00:24:21,617 --> 00:24:23,110
Ok, saia.

464
00:24:23,576 --> 00:24:26,542
Certo? Vão, vocês dois podem ir.

465
00:24:50,126 --> 00:24:51,300
Hei!

466
00:24:51,526 --> 00:24:52,932
Vou para o laboratório.

467
00:24:53,356 --> 00:24:55,371
- Cartão?
- Sim. Sim.

468
00:24:55,888 --> 00:24:57,852
Oh, eu deixei no uh...

469
00:24:58,775 --> 00:25:00,703
tenho que levar isso pro laboratório.

470
00:25:00,938 --> 00:25:02,903
Posso ligar, pedir
para alguém pegá-los

471
00:25:12,065 --> 00:25:16,441
Nitrus. Litenino branco. Amalsnaps.

472
00:25:16,638 --> 00:25:18,180
Hei, você tomou algo natural?

473
00:25:18,416 --> 00:25:20,613
Eu tenho um bocado de ‘Cactos
de São Pedro’ no forno.

474
00:25:20,708 --> 00:25:22,250
Coisa nativa sagrada
americana da boa.

475
00:25:22,485 --> 00:25:23,801
Sim, claro.

476
00:25:25,696 --> 00:25:27,660
Meu namorado e eu
queríamos na verdade...

477
00:25:27,857 --> 00:25:28,781
Merda!

478
00:25:29,018 --> 00:25:30,610
Caras não se interessam
por coisas internacionais...

479
00:25:30,846 --> 00:25:32,860
se quiser impressiona-lo,
vá de ‘Tepanol’.

480
00:25:33,006 --> 00:25:35,072
Talvez uma dose
vá animá-lo.

481
00:25:37,198 --> 00:25:40,340
Nós na verdade queríamos dar uma
festa para Connie quando ela sair.

482
00:25:40,575 --> 00:25:42,071
- Connie?
- Chris.

483
00:25:42,357 --> 00:25:46,213
Eu te disse no telefone que
éramos como boas amigas.

484
00:25:46,446 --> 00:25:47,383
Verdade?

485
00:25:49,466 --> 00:25:53,231
Eu pensava que você era da narcóticos,
eu iria te matar quando saísse.

486
00:25:57,118 --> 00:25:59,092
- Trouxe dinheiro?
- Sim.

487
00:25:59,227 --> 00:26:01,201
- $1.900, certo?
- Sim.

488
00:26:09,207 --> 00:26:11,503
Você tem que experimentar esta,
por conta da casa.

489
00:26:14,557 --> 00:26:16,910
Sério, preciso saber que
você não é da narcóticos.

490
00:26:17,148 --> 00:26:18,860
Além disso, essa merda
vai abrir totalmente tua cabeça.

491
00:26:19,055 --> 00:26:20,702
Vamos lá, isto pra te manter.

492
00:26:20,888 --> 00:26:23,562
E então este para deixar
ondas vindo a noite toda.

493
00:26:26,758 --> 00:26:28,680
Vamos lá,
vai mudar tua vida.

494
00:26:33,915 --> 00:26:36,020
É como o paraíso, não é?

495
00:26:36,498 --> 00:26:37,232
Aqui.

496
00:26:50,416 --> 00:26:52,150
Você realmente é amiga
da Connie Cris?

497
00:26:53,957 --> 00:26:55,120
Sim.

498
00:26:56,657 --> 00:26:58,342
Mande uma mensagem a ela por mim.

499
00:26:59,548 --> 00:27:00,241
Sim.

500
00:27:00,565 --> 00:27:04,233
Diz pra ela que tem uma
traficante em Hollywood...

501
00:27:06,316 --> 00:27:08,952
que acha ela
absurdamente sexy.

502
00:27:22,225 --> 00:27:25,612
Ela está bem, está dormindo.

503
00:27:25,898 --> 00:27:27,530
Bom, bom. E você?

504
00:27:27,818 --> 00:27:30,990
- Teddy Gick te adorou, sabia?
- Que legal.

