1
00:00:01,226 --> 00:00:02,510
Ok, vejamos...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,875
Oh, você pode pegar pra mim um
extra virgem...

3
00:00:04,876 --> 00:00:07,462
- Eu acho que uma basta pro sacrifício.
- Azeite extra virgem, Phil.

4
00:00:07,463 --> 00:00:08,801
Vamos lá. É engraçado.

5
00:00:08,802 --> 00:00:11,591
Oh, é mais engraçado que o seu
"rap do sanduíche".

6
00:00:11,592 --> 00:00:13,104
Gata, você é louca.

7
00:00:13,832 --> 00:00:15,947
Eu sou muito divertido
Ao fazer compras.

8
00:00:16,633 --> 00:00:18,824
♪ Preso entre
duas fatias de trigo. ♪

9
00:00:18,825 --> 00:00:20,179
♪ Pastrami e Suiço
são meus únicos vícios. ♪

10
00:00:21,996 --> 00:00:24,989
Querido, meu sapato.
Espera aí. Jesus. Deus.

11
00:00:24,990 --> 00:00:25,722
Olá.

12
00:00:25,723 --> 00:00:26,640
Oi.

13
00:00:26,823 --> 00:00:27,822
Oh, bloqueio na estrada.

14
00:00:27,823 --> 00:00:29,739
- Beep beep!
- Desculpa.

15
00:00:31,100 --> 00:00:33,340
- Oh!
- Você está bem?

16
00:00:33,341 --> 00:00:34,615
Na verdade, não.

17
00:00:36,115 --> 00:00:36,789
Não estou.

18
00:00:37,088 --> 00:00:40,246
Querida, tentou pegar
do fim da pilha de novo?

19
00:00:42,775 --> 00:00:44,055
Então depois dos aperitivos,

20
00:00:44,056 --> 00:00:46,728
os traremos para cá e
damos a notícia.

21
00:00:47,315 --> 00:00:48,950
Estamos recebendo a família 
amanhã a noite

22
00:00:48,951 --> 00:00:51,569
pra dizer-lhes que
planejamos adotar outro bebê.

23
00:00:51,734 --> 00:00:53,120
É, e ambos concordaram

24
00:00:53,121 --> 00:00:55,700
em ser um pouco mais discretos
com o anúncio dessa vez.

25
00:00:55,701 --> 00:00:58,360
♪ Vamos torcer pelo garoto ♪

26
00:01:00,472 --> 00:01:03,222
Ok, só pra ficar claro,
isso é ser discreto?

27
00:01:03,223 --> 00:01:04,119
É um cartaz

28
00:01:04,120 --> 00:01:06,245
e uma musiquinha de
acompanhante, Mitchell.

29
00:01:06,246 --> 00:01:07,812
Eu não sei ser discreto.

30
00:01:07,813 --> 00:01:10,162
Além do que, isso é uma ocasião
especial. Não estou certo, Lily?

31
00:01:10,163 --> 00:01:12,083
Você não está animada pelo
seu novo irmãozinho?

32
00:01:12,084 --> 00:01:14,092
Não! Eu odeio o bebê!

33
00:01:15,955 --> 00:01:18,073
Estamos tendo um pequeno problema

34
00:01:18,074 --> 00:01:20,030
com a aceitação de Lily
sobre a adoção.

35
00:01:20,303 --> 00:01:21,256
"Eu odeio o bebê",

36
00:01:21,257 --> 00:01:22,047
"Sem bebê novo",

37
00:01:22,048 --> 00:01:23,719
"Eu quero matar o bebê".

38
00:01:23,720 --> 00:01:25,497
Pensei que íamos deixar esse
comentário de fora.

39
00:01:26,653 --> 00:01:29,056
Eu.. eu só acho
que o problema é que ela

40
00:01:29,057 --> 00:01:30,891
não tenha passado muito tempo
com outros bebês.

41
00:01:30,892 --> 00:01:32,771
Então pensamos que
seria uma ótima ideia

44
00:01:37,416 --> 00:01:38,934
É, e ele nunca chora.

45
00:01:38,935 --> 00:01:41,830
Literalmente nunca.
Na verdade é meio estranho.

46
00:01:41,831 --> 00:01:42,729
Oh, não, não é estranho.

47
00:01:42,730 --> 00:01:45,009
Minha irmã nasceu com vários dentes.

48
00:01:45,010 --> 00:01:46,538
- É, isso nunca aconteceu.
- Oh.

49
00:01:46,539 --> 00:01:47,819
Não? Sério?
Você deveria ter visto o berço dela.

50
00:01:47,820 --> 00:01:49,426
Parecia que castores moravam nele.

51
00:01:49,427 --> 00:01:50,752
Oh, essa é a Lily?

52
00:01:50,753 --> 00:01:53,513
Oh, sim, é ela. Ei querida.
Diga olá pro bebê.

53
00:01:54,363 --> 00:01:55,520
- Meu pai!
- Oh!

54
00:01:56,767 --> 00:01:58,739
Ok, então isso é um problema resolvido.

55
00:02:06,767 --> 00:02:11,269
Sync by YYeTs.net/Translated by marygn3
www.addic7ed.com

56
00:02:12,268 --> 00:02:14,055
Tchau! Nos vemos depois!

57
00:02:14,987 --> 00:02:16,062
Ou nunca mais.

58
00:02:16,803 --> 00:02:18,777
Cam, estou um pouco assustado com
o que Lily fez.

59
00:02:18,778 --> 00:02:20,209
Oh, por favor. Ela mal o tocou,

60
00:02:20,210 --> 00:02:22,377
e ele foi de "zero"
a "um grande" bebê chorão.

61
00:02:22,378 --> 00:02:24,652
Estamos falando de trazer outra
criança pra essa casa.

62
00:02:24,653 --> 00:02:27,674
Como isso vai acontecer com Lily
tão possessiva a seu respeito?

63
00:02:28,367 --> 00:02:30,526
Por quê ouço um
tom acusatório?

64
00:02:30,527 --> 00:02:33,007
Oh, que isso. Você tem
que admitir que mima ela.

65
00:02:33,008 --> 00:02:35,326
Não vou me desculpar por
amar nossa filha.

66
00:02:35,327 --> 00:02:36,636
Não estou criticando.

67
00:02:37,821 --> 00:02:39,145
Não estou só criticando,

68
00:02:39,146 --> 00:02:41,822
mas concordamos em deixar Lily
um pouco mais independente.

69
00:02:41,823 --> 00:02:43,917
Sim, e foi por isso que
a colocamos na pré-escola.

70
00:02:43,918 --> 00:02:45,417
É, mas você não
aguenta deixá-la lá.

