1
00:00:03,564 --> 00:00:06,404
<i>Vamos voar para escola
cada manhã.

2
00:00:06,405 --> 00:00:09,911
<i>Vamos sorrir
o tempo todo.

3
00:00:09,912 --> 00:00:12,454
<i>Vamos ser mais felizes.

4
00:00:12,455 --> 00:00:15,289
<i>Vamos, finalmente,
ser bons.

5
00:00:15,290 --> 00:00:18,077
<i>Vamos ficar
mais normais e calmos.

6
00:00:18,078 --> 00:00:20,845
<i>Vamos melhorar
nosso estado de espírito.

7
00:00:20,846 --> 00:00:23,564
<i>Vamos ficar
menos malucos.

8
00:00:23,565 --> 00:00:26,434
<i>Vamos, finalmente,
ser bons.

9
00:00:26,435 --> 00:00:29,537
<i>Vamos segurar as mãos
em uma terra nova,

10
00:00:29,538 --> 00:00:32,423
<i>longe do exagero.

11
00:00:32,424 --> 00:00:35,276
<i>Vamos parecer
um sonho dominante.

12
00:00:35,277 --> 00:00:39,297
<i>E ser atraente
para toda a humanidade.

13
00:00:39,298 --> 00:00:42,183
<i>Vamos nos divertir mais
e ser menos estranhos

14
00:00:42,184 --> 00:00:45,186
<i>do que os dois anos
anteriores.

15
00:00:45,187 --> 00:00:47,822
<i>E viveremos para sempre.

16
00:00:47,823 --> 00:00:50,725
<i>E nós dormiremos juntos.

17
00:00:50,726 --> 00:00:53,928
<i>E seremos, finalmente,
divertidos e felizes.

18
00:00:53,929 --> 00:00:57,348
<i>E, finalmente,
seremos bons.

19
00:00:57,349 --> 00:01:00,201
Jeff. Jeff?

20
00:01:00,202 --> 00:01:02,386
Desculpe.
Qual era a pergunta?

21
00:01:02,387 --> 00:01:05,006
O que faremos sem o Pierce
no grupo de estudos?

22
00:01:05,007 --> 00:01:07,508
Tenho certeza
que descobriremos.

23
00:01:07,509 --> 00:01:09,409
Falando em descobrir,

24
00:01:09,410 --> 00:01:12,114
eu e Abed
temos um anúncio.

25
00:01:13,949 --> 00:01:15,716
Troy e eu estamos
vivendo juntos.

26
00:01:15,717 --> 00:01:17,611
-Isso é...
-Isso é legal.

27
00:01:17,612 --> 00:01:19,854
Para presentes,
há lista na "Lençóis & etc."

28
00:01:19,855 --> 00:01:21,722
Já temos os lençóis,
queremos o etc.

29
00:01:21,723 --> 00:01:23,524
O que acham de mim agora,
vadias?

30
00:01:23,525 --> 00:01:25,059
Reitor,
você está diferente.

31
00:01:25,060 --> 00:01:26,827
-Está em alguma peça?
-No verão,

32
00:01:26,828 --> 00:01:29,297
decidi que é hora
de colocar este lugar na linha.

33
00:01:29,298 --> 00:01:32,583
Serei um reitor mau,
magro e máquina.

34
00:01:32,584 --> 00:01:34,835
Sem mais paintball,
sem naves espaciais,

35
00:01:34,836 --> 00:01:37,204
sem mais trampolins
e sem mais...

36
00:01:37,205 --> 00:01:38,973
O que é isso?

37
00:01:38,974 --> 00:01:41,245
Deve ser o macaco
que vive na ventilação.

38
00:01:41,246 --> 00:01:44,078
Chamei de "Peitos da Annie",
por causa dos peitos da Annie.

39
00:01:44,079 --> 00:01:48,599
Viu? Este é o tipo de besteira
que acabará este ano.

40
00:01:48,600 --> 00:01:50,951
O reitor não aceita isso.

41
00:01:50,952 --> 00:01:54,521
Vamos para a aula de biologia.
Não quero me ferrar este ano.

42
00:01:54,522 --> 00:01:56,623
Britta.

43
00:01:56,624 --> 00:01:58,042
Droga.

44
00:01:58,043 --> 00:02:01,027
Faremos mesmo sem o Pierce?
É tão triste.

45
00:02:01,028 --> 00:02:03,498
Estamos nos separando
do nosso amigo mais próximo,

46
00:02:03,499 --> 00:02:07,554
mais velho, maluco, racista,
velho, idoso e louco.

47
00:02:07,555 --> 00:02:10,737
-E ele não voltará.
-Eu voltei.

