﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,544
Anteriormente
em The Big Bang Theory.

2
00:00:03,712 --> 00:00:04,753
Meu irmão

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,506
tem uma queda pela Bernadette.

4
00:00:08,174 --> 00:00:09,883
Você está voltando
para a Índia?

5
00:00:17,392 --> 00:00:18,600
-O que está acontecendo?

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,771
-Não é o que parece.

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,360
Parece com o quê?

8
00:00:31,656 --> 00:00:39,121
Parece com o quê?

9
00:00:39,289 --> 00:00:40,831
O que está remoendo?

10
00:00:41,916 --> 00:00:43,959
O quebra-cabeça da Penny
desta manhã.

11
00:00:44,878 --> 00:00:47,755
Ela e o Koothrappali
surgiram do seu quarto.

12
00:00:47,922 --> 00:00:51,633
Ela está despenteada,
e Raj enrolado em um lençol.

13
00:00:51,801 --> 00:00:56,555
A única pista:
"Não é o que parece."

14
00:00:57,223 --> 00:00:59,349
Deixa para lá, Sheldon.

15
00:00:59,893 --> 00:01:02,936
Quem me dera, eu pudera.
Mas não dá, então deixa para lá.

16
00:01:03,104 --> 00:01:04,354
Agora...

17
00:01:04,522 --> 00:01:08,442
conhecendo a Penny, a resposta óbvia
é que praticaram coito.

18
00:01:08,985 --> 00:01:14,573
Mas, como isso é o que 
parece, podemos descartar.

19
00:01:15,825 --> 00:01:18,952
Vamos vestir
o chapéu de pensar.

20
00:01:23,500 --> 00:01:27,961
Raj é da Índia, um país tropical,
higiene de terceiro mundo.

21
00:01:28,129 --> 00:01:31,590
Infecções parasitárias
são comuns, como oxiúrus.

22
00:01:31,758 --> 00:01:34,384
O procedimento
para diagnosticar oxiúrus,

23
00:01:34,552 --> 00:01:36,553
é esperar
até o sujeito adormecer

24
00:01:36,721 --> 00:01:39,264
e os vermes saírem
pelo reto para respirar.

25
00:01:46,231 --> 00:01:47,564
Sim, assim mesmo.

26
00:01:49,567 --> 00:01:53,195
Penny podia estar inspecionando a região
anal de Raj à procura de parasitas.

27
00:01:53,696 --> 00:01:56,865
Puxa vida,
uma verdadeira amizade.

28
00:01:58,368 --> 00:02:00,035
Eles dormiram juntos,
Sherlock.

29
00:02:01,371 --> 00:02:02,830
Você não prestou atenção.

30
00:02:02,997 --> 00:02:06,250
Ela disse:
não é o que parece.

31
00:02:07,085 --> 00:02:08,544
Ela mentiu.

32
00:02:12,549 --> 00:02:13,590
Oh.

33
00:02:15,176 --> 00:02:18,178
Estou parecendo bobo
sentado aqui usando isso.

34
00:02:52,130 --> 00:02:53,463
-Oi.
-Oi.

35
00:02:54,549 --> 00:02:58,677
Oi.

36
00:03:06,519 --> 00:03:08,937
Leonard, é estranho você saber...

37
00:03:09,105 --> 00:03:12,024
que um dos seus queridos amigos
teve relações sexuais

38
00:03:12,192 --> 00:03:15,777
com a mulher que você amava
no lugar em que você dorme?

39
00:03:18,198 --> 00:03:20,157
Não, estou bem.

40
00:03:21,659 --> 00:03:23,202
Isso parece sarcasmo,

41
00:03:23,369 --> 00:03:26,371
mas vou ignorá-lo,
pois tenho um compromisso. Paintball.

42
00:03:26,539 --> 00:03:29,958
especificamente, o torneio entre 
departamentos nesse fim de semana.

43
00:03:30,126 --> 00:03:33,170
A fim de trabalharmos melhor
como uma unidade de combate,

44
00:03:33,338 --> 00:03:35,839
acho que devemos estabelecer
uma ordem de comando.

