1
00:00:01,473 --> 00:00:03,025
Desculpe.

2
00:00:03,026 --> 00:00:05,854
Nunca quis magoar você.

3
00:00:05,855 --> 00:00:08,814
Eu posso mudar,
eu prometo.

4
00:00:08,815 --> 00:00:10,791
Por favor,
me aceite de volta.

5
00:00:12,989 --> 00:00:14,821
Eu te amo.

6
00:00:18,801 --> 00:00:23,022
Eu li as notícias,
mas eu quero saber de você.

7
00:00:23,023 --> 00:00:26,234
O que aconteceu?
E comece a partir do campeonato.

8
00:00:26,235 --> 00:00:27,858
Eu quero a verdade.

9
00:00:28,733 --> 00:00:30,085
Certo.

10
00:00:32,414 --> 00:00:34,926
Pensei que o título
estivesse no papo, treinador.

11
00:00:34,927 --> 00:00:37,594
E quando nós perdemos,
fiquei muito triste.

12
00:00:37,595 --> 00:00:40,588
Nem consegui falar com
os repórteres no vestiário.

13
00:00:40,589 --> 00:00:43,335
Quero falar com cada repórter
neste vestiário!

14
00:00:43,336 --> 00:00:46,689
Tenho muito a dizer.
Esse jogo foi uma merda.

15
00:00:46,690 --> 00:00:49,241
Aqueles árbitros estavam
de implicância com a gente.

16
00:00:49,242 --> 00:00:50,574
Radon ficará bem?

17
00:00:50,575 --> 00:00:52,626
Só sei que ele machucou
o ombro outra vez.

18
00:00:52,627 --> 00:00:54,270
Mais uma pergunta.
Ele vai voltar?

19
00:00:54,271 --> 00:00:57,847
Se ele voltará?
Tenho cara de vidente?

20
00:00:57,848 --> 00:01:01,753
<i>Depois do jogo, eu fui direto
para o hotel dormir.</i>

21
00:01:01,754 --> 00:01:03,256
Drogas? Drogas?

22
00:01:03,257 --> 00:01:05,459
Estou querendo comprar
drogas, tem alguma?

23
00:01:05,460 --> 00:01:07,094
Eu só quero
comprar drogas.

24
00:01:07,095 --> 00:01:09,329
<i>Mas aí eu fui distraído
por umas garotas</i>

25
00:01:09,330 --> 00:01:12,496
<i>que me convidaram para uma festa
da pizza no quarto delas.</i>

26
00:01:13,506 --> 00:01:15,485
Cocaína!

27
00:01:15,486 --> 00:01:16,804
Rapaz!

28
00:01:16,805 --> 00:01:18,939
Thad Castle é o rei da
montanha do futebol.

29
00:01:18,940 --> 00:01:21,553
Marty Daniels
pode chupar meu saco!

30
00:01:21,554 --> 00:01:24,205
A derrota é culpa dele,
não deveria ter deixado Harmon

31
00:01:24,206 --> 00:01:25,510
tentar aquele lance.

32
00:01:25,511 --> 00:01:28,054
Vou virar profissional.
Serei bilionário!

33
00:01:28,055 --> 00:01:30,356
<i>Só me lembro de umas
das garotas me perguntando</i>

34
00:01:30,357 --> 00:01:32,257
<i>se eu queria ver
o barco do pai delas.</i>

35
00:01:32,258 --> 00:01:35,283
<i>Não sei como elas me
convenceram, odeio barcos.</i>

36
00:01:35,284 --> 00:01:37,125
Adoro barcos!

37
00:01:37,974 --> 00:01:41,232
<i>De manhã, eu acordei
e elas tinham sumido.</i>

38
00:01:43,218 --> 00:01:45,487
Há drogas neste barco?

39
00:01:46,286 --> 00:01:48,015
Não.

40
00:01:48,718 --> 00:01:51,315
<i>Assim que a imprensa começou
a espalhar mentiras,</i>

41
00:01:51,316 --> 00:01:54,065
<i>sabia que nenhum time de NFL
iria me querer.</i>

42
00:01:54,066 --> 00:01:55,983
Nunca me decidi
sobre a escalaÃ§Ã£o.

43
00:01:55,984 --> 00:01:58,074
Ainda sou merecedor.
Por favor.

44
00:01:58,075 --> 00:02:00,763
Vou ralar muito por você,
treinador. Eu prometo.

45
00:02:02,171 --> 00:02:04,290
O futebol é tudo
o que eu tenho.

46
00:02:06,608 --> 00:02:09,660
Parece que você foi
a verdadeira vítima nisso.

47
00:02:09,661 --> 00:02:10,961
Eu fui.

48
00:02:10,962 --> 00:02:12,712
Vou falar com
o Conselho Atlético

49
00:02:12,713 --> 00:02:14,830
e ver o que posso fazer.

50
00:02:14,831 --> 00:02:17,834
Muito obrigado, treinador!