48
00:02:12,407 --> 00:02:15,776
-Como foi seu verão?
-Esclarecedor, Annie.

49
00:02:15,777 --> 00:02:18,846
Passei por 3 meses
de intensivo zoneamento de alma,

50
00:02:18,847 --> 00:02:21,498
no centro de celebridades,
Laser Lotus.

51
00:02:21,499 --> 00:02:24,686
Aqui está
um evoluído Pierce Hawthorne,

52
00:02:24,687 --> 00:02:28,090
um que pode aceitar
que essa mesa...

53
00:02:28,091 --> 00:02:31,491
tem algum tipo de mágica.

54
00:02:32,427 --> 00:02:33,861
E eu gostaria de voltar.

55
00:02:33,862 --> 00:02:35,397
-Claro.
-Diabos!

56
00:02:37,032 --> 00:02:38,553
Desculpe.

57
00:02:38,554 --> 00:02:42,169
Tive a frustrada percepção
de que não pode voltar,

58
00:02:42,170 --> 00:02:44,404
porque não está em Biologia
e já está cheia.

59
00:02:44,405 --> 00:02:47,525
Poderíamos fazer outra aula?
Já passamos da fase

60
00:02:47,526 --> 00:02:49,526
de nos importar
com que aula faremos.

61
00:02:49,527 --> 00:02:50,978
-Isso!
-Pierce!

62
00:02:50,979 --> 00:02:52,732
Digo ainda melhor.

63
00:02:54,183 --> 00:02:58,686
Acho que passamos da fase
de dependermos do grupo.

64
00:02:58,687 --> 00:03:02,022
Não somos amigos para valer,
sem importar onde estamos?

65
00:03:02,023 --> 00:03:03,757
Sabe o que é mágico
nessa mesa?

66
00:03:03,758 --> 00:03:07,399
Magicamente impede
nossos livros de caírem no chão.

67
00:03:07,400 --> 00:03:10,865
A mesa é para estudar,
mas como amigos, nós evoluímos.

68
00:03:10,866 --> 00:03:12,467
E vamos usar
esse primeiro fôlego

69
00:03:12,468 --> 00:03:15,202
de um novo ar
límpido e evoluído

70
00:03:15,203 --> 00:03:17,754
para declarar orgulhosamente,
em uma só voz:

71
00:03:17,755 --> 00:03:19,607
"Pierce...

72
00:03:19,608 --> 00:03:21,744
nos vemos por aí."

73
00:03:40,028 --> 00:03:42,130
Não diga ao macaco
que estou vivendo aqui.

74
00:03:43,131 --> 00:03:46,431
SubsOTF + Queens Of The Lab
Uma comunidade majestosa

75
00:03:46,432 --> 00:03:49,532
Twitter: @onetrueforum
@Queens_OfTheLab

76
00:03:49,533 --> 00:03:52,733
OTF Kings:
Caiosigma / Leonardo

77
00:03:52,734 --> 00:03:56,034
OTF Queens:
Béu / Gi / Polly J. / doh

78
00:04:03,839 --> 00:04:06,135
Community
SO3E01- Biology 101

79
00:04:13,595 --> 00:04:15,629
Costeletas,
vi que adicionou um lagarto

80
00:04:15,630 --> 00:04:18,066
ao seu chapéu especial
e às suas costeletas.

81
00:04:18,067 --> 00:04:19,747
-Não estou entendendo algo?
-Está.

82
00:04:19,748 --> 00:04:21,463
O ser humano
por baixo de tudo isso,

83
00:04:21,464 --> 00:04:23,700
mas ninguém está interessado,
está?

84
00:04:23,701 --> 00:04:25,438
-Não.
-Espero que fizemos o certo

85
00:04:25,439 --> 00:04:27,974
quanto ao Pierce.
Ele parece ter mesmo mudado.

86
00:04:27,975 --> 00:04:30,176
Está maluca?
Isso que ele quer que pense.

87
00:04:30,177 --> 00:04:31,746
Confie,
estamos melhor sem ele.

88
00:04:31,747 --> 00:04:34,415
Excluir o Pierce foi
o que o enlouqueceu ano passado.

89
00:04:34,416 --> 00:04:36,917
Errado,
ser louco é o que o excluiu.

90
00:04:38,903 --> 00:04:40,254
Qual o problema?

91
00:04:40,255 --> 00:04:42,105
Cougar Town foi
para a mid-season.

92
00:04:42,106 --> 00:04:43,691
Nunca é um bom sinal.

93
00:04:43,692 --> 00:04:46,192
-Não é legal, não legal...
-Oi, amigo. Oi.

94
00:04:46,193 --> 00:04:47,511
Voltará em Janeiro.