45
00:03:36,007 --> 00:03:39,259
É evidente que estarei
num posto superior,

46
00:03:39,469 --> 00:03:42,221
a questão é quão superior?

47
00:03:42,388 --> 00:03:47,100
Não me vejo como
um general de quatro estrelas,

48
00:03:47,268 --> 00:03:50,354
em um quartel, sentado em uma mesa
ou jogando golfe com o Secretário da Defesa.

49
00:03:50,521 --> 00:03:54,316
Mas também não posso ser o Sargento Cooper,
porque poderiam achar que sou um soldado qualquer.

50
00:03:54,484 --> 00:03:58,487
Pode requerer algum tempo.
Fiquem à vontade.

51
00:03:59,280 --> 00:04:01,990
-Qual o seu problema?
-É, como foi capaz daquilo?

52
00:04:02,158 --> 00:04:03,825
-O que tem a ver com você?
-Sou amigo dele.

53
00:04:03,993 --> 00:04:05,786
Até parece.
Você só está com inveja

54
00:04:05,995 --> 00:04:09,289
porque sou o segundo na lista
da Penny, depois do Leonard.

55
00:04:09,624 --> 00:04:13,168
Se eu não estivesse noivo da 
Bernadette, poderia ter sido eu.

56
00:04:14,504 --> 00:04:16,505
Por favor, Sheldon
poderia ser antes de você

57
00:04:16,673 --> 00:04:19,383
e talvez
ele nem tenha genitália.

58
00:04:19,550 --> 00:04:22,052
Por que se importa?
Você está namorando minha irmã,

59
00:04:22,220 --> 00:04:23,887
e Penny e eu
estamos apaixonados.

60
00:04:24,055 --> 00:04:25,222
-O quê?
-O quê?

61
00:04:25,390 --> 00:04:28,433
Senhores,
se eu puder interromper,

62
00:04:28,601 --> 00:04:30,978
decidi que minha patente
será capitão.

63
00:04:31,145 --> 00:04:33,647
Se é o suficiente para o Kirk,
o Crunch e o Kangaroo,

64
00:04:33,815 --> 00:04:35,691
é o suficiente para mim.

65
00:04:36,234 --> 00:04:38,944
- Você não está apaixonado pela Penny.
- Sim, estou,

66
00:04:39,112 --> 00:04:43,282
O Deus Kamadeva nos acertou
com suas flechas de amor.

67
00:04:43,449 --> 00:04:46,034
-Quem?
-Ele é a versão Hindu do Cupido.

68
00:04:46,202 --> 00:04:49,246
mas bem melhor, porque ele
cavalga num papagaio gigante.

69
00:04:49,914 --> 00:04:53,292
Você se apaixona por qualquer
uma que sorri para você.

70
00:04:53,459 --> 00:04:56,420
Há um mês você escrevia
poemas sobre a noiva dele.

71
00:04:57,672 --> 00:04:59,631
Como é?

72
00:05:00,717 --> 00:05:02,759
Bobagem.
Ele está falando bobagens.

73
00:05:02,927 --> 00:05:05,721
"Bernadette, por favor,
toque meu clarinete".

74
00:05:07,265 --> 00:05:10,475
Isso poderia ser
sobre qualquer um.

75
00:05:11,686 --> 00:05:15,105
Além disso, não se preocupe.
Agora eu sou a metade escura

76
00:05:15,273 --> 00:05:16,565
de KoothraPenny.

77
00:05:17,734 --> 00:05:19,693
Só para constar,
eu tenho genitais.

78
00:05:21,321 --> 00:05:23,864
Eles são funcionais
e esteticamente agradáveis.

79
00:05:39,797 --> 00:05:41,840
Entre.

80
00:05:42,008 --> 00:05:43,300
Isso é bom.

81
00:05:43,468 --> 00:05:46,470
Taças deveriam ter alças.

82
00:05:48,306 --> 00:05:50,557
Manter o controle preciso
da sua ingestão de álcool.