71
00:02:45,418 --> 00:02:46,610
Você sempre a busca mais cedo.

72
00:02:46,611 --> 00:02:47,882
Isso é ridículo.

73
00:02:47,883 --> 00:02:48,893
Ok, ok.

74
00:02:48,894 --> 00:02:50,187
Lily, querida,

75
00:02:50,889 --> 00:02:53,213
papai foi te buscar mais cedo
na pré-escola hoje?

76
00:02:53,461 --> 00:02:54,327
Não.

77
00:02:54,483 --> 00:02:55,473
Caso encerrado.

78
00:02:55,834 --> 00:02:57,285
Nós não fomos.

79
00:02:57,319 --> 00:02:58,524
Caso re-aberto.

80
00:02:58,525 --> 00:02:59,587
Nós fomos ao shopping.

81
00:02:59,621 --> 00:03:01,122
Basta.

82
00:03:01,140 --> 00:03:02,807
Compramos chapéus que combinavam.

83
00:03:02,841 --> 00:03:05,218
Você vai pro seu quarto.

84
00:03:05,761 --> 00:03:07,527
Vocês dois vão pro quarto dela.

85
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Nós passamos muito
tempo juntos? Sim.

86
00:03:09,431 --> 00:03:11,366
Nós temos uma ligação especial?
Absolutamente.

87
00:03:11,400 --> 00:03:15,545
Mas nós a mimamos mais do que qualquer
outro pai amoroso?

88
00:03:19,675 --> 00:03:21,743
Mm-hmm.

89
00:03:29,237 --> 00:03:30,566
É possível.

90
00:03:31,587 --> 00:03:34,161
E pelo bem da Lily, eu provavelmente
deveria trabalhar nisso.

91
00:03:34,824 --> 00:03:36,274
Não, você se acalme!

92
00:03:36,309 --> 00:03:39,432
É assim que falo com alguém quando
essa pessoa acusa meu Manny de roubo.

93
00:03:39,433 --> 00:03:40,837
- Quem é?
- O diretor.

94
00:03:40,838 --> 00:03:43,266
Ele está dizendo que Manny roubou
o medalhão de uma menina.

95
00:03:43,267 --> 00:03:46,137
O quê, você pensa que todos os
colombianos são criminosos

96
00:03:46,138 --> 00:03:47,533
porque a gravata de um colombiano

97
00:03:47,534 --> 00:03:51,198
é um simbolo de violência em 
todo o mundo?

98
00:03:51,199 --> 00:03:53,029
Não, não, não estou te ameaçando.

99
00:03:53,323 --> 00:03:55,363
Ok, desculpas aceitas.

100
00:03:55,978 --> 00:03:57,612
Não, eu não quis dizer nada
sobre a gravata.

101
00:03:57,647 --> 00:03:59,772
Eu só.. só estava tentando chegar a 
uma questão.

102
00:04:08,541 --> 00:04:10,659
Será que você
pode rir mais baixo?

103
00:04:10,693 --> 00:04:12,423
Não vê o que eu estou tentando
fazer aqui?

104
00:04:12,424 --> 00:04:13,710
Morrer sozinha?

105
00:04:13,711 --> 00:04:14,963
Garotas, jantar!

106
00:04:14,997 --> 00:04:16,380
Sabe, por quê Luke
tem seu próprio quarto,

107
00:04:16,381 --> 00:04:18,884
e eu ainda tenho que dividir
com você? Não aguento mais isso.

108
00:04:18,968 --> 00:04:21,887
Nem eu, nem que seja
só por mais um ano...

109
00:04:21,921 --> 00:04:23,722
Até eu ir pra faculdade.

110
00:04:23,756 --> 00:04:25,774
Só por mais um ano ou
até você ir pra faculdade?

111
00:04:25,808 --> 00:04:27,967
Porque as duas são
coisas bem diferentes.

112
00:04:29,612 --> 00:04:31,800
Então ouço uma
voz vindo das latas,

113
00:04:31,801 --> 00:04:32,599
e é tipo...

114
00:04:32,600 --> 00:04:35,604
"Socorro! Eu cai nos pêssegos!"

115
00:04:35,605 --> 00:04:37,220
É a mamãe!

116
00:04:37,412 --> 00:04:38,487
- Hilário!
- Tão hilário.

117
00:04:38,521 --> 00:04:39,849
Aí fiquei tipo, "Claire?"

118
00:04:39,850 --> 00:04:41,559
Você pode querer
contar que foi você

119
00:04:41,560 --> 00:04:43,185
que me empurrou pra cima dos pêssegos
pra começo de conversa.

120
00:04:43,186 --> 00:04:45,045
Isso de novo? Eu não estava
nem perto de você.

121
00:04:45,046 --> 00:04:46,943
Sim, estava! Você
empurrou o carro em mim.

122
00:04:46,944 --> 00:04:48,677
Foi completamente sua culpa.

123
00:04:49,278 --> 00:04:51,147
Bem, apenas concordemos em discordar.

124
00:04:51,148 --> 00:04:54,252
Não. Eu discordo em discordar.

125
00:04:54,253 --> 00:04:56,453
Então você concorda.

126
00:04:56,454 --> 00:04:58,801
Não. Não, eu discordo, porque
eu estou certa.

127
00:05:00,811 --> 00:05:03,430
Ok Claire.
Você está certa.

128
00:05:03,481 --> 00:05:04,567
Normal.

129
00:05:04,568 --> 00:05:05,485
Não, estou certa.

130
00:05:05,486 --> 00:05:06,404
Como sempre.

131
00:05:06,405 --> 00:05:08,572
Parem. Quando estou errada, eu admito.

132
00:05:08,573 --> 00:05:09,876
Que é nunca.

133
00:05:09,877 --> 00:05:12,033
Certo. Certo.

134
00:05:15,125 --> 00:05:16,426
Aah!

135
00:05:16,460 --> 00:05:18,695
Está meio assustado hoje
Manny. Algo errado?

136
00:05:18,729 --> 00:05:20,647
Não. Bom, eu vou..

137
00:05:20,698 --> 00:05:23,099
Senta aí garoto.

138
00:05:23,134 --> 00:05:24,063
Sabe, talvez seja eu,

139
00:05:24,064 --> 00:05:27,209
mas hoje você
estava meio sorrateiro,

140
00:05:27,210 --> 00:05:29,748
quando sua mãe falava ao
telefone com o diretor.

141
00:05:31,375 --> 00:05:33,076
Quase como se você
quisesse dizer algo...

142
00:05:33,110 --> 00:05:34,943
Mas aí não podia.