51
00:02:19,287 --> 00:02:20,662
Amo você.

52
00:02:25,138 --> 00:02:27,680
Parece que temos
nossa defesa de volta.

53
00:02:27,681 --> 00:02:30,580
Graças a Deus pelo amor
do garoto pela cocaína.

54
00:02:32,646 --> 00:02:35,286
<b>Blue Mountain State S03E02
Episódio: The Captain</b>

55
00:02:37,120 --> 00:02:40,348
<b>Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | Domingoss</b>

56
00:02:40,349 --> 00:02:42,612
<b>Tradução e Sincronia:
TulioAraujo</b>

57
00:02:46,940 --> 00:02:49,316
<b>Revisão:
Adriano_CSI</b>

58
00:02:58,081 --> 00:03:00,608
<b>Subsfreak ©</b>

59
00:03:06,729 --> 00:03:08,511
Eu vou me divertir com você.

60
00:03:14,085 --> 00:03:16,813
Certo, Mary Jo.
Estou pronto.

61
00:03:19,358 --> 00:03:21,231
Vamos, já faz mais
de uma hora.

62
00:03:22,091 --> 00:03:23,772
Meu Deus!

63
00:03:26,199 --> 00:03:29,192
Cara, essa porta
é barulhenta.

64
00:03:29,193 --> 00:03:32,097
Bem, acontece.
Sua irmã é lésbica.

65
00:03:33,683 --> 00:03:35,106
Maneiro.

66
00:03:35,107 --> 00:03:36,792
Para ela.

67
00:03:36,793 --> 00:03:38,727
E quanto a vocês?

68
00:03:38,728 --> 00:03:40,879
Ela faz o 2º ano numa
universidade estadual,

69
00:03:40,880 --> 00:03:42,180
é o que fazem.

70
00:03:42,181 --> 00:03:45,451
Que chato. Esperava
que a gente virasse parente.

71
00:03:45,452 --> 00:03:47,941
Sua irmã é legal,
mas sou veterano.

72
00:03:47,942 --> 00:03:50,879
É hora de fazer algumas
más decisões.

73
00:03:50,880 --> 00:03:52,786
Quem sabe uma licença
nesta temporada,

74
00:03:52,787 --> 00:03:54,637
assim tenho mais
tempo para a farra.

75
00:03:54,638 --> 00:03:56,672
- Prioridades, cara.
- Sim.

76
00:03:59,569 --> 00:04:01,487
Me ligue.

77
00:04:01,488 --> 00:04:03,156
Brincadeira.

78
00:04:03,157 --> 00:04:05,783
Vai querer trocar
aqueles lençóis.

79
00:04:07,482 --> 00:04:08,819
Que sexy!

80
00:04:13,393 --> 00:04:17,285
Deus, Marty. Sem Thad aqui,
você não tem defesa.

81
00:04:17,286 --> 00:04:18,972
Pare de falar, querida.

82
00:04:18,973 --> 00:04:20,525
Bem.

83
00:04:21,201 --> 00:04:25,757
Estou tentando me tornar útil.

84
00:04:27,533 --> 00:04:31,851
Como eu posso ser útil
para você, treinador?

85
00:04:33,439 --> 00:04:35,057
Saia da janela!

86
00:04:38,021 --> 00:04:39,486
Aquele é o
treinador Daniels?

87
00:04:39,487 --> 00:04:41,287
- Você é do Conselho Atlético?
- Não,

88
00:04:41,288 --> 00:04:43,204
sou o novo
coordenador de ataque.

89
00:04:43,205 --> 00:04:44,622
- Eu sou o Thad.
- Eu sei.

90
00:04:44,623 --> 00:04:47,474
Vai perguntar ao treinador
se eu posso voltar para o time?

91
00:04:47,475 --> 00:04:49,214
Não.

92
00:04:50,859 --> 00:04:53,953
- Ei, treinador.
- Jesus Cristo!

93
00:04:55,012 --> 00:04:57,363
Vim num momento ruim?

94
00:04:57,364 --> 00:05:00,447
Não, só estávamos
revendo uns...

95
00:05:00,448 --> 00:05:04,438
Querida, este é Marcus Gilday,
o treinador novato.

96
00:05:04,439 --> 00:05:08,276
Odeio esse termo. Parece
que vou pegar a vaga dele.

97
00:05:08,277 --> 00:05:10,078
E pode até ser verdade.

98
00:05:10,079 --> 00:05:11,913
Ouvi tantas coisas boas
sobre você.

99
00:05:11,914 --> 00:05:14,249
Marty disse
que você é muito bom.

100
00:05:14,250 --> 00:05:16,077
É o que minha esposa acha.

101
00:05:18,654 --> 00:05:21,723
Esta é a escalação?
Adoraria dar uma olhada. Posso?

102
00:05:21,724 --> 00:05:24,360
Claro. Nosso ataque
está bem montado.