505
00:27:31,225 --> 00:27:32,902
Eu sei que você
está com o Andy para sempre...

506
00:27:33,135 --> 00:27:35,361
mas sua carreira
está num ponto crítico.

507
00:27:36,948 --> 00:27:39,380
Ficaria honrado em
trabalhar com você Holt.

508
00:27:39,847 --> 00:27:43,093
Assine comigo. Prometo que será
minha primeira prioridade...

509
00:27:43,285 --> 00:27:46,673
e eu estarei atrás de caras
como Gick a semana toda.

510
00:27:47,777 --> 00:27:49,613
Eu agradeço, Quinn.

511
00:27:54,095 --> 00:27:56,493
Mas não vou assinar com você
uma promessa.

512
00:27:56,867 --> 00:27:58,270
Só vou assinar um acordo.

513
00:27:59,987 --> 00:28:01,290
Te arrumo um acordo.

514
00:28:01,947 --> 00:28:04,851
Um grande acordo num filme de ação.

515
00:28:06,248 --> 00:28:08,922
Nós vamos nos dar
muito bem juntos, ok?

516
00:28:09,528 --> 00:28:10,552
Estou esperando por isso.

517
00:28:26,568 --> 00:28:27,632
Hei

518
00:28:28,056 --> 00:28:29,450
Vou sair para correr.

519
00:28:35,606 --> 00:28:37,912
Eu cresci em Ohio,
lá sempre será minha terra.

520
00:28:38,056 --> 00:28:39,730
Mas quando eu estiver
gravando aqui em L.A.

521
00:28:39,765 --> 00:28:41,920
Justine e as crianças,
elas têm que estar comigo.

522
00:28:42,155 --> 00:28:44,691
Tem certeza? Por que se você
precisar de um lugar para ficar...

523
00:28:44,975 --> 00:28:47,230
Não tenho certeza se Justine
aprovaria isso.

524
00:28:47,418 --> 00:28:49,210
Sério, você é esse
grande ator de Hollywood

525
00:28:49,388 --> 00:28:51,310
tem três sucessos
de bilheteria,

526
00:28:51,496 --> 00:28:53,801
duas vezes o homem
vivo mais sexy do mundo.

527
00:28:54,038 --> 00:28:54,961
Quatro anos atrás.

528
00:28:55,196 --> 00:28:56,872
Mas quer saber?
Você ainda tem meu voto.

529
00:28:56,958 --> 00:28:58,690
Como você mantém
a família junta...

530
00:28:58,928 --> 00:29:00,850
tirando a pressão
de uma grande carreira em Hollywood?

531
00:29:00,835 --> 00:29:02,520
Bem, é tudo pela família,
não é?

532
00:29:02,806 --> 00:29:05,430
Queria que mais pessoas
fossem como você.

533
00:29:07,888 --> 00:29:09,793
$500 em dinheiro.

534
00:29:13,816 --> 00:29:15,830
E tudo o que tenho que dizer
é onde ela está?

535
00:29:20,976 --> 00:29:22,992
Eles a colocaram na UTI pós-operatória.

536
00:29:23,138 --> 00:29:24,632
Terceiro andar.
Como eu entro lá?

537
00:29:24,768 --> 00:29:29,343
Oh, ninguém entra na UTI pós-operatória
a não ser que faça parte da equipe.

538
00:29:29,478 --> 00:29:31,682
Os pacientes nem podem receber
visitas da família.

539
00:29:31,828 --> 00:29:33,130
Por isso colocaram ela lá.

540
00:29:33,276 --> 00:29:35,533
Para mantê-la longe
de caras como você.

541
00:29:44,596 --> 00:29:46,271
Por quê você precisa da Connie Chris?

542
00:29:54,596 --> 00:29:56,902
Tire mais fotos minhas.

543
00:29:58,655 --> 00:30:00,323
Não sou bonita o suficiente?

544
00:30:00,867 --> 00:30:02,223
Você é.