83
00:05:50,725 --> 00:05:54,436
Boa ideia, considerando
como fica leviana quando bebe.

84
00:05:55,021 --> 00:05:56,313
Você soube o que eu fiz?

85
00:05:56,481 --> 00:05:59,232
- Bem, eu soube com quem você fez.
- Ugh.

86
00:06:00,860 --> 00:06:04,237
Deus. Eu estraguei tudo.

87
00:06:04,405 --> 00:06:08,200
Magoei o Leonard e o Raj.
O que há de errado comigo?

88
00:06:08,368 --> 00:06:10,452
Me sinto como
duas pessoas diferentes.

89
00:06:10,620 --> 00:06:13,538
Dr. Jekyll
e Srta. Meretriz.

90
00:06:14,374 --> 00:06:16,750
Não exija tanto de si.

91
00:06:16,918 --> 00:06:19,628
Conhece a história de Catarina, a Grande?
Não.

92
00:06:20,129 --> 00:06:24,424
Ela governou a Rússia no final de 1700,
numa noite, sentindo-se excitada,

93
00:06:24,634 --> 00:06:29,304
usou um complexo sistema de polias,
para ter relações íntimas com um cavalo.

94
00:06:31,349 --> 00:06:33,642
Desculpe-me.
O que tem a ver comigo?

95
00:06:34,394 --> 00:06:36,436
Ela se envolveu
com outra espécie

96
00:06:36,646 --> 00:06:38,271
e continuaram
a chamá-la de "Grande".

97
00:06:39,440 --> 00:06:43,026
Garanto que sua reputação sobreviverá
a um amasso com um indiano.

98
00:06:52,703 --> 00:06:54,162
Seu idiota!

99
00:06:55,790 --> 00:06:56,998
O que disse para o Howard?

100
00:06:57,166 --> 00:07:00,335
Disse que há algo
entre nós?

101
00:07:00,503 --> 00:07:02,712
Porque ele acha que tem.
Ele está enlouquecendo.

102
00:07:03,214 --> 00:07:05,090
Por favor, entre.

103
00:07:05,800 --> 00:07:07,926
Que diabos há de errado
com você?

104
00:07:08,094 --> 00:07:10,971
Você é sempre legal comigo,
pensei que gostasse de mim.

105
00:07:11,180 --> 00:07:14,683
Eu sou legal
com todo mundo!

106
00:07:16,018 --> 00:07:18,854
-Sinto muito.
-Claro que sente.

107
00:07:19,021 --> 00:07:22,190
E você dirá ao Howard
que nunca houve algo entre nós.

108
00:07:22,358 --> 00:07:24,317
Eu direi, Bernadette?

109
00:07:24,485 --> 00:07:27,320
-O quê?
Acha que tenho chance com a Penny?

110
00:07:27,488 --> 00:07:32,200
Claro que tem. Você é uma gracinha!
Qualquer uma teria sorte em tê-lo!

111
00:07:36,289 --> 00:07:38,165
Sabe, eu já fiz isso antes.

112
00:07:38,332 --> 00:07:41,460
No jardim de infância,
eu ia casar com Jason Sorensen

113
00:07:41,627 --> 00:07:46,381
durante o recreio. Mas quando saímos,
ele tinha se casado com Chelsea Himmelfarb.

114
00:07:46,591 --> 00:07:49,217
E o que fiz?
Me pendurei nas barras,

115
00:07:49,385 --> 00:07:51,970
deixando os garotos
verem minha calcinha.

116
00:07:52,847 --> 00:07:54,055
Não pode se culpar.

117
00:07:54,223 --> 00:07:56,850
Quando o córtex pré-frontal
falha em deixá-la feliz,

118
00:07:57,018 --> 00:07:59,311
a promiscuidade fornece
a dopamina necessária.

119
00:07:59,896 --> 00:08:03,732
Neurobiólogos chamam isso
de "efeito vadia".

120
00:08:04,984 --> 00:08:07,819
- Quer saber? Vamos sair daqui.
- Aonde vamos?

121
00:08:07,987 --> 00:08:09,905
Para onde ninguém
tenha me visto pelada.