103
00:05:24,361 --> 00:05:26,662
- Acho que é...
- Ótimo.

104
00:05:26,663 --> 00:05:30,466
Vejo que tem Alex Moran
como quarterback titular.

105
00:05:30,467 --> 00:05:32,269
Erro de digitação, não é?

106
00:05:32,270 --> 00:05:34,171
Não, falei hoje
sobre o Radon.

107
00:05:34,172 --> 00:05:36,774
O ombro dele já era.
Não vai voltar.

108
00:05:36,775 --> 00:05:38,475
Moran jogou bem o quê?

109
00:05:38,476 --> 00:05:41,345
Cinco tempos
nos últimos dois anos?

110
00:05:41,346 --> 00:05:43,747
Ele é nossa melhor opção.

111
00:05:43,748 --> 00:05:46,149
Não quis pisar
no calo de ninguém.

112
00:05:46,150 --> 00:05:49,453
Adoraria que olhasse o ataque
que organizei em Stanford.

113
00:05:49,454 --> 00:05:52,322
Pode ser mais complexo
do que estão acostumados, mas...

114
00:05:52,323 --> 00:05:53,973
Vai amar o Moran.

115
00:05:54,725 --> 00:05:56,411
Vou apresentar você a ele.

116
00:05:57,095 --> 00:05:59,164
Treinador, sei que
está ocupado, mas...

117
00:05:59,165 --> 00:06:00,762
Calado.

118
00:06:03,769 --> 00:06:05,470
Moran.

119
00:06:05,471 --> 00:06:08,906
Esse é o novo técnico ofensivo,
Treinador Gilday.

120
00:06:08,907 --> 00:06:10,708
Vocês deveriam
passar tempo juntos,

121
00:06:10,709 --> 00:06:12,944
- se conhecerem.
- Por quê?

122
00:06:12,945 --> 00:06:14,812
É o nosso titular.

123
00:06:14,813 --> 00:06:17,949
Na verdade, queria falar
sobre ficar só treinando.

124
00:06:17,950 --> 00:06:21,019
Isso é só para calouros.

125
00:06:21,020 --> 00:06:23,922
- Serei o pioneiro.
- Não vai rolar.

126
00:06:23,923 --> 00:06:27,359
É o quarterback titular
e líder do time.

127
00:06:27,360 --> 00:06:29,327
Ele quer tirar uma folga,
treinador.

128
00:06:29,328 --> 00:06:31,329
Então ele não é líder.

129
00:06:31,330 --> 00:06:35,534
Sério? Então estamos lascados,
porque ele é o capitão

130
00:06:35,535 --> 00:06:38,103
até a situação do Thad
se resolver.

131
00:06:38,104 --> 00:06:40,572
Não!

132
00:06:40,573 --> 00:06:42,708
Thad tem um bom argumento.

133
00:06:42,709 --> 00:06:46,044
- Mais perguntas?
- Não, você quem manda.

134
00:06:46,045 --> 00:06:49,515
- Bem-vindo ao time.
- Obrigado.

135
00:06:49,516 --> 00:06:53,052
Alex, conhecê-lo
é um grande prazer.

136
00:06:57,958 --> 00:07:00,492
Capitão? Incrível!

137
00:07:00,493 --> 00:07:05,530
Acho que vamos competir
pelos mesmos restos.

138
00:07:05,531 --> 00:07:09,567
Passei dois anos evitando
responsabilidade. Que merda!

139
00:07:09,568 --> 00:07:11,335
Moran.

140
00:07:11,336 --> 00:07:15,171
Eu sabia que um dia teria que
passar a tocha. Mas para você?

141
00:07:15,172 --> 00:07:18,909
Ele liderou o time na final
ano passado, irmão.

142
00:07:18,910 --> 00:07:22,346
Na final que perdemos, irmão.

143
00:07:22,347 --> 00:07:24,481
Sei por que o treinador
está fazendo isso.

144
00:07:24,482 --> 00:07:26,417
Está me punindo
por tentar sair logo.

145
00:07:26,418 --> 00:07:30,321
Que tal ficarmos bêbados
e esquecer que isso aconteceu?

146
00:07:30,322 --> 00:07:33,132
Bem que eu queria,
mas de qualquer jeito,

147
00:07:34,059 --> 00:07:36,817
você é o cap...

148
00:07:38,531 --> 00:07:40,490
O capi...

149
00:07:40,491 --> 00:07:43,334
Você é o...

150
00:07:43,335 --> 00:07:45,370
capitão do time.

151
00:07:45,371 --> 00:07:49,540
A cerimônia de estreia
será sexta-feira.

152
00:07:50,409 --> 00:07:52,633
Já alertei
o conselho dos capitães.

153
00:07:53,712 --> 00:07:55,847
Mas tenho que mostrar algo
antes.

154
00:07:59,117 --> 00:08:01,585
Não sabe como isso
me mata, Moran.

155
00:08:01,586 --> 00:08:05,124
Se vai raspar minha bunda,
podemos ir logo?