143
00:05:36,390 --> 00:05:38,055
Tem algo que queira dizer Manny?

144
00:05:40,004 --> 00:05:41,953
Não. Não tenho nada a dizer.

145
00:05:41,954 --> 00:05:43,335
Tem certeza?

146
00:05:43,727 --> 00:05:46,101
Pense bastante.

147
00:05:49,633 --> 00:05:51,055
Posso pegar um copo de água?

148
00:05:51,056 --> 00:05:53,663
Aquele medalhão da menina...
Você pegou, não pegou?

149
00:05:54,015 --> 00:05:54,603
Hm..

150
00:05:54,604 --> 00:05:58,074
- Não pegou?
- Sim, sim. Eu peguei.

151
00:05:58,075 --> 00:06:00,243
- Eu não queria.
- Eu não quero ouvir desculpas.

152
00:06:00,623 --> 00:06:03,133
Você contará a sua mãe
e concertará isso.

153
00:06:03,134 --> 00:06:04,119
Você me entendeu?

154
00:06:05,148 --> 00:06:06,478
Tudo bem, dá o fora daqui.

155
00:06:07,611 --> 00:06:09,128
Só mais uma coisa.

156
00:06:10,131 --> 00:06:11,404
Você não...

157
00:06:13,542 --> 00:06:15,044
Você não está usando
o medalhão, não é?

158
00:06:15,045 --> 00:06:16,225
Não. Claro que não.

159
00:06:16,226 --> 00:06:18,075
É de garota. Por quê eu
ia querer usá-lo?

160
00:06:19,393 --> 00:06:20,318
Motivo algum.

161
00:06:26,498 --> 00:06:29,654
Mãe, anda logo! Não quero me
atrasar para a escola.

162
00:06:30,587 --> 00:06:31,706
Não disse nada pra ela, disse?

163
00:06:33,388 --> 00:06:35,826
Pra quê essa pressa de manhã?

164
00:06:38,902 --> 00:06:40,196
Ok, o que significam esses olhares?

165
00:06:40,197 --> 00:06:42,685
- Parece um filme mudo.
- Ok.

166
00:06:42,686 --> 00:06:45,495
Eu caminhava atrás dessa garota,
Alicia, que está se mudando,

167
00:06:45,496 --> 00:06:48,023
e tentando criar coragem
pra pedi-la seu novo endereço

168
00:06:48,024 --> 00:06:49,026
assim poderia escrever a ela.

169
00:06:49,027 --> 00:06:51,199
Eu me expresso muito
melhor num papel do que...

170
00:06:51,200 --> 00:06:52,184
Tic-toc, criança.

171
00:06:52,813 --> 00:06:55,660
Bom, ela deixou cair seu
medalhão e eu o peguei,

172
00:06:55,661 --> 00:06:57,133
mas ela continuou andando e eu...

173
00:06:58,568 --> 00:07:00,632
Você roubou o medalhão.

174
00:07:01,212 --> 00:07:02,286
Depois de eu ter dito ao diretor

175
00:07:02,287 --> 00:07:03,970
que você não seria
capaz de tal coisa,

176
00:07:03,971 --> 00:07:06,498
e de ameaçá-lo com uma
gravata colombiana!

177
00:07:06,499 --> 00:07:08,003
Manny, por quê?

178
00:07:08,004 --> 00:07:10,260
Não se preocupe. Não era
porque ele queria usar.

179
00:07:11,839 --> 00:07:14,326
Eu pensei que pudesse ter alguma coisa
pra me lembrar dela depois.

180
00:07:14,327 --> 00:07:16,284
Mas aí você estava gritando
com o Sr. Vickers,

181
00:07:16,285 --> 00:07:18,131
e eu, eu fiquei com medo
de te contar.

182
00:07:18,132 --> 00:07:19,002
Vá para o carro.

183
00:07:19,003 --> 00:07:20,120
- Me desculpe.
- Vá!

184
00:07:23,220 --> 00:07:25,320
Por quê ele
faria algo assim?

185
00:07:25,321 --> 00:07:28,191
Já é ruim o bastante que ele
seja o garoto que toca flauta

186
00:07:28,192 --> 00:07:30,870
e que usa essas camisas soltinhas e..
e que escreve poemas.

187
00:07:30,871 --> 00:07:32,662
Agora ele rouba jóias.

188
00:07:32,663 --> 00:07:33,659
Pode ser um avanço.

189
00:07:33,660 --> 00:07:35,492
Ay, Jay, isso não é engraçado.

190
00:07:35,493 --> 00:07:37,160
Essas coisas marcam você.

191
00:07:37,161 --> 00:07:38,549
Minha prima Rosa Marina,

192
00:07:38,550 --> 00:07:40,743
quando tinha 14 anos, roubou
algo que, depois disso,

193
00:07:40,744 --> 00:07:44,237
todos pensam que ela é
a garota que rouba carros.

194
00:07:44,238 --> 00:07:45,337
Ela roubou um carro?

195
00:07:45,338 --> 00:07:46,493
Carros.

196
00:07:46,494 --> 00:07:49,229
Mas depois que ganhou essa fama, 
o que ela podia fazer?

197
00:07:49,230 --> 00:07:51,105
Escute, você não pode controlar
o que as crianças pensam,

198
00:07:51,106 --> 00:07:53,038
mas pode assegurar que
aprendam com isso.

199
00:07:53,039 --> 00:07:54,547
Leve-o a sala do diretor,

200
00:07:54,548 --> 00:07:56,821
o faça contar tudo e nunca
mais acontecerá de novo.

201
00:07:57,695 --> 00:07:59,096
Ok. Ok.

202
00:07:59,212 --> 00:08:00,986
Mas o que ele estava pensando?

203
00:08:00,987 --> 00:08:02,732
Isso não é nem ouro de verdade.

204
00:08:04,963 --> 00:08:08,202
Sem essa Haley! Foi ideia minha!
Eu que ficarei com esse quarto!

205
00:08:08,203 --> 00:08:10,332
Só por cima do meu cadáver!

206
00:08:10,333 --> 00:08:12,533
Esse será o meu quarto,

207
00:08:12,534 --> 00:08:15,645
e não há nada
que você possa fazer!

208
00:08:17,225 --> 00:08:18,244
Você acha que é assim?

209
00:08:19,705 --> 00:08:21,256
Sobre que, gente,
estão brigando?

210
00:08:21,257 --> 00:08:22,860
Ok, nós duas pensamos

211
00:08:22,861 --> 00:08:24,962
que isso poderia se
tornar um ótimo quarto.

212
00:08:24,963 --> 00:08:26,584
Mas só uma de nós pode tê-lo.