95
00:04:47,512 --> 00:04:50,081
-6 temporadas e um filme.
-6 temporadas e um filme.

96
00:04:54,303 --> 00:04:56,637
Aqui é
Introdução à Biologia.

97
00:04:56,638 --> 00:05:00,442
Sou o professor de vocês,
Dr. Marshall King, PhD.

98
00:05:01,367 --> 00:05:05,170
Demorei 6.205 horas
para me formar.

99
00:05:05,171 --> 00:05:08,840
E sei disso porque eu
só tinha acesso à biblioteca

100
00:05:08,841 --> 00:05:12,244
uma hora por dia
na penitenciária San Vicente,

101
00:05:12,245 --> 00:05:16,144
onde eu cumpria pena de 25 anos
até o resto da vida.

102
00:05:17,267 --> 00:05:19,518
Agora vamos falar
sobre essa palavra.

103
00:05:19,519 --> 00:05:20,719
"Vida".

104
00:05:22,452 --> 00:05:26,507
Desculpe, o telefone é novo.
Colocarei para vibrar.

105
00:05:26,508 --> 00:05:29,023
Continue.
A aula está ótima.

106
00:05:29,762 --> 00:05:33,489
Passei anos olhando
uma pedra no chão da minha cela,

107
00:05:33,490 --> 00:05:35,977
e um dia,
cresceu uma coisa dela:

108
00:05:35,978 --> 00:05:38,835
uma folha de capim.

109
00:05:41,974 --> 00:05:44,376
Vibra mais alto
do que toca.

110
00:05:44,377 --> 00:05:47,649
Meu Deus! Quer saber?
Irei desligar.

111
00:05:48,981 --> 00:05:54,336
Uma coisa viva...
nascendo de uma coisa morta.

112
00:05:54,337 --> 00:05:56,608
-Saia!
-Está desligado.

113
00:05:56,609 --> 00:05:58,391
-Saia!
-Eu desliguei.

114
00:06:00,408 --> 00:06:03,976
-Tudo bem, eu saio.
-Não precisa voltar.

115
00:06:03,977 --> 00:06:05,393
Sério?

116
00:06:05,394 --> 00:06:09,124
Sean Penn ligou
e pediu para você retornar.

117
00:06:09,125 --> 00:06:11,668
-Sean Penn é um ator que...
-Eu sei quem Sean Penn é.

118
00:06:11,669 --> 00:06:14,540
Vi "Milk - A Voz da Igualdade".
Agora saia.

119
00:06:14,541 --> 00:06:17,357
Aprenda a se misturar.

120
00:06:18,589 --> 00:06:21,817
Não tolerarei
macacos morando no campus.

121
00:06:21,818 --> 00:06:23,930
Se eu quisesse
um hotel de macacos,

122
00:06:23,931 --> 00:06:26,218
colocaria
um bufê de bananas,

123
00:06:26,219 --> 00:06:28,188
os elevadores seriam
videiras,

124
00:06:28,189 --> 00:06:29,900
os roupões teriam buraco
para o rabo

125
00:06:29,901 --> 00:06:31,853
e abaixaria as torneiras
nos banheiros.

126
00:06:31,854 --> 00:06:36,090
-Nossa, pensou muito nisso.
-Agora é sua vez. Dê ideias!

127
00:06:36,091 --> 00:06:38,153
Inunde-me de soluções.

128
00:06:38,154 --> 00:06:40,238
Podemos bloquear
os dutos de ar

129
00:06:40,239 --> 00:06:43,485
e colocar algum gás...

130
00:06:43,486 --> 00:06:47,276
-que mate macacos.
-Gás matador de macaco!

131
00:06:47,277 --> 00:06:51,828
Esse é o tipo de ideia sensata
que quero ver nesse ano.

132
00:06:51,829 --> 00:06:53,535
Catherine,
quem é o próximo?

133
00:06:53,536 --> 00:06:57,389
Vice-reitor Laybourne, do anexo
com ar-condicionado.<i>

134
00:06:57,390 --> 00:07:00,056
-Vice-Reitor.
-Reitor, o terno é novo?

135
00:07:00,057 --> 00:07:02,388
Sou um novo reitor,
vice-reitor.

136
00:07:02,389 --> 00:07:04,928
Vi que você usou fundos
da faculdade

137
00:07:04,929 --> 00:07:08,034
para comprar uma máquina de café
para a sala dos professores.

138
00:07:08,035 --> 00:07:10,766
Não me lembro
de ser consultado sobre isso.

139
00:07:10,767 --> 00:07:13,532
-Eu nunca consulto você.
-O problema é esse.