545
00:30:02,826 --> 00:30:05,182
Não posso falar agora.

546
00:30:06,055 --> 00:30:07,420
Vamos lá, querida.

547
00:30:08,385 --> 00:30:12,862
Vamos lá.
Nem sempre é uma boa hora.

548
00:30:13,098 --> 00:30:15,592
Não é a coisa certa
a ser feita.

549
00:30:15,827 --> 00:30:19,631
Não é apropriado nós conversarmos.
Não é você, é...

550
00:30:39,985 --> 00:30:42,381
- McPherson, o que conseguiu?
- Ah?

551
00:30:42,525 --> 00:30:43,973
Connie Chris... alguma coisa?

552
00:30:44,157 --> 00:30:47,641
- Hmm. Ainda não, não.
- Nada da traficante?

553
00:30:48,846 --> 00:30:50,912
Não iria admitir que a conhece.

554
00:30:51,376 --> 00:30:53,152
Claro que não iria!

555
00:30:56,028 --> 00:30:57,662
Você sabe por que te
dei essa dica?

556
00:30:57,898 --> 00:30:59,493
Sabe por quê?
Pode me dizer por quê?

557
00:31:00,606 --> 00:31:04,512
- Porque eu tenho um rosto jovem?
- Porque você fala.

558
00:31:04,658 --> 00:31:06,290
Numa sala cheia de pessoas
se resguardando...

559
00:31:06,438 --> 00:31:08,640
você teve uma idéia e falou.

560
00:31:09,006 --> 00:31:11,641
E eu pensei que talvez essa garota
tenha coragem para o trabalho.

561
00:31:11,967 --> 00:31:13,371
Mas eu estava errada,
obviamente porque...

562
00:31:13,556 --> 00:31:16,382
eu te dei a porcaria da dica
e você voltou sem nada!

563
00:31:16,516 --> 00:31:18,683
- Desculpa.
- Você pede desculpas?

564
00:31:18,865 --> 00:31:21,023
Desculpas não vão deixar
os tubarões longe.

565
00:31:34,606 --> 00:31:36,443
Oi, é Lucy Spiller.

566
00:31:36,908 --> 00:31:38,920
Estou prestes a fechar sua capa.

567
00:31:39,155 --> 00:31:41,171
Está pronto para conversar?

568
00:31:43,257 --> 00:31:46,022
Ok, podemos nos encontrar em casa.
É particular.

569
00:31:46,216 --> 00:31:49,930
Você não pode soltar essas fotos.
Minha esposa, meus filhos...

570
00:31:50,167 --> 00:31:54,452
Queria ter outras opções,
mas tenho um prazo aqui.

571
00:31:54,638 --> 00:31:56,892
Então a não ser que você me diga
o que aconteceu com Aundre G.,

572
00:31:57,075 --> 00:31:58,571
você não me deixa escolha.

573
00:32:03,018 --> 00:32:05,170
Não me deixe usar sua foto na capa.

574
00:32:05,688 --> 00:32:07,232
Está além de nós.

575
00:32:07,465 --> 00:32:10,052
Se eu te disser,
eles me matam.

576
00:32:12,857 --> 00:32:14,590
Não estou brincando com você.

577
00:32:15,517 --> 00:32:18,573
Se eles soubessem que estive aqui
agora, matariam a nós dois.

578
00:32:19,047 --> 00:32:20,720
Eu quero correr o risco.

579
00:32:21,887 --> 00:32:24,992
Ninguém saberá onde
consegui a informação.

580
00:32:25,638 --> 00:32:26,992
Então vou te dizer o que sei...

581
00:32:27,188 --> 00:32:29,342
e você promete nunca
usar as fotos?

582
00:32:29,525 --> 00:32:31,641
Eu te dou os negativos.

583
00:32:38,116 --> 00:32:39,711
Aundre G. está morto.

584
00:32:42,588 --> 00:32:44,272
Eles mataram ele.