156
00:08:13,196 --> 00:08:14,799
Que lugar é esse?

157
00:08:14,800 --> 00:08:17,435
É do quarterback titular.

158
00:08:17,436 --> 00:08:20,438
Radon não quis
porque a cama não vibra.

159
00:08:20,439 --> 00:08:22,206
Acho meio cafona.

160
00:08:24,976 --> 00:08:28,278
Quem é o novo
quarterback titular?

161
00:08:28,279 --> 00:08:29,872
- Eu.
- Eu.

162
00:08:30,614 --> 00:08:32,583
Sou eu.

163
00:08:32,584 --> 00:08:34,234
Oi.

164
00:08:35,744 --> 00:08:39,880
O treinador me quer titular,
posso viver com isso.

165
00:08:39,881 --> 00:08:44,151
Mas se vou ser o capitão,
vão acontecer mudanças.

166
00:08:44,152 --> 00:08:47,288
A partir de agora,
as reuniões do time

167
00:08:47,289 --> 00:08:50,025
serão no clube de strip.

168
00:08:51,928 --> 00:08:55,163
- Treinador?
- Bedrosian e Wesley...

169
00:08:55,164 --> 00:08:57,965
- Não sei. O que acha?
- Treinador?

170
00:08:57,966 --> 00:09:00,501
- Corte os dois.
- Treinador!

171
00:09:00,502 --> 00:09:04,071
Thad, nada mudou
nos últimos cinco minutos.

172
00:09:04,072 --> 00:09:06,540
Quando eu for contatado,
vou te avisar.

173
00:09:06,541 --> 00:09:10,011
- Quando vão...
- Quer ser útil?

174
00:09:10,012 --> 00:09:12,390
Tire os copos vazios
do lado do campo.

175
00:09:13,983 --> 00:09:15,777
Quem mais?

176
00:09:20,891 --> 00:09:23,725
Relaxe, eu cuido disso.

177
00:09:23,726 --> 00:09:27,762
Pergunta: sabe quem sou?

178
00:09:27,763 --> 00:09:30,899
- O mascote.
- Isso mesmo.

179
00:09:30,900 --> 00:09:32,768
Tenho uma proposta para você.

180
00:09:32,769 --> 00:09:35,370
Vi o que fez com o Alex.

181
00:09:35,371 --> 00:09:37,339
Também quero morar
na Casa dos Cabritos.

182
00:09:37,340 --> 00:09:41,543
Em troca, serei seu criado.

183
00:09:41,544 --> 00:09:44,059
Vou cozinhar,
encher o barril de cerveja,

184
00:09:45,149 --> 00:09:46,850
limpar os banheiros...

185
00:09:46,851 --> 00:09:50,887
E as repórteres não estão mais
banidas do vestiário.

186
00:09:50,888 --> 00:09:55,647
Queremos que elas participem
dos banhos após os jogos.

187
00:09:56,928 --> 00:10:00,605
- Time titular.
- Vão lá, divirtam-se.

188
00:10:02,441 --> 00:10:04,676
Ei, Moran.
Você mesmo.

189
00:10:04,677 --> 00:10:08,132
Merda! Vai demorar
para eu me acostumar.

190
00:10:10,231 --> 00:10:12,978
Beleza, criado.

191
00:10:12,979 --> 00:10:14,782
Você pode ser útil para mim.

192
00:10:14,783 --> 00:10:17,291
Encontre-me na Casa do Cabrito
após o treino.

193
00:10:22,542 --> 00:10:23,912
Olhe, eu odeio dizer isso,

194
00:10:23,913 --> 00:10:26,833
mas as mudanças que o Gilday
está propondo de estratégia

195
00:10:26,834 --> 00:10:28,212
podem dar certo.

196
00:10:28,213 --> 00:10:30,263
Não confio naquele cara,
Jon Jon.

197
00:10:30,264 --> 00:10:33,212
Nunca tive um treinador
desse jeito comigo.

198
00:10:33,213 --> 00:10:35,728
Estou cometendo
um erro com Moran?

199
00:10:35,729 --> 00:10:38,143
Colocando as minhas bolas
numa só cesta?

200
00:10:38,144 --> 00:10:40,987
Uma cesta irresponsável
que nunca foi treinada.

201
00:10:40,988 --> 00:10:43,756
Se você cair fora agora,
vai demonstrar fraqueza.

202
00:10:43,757 --> 00:10:46,119
Moran já nos
surpreendeu antes.

203
00:10:46,120 --> 00:10:48,109
Tenho certeza
que ele o fará de novo.

204
00:10:56,280 --> 00:10:58,401
Sammy, o que está fazendo?

205
00:10:58,402 --> 00:11:01,484
Um barco para sua
cerimônia de estreia.

206
00:11:01,485 --> 00:11:03,919
Thad me disse
se eu fizesse coisa

207
00:11:03,920 --> 00:11:06,571
para ele na Casa do Cabrito,
me descolaria um quarto.