122
00:08:10,072 --> 00:08:12,782
Teremos que dirigir
por um tempo.

123
00:08:19,665 --> 00:08:21,958
Sutileza não é o forte dela, é?

124
00:08:23,127 --> 00:08:25,629
Posso ficar na sua casa
por algumas noites?

125
00:08:25,796 --> 00:08:29,382
Sério? Festa do pijama
entre melhores amigas?

126
00:08:30,927 --> 00:08:33,053
É, claro.

127
00:08:33,262 --> 00:08:36,515
Faremos pipoca, ficaremos acordadas até tarde,
e te ensinarei minha língua secreta, Op.

128
00:08:38,643 --> 00:08:40,477
-Parece bom.
-Não.

129
00:08:40,645 --> 00:08:42,812
Parece "Gop Rop E A Top".

130
00:08:44,273 --> 00:08:46,942
-Vou fazer minha mala.
-Não vai, não.

131
00:08:47,109 --> 00:08:49,819
Vai "Pop A Cop Kop A Bop A Gop".

132
00:08:56,786 --> 00:09:00,497
Temos mesmo que usar essa porcaria 
de camuflagem para jogar paintball?

133
00:09:00,998 --> 00:09:05,919
Quem disse isso? Leonard,
posso te ouvir, mas não estou te vendo.

134
00:09:07,213 --> 00:09:08,922
Não estou no clima, Sheldon.

135
00:09:09,674 --> 00:09:11,341
Aí está você.

136
00:09:12,301 --> 00:09:16,012
Leonard, sei que está chateado
por causa de recentes eventos.

137
00:09:16,180 --> 00:09:18,306
Trouxe alguém pra ajudá-lo.

138
00:09:18,474 --> 00:09:19,766
Não quero falar com a Amy.

139
00:09:19,934 --> 00:09:22,477
Não, não é a Amy.

140
00:09:22,979 --> 00:09:24,813
<i>Oi, querido.</i>

141
00:09:25,398 --> 00:09:26,940
Você chamou minha mãe?

142
00:09:27,108 --> 00:09:30,986
Leonard, é realmente necessário
citar o óbvio?

143
00:09:32,071 --> 00:09:34,447
<i>Ele é assim
desde criança.</i>

144
00:09:34,615 --> 00:09:36,575
<i>"Olha, mãe.
Uma borboleta."</i>

145
00:09:36,742 --> 00:09:38,410
Irritante.

146
00:09:40,204 --> 00:09:41,788
O que foi?
O que você quer?

147
00:09:41,956 --> 00:09:45,292
Sheldon me informou que você está 
passando uma perturbação emocional,

148
00:09:45,459 --> 00:09:46,668
e eu estou aqui
para ajudá-lo.

149
00:09:47,920 --> 00:09:49,212
Que legal.

150
00:09:49,380 --> 00:09:51,506
E voltamos ao óbvio.

151
00:09:53,009 --> 00:09:54,384
Agora, o que foi?

152
00:09:54,552 --> 00:09:56,219
Bem... certo.

153
00:09:56,846 --> 00:09:58,722
Okay, um...

154
00:10:00,391 --> 00:10:02,267
Eu não quero
voltar com a Penny.

155
00:10:02,852 --> 00:10:05,729
Já tentamos, foi uma loucura
e não deu certo.

156
00:10:05,896 --> 00:10:09,149
Mas não consigo aceitar o fato
de ela ter dormido com meu amigo Raj.

157
00:10:09,650 --> 00:10:12,402
E depois descobrir que Priya,
a irmã do Raj,

158
00:10:12,570 --> 00:10:15,572
com quem tenho saído há 8 meses,
vai voltar a morar na Índia.

159
00:10:15,740 --> 00:10:18,700
Estou completamente
confuso e solitário.

160
00:10:18,868 --> 00:10:20,201
Entendo.

161
00:10:20,369 --> 00:10:23,913
-Tem algum conselho?
-Sim, vire homem.