585
00:32:45,147 --> 00:32:50,663
Seu agente, Tweety McDaniel,
Nós todos saímos juntos.

586
00:32:51,037 --> 00:32:52,443
É o nosso grupo.

587
00:32:52,675 --> 00:32:55,212
- Amigos de pôquer certo?
- É, isso.

588
00:32:56,596 --> 00:32:59,981
Então um dia Aundre G.
parou de aparecer.

589
00:33:01,425 --> 00:33:03,062
As estórias diziam que
estava desaparecido.

590
00:33:03,576 --> 00:33:06,860
se meteu com gangues,
coisas que ninguém sabe.

591
00:33:07,148 --> 00:33:09,251
Alguns meses depois,

592
00:33:09,356 --> 00:33:11,220
um dos clientes do Tweety...

593
00:33:11,697 --> 00:33:13,283
faz uma piada.

594
00:33:14,996 --> 00:33:17,960
Disse que estava recebendo ofertas
melhores de outras gravadoras.

595
00:33:19,718 --> 00:33:21,972
Tweety começou a ficar estranho.

596
00:33:24,478 --> 00:33:27,622
Disse que Aundre G. tentou
deixar ele também.

597
00:33:29,596 --> 00:33:32,791
Pediu se queria
visitar Aundre.

598
00:33:33,218 --> 00:33:35,702
Ele chamou de uma pequena
lição de lealdade.

599
00:33:35,885 --> 00:33:37,011
Visitar ele?

600
00:33:37,596 --> 00:33:39,471
Tweety tinha a cabeça dele,
Ok?

601
00:33:42,065 --> 00:33:43,423
Num pote.

602
00:33:44,255 --> 00:33:46,931
Ele disse:
"Viram, ninguém me deixa!.

603
00:33:47,995 --> 00:33:49,623
Eu tenho ele bem aqui.

604
00:33:50,365 --> 00:33:52,711
Ele ainda está me
dando dinheiro."

605
00:34:05,065 --> 00:34:05,762
Holt?

606
00:34:11,495 --> 00:34:12,091
Merda!

607
00:34:33,835 --> 00:34:35,141
Vamos. Vamos.

608
00:34:35,975 --> 00:34:37,241
Vamos, Holt!

609
00:34:39,375 --> 00:34:40,250
Merda!

610
00:34:41,557 --> 00:34:43,853
Ok, Ok.

611
00:34:53,457 --> 00:34:55,281
- Hei.
- Hei.

612
00:34:57,136 --> 00:34:58,971
Muito tempo, eu sei.

613
00:34:59,806 --> 00:35:01,303
Sim.

614
00:35:04,726 --> 00:35:07,072
Alguém tem sido um pouco
pegajosa.

615
00:35:08,357 --> 00:35:11,980
Desde quando Julia Mallory
volta para pegar suas drogas?

616
00:35:12,305 --> 00:35:14,560
Desde que seu namorado
a abandona.

617
00:35:17,245 --> 00:35:20,160
- Posso entrar?
- Sempre.

618
00:35:27,985 --> 00:35:31,041
Não tem jeito de fazermos isso.
Você está louca?

619
00:35:31,186 --> 00:35:32,720
Eu mesma encontrei isso.

620
00:35:32,868 --> 00:35:34,410
Nada vende melhor
que a morte.

621
00:35:34,596 --> 00:35:36,282
Nós vamos pegar nosso
1.1 e um pouco mais.

622
00:35:36,475 --> 00:35:38,111
Lucy, não há nenhum lugar..

623
00:35:38,347 --> 00:35:40,641
que vai aprovar sua
estória legalmente.

624
00:35:41,118 --> 00:35:42,553
Quando isso for
para a imprensa,

625
00:35:42,567 --> 00:35:44,012
a narcóticos vai exigir
sua fonte.

626
00:35:44,478 --> 00:35:45,511
Você não dará pra eles.

627
00:35:45,636 --> 00:35:47,330
Eles vão conseguir um juiz,
pra te prender,

628
00:35:47,365 --> 00:35:48,441
e largar na prisão.