140
00:07:13,533 --> 00:07:15,896
O anexo
com ar-condicionado

141
00:07:15,897 --> 00:07:18,755
acha que não faz parte
de Greendale,

142
00:07:18,756 --> 00:07:21,958
mas é só um anexo.

143
00:07:21,959 --> 00:07:24,656
Um apêndice
em um corpo com cabeça.

144
00:07:24,657 --> 00:07:27,480
E esta cabeça está dizendo
a esse apêndice:

145
00:07:27,481 --> 00:07:29,122
"O que há?"

146
00:07:29,950 --> 00:07:32,185
Faz sentido, reitor.

147
00:07:32,186 --> 00:07:37,651
Leve a sua cabeça
ao meu apêndice amanhã

148
00:07:37,652 --> 00:07:40,372
e te mostro "o que há".

149
00:07:42,134 --> 00:07:43,826
Estarei lá.

150
00:07:55,742 --> 00:07:59,140
Acho que encontrei algo
para ajudar Abed.

151
00:07:59,141 --> 00:08:01,378
Abed,
sabia que Cougar Town

152
00:08:01,379 --> 00:08:06,251
é uma adaptação americana
de uma comédia britânica?

153
00:08:06,915 --> 00:08:08,215
Cougarton Abbey.

154
00:08:08,216 --> 00:08:11,991
Estive na Capela de Cougarton.
Acho que virarei religiosa.<i>

155
00:08:11,992 --> 00:08:13,292
<i>Qual é, Deidre.

156
00:08:13,293 --> 00:08:15,975
<i>Você só está de olho
nos garotos do coral.

157
00:08:17,364 --> 00:08:19,992
Melhor do que nada.
Obrigado, Britta.

158
00:08:19,993 --> 00:08:23,035
Acreditam naquele cara
me expulsando da aula?

159
00:08:23,036 --> 00:08:27,274
Será impossível achar
uma aula científica com 6 vagas.

160
00:08:27,275 --> 00:08:29,863
-Para que isso?
-Eu não faço mais Biologia.

161
00:08:29,864 --> 00:08:32,795
Nem o Pierce,
mas ainda é nosso amigos.

162
00:08:32,796 --> 00:08:35,989
Nós evoluímos.
Não foi, Jeff?

163
00:08:42,089 --> 00:08:43,612
Foi.

164
00:08:43,613 --> 00:08:49,495
Nós nos amamos e frequentamos
a mesma faculdade, então...

165
00:08:49,496 --> 00:08:51,797
Nos vemos por aí.

166
00:08:54,735 --> 00:08:56,221
Vocês não sabem!

167
00:08:56,222 --> 00:08:59,515
Estava na espera de Biologia
e alguém foi expulso.

168
00:08:59,516 --> 00:09:03,084
-Vim estudar!
-Oba!

169
00:09:10,852 --> 00:09:13,366
Saudações
para quem come sozinho!

170
00:09:13,367 --> 00:09:16,304
Cale a boca, Leonard.
Você usa meia ortopédica!

171
00:09:18,706 --> 00:09:20,939
Desculpe, mas tenho
uma nova série preferida

172
00:09:20,940 --> 00:09:24,169
-e só vi até o 6º episódio.
-Têm 5 minutos para comer.

173
00:09:24,170 --> 00:09:26,887
O tempo voa quando estudamos
a ciência da vida.

174
00:09:26,888 --> 00:09:28,328
O tempo voa
quando brincam

175
00:09:28,329 --> 00:09:30,859
com nomes de filmes
que parecem cocô.

176
00:09:31,543 --> 00:09:33,820
"Vestígios do Dia".

177
00:09:33,821 --> 00:09:37,212
Espere aí!
Estava nos ouvindo estudar?

178
00:09:37,213 --> 00:09:39,357
Estava ouvindo
vocês de palhaçada.

179
00:09:39,358 --> 00:09:41,394
E vocês se esqueceram
do mais óbvio.

180
00:09:41,395 --> 00:09:44,781
-Falei "À Espera de um Milagre".
-"Operação Dumbo"!

181
00:09:44,782 --> 00:09:46,579
Nojo!

182
00:09:46,580 --> 00:09:48,588
Foi só um pouco inteligente,
Jeffrey.

183
00:09:48,589 --> 00:09:51,256
Preciso ir.
Obrigado pelos 5 minutos.

184
00:09:51,257 --> 00:09:52,652
Jeffrey.

185
00:09:53,895 --> 00:09:56,280
<i>Caramba!
O advogado fechou a abadia.

186
00:09:57,428 --> 00:09:59,174
<i>Querem um drinque?

187
00:09:59,175 --> 00:10:02,610
<i>Pegue um...
veneno para a gente.