208
00:11:06,572 --> 00:11:08,496
Seremos colegas
de quarto de novo.

209
00:11:08,497 --> 00:11:10,510
Isto parece perigoso.

210
00:11:10,511 --> 00:11:12,470
Por isso eu trouxe os óculos.

211
00:11:15,211 --> 00:11:17,675
- Thad está péssimo.
- Eu sei.

212
00:11:17,676 --> 00:11:20,138
Vou surpreendê-lo
com um ótimo churrasco hoje.

213
00:11:20,139 --> 00:11:22,098
Logo após eu terminar a popa.

214
00:11:26,272 --> 00:11:27,859
Treinador?

215
00:11:27,860 --> 00:11:31,246
Pela última vez, Larry,
eu não roubei seu jeans.

216
00:11:32,412 --> 00:11:34,209
Foi mal.
Desculpe por isso.

217
00:11:36,268 --> 00:11:37,731
Ei, Mary Jo.

218
00:11:44,238 --> 00:11:45,771
Alex.

219
00:11:45,772 --> 00:11:48,476
Treinador.
Que surpresa!

220
00:11:48,477 --> 00:11:51,890
Estava por perto. Pensei,
se vamos trabalhar juntos,

221
00:11:51,891 --> 00:11:53,667
por que não
batemos um papo?

222
00:11:53,668 --> 00:11:55,879
Parece... ótimo.

223
00:11:57,903 --> 00:12:00,323
Bem, posso dizer que
esse lance de ser titular

224
00:12:00,324 --> 00:12:02,594
meio que pegou
você de surpresa, não foi?

225
00:12:02,595 --> 00:12:05,243
Um pouco. Mas estou
me acostumando com isso.

226
00:12:05,244 --> 00:12:09,316
Não somos
líderes naturais, não é?

227
00:12:09,317 --> 00:12:12,881
Sabe, se eu fosse você,
eu ficaria com medo também.

228
00:12:12,882 --> 00:12:16,334
Especialmente,
por ter muito a perder, certo?

229
00:12:16,335 --> 00:12:19,342
- Não estou com medo.
- Ainda não, né?

230
00:12:20,417 --> 00:12:21,851
Anda lendo os jornais?

231
00:12:21,852 --> 00:12:24,701
Não somos destinados a ir
em todas direções, certo?

232
00:12:24,702 --> 00:12:28,332
E vá por mim,
não há nada mais solitário

233
00:12:28,333 --> 00:12:31,991
do que ser o quaterback titular
num time perdedor.

234
00:12:31,992 --> 00:12:34,842
É uma pena que Daniels
esteja fazendo isso com você.

235
00:12:34,843 --> 00:12:38,139
Especialmente, com você.
É uma pena.

236
00:12:38,140 --> 00:12:40,726
Treinador, tem algo
que queria me dizer?

237
00:12:40,727 --> 00:12:42,556
- Sim, tem.
- Certo.

238
00:12:42,557 --> 00:12:45,730
Nós dois sabemos que
Daniels está se aposentando.

239
00:12:45,731 --> 00:12:47,968
E eu estava
pensando que poderia ser

240
00:12:47,969 --> 00:12:52,886
do melhor interesse do time,
nós acelerarmos a sua saída.

241
00:12:52,887 --> 00:12:56,368
Não estou certo de como
eu poderia ajudá-lo com isso.

242
00:12:57,627 --> 00:12:59,216
Estude esta estratégia.

243
00:12:59,217 --> 00:13:03,025
Ajude-me a convencer seus
companheiros a verem a luz.

244
00:13:03,026 --> 00:13:05,957
Se me ajudar,
eu lhe darei tudo que quiser.

245
00:13:05,958 --> 00:13:07,976
Quer tirar uma licença?
Ótimo.

246
00:13:07,977 --> 00:13:10,677
Quer aparecer no treino
uma vez por semana? Dane-se!

247
00:13:10,678 --> 00:13:15,144
Tudo isso será seu sem qualquer
risco de isso desaparecer.

248
00:13:16,389 --> 00:13:20,133
Acho que posso
dar uma olhada nisto.

249
00:13:20,643 --> 00:13:22,240
É isso, rapaz!

250
00:13:22,241 --> 00:13:23,593
Ei, escute.

251
00:13:23,594 --> 00:13:26,325
Vou me encontrar com uns
patrocinadores amanhã à noite.

252
00:13:26,326 --> 00:13:28,577
Eles me apoiam.
Eles apoiam você.

253
00:13:28,578 --> 00:13:32,663
Apareça no restaurante
após o treino amanhã à noite.

254
00:13:32,664 --> 00:13:34,843
Avise-me o que você decidir.

255
00:13:42,434 --> 00:13:46,543
Treinador Daniels...
Conselho Atlético de BMS.

256
00:13:46,544 --> 00:13:49,537
Vim informá-lo que Thad Castle
está liberado para jogar.