213
00:08:26,585 --> 00:08:27,929
Você não acha que deva ser eu?

214
00:08:27,930 --> 00:08:30,036
Oh, de jeito algum.
Deve ser eu. Né Luke?

215
00:08:30,037 --> 00:08:32,371
Gente, por que querem
se mudar pro sotão?

216
00:08:32,372 --> 00:08:34,114
Oh, você quer dizer, "pra cobertura"?

217
00:08:34,115 --> 00:08:38,325
Com toda a privacidade de
ser o único cômodo no andar?

218
00:08:39,958 --> 00:08:41,700
É bem legal.

219
00:08:43,026 --> 00:08:44,490
Eu não sou idiota.

220
00:08:44,491 --> 00:08:46,113
Sabia o que estavam fazendo,

221
00:08:46,966 --> 00:08:48,477
mas queria mudar
já há algum tempo.

222
00:08:49,093 --> 00:08:50,195
Tem umas formigas

223
00:08:50,196 --> 00:08:52,254
brincando de "doces ou travessuras"
atrás do meu armário,

224
00:08:52,255 --> 00:08:53,801
e eu não quero estar lá

225
00:08:53,802 --> 00:08:55,139
quando se cansarem de doces.

226
00:08:56,281 --> 00:08:58,052
Bom dia, princesa.

227
00:08:58,053 --> 00:08:58,903
Bom dia, Lily.

228
00:08:58,904 --> 00:09:00,345
Muito adorável, Mitchell,

229
00:09:00,346 --> 00:09:02,318
mas minha manhã
está muito difícil.

230
00:09:03,043 --> 00:09:04,177
Papai, me levanta.

231
00:09:04,314 --> 00:09:06,318
Me desculpa Lily,
esses dias se acabaram.

232
00:09:06,319 --> 00:09:08,130
Agora, aqui está seu almoço.

233
00:09:08,131 --> 00:09:10,790
Vá pegar sua bolsa.
Sairemos daqui a pouco.

234
00:09:11,654 --> 00:09:14,070
Cam, não precisa dar um
gelo nela completamente.

235
00:09:14,071 --> 00:09:15,598
Acha que estou gostando disso?

236
00:09:15,599 --> 00:09:18,956
Mas preciso me desvincular um pouco
dela antes que a nova coisa chegue

237
00:09:18,957 --> 00:09:20,654
ou quem sabe o que ela fará.

238
00:09:20,655 --> 00:09:22,502
Por quê está dizendo
"coisa" ao invés de "bebê"?

239
00:09:22,503 --> 00:09:24,308
Matar o novo bebê.

240
00:09:24,979 --> 00:09:27,731
Oh. Hm, veja, eu..
eu sei que isso é difícil,

241
00:09:27,732 --> 00:09:29,799
mas aprecio muito
o que está fazendo.

242
00:09:29,800 --> 00:09:30,472
E acredite em mim,

243
00:09:30,473 --> 00:09:32,956
Não sinto prazer algum ao 
vê-lo sofrendo desse jeito.

244
00:09:33,495 --> 00:09:34,909
Eu sinto um pouquinho de prazer.

245
00:09:34,910 --> 00:09:37,290
Não, mas há.. há poucas coisas 
relacionadas a problemas paternais

246
00:09:37,291 --> 00:09:38,298
onde eu venha primeiro.

247
00:09:38,299 --> 00:09:41,339
Quer dizer, sou distante.
Trabalho demais.

248
00:09:41,340 --> 00:09:43,940
Minha trança francesa é
"desajeitada".

249
00:09:44,680 --> 00:09:47,082
Finalmente, sabe, algo que
não é culpa minha.

250
00:09:47,690 --> 00:09:48,625
Pronta.

251
00:09:49,775 --> 00:09:50,565
Ok.

252
00:09:50,566 --> 00:09:52,524
Pode, por favor, colocá-la
no banco do carro

253
00:09:52,525 --> 00:09:53,734
enquanto me recomponho?

254
00:09:53,735 --> 00:09:54,636
Tudo bem, sabe do quê Cam?

255
00:09:54,637 --> 00:09:57,396
Por quê não levo Lily hoje a pré-
escola pelo caminho do meu trabalho?

256
00:09:57,397 --> 00:09:58,254
Acho que isso seria o melhor.

257
00:09:58,255 --> 00:10:00,640
Me deixe só fazer um shake
pra você antes de ir.

258
00:10:00,641 --> 00:10:03,115
Eu aperto os botões, papai.

259
00:10:04,506 --> 00:10:05,542
Você certamente o faz.

260
00:10:08,879 --> 00:10:10,790
O que acha que o
diretor fará comigo?

261
00:10:10,791 --> 00:10:12,275
Sou réu de primeira instância.

262
00:10:13,141 --> 00:10:14,992
Oh, ótimo. Agora estou atrasado.
Strike número dois.

263
00:10:14,993 --> 00:10:17,240
Manny, pense nisso
de forma positiva,

264
00:10:17,241 --> 00:10:19,602
- como seu momento de risadas.
- O que isso significa?

265
00:10:19,603 --> 00:10:21,572
Significa que, um dia,
você vai rir disso.

266
00:10:21,573 --> 00:10:23,307
Ah, eu devia ter devolvido aquele
medalhão estúpido

267
00:10:23,308 --> 00:10:24,092
a Alicia quando

268
00:10:24,093 --> 00:10:26,097
estava parada próxima
de seu armário.

269
00:10:26,594 --> 00:10:28,307
Esse é o pior dia da minha vida,

270
00:10:28,308 --> 00:10:29,396
- até amanhã...
- Oh.

271
00:10:29,397 --> 00:10:31,455
- E todos os dias após esse.
- Oh.

272
00:10:33,187 --> 00:10:35,164
Vamos mãe.
Acabemos logo com isso.

273
00:10:36,422 --> 00:10:37,893
- Espere.
- O que?

274
00:10:37,894 --> 00:10:40,446
Qual disse ser o
armário dela? Esse aqui?

275
00:10:40,447 --> 00:10:42,865
Mm-hmm. O que tem cheiro
de óleo de rosas.

276
00:10:45,750 --> 00:10:46,489
Mãe?

277
00:10:46,490 --> 00:10:48,129
Fica olhando.

278
00:10:51,128 --> 00:10:51,975
Agora me prometa

279
00:10:51,976 --> 00:10:54,576
que nunca, nunca será
desonesto de novo.

280
00:10:54,577 --> 00:10:55,144
Prometo.

281
00:10:55,145 --> 00:10:57,294
Ok, porque não foi
assim que te criei.

282
00:10:57,856 --> 00:11:00,064
- Não conte ao Jay ok?
- Mm-hmm.