188
00:10:11,000 --> 00:10:12,735
FIM

189
00:10:13,600 --> 00:10:14,903
Britta?

190
00:10:14,904 --> 00:10:17,439
<i>Por que todos
no Cougarton Abbey morreram?

191
00:10:17,440 --> 00:10:21,277
Só fizeram 6 episódios.
Esse é o legal da TV britânica.

192
00:10:21,278 --> 00:10:22,944
Eles ganham um final.

193
00:10:23,845 --> 00:10:26,345
Não, não!
Acharemos um novo programa.

194
00:10:26,346 --> 00:10:28,549
Acharemos um novo programa!
Vamos, cara.

195
00:10:30,887 --> 00:10:32,654
Você é a dor no dente.

196
00:10:32,655 --> 00:10:35,457
Você é a pizza que queima
o céu da boca.

197
00:10:35,458 --> 00:10:37,527
Você é o oposto do Batman.

198
00:10:43,867 --> 00:10:45,400
Você não precisa deles,
cara.

199
00:10:45,401 --> 00:10:47,836
Exato. Eu os verei por aí.

200
00:10:47,837 --> 00:10:49,171
Totalmente.

201
00:10:49,172 --> 00:10:51,874
Você e eu deveríamos sair!
Tomar uma bebida?

202
00:10:51,875 --> 00:10:53,542
Claro.
Onde está morando agora?

203
00:10:53,543 --> 00:10:54,977
Nos tubos de ventilação.

204
00:10:54,978 --> 00:10:56,613
Eu moro
na ventilação da escola.

205
00:10:57,948 --> 00:11:00,987
Estou livre, Jeff. Livre!

206
00:11:05,221 --> 00:11:07,957
Preciso voltar
para aquela turma.

207
00:11:08,775 --> 00:11:13,378
Reitor de verdade chegando...
Meu Deus espaçoso!

208
00:11:13,379 --> 00:11:14,997
Vice-reitor...

209
00:11:14,998 --> 00:11:17,366
Para isso que o dinheiro
do Greendale está indo?

210
00:11:17,367 --> 00:11:19,068
Mais precisamente,
reitor,

211
00:11:19,069 --> 00:11:21,036
é de onde o dinheiro
de Greendale vem.

212
00:11:21,037 --> 00:11:22,961
Nosso programa
de climatização

213
00:11:22,962 --> 00:11:25,406
tem uma taxa de colocação
de empregos 5 vezes maior

214
00:11:25,407 --> 00:11:27,476
do que o resto
da faculdade junta.

215
00:11:27,477 --> 00:11:30,546
Nossas doações de ex-alunos
constituem 80%

216
00:11:30,547 --> 00:11:32,347
do orçamento
de toda a escola.

217
00:11:32,348 --> 00:11:35,584
E quer saber
por que achamos que merecemos

218
00:11:35,585 --> 00:11:39,788
-uma máquina de café?
-Não! Acho nunca soube. Eu...

219
00:11:39,789 --> 00:11:42,324
E nunca precisou saber, Dean.
Poderia ter vivido

220
00:11:42,325 --> 00:11:44,510
o resto de sua vida
em uma feliz ignorância

221
00:11:44,511 --> 00:11:47,596
e morrer um feliz
duende pansexual.

222
00:11:47,597 --> 00:11:51,466
Mas você queria
sentir poder este ano.

223
00:11:51,467 --> 00:11:54,470
Agora,
sentirá o meu poder.

224
00:11:54,471 --> 00:11:58,340
Que surge por baixo de mim
indo em sua direção.

225
00:11:58,341 --> 00:12:02,812
Da narina até o reto,
agora até o fim do tempo.

226
00:12:02,813 --> 00:12:06,381
E isso é "o que há".

227
00:12:07,250 --> 00:12:10,351
Esquecei tudo o que você
disse antes do "reto".

228
00:12:12,600 --> 00:12:14,000
Quem são esses?

229
00:12:14,001 --> 00:12:16,892
Esta é a minha equipe jurídica.
Porque acho que é hora

230
00:12:16,893 --> 00:12:18,593
de nós elaborarmos
um novo acordo.

231
00:12:18,594 --> 00:12:21,497
-Ele não parece um advogado.
-É um barbeiro.

232
00:12:21,498 --> 00:12:24,433
Porque eu também estou casado
desse cavanhaque ridículo.

233
00:12:24,434 --> 00:12:27,836
Você parece
um Lou Gossett Jr. branco.

234
00:12:33,275 --> 00:12:36,145
-Merece um escritório maior.
-Maior escritório que já tive.

235
00:12:36,146 --> 00:12:38,614
Vim me desculpar,
Dr. King.