162
00:10:26,208 --> 00:10:28,960
O que foi que disse?
É internacionalmente renomada

163
00:10:29,128 --> 00:10:32,547
em educação e desenvolvimento infantil
e tudo que tem a dizer é "vire homem"?

164
00:10:32,715 --> 00:10:34,090
Perdão.

165
00:10:34,258 --> 00:10:35,925
Vire homem, seu frouxo.

166
00:10:38,721 --> 00:10:41,640
Obrigado. Me sinto melhor agora.
Se precisar de mais ajuda minha,

167
00:10:41,807 --> 00:10:43,933
meus livros estão à venda no Amazon.

168
00:10:44,101 --> 00:10:45,894
Desligando.

169
00:10:49,231 --> 00:10:51,274
Noventa e nove...

170
00:10:51,442 --> 00:10:53,318
Cem.

171
00:10:53,903 --> 00:10:57,155
É como uma cachoeira
de ouro líquido.

172
00:10:57,740 --> 00:10:58,823
Minha vez.

173
00:11:05,498 --> 00:11:07,540
Eu nem sei porque
eu ainda estou em LA.

174
00:11:07,708 --> 00:11:10,585
Não consegui um trabalho
como atriz desde que me mudei.

175
00:11:10,753 --> 00:11:14,756
O mais perto foi mês passado, quando me 
retornaram para um comercial sobre hemorróidas.

176
00:11:14,924 --> 00:11:18,802
Consigo te imaginar como garota
propaganda de hemorróidas.

177
00:11:19,303 --> 00:11:21,429
Não é mesmo?

178
00:11:22,181 --> 00:11:25,100
Talvez fosse melhor
eu voltar para Nebraska.

179
00:11:25,434 --> 00:11:28,186
- Não posso deixá-la fazer isso.
- Por que não?

180
00:11:29,689 --> 00:11:32,190
Pela primeira vez,
tenho uma vida social próspera,

181
00:11:32,358 --> 00:11:36,069
E sem querer pressioná-la,
mas é só por sua causa.

182
00:11:38,656 --> 00:11:40,532
Oi, Amy.
Posso falar com a Penny?

183
00:11:40,700 --> 00:11:42,951
Uma convidada na minha bicama
e um garoto na minha porta?

184
00:11:43,119 --> 00:11:46,955
Queria dizer a mim mesma com
13 anos que tudo vai melhorar.

185
00:11:48,124 --> 00:11:52,168
- Como soube que eu estava aqui?
- Está no Facebook dela.

186
00:11:55,673 --> 00:11:58,633
- Vou levar suas coisas para o quarto e limpar a gaveta.
- Obrigada.

187
00:11:58,801 --> 00:12:01,636
- De nada.
E tente não tirar as calças, certo?

188
00:12:06,350 --> 00:12:07,600
Oi. O que houve?

189
00:12:08,185 --> 00:12:11,646
Estive pensando se estará livre na sexta.
Haverá um especial dos anos 80 no teatro.

190
00:12:11,814 --> 00:12:15,775
Hall e Oates, Katrina e as ondas.
e três quintos do Kajagoogoo.

191
00:12:17,903 --> 00:12:21,573
- É meigo da sua parte, mas o problema...
- Tem um problema...

192
00:12:21,741 --> 00:12:25,535
Olha, eu estava muito bêbada,
e cometi um grande erro ontem.

193
00:12:25,703 --> 00:12:28,997
Não deveríamos ter dormido juntos.
Isso estraga uma amizade.

194
00:12:29,165 --> 00:12:31,291
Não se estraga uma amizade
com sexo.

195
00:12:31,500 --> 00:12:35,044
É como tentar estragar sorvete
com chocolate granulado.

196
00:12:36,630 --> 00:12:38,339
Sente aqui.

197
00:12:38,507 --> 00:12:40,258
Me escute.

198
00:12:40,426 --> 00:12:42,677
Quero voltar
a como éramos antes.

199
00:12:43,179 --> 00:12:44,345
Amigos.

200
00:12:44,513 --> 00:12:46,347
Sem granulado.

201
00:12:48,726 --> 00:12:50,143
Oh.