283
00:11:00,451 --> 00:11:02,369
- Oi, Lily.
- Tudo bem, Lily.

284
00:11:02,370 --> 00:11:03,829
- Oi.
- Divirta-se querida.

285
00:11:03,830 --> 00:11:04,754
Tchau.

286
00:11:05,353 --> 00:11:06,440
Ela é tão fofa.

287
00:11:06,441 --> 00:11:09,245
Oh, obrigado. Bem, você deveria
tê-la visto ontem.

288
00:11:09,246 --> 00:11:11,743
É, ela empurrou um bebê
do colo do Cam.

289
00:11:11,744 --> 00:11:13,264
- Huh.
- Eu sei. Eu sei.

290
00:11:13,265 --> 00:11:15,150
Ela é tão possessiva
com ele, mas, sabe,

291
00:11:15,151 --> 00:11:17,931
Cam está tentando não
mimá-la tanto assim,

292
00:11:17,932 --> 00:11:19,119
- Então... 
- Mm-hmm.

293
00:11:19,137 --> 00:11:21,167
Não tenho certeza que
seja questão de mimo.

294
00:11:21,168 --> 00:11:23,069
Parece mais um problema
em compartilhar coisas.

295
00:11:23,070 --> 00:11:26,109
Sabe, notamos que Lily tem
um certo problema com isso.

296
00:11:26,110 --> 00:11:28,084
- Sério?
- Eu não me preocuparia.

297
00:11:28,085 --> 00:11:30,326
Crianças geralmente pegam esse 
hábito de outras crianças,

298
00:11:30,327 --> 00:11:32,620
exceto por aquelas
que pegam dos pais.

299
00:11:33,297 --> 00:11:34,778
Temos algumas dessas por aqui.

300
00:11:35,646 --> 00:11:37,397
Claro, não posso dizer
nomes a você...

301
00:11:37,431 --> 00:11:39,174
Até ter um copo de
vinho em minhas mãos.

302
00:11:41,168 --> 00:11:42,969
Oh, oh, Prof. Elaine.

303
00:11:43,003 --> 00:11:44,670
Me disseram uma vez que
talvez eu tenha um

304
00:11:44,705 --> 00:11:46,672
pequeno problema em compartilhar.

305
00:11:46,707 --> 00:11:50,410
Mas será que Lily
pegou isso de mim?

306
00:11:52,519 --> 00:11:53,744
Meu frango.

307
00:11:55,272 --> 00:11:56,689
Meu travesseiro.

308
00:11:56,723 --> 00:11:58,107
Ow. Mmm.

309
00:11:58,842 --> 00:11:59,624
Caneta do papai.

310
00:12:02,549 --> 00:12:03,779
Ok, isso é possível.

311
00:12:03,780 --> 00:12:06,805
E suponho que, pro bem da Lily,
eu.. eu devia trabalhar nisso...

312
00:12:07,851 --> 00:12:09,716
particularmente, porque, agora

313
00:12:09,717 --> 00:12:13,601
Realmente precisamos trabalhar no 
controle do problema de mimo do Cam.

314
00:12:16,035 --> 00:12:17,180
O que está acontecendo?

315
00:12:17,405 --> 00:12:18,938
Me mudando pro sótão.

316
00:12:18,956 --> 00:12:21,126
Me dê um dia ou dois pra me
ajeitar, e aí te convido a subir.

317
00:12:21,127 --> 00:12:22,615
Quando isso aconteceu?

318
00:12:22,809 --> 00:12:24,293
Depende a quem se pergunta.

319
00:12:24,327 --> 00:12:26,578
Meu plano vem já de semanas.

320
00:12:26,596 --> 00:12:29,565
Querido, essa é uma péssima
ideia. Você odiará lá em cima.

321
00:12:29,599 --> 00:12:31,150
Mãe, fique fora disso.

322
00:12:31,184 --> 00:12:33,969
É. Todos temos nossos quartos agora.
Todo mundo ganha.

323
00:12:34,004 --> 00:12:36,088
Bom, não fiquem confortáveis
demais, garotas.

324
00:12:36,106 --> 00:12:39,025
Luke, é frio e
assustador aí em cima.

325
00:12:39,059 --> 00:12:40,943
Você voltará ao seu
quarto amanhã a noite.

326
00:12:40,977 --> 00:12:42,712
Eu não sei, Claire.
Há muito potencial aqui.

327
00:12:42,746 --> 00:12:44,063
Isto é muito mais agradável

328
00:12:44,097 --> 00:12:46,198
do que o sótão onde eu vivia
quando nos conhecemos.

329
00:12:46,233 --> 00:12:48,434
Uma noite, e olhe lá.
Acredite em mim.

330
00:12:48,468 --> 00:12:51,432
Ah é, porque você está sempre certa.

331
00:12:51,433 --> 00:12:53,830
Amor, adoraria
estar equivocada.

332
00:12:53,831 --> 00:12:56,199
Apenas não vivo com as
pessoas certas para isso.

333
00:12:56,233 --> 00:12:58,692
Deixem pra lá, crianças.
Ela não cederá.

334
00:12:58,693 --> 00:13:01,744
- Me deixou acordado a noite toda com..
- Phil, você me empurrou!

335
00:13:01,963 --> 00:13:03,470
Sua palavra contra a minha.

336
00:13:03,471 --> 00:13:05,290
Acho que é uma dessas coisas
que você nunca saberá,

337
00:13:05,291 --> 00:13:07,425
tipo, o que realmente aconteceu
com o "Titanic".

338
00:13:07,459 --> 00:13:09,507
Bateu num iceberg.

339
00:13:09,686 --> 00:13:11,372
- Talvez.
- Hm, não há talvez.

340
00:13:11,373 --> 00:13:12,608
Oh, você está certa, Claire.

341
00:13:13,040 --> 00:13:14,039
De novo.

342
00:13:14,040 --> 00:13:15,820
Surpresa, surpresa.

343
00:13:15,821 --> 00:13:19,734
Ok, ok, vejo vocês na
casa do Tio Michtell.

344
00:13:19,922 --> 00:13:22,489
faltarei a esse encontro do clube
"Pilha em cima da Claire".

345
00:13:23,876 --> 00:13:25,660
Acho que a empurrei em cima
dessa pilha também.

346
00:13:34,270 --> 00:13:35,720
Passei metade da
minha vida te esperando.

347
00:13:35,755 --> 00:13:37,972
Quantas vezes teve
que trocar sua roupa?

348
00:13:38,007 --> 00:13:40,508
Desculpa Jay, muitas opções.
É uma prisão.