629
00:35:48,677 --> 00:35:51,212
Eu vou controlar a revista da prisão!
Ótima publicidade.

630
00:35:51,536 --> 00:35:55,212
E o que acontece quando
esse agente Tweety ‘McNegro’...

631
00:35:55,446 --> 00:35:57,722
nos processar por
acusarmos ele de assassinato?

632
00:35:57,928 --> 00:35:59,200
Ele é culpado.
Você pensa mesmo...

633
00:35:59,518 --> 00:36:01,432
que ele vai levar isso
para os tribunais?

634
00:36:03,287 --> 00:36:04,362
30%.

635
00:36:05,388 --> 00:36:08,391
O lucro do Gibson no
time do Prince Tyreese.

636
00:36:08,578 --> 00:36:09,930
- 30%.
- E?

637
00:36:10,166 --> 00:36:12,712
E eles têm câmeras de segurança
no estacionamento.

638
00:36:14,795 --> 00:36:17,423
Eu vi a fita, você
e Prince Tyreese.

639
00:36:17,605 --> 00:36:20,810
O que mais ele estaria fazendo?
Renovando sua assinatura?

640
00:36:24,005 --> 00:36:24,883
Deus!

641
00:36:26,586 --> 00:36:30,141
Olhe, se ele quiser continuar.
Ele é a fonte.

642
00:36:30,277 --> 00:36:31,783
Isso é bom, isso é ótimo.
Continue com a história.

643
00:36:31,816 --> 00:36:33,603
Senão, você terá uma capa diferente.

644
00:36:34,557 --> 00:36:37,471
Eu tenho menos de um dia
pra mandar pra impressão.

645
00:36:44,905 --> 00:36:45,912
Boa sorte.

646
00:36:51,796 --> 00:36:53,672
Don, me escute.

647
00:36:54,508 --> 00:36:56,472
Eu preciso da história
da Connie Chris.

648
00:36:56,985 --> 00:37:00,843
Sim, são 8:30 da manhã do dia
do fechamento e não tenho nada.

649
00:37:01,265 --> 00:37:02,570
Você entende?

650
00:37:03,585 --> 00:37:06,031
Eu daria minha bola esquerda
por essas fotos, ok?

651
00:37:06,266 --> 00:37:07,461
Eu juro por Deus.

652
00:37:07,696 --> 00:37:09,471
Consiga elas pra mim, por favor?

653
00:37:09,938 --> 00:37:11,010
Ok?

654
00:37:15,458 --> 00:37:24,082
2° Andar, 3° andar.
Ala oeste. UTI pós-operatória.

655
00:37:24,175 --> 00:37:25,633
Isofilme!

656
00:37:27,885 --> 00:37:31,412
Colocaram isofilme nas janelas
da UTI pós-operatória Don.

657
00:37:31,548 --> 00:37:33,260
Você não vai conseguir nenhuma
foto daqui.

658
00:37:41,575 --> 00:37:42,412
Obrigado.

659
00:37:46,026 --> 00:37:49,550
Estão protegendo aquela
garota mesmo, hein!

660
00:37:53,718 --> 00:37:57,240
Se pelo menos alguém tivesse
me protegido desse jeito.

661
00:37:58,538 --> 00:38:00,372
Você tem a mim.

662
00:38:01,895 --> 00:38:04,103
Você não precisa dela também, precisa?

663
00:38:04,756 --> 00:38:07,100
Eu prometi pra Lucy.
Eu vou conseguir essa foto.

664
00:38:07,338 --> 00:38:08,452
Lucy maldita!

665
00:38:08,595 --> 00:38:11,043
Você sempre fazendo
o que a Lucy quer.

666
00:38:13,118 --> 00:38:15,743
Eu acho que você apenas
precisa fazer uma escolha...

667
00:38:16,025 --> 00:38:17,241
entre Lucy e eu.