257
00:13:49,538 --> 00:13:51,220
Ele está de volta ao time.

258
00:13:52,037 --> 00:13:55,273
- Cai fora do campo!
- Tudo bem.

259
00:13:58,303 --> 00:14:01,239
Não acho que ele
tenha acreditado, mas...

260
00:14:01,872 --> 00:14:03,917
Onde aprendeu
a impressionar alguém?

261
00:14:03,918 --> 00:14:05,475
Você é péssimo!

262
00:14:08,003 --> 00:14:10,602
Blue 16.
Blue 16.

263
00:14:11,593 --> 00:14:13,299
Preparar, <i>hut.</i>

264
00:14:21,074 --> 00:14:22,866
Moran, que droga é essa?

265
00:14:22,867 --> 00:14:25,601
Você joga para o cara que
está correndo para trave.

266
00:14:28,349 --> 00:14:31,751
- Você mudou essa jogada?
- Não fique chateado, treinador.

267
00:14:31,752 --> 00:14:33,586
Considere isso
como uma proposta.

268
00:14:33,587 --> 00:14:35,755
Esse é o ataque que
deveríamos estar fazendo.

269
00:14:35,756 --> 00:14:38,279
Só passes completos:
os <i>slants,</i> passe rápidos,

270
00:14:38,280 --> 00:14:40,331
os <i>screens.</i>
Movemos a bola com precisão...

271
00:14:40,332 --> 00:14:42,683
Acha que pode comandar
esse time melhor que eu?

272
00:14:42,684 --> 00:14:44,853
Por quê? Porque algum
idiota mal-agradecido

273
00:14:44,854 --> 00:14:46,554
lhe deu um trabalho
de mão beijada?

274
00:14:46,555 --> 00:14:48,856
Já ganhava campeonatos antes
de você descobrir

275
00:14:48,857 --> 00:14:50,441
- como bater punheta.
- Legal.

276
00:14:50,442 --> 00:14:52,789
Nunca mais passe
por cima de mim!

277
00:14:52,790 --> 00:14:55,965
Quer vencer jogos?
Então precisamos mudar.

278
00:14:55,966 --> 00:14:57,336
Todos nós vemos isso.

279
00:14:58,061 --> 00:14:59,547
Mas você não.

280
00:15:01,070 --> 00:15:03,322
Talvez seja por isso
que estou aqui.

281
00:15:03,323 --> 00:15:06,301
Você é um treinador na espera,
então em espere.

282
00:15:06,302 --> 00:15:08,292
E fique longe da minha frente!

283
00:15:08,905 --> 00:15:12,291
Não acho que esse idiota saiba
com quem está lidando.

284
00:15:12,292 --> 00:15:14,025
O treinador parece zangado.

285
00:15:14,026 --> 00:15:16,911
Não estou
falando do treinador.

286
00:15:18,734 --> 00:15:21,965
Alex! Alex!
O que há com você, rapaz?

287
00:15:21,966 --> 00:15:24,735
Não vim para cá,
para ser um herói.

288
00:15:24,736 --> 00:15:26,219
Vim para me divertir.

289
00:15:26,220 --> 00:15:28,963
Se esses treinadores
querem me usar, que usem!

290
00:15:28,964 --> 00:15:30,524
Vou usá-los também.

291
00:15:30,525 --> 00:15:32,275
Não faço ideia
o que isso significa.

292
00:15:32,276 --> 00:15:34,226
Estou falando da sua
cerimônia de hoje.

293
00:15:34,227 --> 00:15:36,780
- Vai vir, certo?
- Não, vou beber.

294
00:15:36,781 --> 00:15:39,485
- E você deveria também.
- Você tem que vir.

295
00:15:39,486 --> 00:15:41,687
Meu quarto na Casa do Cabrito
depende disso.

296
00:15:41,688 --> 00:15:43,849
Serei o primeiro
mascote a morar lá.

297
00:15:43,850 --> 00:15:45,638
Como o Jackie Robinson
dos mascotes.

298
00:15:45,639 --> 00:15:48,440
Sammy, lamento. Tenho que
fazer o que é melhor para mim.

299
00:15:48,441 --> 00:15:50,449
Por que não
vem beber comigo?

300
00:15:50,450 --> 00:15:53,563
Quer saber?
Prefiro beber com Thad.

301
00:15:53,564 --> 00:15:55,342
Ele me dá valor.

302
00:15:55,343 --> 00:15:58,301
Criado!
Venha, agora!

303
00:16:00,929 --> 00:16:04,092
E aí, cara?
O que manda? Espere aí!

304
00:16:07,795 --> 00:16:10,556
<i>Bargirl,</i> três cervejas
e um funil, por favor.

305
00:16:12,901 --> 00:16:15,641
- Ainda está aqui?
- Acho que moro aqui agora.

306
00:16:18,187 --> 00:16:20,818
Quanto o Gilday
está lhe pagando?