349
00:13:40,542 --> 00:13:42,677
Apenas dirija antes que ele
repense as calças.

350
00:13:42,711 --> 00:13:45,013
- O que há de errado com as calças?
- Vai, vai, vai.

351
00:13:47,149 --> 00:13:50,018
Então, Manny, como foi
lá com o diretor, hoje?

352
00:13:50,052 --> 00:13:53,505
Foi horrível, mas ele foi corajoso,
e agora tudo terminou.

353
00:13:53,539 --> 00:13:55,173
- Certo Manny?
- Mm-hmm.

354
00:13:55,224 --> 00:13:57,559
Então... o que ele te deu?
Detenção? Suspensão?

355
00:13:57,593 --> 00:14:00,294
Não, só um aviso, porque foi
seu primeiro delito.

356
00:14:00,312 --> 00:14:02,063
- E como foi o trabalho?
- Ótimo.

357
00:14:02,098 --> 00:14:03,348
Apenas um aviso, hein ?

358
00:14:03,399 --> 00:14:04,849
Como ela disse.

359
00:14:04,900 --> 00:14:08,269
Então pergunto sobre o trabalho,
e você muda de assunto.

360
00:14:08,304 --> 00:14:09,604
Está tentando esconder algo?

361
00:14:09,638 --> 00:14:12,407
Não, só quero ter certeza que ele
está bem. Você está bem?

362
00:14:12,441 --> 00:14:13,741
Porque, quero dizer, parece que

363
00:14:13,776 --> 00:14:15,076
está suando litros aí, filho.

364
00:14:15,111 --> 00:14:17,745
Pare de grelhar ele.
Primeiro o diretor, agora você.

365
00:14:17,780 --> 00:14:20,695
Gritaram com o pobrezinho o dia todo.

366
00:14:21,082 --> 00:14:24,134
- Bem, sem mencionar...
- Quieto! Eu lido com isso.

367
00:14:28,811 --> 00:14:31,879
- Cadê a Lily?
- Hum, está se vestindo.

368
00:14:31,880 --> 00:14:32,809
Sozinha?

369
00:14:32,810 --> 00:14:35,656
- Cam a está encorajando
a ser mais independente.

370
00:14:36,003 --> 00:14:37,864
E aí está ela!

371
00:14:37,865 --> 00:14:41,156
- Ah! Ah!
- Não está linda?

372
00:14:41,157 --> 00:14:42,485
- Mnh.
- Mm-hmm.

373
00:14:42,486 --> 00:14:43,769
Ela perece que foi melada em cola

374
00:14:43,804 --> 00:14:45,787
e arrastada pelo mercado de pulgas.

375
00:14:46,145 --> 00:14:47,228
- Ei pessoal!
- Oi!

376
00:14:47,262 --> 00:14:49,063
- Hey, hey.
- Olá! Olá!

377
00:14:49,097 --> 00:14:50,598
- Oi pessoal, entrem.
- Como estão?

378
00:14:50,633 --> 00:14:52,421
Ei, vocês tem algum móvel velho?

379
00:14:52,422 --> 00:14:53,819
Estou me mudando pro sótão.

380
00:14:53,820 --> 00:14:56,654
- Pro sótão?
- Ei, pelo menos é grande.

381
00:14:56,655 --> 00:14:58,920
Vovô disse que você 
vivia no armário.

382
00:14:58,921 --> 00:15:00,209
Oh, ok.
Bo, quer saber de uma?

383
00:15:00,210 --> 00:15:02,711
É, vamos achar alguma
coisa pra você, ok?

384
00:15:02,712 --> 00:15:03,923
Meu Pai!

385
00:15:03,924 --> 00:15:05,453
Lily! Não!

386
00:15:05,454 --> 00:15:06,942
Me, me desculpe, Luke.

387
00:15:06,943 --> 00:15:08,434
Isso não acabou.

388
00:15:08,435 --> 00:15:10,548
Oh, meu Deus. Mitchell, 
ela está piorando.

389
00:15:10,704 --> 00:15:14,128
Eu a transformei
num mostro pegajoso

390
00:15:14,129 --> 00:15:16,767
no caminho de uma
pulseira no tornozelo.

391
00:15:17,521 --> 00:15:19,100
Oh, ela tem uma pulseira no
tornozelo.

392
00:15:19,101 --> 00:15:19,898
Cam.

393
00:15:20,449 --> 00:15:21,964
Cam, Cam,

394
00:15:21,965 --> 00:15:24,241
Isso...Isso pode não ser 
inteiramente sua culpa.

395
00:15:24,242 --> 00:15:25,015
Não, é sim.

396
00:15:25,016 --> 00:15:26,155
Eu falei com a professora da Lily,

397
00:15:26,156 --> 00:15:28,957
e ela acha que...que ela 
pode ter problema em dividir,

398
00:15:28,958 --> 00:15:31,192
que pode ter vindo de...

399
00:15:31,193 --> 00:15:32,967
Você. Você não gosta de dividir.

400
00:15:32,968 --> 00:15:34,834
Não, eu gosto de apontar questões
algumas vezes.

401
00:15:34,835 --> 00:15:36,772
Tipo, se você quer frango,
então peça frango.

402
00:15:36,773 --> 00:15:38,238
Espera, quando você falou com
a professora de Lily?

403
00:15:38,239 --> 00:15:40,210
Uh, hoje, quando eu... quando eu a
deixei na escola.

404
00:15:40,211 --> 00:15:41,940
E você me deixou sofrer o dia todo?

405
00:15:41,941 --> 00:15:44,538
Tudo bem, veja, nós.. nós não podemos
discutir isso com todo mundo aqui.

406
00:15:44,539 --> 00:15:46,621
- Podemos passar por cima disso
pelo menos por hoje a noite?

407
00:15:46,622 --> 00:15:48,155
Tá, mas nós não vamos fazer o anúncio
hoje a noite

408
00:15:48,156 --> 00:15:49,424
porque isso é algo alegre

409
00:15:49,458 --> 00:15:51,623
e eu não estou me sentindo muito
alegre agora.

410
00:15:51,624 --> 00:15:53,951
Bom, eu divido seus sentimentos.

411
00:16:00,336 --> 00:16:02,273
Só pra que você saiba, eu sei de tudo.

412
00:16:02,274 --> 00:16:04,089
Você nunca levou Manny ao diretor.

413
00:16:06,378 --> 00:16:09,175
Ok, fique assim, mas eu conheço Manny.

414
00:16:09,176 --> 00:16:11,969
Ele tem mais consciência do que você.

415
00:16:12,517 --> 00:16:14,184
Ele não será capaz de viver com isso.