668
00:38:18,307 --> 00:38:20,651
Não, não me faça fazer isso.

669
00:38:22,137 --> 00:38:24,481
A escolha já está feita, amor.

670
00:38:24,716 --> 00:38:26,210
Você não vai conseguir
essa foto.

671
00:39:31,165 --> 00:39:34,022
Coisa boa estarmos
em um hospital, hein?

672
00:39:34,295 --> 00:39:36,031
Eu vou precisar de uma cirurgia.

673
00:40:02,887 --> 00:40:03,683
Hei.

674
00:40:05,947 --> 00:40:08,101
O que está errado? O que aconteceu?

675
00:40:11,066 --> 00:40:13,133
Eu cortei meu dedo.

676
00:40:14,848 --> 00:40:17,813
Eu coloquei fogo em mim
mesma, usando drogas.

677
00:40:18,646 --> 00:40:19,812
Merda.

678
00:40:21,526 --> 00:40:23,682
Eu apenas não agüento mais...

679
00:40:24,246 --> 00:40:26,732
ser a pequena filha de Deus.

680
00:40:27,285 --> 00:40:28,691
Não agüento.

681
00:40:29,625 --> 00:40:31,683
Eu estou muito feio agora,
não estou??

682
00:40:32,615 --> 00:40:34,111
Sou tão feia.

683
00:40:34,387 --> 00:40:35,932
Não, você é linda.

684
00:40:37,876 --> 00:40:39,050
Você é perfeita.

685
00:40:47,238 --> 00:40:48,402
Eu sinto muito.

686
00:40:50,196 --> 00:40:52,442
Você é louco.
Fora da sua mente insana

687
00:40:52,637 --> 00:40:54,852
E não culpe sua esquizofrenia
Eu sei a difer.....

688
00:40:54,887 --> 00:40:56,333
Oh meu Deus, Don!

689
00:40:57,266 --> 00:40:59,322
- Elas estão fantásticas!
- Obrigado.

690
00:41:01,968 --> 00:41:04,921
Bem para um pôster
"Diga não às drogas!"

691
00:41:05,716 --> 00:41:08,530
Me diga que ela te contou o que
estava usando quando ateou fogo.

692
00:41:08,865 --> 00:41:11,732
Heroína e epinefrina.
Ela disse quer era como tocar Deus.

693
00:41:12,777 --> 00:41:14,321
Ela disse isso mesmo?

694
00:41:15,806 --> 00:41:17,683
Acho que eu acabei de gozar.

695
00:41:19,077 --> 00:41:21,560
Oh meu deus Don,
você é um gênio!

696
00:41:21,888 --> 00:41:23,860
Essa é a escolhida.

697
00:41:25,438 --> 00:41:28,112
É essa. Essa é a capa.

698
00:41:28,628 --> 00:41:31,770
- Connie Crisp (crocante).
- Eu consegui antes do fechamento.

699
00:41:32,006 --> 00:41:32,940
Olha...

700
00:41:33,305 --> 00:41:35,262
Você disse que daria sua bola
esquerda por essa foto.

701
00:41:35,426 --> 00:41:38,102
O meu dedinho é o
máximo que eu iria.

702
00:41:38,745 --> 00:41:40,670
Nós cobriremos as despesas
médicas.

703
00:41:41,278 --> 00:41:42,350
Don...

704
00:41:42,955 --> 00:41:45,393
você realmente salvou
meu pescoço nessa.

705
00:41:45,586 --> 00:41:48,122
- Isso é bom.
- Obrigado.

706
00:41:51,186 --> 00:41:52,352
Capa sólida.

707
00:41:53,417 --> 00:41:55,482
Eu sabia que se apertasse seus
botões de um jeito certo,

708
00:41:55,715 --> 00:41:57,162
você tiraria essa do seu traseiro.

709
00:41:57,395 --> 00:41:59,083
Não comece a falar disso.

710
00:41:59,365 --> 00:42:02,041
É um elogio.
Boa primeira matéria.