307
00:16:20,819 --> 00:16:22,439
Ótimo, mais um.

308
00:16:22,440 --> 00:16:24,947
Quando assinou
a carta de intenção,

309
00:16:24,948 --> 00:16:26,949
você fez um compromisso
com o treinador.

310
00:16:26,950 --> 00:16:28,745
Não acredito
em compromisso.

311
00:16:28,746 --> 00:16:30,817
E sei de fato
que você também não.

312
00:16:30,818 --> 00:16:32,545
Quando Marty estava
no seu apogeu:

313
00:16:32,546 --> 00:16:34,950
o campeonato nacional,
ele escolheu você.

314
00:16:34,951 --> 00:16:36,875
Agora quer virar
as costas para ele?

315
00:16:36,876 --> 00:16:38,407
Vou me divertir aqui.

316
00:16:38,408 --> 00:16:39,908
Divertir?

317
00:16:39,909 --> 00:16:41,577
Não sabe o que é diversão.

318
00:16:41,578 --> 00:16:44,842
Nunca esteve aqui para uma
vitória de campeonato nacional.

319
00:16:44,843 --> 00:16:46,509
Deixe-me lhe
mostrar uma coisa.

320
00:16:53,241 --> 00:16:55,626
Esta foto foi tirada nesta sala,

321
00:16:55,627 --> 00:16:58,874
na noite de 1993
do campeonato nacional.

322
00:16:58,875 --> 00:17:02,914
Não há nada mais divertido
do que ser o quaterback titular

323
00:17:02,915 --> 00:17:04,255
de um time vitorioso.

324
00:17:04,256 --> 00:17:06,579
Se teve um momento
de cair de boca nisso,

325
00:17:06,580 --> 00:17:08,370
agora seria este momento.

326
00:17:10,390 --> 00:17:12,324
Vou levar isto.

327
00:17:13,860 --> 00:17:15,411
E você precisa tirar a noite

328
00:17:15,412 --> 00:17:17,896
para pensar sobre o tipo
de foto que você quer sua

329
00:17:17,897 --> 00:17:20,742
pendurada nestas paredes,
está bem?

330
00:17:21,667 --> 00:17:24,300
- Foi ótimo vê-la.
- Igualmente.

331
00:17:29,141 --> 00:17:30,625
Te vejo por aí.

332
00:17:30,626 --> 00:17:32,877
Melhor acreditar
que vai mesmo.

333
00:17:35,880 --> 00:17:37,915
- Tchau, Alex.
- Tchau.

334
00:17:39,784 --> 00:17:42,212
Ela ficou conosco no treino.

335
00:17:48,126 --> 00:17:49,777
Ande, Alex.
Atenda o telefone.

336
00:17:49,778 --> 00:17:52,358
Atenda, amigo.
Vamos, Alex.

337
00:17:52,359 --> 00:17:53,949
Atenda.

338
00:17:53,950 --> 00:17:56,590
Só deve estar de sacanagem,
Castle.

339
00:17:56,591 --> 00:17:59,137
Este lindo corpo meu
precisa ser alimentado.

340
00:17:59,138 --> 00:18:02,738
- Por que a demora?
- Comerão logo, Sr. Ochocinco.

341
00:18:02,739 --> 00:18:05,937
Ele vai vir.
Certo, criado?

342
00:18:05,938 --> 00:18:07,972
Claro que vai vir.

343
00:18:07,973 --> 00:18:09,780
Ele vai vir.

344
00:18:10,566 --> 00:18:12,410
Preciso ter um criado.

345
00:18:20,596 --> 00:18:22,284
CHAMADA - SAMMY

346
00:18:27,898 --> 00:18:29,949
Não acredito que
eu esteja fazendo isso.

347
00:18:34,428 --> 00:18:36,156
Daniels chegou nesse Moran...

348
00:18:36,157 --> 00:18:38,658
ofereceu a ele
a posição de quaterback titular.

349
00:18:38,659 --> 00:18:39,959
O garoto olha e diz:

350
00:18:39,960 --> 00:18:43,085
"Treinador, estava pensando
em tirar uma licença."

351
00:18:43,086 --> 00:18:44,581
Dá para acreditar nisso?

352
00:18:56,653 --> 00:19:00,049
- O que está fazendo aqui?
- Só queria dar uma passada

353
00:19:00,050 --> 00:19:02,745
e informá-lo que Moran
não irá aparecer esta noite.

354
00:19:02,746 --> 00:19:04,844
Não sei do que está falando,
querida.

355
00:19:04,845 --> 00:19:07,413
Só estou tomando refrigerante
com os patrocinadores.

356
00:19:07,414 --> 00:19:09,926
Quando você mexe com o Marty,
você mexe comigo.

357
00:19:09,927 --> 00:19:12,631
Ele não é capaz de queimar
sua casa no meio da noite,

358
00:19:12,632 --> 00:19:14,487
mas sem dúvida, eu sou.