416
00:16:16,423 --> 00:16:18,781
Você ficaria surpreso com o que as
pessoas são capazes de viver Jay.

417
00:16:23,046 --> 00:16:26,370
Olá, senhorita Lily. 
O que minha mocinha está fazendo?

418
00:16:26,371 --> 00:16:26,922
Bem.

419
00:16:26,923 --> 00:16:29,049
Pode me dizer
quantos anos tem agora?

420
00:16:29,746 --> 00:16:30,848
Três.

421
00:16:31,751 --> 00:16:33,200
Este é quatro. Isso é três.

422
00:16:33,201 --> 00:16:35,167
Certo, mostre-me de novo.
Quantos anos você tem?

423
00:16:35,325 --> 00:16:37,403
- Três.
- Não! Esse tanto é quatro.

424
00:16:37,404 --> 00:16:40,069
Desse tanto é três.

425
00:16:40,070 --> 00:16:42,489
Não discuta, Lily.
Você nunca vencerá.

426
00:16:42,490 --> 00:16:43,725
Sério, Phil?

427
00:16:44,255 --> 00:16:47,499
Certo, e-eu ia esperar até 
chegarmos em casa para isso,

428
00:16:47,500 --> 00:16:50,126
mas agora eu acho que é algo que
todos irão curtir.

429
00:16:50,127 --> 00:16:52,019
Gente, todo mundo, vamos para a
sala de tv.

430
00:16:52,020 --> 00:16:54,471
Eu tenho algo realmente especial
para dividir.

431
00:16:54,615 --> 00:16:56,537
Ok, como estão todos com os drinks?

432
00:16:56,538 --> 00:16:59,446
Se o que vai passar é a formatura
da Alex de novo, me dê uma garrafa.

433
00:16:59,447 --> 00:17:00,622
Eu estou bem, Cam.

434
00:17:00,623 --> 00:17:02,307
Ok, todo mundo.

435
00:17:02,713 --> 00:17:04,867
Hora do Show.

436
00:17:04,868 --> 00:17:07,852
Ah meu Deus, somos nós no mercado.

437
00:17:07,853 --> 00:17:09,829
- Como você, uh..
- É, é filmagem da câmera de segurança.

438
00:17:09,830 --> 00:17:11,344
Eu não entendo. 
O que estamos assistindo?

439
00:17:11,345 --> 00:17:12,980
Não é o "Poderoso Chefão",
posso te dizer isso.

440
00:17:12,998 --> 00:17:14,742
Ok, vejam, eu cai hoje a tarde
no mercado,

441
00:17:14,743 --> 00:17:16,285
e Phil e eu estivemos tendo uma
pequena discordância

442
00:17:16,286 --> 00:17:18,081
de como isso aconteceu. Só assistam.
Ok, aí vai.

443
00:17:18,082 --> 00:17:20,683
Eu parei pra concertar meu sapato,
e ai Phil..

444
00:17:20,684 --> 00:17:21,807
peraí. Ok.

445
00:17:21,808 --> 00:17:24,242
Ele abre espaço pra uma mulher
bem atraente,

446
00:17:24,277 --> 00:17:27,588
quem, convenientemente, ele deixa fora
da história.

447
00:17:27,589 --> 00:17:31,171
Agora bem aqui, Phil se abaixa um pouco,
sua bunda vai no carrinho,

448
00:17:31,172 --> 00:17:32,892
e eu caio nas latas!

449
00:17:32,893 --> 00:17:33,595
-Você vê isso ?
-Oh!

450
00:17:33,596 --> 00:17:37,824
É tudo culpa sua, eu te disse!
Eu estava certa.

451
00:17:37,825 --> 00:17:38,963
Aguenta essa!

452
00:17:40,214 --> 00:17:42,113
- Quando você conseguiu isso...
- Oh, meu Deus.

453
00:17:42,445 --> 00:17:44,262
É por isso que você queria vir
sozinha.

454
00:17:44,297 --> 00:17:47,200
Você passou por todo esse trabalho
só para provar que estava certa?

455
00:17:47,201 --> 00:17:48,686
Na verdade nem deu muito trabalho.

456
00:17:48,687 --> 00:17:51,292
Eu apenas fui na loja, encontrei 
seu amigo Jordan, o empacotador,

457
00:17:51,293 --> 00:17:52,538
que me levou ao gerente.

458
00:17:52,539 --> 00:17:55,086
Ele me deu o endereço do
escritório de segurança.

459
00:17:55,087 --> 00:17:57,408
Eu preenchi alguma papelada,
Sally mandou um fax à corporação.

460
00:17:57,409 --> 00:18:00,680
Três minutos depois estou comprando
caixas de DVD's e tirando cópia.

461
00:18:00,681 --> 00:18:01,585
Bolo.

462
00:18:02,341 --> 00:18:04,246
É como uma doença.

463
00:18:04,247 --> 00:18:07,216
O que? Ninguém acreditou em mim,
então eu consegui a prova.

464
00:18:07,217 --> 00:18:08,829
Vocês todos deviam estar engolindo
essa agora.

465
00:18:08,830 --> 00:18:11,130
Hey, por favor pare de dizer
"engolindo", Claire.

466
00:18:11,131 --> 00:18:12,053
As crianças!

467
00:18:12,054 --> 00:18:13,693
Sim, crianças são muito
impressionáveis.

468
00:18:13,694 --> 00:18:14,869
Você nunca sabe o que elas
irão aprender.

469
00:18:14,870 --> 00:18:17,667
Ok, Cam, me desculpa ter colocado
a culpa em você, ok?

470
00:18:17,668 --> 00:18:19,411
Mas nós dois precisamos analisar
nossas atitudes.

471
00:18:19,412 --> 00:18:21,838
Quer dizer, se nós estamos pensando
em adotar outro bebê,

472
00:18:21,839 --> 00:18:22,828
então precisamos..

473
00:18:22,829 --> 00:18:25,844
Vocês ...
vocês vão adotar outra criança?

474
00:18:25,845 --> 00:18:27,715
- Não! Não, não! Você...espere!
- Parabéns!

475
00:18:27,716 --> 00:18:29,534
Estamos pensando nisso. Não é..

476
00:18:29,967 --> 00:18:32,596
♪ Oh, vamos dar ao garoto um hey ♪

477
00:18:32,597 --> 00:18:36,365
Que diabos está acontecendo aqui?
Essa música é de "Ritmo Louco"?

478
00:18:37,530 --> 00:18:38,095
Sério, Mitchell?

479
00:18:38,096 --> 00:18:40,151
Você não podia nem ter
compartilhado com sua família!?

480
00:18:40,647 --> 00:18:41,597
Certo. Certo.