202
00:12:51,520 --> 00:12:54,564
- Tudo bem.
- Obrigada.

203
00:12:55,524 --> 00:12:56,566
[SIGHS]

204
00:12:56,734 --> 00:12:57,776
Bom...

205
00:12:57,943 --> 00:12:58,985
[CLEARS THROAT]

206
00:12:59,153 --> 00:13:03,907
Como seu amigo,
talvez queira saber...

207
00:13:07,119 --> 00:13:12,040
Nós não transamos
no sentido convencional.

208
00:13:16,962 --> 00:13:21,090
Meu Deus! você fez alguma 
maluquice indiana comigo?

209
00:13:22,092 --> 00:13:24,552
Não, não.

210
00:13:25,262 --> 00:13:27,889
Depois que tiramos a roupa
e deitamos na cama,

211
00:13:28,057 --> 00:13:30,391
você perguntou
se eu tinha camisinha.

212
00:13:30,559 --> 00:13:33,728
- Você tinha, não é?
- Claro, estou sempre prevenido.

213
00:13:35,272 --> 00:13:38,733
Enfim, tive dificuldade
ao colocar,

214
00:13:38,901 --> 00:13:42,737
você tentou ajudar e...

215
00:13:45,574 --> 00:13:47,659
Acabou por aí.

216
00:13:52,832 --> 00:13:57,377
- Então nós não...
- Eu fiz, e foi lindo.

217
00:14:01,674 --> 00:14:02,841
Oh.

218
00:14:03,008 --> 00:14:05,677
Penny, por favor, prometa
que não contará a ninguém.

219
00:14:05,845 --> 00:14:08,012
- Claro que não.
- Que bom!

220
00:14:09,390 --> 00:14:12,308
Posso falar que nosso amor terminou 
de um modo rápido e brilhante, 

221
00:14:12,476 --> 00:14:15,019
como uma vela ao vento?

222
00:14:15,187 --> 00:14:16,729
- Claro.
- Oh, good.

223
00:14:16,897 --> 00:14:19,899
E que não deu certo porque você dizia
que queria ter filhos comigo,

224
00:14:20,109 --> 00:14:22,902
e eu falava "sou muito selvagem
para ser domesticado"?

225
00:14:25,114 --> 00:14:26,531
Não.

226
00:14:26,699 --> 00:14:29,450
Posso dizer que nunca mais
vai querer um homem branco?

227
00:14:32,288 --> 00:14:34,289
Também não.

228
00:14:34,456 --> 00:14:36,916
- Certo, só a história da vela.
- Isso.

229
00:14:38,127 --> 00:14:39,294
Legal.

230
00:14:39,461 --> 00:14:40,712
Tudo bem...

231
00:14:40,880 --> 00:14:42,630
- Amiga.
- Hmm.

232
00:14:44,008 --> 00:14:45,675
- A gente se vê.
- Certo.

233
00:14:48,721 --> 00:14:50,680
Raj, espera.

234
00:14:53,642 --> 00:14:56,394
Obrigada por ser meu amigo.

235
00:14:58,314 --> 00:14:59,814
- Penny?
- Pode falar.

236
00:14:59,982 --> 00:15:02,358
Está ficando bonito
de novo.

237
00:15:05,362 --> 00:15:09,449
Esta é a vista no Google Earth
do campo de batalha.

238
00:15:09,950 --> 00:15:12,911
- Não estou vendo nada.
- Espere carregar.

239
00:15:13,078 --> 00:15:14,662
Quando quiser, AT&T!

240
00:15:16,165 --> 00:15:18,291
Certo. Nós estamos aqui.

241
00:15:18,459 --> 00:15:21,336
Ao sul está o Professor Loomis
e o Departamento de Geologia.

242
00:15:21,503 --> 00:15:24,380
De acordo com o Twitter deles,
eles estão sem protetor solar,

243
00:15:24,548 --> 00:15:28,551
ou seja, terão que ficar perto das árvores
ou arriscar um melanoma.