711
00:42:03,895 --> 00:42:05,493
Belo traseiro também.

712
00:42:07,577 --> 00:42:09,023
Essa é a nossa capa.

713
00:42:09,257 --> 00:42:10,711
A parede está fechada.

714
00:42:10,847 --> 00:42:13,482
Eu quero tudo pronto no meu
escritório às 3 horas.

715
00:42:17,508 --> 00:42:19,573
Sim, parece com a minha casa.

716
00:42:19,787 --> 00:42:21,841
Eu passei muito tempo
com as fotos que você me deu

717
00:42:22,176 --> 00:42:23,533
da fazenda em que você cresceu.

718
00:42:23,806 --> 00:42:24,880
Eu gostei disso.

719
00:42:25,806 --> 00:42:27,780
Definitivamente me traz de volta.

720
00:42:28,058 --> 00:42:29,792
Obrigado, significa muito.

721
00:42:30,025 --> 00:42:32,041
Obrigado,
você fez um trabalho incrível.

722
00:42:32,326 --> 00:42:33,821
Eu realmente agradeço.

723
00:42:35,905 --> 00:42:37,121
Veja, um...

724
00:42:37,636 --> 00:42:39,790
- Tenho uma coisa pessoal para perguntar.
- Claro.

725
00:42:40,766 --> 00:42:45,000
É estranho e eu não sei se
devia falar disso

726
00:42:45,145 --> 00:42:46,941
Se eu estiver passando dos limites
vou entender totalmente

727
00:42:47,018 --> 00:42:48,573
e você pode esquecer que
eu disse qualquer coisa mas...

728
00:42:48,606 --> 00:42:49,250
Leo.

729
00:42:49,397 --> 00:42:50,943
Relaxa.

730
00:42:53,028 --> 00:42:54,951
Eu estive pensando a mesma coisa.

731
00:43:08,206 --> 00:43:10,120
Desde quando te conheci...

732
00:43:11,427 --> 00:43:12,823
estive pensando a mesma coisa.

733
00:43:47,756 --> 00:43:49,401
Não fique brava, amor.

734
00:43:51,525 --> 00:43:54,161
Eu voltei por sua causa, não foi?

735
00:43:55,226 --> 00:43:58,140
- Eu voltei por você.
- Senti sua falta.

736
00:44:00,508 --> 00:44:01,430
Aqui.

737
00:44:04,768 --> 00:44:06,030
Coitadinho...

738
00:44:08,388 --> 00:44:09,220
Venha cá.

739
00:44:51,737 --> 00:44:54,643
Está muito claro aqui, amor.

740
00:44:57,056 --> 00:44:58,310
Venha dormir.

741
00:46:03,638 --> 00:46:04,620
Onde está?

742
00:46:04,806 --> 00:46:05,781
Onde está o que?

743
00:46:05,976 --> 00:46:08,181
Não brinque comigo, Frankie.
esta é uma banca ‘PNW’.

744
00:46:08,397 --> 00:46:11,351
Nós pagamos para colocar em uma fileira.
Onde está a DirtNow?

745
00:46:11,586 --> 00:46:14,361
Bem, talvez a colocação
seja muito boa.

746
00:46:15,796 --> 00:46:16,962
Está esgotada.

747
00:46:18,725 --> 00:46:19,610
O quê?

748
00:46:20,258 --> 00:46:23,791
Mas não se preocupe.
Eu guardei uma cópia para você.

749
00:46:30,266 --> 00:46:34,552
Nunca, mas nunca guarde uma para mim.
Entendeu?

750
00:46:34,738 --> 00:46:37,401
Venda todas.
Sempre venda todas!

751
00:46:37,637 --> 00:46:39,311
Olhe, guarde esta.

752
00:46:39,557 --> 00:46:42,511
Eu compro.
Não vai contra as suas vendas.

753
00:47:15,557 --> 00:47:19,511
Tradução: Gi e Guibona
Revisão por ACF
Sincronia e quebras: O Marine 