236
00:12:38,615 --> 00:12:40,349
E implorar por um lugar
em Biologia.

237
00:12:40,350 --> 00:12:42,817
'N Sync,
quer aprender sobre a vida?

238
00:12:42,818 --> 00:12:45,385
-Desista do telefone.
-Está me pedindo um suborno?

239
00:12:45,386 --> 00:12:48,256
Não posso ser comprado, cara.
Você me entende?

240
00:12:48,257 --> 00:12:50,759
A prisão
foi a minha muralha.

241
00:12:50,760 --> 00:12:52,995
Mas você construiu
sua própria.

242
00:12:52,996 --> 00:12:55,397
Você, seu telefone,
sua atitude

243
00:12:55,398 --> 00:12:57,432
e seu perfume
de Fuit Loops.

244
00:12:57,433 --> 00:12:58,734
Sua muralha
está tão alta

245
00:12:58,735 --> 00:13:01,570
que uma folha de capim
nunca a alcançará.

246
00:13:01,571 --> 00:13:04,473
Mas mesmo se conseguisse,
você não iria apreciá-la.

247
00:13:04,474 --> 00:13:07,392
É por isso que não pode voltar
para a minha aula.

248
00:13:07,393 --> 00:13:09,411
Qual é seu problema comigo,
cara?

249
00:13:09,412 --> 00:13:12,381
E não aja como se não fosse,
especificamente, sobre mim

250
00:13:12,382 --> 00:13:14,117
porque está sendo...

251
00:13:18,452 --> 00:13:20,305
Pego!

252
00:13:24,660 --> 00:13:26,778
Fique calmo, Winger.

253
00:13:26,779 --> 00:13:29,781
-Está tudo bem?
-Está agora que eu tenho isto.

254
00:13:29,782 --> 00:13:32,634
É o meu passaporte
para voltar ao grupo.

255
00:13:36,156 --> 00:13:38,375
Eu quero tanto
estar no grupo!

256
00:13:42,912 --> 00:13:45,783
Tudo bem, vamos colocar
a fumaça e asfixiá-los.

257
00:13:48,418 --> 00:13:50,820
Não! Não!

258
00:13:53,254 --> 00:13:56,959
-O que é isso?
-Gás de macaco!

259
00:13:57,794 --> 00:13:59,728
Gás de macaco?

260
00:14:01,547 --> 00:14:04,401
Meu De...

261
00:14:39,869 --> 00:14:41,353
Abed?

262
00:14:41,354 --> 00:14:43,105
Todos seus amigos
estão aqui.

263
00:14:43,106 --> 00:14:45,106
-Querem falar com você.
-Não entendo.

264
00:14:45,107 --> 00:14:47,075
Como isso é diferente
do jeito de sempre?

265
00:14:47,076 --> 00:14:49,770
Não quero forçar,
mas é hora para batizá-lo.

266
00:14:49,771 --> 00:14:52,581
Abed, talvez esse seja
seu novo programa favorito.

267
00:14:52,582 --> 00:14:56,852
É uma série sci-fi britânica
que está no ar desde 1962.

268
00:14:56,853 --> 00:14:58,520
Britta, já fez demais,
certo?

269
00:14:58,521 --> 00:15:00,967
Por que não inicia
um clube de arruinadores? Deixa.

270
00:15:00,968 --> 00:15:03,337
-Você o arruinaria.
-Então seria um bom trabalho

271
00:15:03,338 --> 00:15:06,473
-porque é para arruinadores.
-Arruinou minha analogia.

272
00:15:06,474 --> 00:15:08,158
Gente, olhem!

273
00:15:09,459 --> 00:15:11,859
INSPETOR DO TEMPO

274
00:15:16,551 --> 00:15:18,302
<i>Por Deus, inspetor!

275
00:15:18,303 --> 00:15:19,870
<i>Onde fomos parar
desta vez?

276
00:15:19,871 --> 00:15:23,591
<i>A questão não é onde,
policial, mas quando.

277
00:15:24,226 --> 00:15:26,593
<i>Inspetor, olhe!
Blorgons!

278
00:15:26,594 --> 00:15:29,263
<i>Erradicar! Erradicar!

279
00:15:29,864 --> 00:15:32,600
Essa é a melhor série
que já vi na vida.

280
00:15:32,601 --> 00:15:35,436
Estão se divertindo
sem mim de novo?

281
00:15:36,671 --> 00:15:40,041
Jeff, o que houve?
Está com cara de 70 anos.

282
00:15:40,042 --> 00:15:42,710
Abed tem
uma nova série preferida, Jeff!

283
00:15:42,711 --> 00:15:44,678
Chama-se
Inspetor do Tempo.