481
00:18:41,598 --> 00:18:44,660
Mas por quê você está chateado?
Isso são boas notícias.

482
00:18:44,661 --> 00:18:47,596
Não, nós estamos meio preocupados
porque Lily vem agindo

483
00:18:47,630 --> 00:18:49,064
como se não quisesse um irmãozinho, e...

484
00:18:49,098 --> 00:18:51,059
É, porque Mitchell ensinou a filha
a não dividir.

485
00:18:51,127 --> 00:18:54,997
E/ou porque Cam a veste
como uma paquita.

486
00:18:55,031 --> 00:18:57,087
Oh, pare de jogar a culpa nos outros.
Nenhuma criança gosta de ter irmãos.

487
00:18:57,088 --> 00:18:58,721
Quer dizer, Clairo te odiava tanto

488
00:18:58,755 --> 00:19:00,730
que ela usou secador em você
quando você tinha dois anos.

489
00:19:00,731 --> 00:19:02,303
Você usou secador em mim?

490
00:19:02,304 --> 00:19:04,295
Usei, mas não porque eu te odiava.

491
00:19:04,296 --> 00:19:05,553
Minha amiga Marci disse

492
00:19:05,554 --> 00:19:07,988
que não ia arruinar a criança por
dentro, e eu sabia que iria.

493
00:19:07,989 --> 00:19:09,345
Eu estava certa.

494
00:19:09,346 --> 00:19:10,621
Bom Deus.

495
00:19:11,409 --> 00:19:13,651
Isso existe desde que você tinha 5 anos?

496
00:19:14,477 --> 00:19:16,495
- Oh meu Deus. É uma doença.
- É.

497
00:19:17,115 --> 00:19:20,577
O que me faria ter esse desejo
tão novinha?

498
00:19:20,578 --> 00:19:23,072
Quanto tempo eu fiquei no secador?
Porque eu...

499
00:19:23,073 --> 00:19:24,555
é por isso que eu tenho medo de quedas?

500
00:19:24,556 --> 00:19:26,751
Eu tive que largar ginástica Claire!

501
00:19:26,752 --> 00:19:29,384
- Uma infância sem quedas?
- Ohh.

502
00:19:29,385 --> 00:19:32,427
Você sabia disso e simplesmente
não fez nada?

503
00:19:32,428 --> 00:19:34,708
Ok, ok.
O que está feito está feito!

504
00:19:34,709 --> 00:19:36,562
Tudo o que você pode fazer é
aprender com seus erros.

505
00:19:36,563 --> 00:19:38,220
E nesse espírito,

506
00:19:38,221 --> 00:19:41,829
eu gostaria de propor um brinde...
a Manny.

507
00:19:41,830 --> 00:19:44,240
Essa semana, ele fez algo que não
deveria ter feito,

508
00:19:44,241 --> 00:19:46,545
- como todos nós fazemos..
- Como todos nós fazemos!

509
00:19:46,546 --> 00:19:48,658
- Saúde a Manny!
- Uh, ainda não.

510
00:19:48,895 --> 00:19:50,766
Mas Manny se comportou como um homem.

511
00:19:50,767 --> 00:19:53,438
Ele adimitiu estar errado
e tocou seus lábios,

512
00:19:53,439 --> 00:19:54,772
e estou com muito
orgulho dele.

513
00:19:54,773 --> 00:19:55,903
Ah, agora a gente brinda!

514
00:19:55,904 --> 00:19:57,921
Não, nós brindamos quando eu disser que
nós brindamos.

515
00:19:58,420 --> 00:20:01,651
Então Manny cometeu um erro, mas
ele não tomou a saída mais fácil.

516
00:20:01,652 --> 00:20:04,175
Ele tem coragem, integridade.

517
00:20:04,859 --> 00:20:06,834
E até onde eu sei, ele é o melhor...

518
00:20:06,835 --> 00:20:09,359
Ok, pare! Pare!
Eu não fiz nada disso.

519
00:20:09,360 --> 00:20:11,561
Mamãe arrombou o armário e colocou
o medalhão de volta,

520
00:20:11,562 --> 00:20:12,970
e depois nós saímos correndo
como dois covardes.

521
00:20:12,971 --> 00:20:14,832
- Me desculpa Jay! Me desculpa!
- Eu sabia!

522
00:20:14,833 --> 00:20:16,651
Eu estava certo! Eu estava certo!

523
00:20:18,006 --> 00:20:20,127
Ohh.

524
00:20:26,498 --> 00:20:27,554
- Quem é?
- Oh!

525
00:20:27,555 --> 00:20:30,072
Oi, querido. Sou apenas eu.
Você está bem?

526
00:20:30,073 --> 00:20:31,950
Yeah. Estou ótimo.

527
00:20:31,951 --> 00:20:33,584
Então, como está seu novo espaço?

528
00:20:33,585 --> 00:20:36,439
Eu sei que você disse que eu
sentiria frio,

529
00:20:36,440 --> 00:20:37,570
e ficaria assustado...
-Mhumm,humm.

530
00:20:37,571 --> 00:20:39,690
- Mas eu não estou.
- Não, eu posso ver isso.

531
00:20:39,691 --> 00:20:41,408
Eu estava... Eu estava errada.

532
00:20:41,409 --> 00:20:42,574
- Você estava.
- É.

533
00:20:42,575 --> 00:20:44,526
Bom, você vai odiar isso querido,

534
00:20:44,527 --> 00:20:45,310
mas eu vou precisar que você

535
00:20:45,311 --> 00:20:47,501
desça e durma no seu quarto.

536
00:20:47,502 --> 00:20:49,946
Eu só.. só estou preocupada se você
ganhar uma coisa tão legal assim

537
00:20:49,947 --> 00:20:51,279
tão cedo em sua vida,

538
00:20:51,280 --> 00:20:53,912
você não vai ter nada a desejar
depois.

539
00:20:53,913 --> 00:20:55,923
Eu.. eu tenho que ir agora?

540
00:20:55,924 --> 00:20:57,681
Você pode passar a noite aqui
se você preferir.

541
00:20:57,682 --> 00:21:00,931
Oh! Não, se isso é tão
importante pra você,

542
00:21:00,932 --> 00:21:01,683
estou vou agora.

543
00:21:03,928 --> 00:21:05,333
Você deve vir também.

544
00:21:05,834 --> 00:21:07,720
Alguma coisa dorme ali.

545
00:21:09,221 --> 00:21:11,946
Espere por mim. Espere.
Espere por mim. Espere por mim.

546
00:21:12,221 --> 00:21:17,946
Sync by YYeTs.net/Translated by marygn3
www.addic7ed.com