359
00:19:14,488 --> 00:19:17,063
E assim que meu divórcio
com Dean Simon for oficial,

360
00:19:17,064 --> 00:19:19,321
terei dinheiro para
me safar dessa.

361
00:19:20,555 --> 00:19:22,606
Cortesia do Alex Moran.

362
00:19:25,680 --> 00:19:27,294
Cortesia minha.

363
00:19:27,295 --> 00:19:30,312
Para ajudá-lo a enfiar esta
estratégia no seu rabo.

364
00:19:30,313 --> 00:19:31,832
Tchauzinho.

365
00:19:51,402 --> 00:19:53,144
Está de sacanagem.

366
00:19:53,823 --> 00:19:56,141
Quem adicionou esta
merda na cerimônia?

367
00:19:56,142 --> 00:19:58,568
- Eu.
- Treinador, o que faz aqui?

368
00:19:58,569 --> 00:20:02,213
Capitão de BMS em 71 e 72.

369
00:20:02,214 --> 00:20:03,998
Não brinca.

370
00:20:11,375 --> 00:20:13,081
Todos a bordo

371
00:20:13,082 --> 00:20:15,766
- Estou bem aqui.
- Entre no barco.

372
00:20:20,456 --> 00:20:23,277
Como ex-capitão do
time de futebol de BMS,

373
00:20:23,278 --> 00:20:29,027
eu lhe passo a tocha,
Alex Moran.

374
00:20:29,028 --> 00:20:31,828
- Legal.
- Ajoelhe-se se concorda.

375
00:20:31,829 --> 00:20:33,985
Prefiro não,
se estiver tudo bem.

376
00:20:33,986 --> 00:20:35,314
Beleza.

377
00:20:39,434 --> 00:20:41,649
- Ótimo
- Ainda não terminamos.

378
00:20:44,939 --> 00:20:46,256
O que...

379
00:20:46,257 --> 00:20:47,787
Meu Deus.

380
00:20:48,960 --> 00:20:52,270
Qual é, não.
Sem chance.

381
00:20:52,271 --> 00:20:54,847
Todo capitão desde
o início desse programa

382
00:20:54,848 --> 00:20:56,524
tem usado este protetor.

383
00:20:57,674 --> 00:20:59,532
E agora você
irá usá-lo também.

384
00:21:10,221 --> 00:21:11,566
Valeu.

385
00:21:11,567 --> 00:21:16,023
- É muito pau, galera.
- Muitos paus legendários.

386
00:21:18,241 --> 00:21:21,497
Valeu pelos chatos, galera.
Estarei me banhando por semanas.

387
00:21:21,498 --> 00:21:24,596
- E agora a etapa final!
- Sério?

388
00:21:24,597 --> 00:21:26,564
Você não é capitão
de forma oficial

389
00:21:26,565 --> 00:21:29,988
até tiver a marca do capitão.

390
00:21:43,056 --> 00:21:45,242
Não.
Ah, não!

391
00:21:45,243 --> 00:21:46,950
Não. Não, espere.
Não, calma aí.

392
00:21:46,951 --> 00:21:49,354
Já vi o Thad pelado.
Ele não tem marca.

393
00:21:49,355 --> 00:21:51,558
Fui marcada
atrás do meu saco!

394
00:21:52,206 --> 00:21:54,540
Não foi uma decisão mais
sensata que já fiz.

395
00:21:54,541 --> 00:21:56,143
Não recomendaria.

396
00:21:58,780 --> 00:22:00,313
Seja rápido.

397
00:22:01,416 --> 00:22:03,067
Na bunda.

398
00:22:03,068 --> 00:22:05,449
Treinador, antes que isso
se torne oficial

399
00:22:05,450 --> 00:22:07,839
há alguma chance
de eu voltar ao time?

400
00:22:07,840 --> 00:22:10,792
- Moran não tem habilidade.
- Valeu.

401
00:22:12,195 --> 00:22:15,383
Conversei com o
Conselho Atlético há uma hora.

402
00:22:16,432 --> 00:22:19,584
Só mais uma suspensão
de um jogo e aí você volta.

403
00:22:19,585 --> 00:22:23,490
Isso! Meu Deus!
Muito obrigado, treinador.

404
00:22:23,491 --> 00:22:25,056
Não vou decepcioná-lo.

405
00:22:25,057 --> 00:22:28,626
- Então terei meia marca, certo?
- Não, marca completa.

406
00:22:28,627 --> 00:22:30,294
Isso é tão gay.

407
00:22:30,795 --> 00:22:32,496
Parabéns, capitão.

408
00:22:32,497 --> 00:22:35,898
- Conseguiu seu quarto?
- Thad vai me dar um armário.

409
00:22:35,899 --> 00:22:39,364
- Um armário?
- Demais, não é?

410
00:22:39,365 --> 00:22:41,203
Sim.

411
00:22:41,204 --> 00:22:43,679
Bem-vindo à Irmandade, Moran.