284
00:15:44,679 --> 00:15:47,481
Fecha a boca, Seios.
Vim dizer uma coisa:

285
00:15:47,482 --> 00:15:49,584
seu melhor amigo, Pierce,

286
00:15:49,585 --> 00:15:53,854
foi quem me fez ser expulso
da aula e do grupo.

287
00:15:53,855 --> 00:15:56,490
Foi um plano que ele orquestrou
desde o início

288
00:15:56,491 --> 00:15:59,626
com seu colega,
Professor Kane.

289
00:15:59,627 --> 00:16:03,964
Mas, Jeff,
é uma foto que dei ao professor

290
00:16:03,965 --> 00:16:08,385
minha visitando Sugar Cube,
o rapper e porta-voz

291
00:16:08,386 --> 00:16:10,704
da Guardanapos Hawthorne
na prisão nos anos 90.

292
00:16:10,705 --> 00:16:14,007
Eles... eles...
são parecidos!

293
00:16:14,008 --> 00:16:17,277
Para você eles compartilham
uma característica importante.

294
00:16:17,278 --> 00:16:18,679
Isso não é justo!

295
00:16:18,680 --> 00:16:22,716
Eu estava longe
e vi o uniforme da prisão!

296
00:16:22,717 --> 00:16:25,085
-Jeffrey!
-Deixa disso!

297
00:16:25,086 --> 00:16:28,420
Claro que não disse que todos
os negros estão na prisão.

298
00:16:29,674 --> 00:16:32,843
Jeff, você está
chegando ao fundo do poço.

299
00:16:32,844 --> 00:16:35,261
Não o culpe.
A mesa é poderosa

300
00:16:35,262 --> 00:16:37,699
-e ser expulso dela...
-Cala a...

301
00:16:42,370 --> 00:16:46,573
Eu estou... agitado.

302
00:16:46,574 --> 00:16:48,242
Desculpem.

303
00:16:48,976 --> 00:16:52,012
Vamos continuar esta conversa
em uma outra hora.

304
00:16:52,013 --> 00:16:53,680
Boa noite.

305
00:16:53,681 --> 00:16:56,283
Ele só precisa de espaço.

306
00:16:59,237 --> 00:17:01,121
Matarei a única coisa
que vocês amam!

307
00:17:01,122 --> 00:17:02,773
Irei matá-la!

308
00:17:02,774 --> 00:17:06,578
Enquanto respirar,
controlará nossas vidas!

309
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Só vim falar a todos

310
00:17:13,001 --> 00:17:15,303
que este ano não será
muito diferente.

311
00:17:16,037 --> 00:17:19,474
Com a notável exceção
de que não teremos dinheiro.

312
00:17:21,209 --> 00:17:23,210
Tenham uma boa noite.

313
00:17:27,248 --> 00:17:29,065
Qual o problema
desse cara?

314
00:17:32,352 --> 00:17:33,652
Acharam o macaco?

315
00:17:33,653 --> 00:17:35,784
Não,
mas aqui está a fatura do gás.

316
00:17:35,785 --> 00:17:38,587
Acontece que não posso
pagar isto.

317
00:17:38,588 --> 00:17:42,540
Nem o salário de vocês,
a partir de... 2 semanas atrás.

318
00:17:42,541 --> 00:17:46,211
Mas tenho... esses cupons

319
00:17:46,212 --> 00:17:48,763
para as aulas
que vocês quiserem.

320
00:17:57,039 --> 00:17:59,807
Sorte sua que preciso
do meu certificado em mergulho.

321
00:18:08,834 --> 00:18:10,418
Está bem! Está bem!

322
00:18:10,419 --> 00:18:12,420
Sou eu que estou morando
na ventilação.

323
00:18:12,421 --> 00:18:14,655
Não tenho casa
nem emprego.

324
00:18:14,656 --> 00:18:18,159
Isso significa que trabalharia
por casa e comida?

325
00:18:23,265 --> 00:18:26,501
Está bem,
menti esse tempo todo.

326
00:18:26,502 --> 00:18:28,637
Não queria
que o grupo evoluísse.

327
00:18:28,638 --> 00:18:31,906
Só não queria Pierce por perto.
Eu o odeio.

328
00:18:31,907 --> 00:18:36,878
Mas, Jeff, o que você fez...
é difícil perdoar.

329
00:18:36,879 --> 00:18:38,746
Sei que já está fora
do grupo,

330
00:18:38,747 --> 00:18:42,716
mas terei que pedir
para parar de ser meu amigo.

331
00:18:44,619 --> 00:18:48,490
Pessoal, é o seguinte,

332
00:18:48,491 --> 00:18:52,026
não evoluí tanto
quanto eu disse.