244
00:15:29,553 --> 00:15:33,181
Essa é nossa deixa. Só precisamos
ir rápido por este cume,

245
00:15:33,349 --> 00:15:36,643
os cara-pálidas amantes de pedra
nem saberão o que os atingiu!

246
00:15:36,810 --> 00:15:38,519
Certo, vamos lá.

247
00:15:39,605 --> 00:15:41,105
Espera um pouco, Sheldon.

248
00:15:41,273 --> 00:15:45,026
Por que não me disse
que sua irmã voltaria pra Índia?

249
00:15:45,194 --> 00:15:47,654
Talvez ele estava ocupado
escrevendo metáforas toscas

250
00:15:47,821 --> 00:15:49,405
do pênis dele
com minha noiva.

251
00:15:49,573 --> 00:15:53,493
Vá se danar. Foi uma linda
metáfora do meu pênis.

252
00:15:56,747 --> 00:15:59,874
Querem saber?
Não estou no clima de paintball.

253
00:16:00,042 --> 00:16:02,126
- Que tal irmos embora?
- Por mim tudo bem.

254
00:16:02,294 --> 00:16:04,545
- Tanto faz.
- Não podem ir embora.

255
00:16:04,713 --> 00:16:08,383
É um crime de corte marcial.
Passível de punição pela...

256
00:16:08,759 --> 00:16:10,718
Não podem ir embora.

257
00:16:10,886 --> 00:16:14,389
Desculpe, Sheldon,
não é uma boa hora para jogos.

258
00:16:15,015 --> 00:16:16,641
Isto é um jogo para você?

259
00:16:16,809 --> 00:16:20,353
A batalha de Antietam
foi um jogo?

260
00:16:20,521 --> 00:16:23,106
O Saque de Roma foi um jogo?

261
00:16:23,816 --> 00:16:26,651
Sim, não e não.

262
00:16:27,236 --> 00:16:28,945
Esperem.

263
00:16:29,780 --> 00:16:32,865
Apenas quero que saibam
que eu os perdoo.

264
00:16:33,617 --> 00:16:35,451
Essa rebelião não é culpa
de vocês,

265
00:16:35,953 --> 00:16:37,370
é minha.

266
00:16:37,538 --> 00:16:40,456
Eu não ganhei
essas patentes.

267
00:16:46,672 --> 00:16:51,300
Embora o que eu não tenho em liderança,
me sobra em costura.

268
00:16:52,386 --> 00:16:55,888
Esquece isso, Sheldon. Eu te compro um 
Jamba Juice no caminho de casa.

269
00:16:56,056 --> 00:16:59,934
Não. Jamba Juice é para heróis.

270
00:17:02,646 --> 00:17:05,148
E é isso o que nós seremos.

271
00:17:06,817 --> 00:17:08,568
O que está fazendo?

272
00:17:08,819 --> 00:17:13,322
Seguindo os passos
de Kirk, Crunch e Kangaroo.

273
00:17:25,294 --> 00:17:28,838
Geologia não é
uma ciência de verdade!

274
00:17:46,899 --> 00:17:51,903
- Malditos filhos da mãe!
- Vamos pegá-los!

275
00:17:58,660 --> 00:18:02,163
Se existir a Igreja do Sheldon,
foi aqui que ela começou.

276
00:18:03,665 --> 00:18:05,291
Ow!

277
00:18:07,628 --> 00:18:11,422
Gostaria de propor um brinde
ao homem e seu nobre sacrifício

278
00:18:11,590 --> 00:18:14,509
que inspirou nossa vitória,
Capitão Sheldon Cooper.

279
00:18:14,676 --> 00:18:18,721
- Saúde.
- Com licença, é Major Sheldon Cooper.

280
00:18:19,723 --> 00:18:24,102
Com meu último suspiro, eu me premiei 
com uma promoção de campo de batalha.

281
00:18:25,229 --> 00:18:26,395
É meio que importante.

282
00:18:29,358 --> 00:18:31,025
Oi. Vocês têm um minuto?

283
00:18:33,362 --> 00:18:37,156
- Sim, claro.
- Certo.