333
00:18:52,027 --> 00:18:54,863
Biologia estava cheia,
então ofereci ao professor

334
00:18:54,864 --> 00:18:56,981
alguns milhares de dólares
para ele...

335
00:18:56,982 --> 00:18:59,034
-expulsar o Jeff.
-O quê?

336
00:18:59,035 --> 00:19:01,586
-Pierce!
-O quê?

337
00:19:01,587 --> 00:19:04,105
Não acredito que Jeff
cravou um machado na mesa

338
00:19:04,106 --> 00:19:06,374
e é só a segunda pessoa
mais louca nesta sala.

339
00:19:06,375 --> 00:19:09,410
Todos concordam em expulsar
o Pierce do grupo?

340
00:19:09,411 --> 00:19:11,146
Parem! Parem!

341
00:19:11,147 --> 00:19:13,915
Pierce não é louco.

342
00:19:13,916 --> 00:19:17,018
A mesa...

343
00:19:17,019 --> 00:19:20,155
é mágica.

344
00:19:20,156 --> 00:19:22,656
Por já ter ido
ao outro lado,

345
00:19:22,657 --> 00:19:24,159
posso dizer a vocês,

346
00:19:24,160 --> 00:19:27,428
é um lugar assustador,
só e cheio de Chang lá fora.

347
00:19:27,429 --> 00:19:29,497
Claro,
esse grupo se renovou,

348
00:19:29,498 --> 00:19:32,901
mas por que estamos com tanta
pressa de sair da água?

349
00:19:32,902 --> 00:19:35,570
Quando a única coisa
que nos espera na margem

350
00:19:35,571 --> 00:19:37,672
é a areia do tempo

351
00:19:37,673 --> 00:19:41,375
e as gaivotas famintas
que lentamente se desenvolvem.

352
00:19:41,376 --> 00:19:43,844
Cara, preciso mesmo
dessa aula de biologia.

353
00:19:50,001 --> 00:19:51,503
Pierce!

354
00:19:52,355 --> 00:19:55,489
Professor Kane nunca aceitou
suborno de ninguém.

355
00:19:55,490 --> 00:19:57,390
-Entendeu?
-É.

356
00:19:57,391 --> 00:20:00,395
Eu menti,
mas parece que é pior para você

357
00:20:00,396 --> 00:20:02,379
ser o cara mau
do que para mim.

358
00:20:02,380 --> 00:20:05,702
Está certo, é mesmo.

359
00:20:07,136 --> 00:20:10,004
O que, de um jeito estranho,
faz de mim um cara bem ruim.

360
00:20:10,005 --> 00:20:13,307
-Estamos juntos nessa.
-Por favor, não.

361
00:20:13,308 --> 00:20:15,860
Jeff, você continua expulso
de Biologia.

362
00:20:15,861 --> 00:20:17,746
Não estou preocupado
com isso.

363
00:20:17,747 --> 00:20:20,215
A vida tem seu jeito
de resolver as coisas.

364
00:20:21,433 --> 00:20:23,267
Estava pensando...

365
00:20:23,268 --> 00:20:27,471
Sou um traficante, certo?
E você é um cientista,

366
00:20:27,472 --> 00:20:31,393
então não podíamos
fazer algo estilo Breaking Bad?

367
00:20:31,394 --> 00:20:35,496
Desculpe, Costeletas,
acabou de ser expulso da aula.

368
00:20:42,418 --> 00:20:44,352
Pronto,
a mesa está novinha em folha.

369
00:20:44,353 --> 00:20:45,720
E o Abed também.

370
00:20:45,721 --> 00:20:47,956
Britta, desculpe
por ter sido superprotetor.

371
00:20:47,957 --> 00:20:50,992
-Tentarei te apoiar mais.
-Aqui vai sua primeira chance.

372
00:20:50,993 --> 00:20:53,762
Ajudar o Abed me ajudou
a decidir qual curso fazer.

373
00:20:53,763 --> 00:20:55,864
Estudarei Psicologia.

374
00:20:56,265 --> 00:20:58,366
Como pesquisadora?

375
00:20:58,367 --> 00:21:01,704
Não, trabalho prático.
Serei terapeuta.

376
00:21:05,875 --> 00:21:07,676
Diminuam o barulho!

377
00:21:08,377 --> 00:21:10,344
Há um novo xerife
na cidade.

378
00:21:12,916 --> 00:21:14,311
Interessante.

379
00:21:14,312 --> 00:21:16,522
Então esse é o ano
em que todos vamos morrer.

380
00:21:16,523 --> 00:21:17,828
É sim.

381
00:21:17,829 --> 00:21:20,229
SubsOTF + Queens Of The Lab
- De volta às aulas -