284
00:18:37,324 --> 00:18:38,366
[CLEARS THROAT]

285
00:18:38,534 --> 00:18:42,078
Eu já conversei com o Raj, mas queria
me desculpar com o resto de vocês

286
00:18:42,246 --> 00:18:44,956
por... Vocês sabem, tudo.

287
00:18:45,124 --> 00:18:46,165
Por favor, Penny,
permita-me.

288
00:18:47,543 --> 00:18:51,629
Decidimos deixar nossa louca
e maravilhosa noite juntos

289
00:18:51,797 --> 00:18:54,006
ser apenas uma daquelas
memórias que se tem

290
00:18:54,174 --> 00:18:58,177
e que pode se lembrar quando se sentir triste
ou estiver no banho.

291
00:18:59,888 --> 00:19:02,974
O que está fazendo,
Pepe Legal?

292
00:19:08,897 --> 00:19:09,939
Desculpe.
Continue.

293
00:19:10,107 --> 00:19:11,232
[PENNY CLEARS THROAT]

294
00:19:11,400 --> 00:19:15,403
Gostaria que soubessem
que olhei melhor a situação

295
00:19:15,571 --> 00:19:19,073
e cheguei à conclusão
que devo parar de me enganar.

296
00:19:19,241 --> 00:19:21,117
Sou uma péssima atriz.

297
00:19:21,285 --> 00:19:23,786
É hora de voltar
para Nebraska.

298
00:19:24,454 --> 00:19:27,039
- Você vai embora?
- Sim.

299
00:19:27,207 --> 00:19:29,041
O que você vai fazer
em Nebraska?

300
00:19:29,209 --> 00:19:31,836
Não sei,
talvez ensinar atuação.

301
00:19:33,839 --> 00:19:35,798
Desculpem, esperem.
Alô?

302
00:19:35,966 --> 00:19:38,593
Penny, espero que não esteja
fazendo isso por causa de nós,

303
00:19:38,760 --> 00:19:41,387
porque eu tenho uma namorada
e você é solteira...

304
00:19:41,555 --> 00:19:43,890
É o meu agente. Está de brincadeira.

305
00:19:44,057 --> 00:19:46,642
Meu Deus. Não acredito!
Sério?

306
00:19:46,810 --> 00:19:48,686
Estou tão emocionada!
Obrigada!

307
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
Muito obrigada.
Está bem, tchau.

308
00:19:51,732 --> 00:19:54,734
Consegui o comercial de hemorroida!
Começo na segunda-feira!

309
00:19:56,069 --> 00:19:57,612
- E Nebraska?

310
00:19:57,779 --> 00:20:00,823
- Que se dane Nebraska.
Serei uma estrela!

311
00:20:09,124 --> 00:20:11,209
Você já pensou
em ensinar física?

312
00:20:18,800 --> 00:20:20,343
Pronta para cavalgar?

313
00:20:20,510 --> 00:20:22,011
<i>Acho que não, mãe.</i>

314
00:20:22,179 --> 00:20:23,679
<i>Hoje não.</i>

315
00:20:23,847 --> 00:20:24,972
<i>Querida.</i>

316
00:20:25,140 --> 00:20:27,308
<i>As hemorroidas
atacaram de novo?</i>

317
00:20:27,476 --> 00:20:29,393
<i>Você não tem ideia.</i>

318
00:20:29,561 --> 00:20:31,604
<i>Sim, eu tenho.</i>

319
00:20:31,772 --> 00:20:33,898
<i>Tente um pouco disso.</i>

320
00:20:35,859 --> 00:20:39,654
<i>"Preparação M com cheiro
de rosas para mulheres"?</i>

321
00:20:39,821 --> 00:20:43,616
<i>O M é de mulher.</i>

322
00:20:48,705 --> 00:20:51,374
- Estou orgulhoso de você.
- Agora vem minha piada.

323
00:20:52,167 --> 00:20:53,334
<i>Como você está?</i>

324
00:20:54,253 --> 00:20:56,504
<i>Sentando que é uma beleza.</i>

