1
00:00:01,051 --> 00:00:04,240
Oi, eu sou Don Konkey.
Sou um fotógrafo.

2
00:00:04,268 --> 00:00:05,906
Tecnicamente, eu sou um freelancer...

3
00:00:06,046 --> 00:00:09,085
mas além das ocasionais fotos
de revista de gatos chiques...

4
00:00:09,165 --> 00:00:11,595
sou exclusivo da DirtNow.

5
00:00:12,056 --> 00:00:14,160
Semana passada, eu estava cobrindo
uma história para Lucy Spiller...

6
00:00:14,479 --> 00:00:15,646
minha chefe e melhor amiga.

7
00:00:16,450 --> 00:00:19,199
- As coisas não foram muito bem....
- Pegue-o!

8
00:00:21,137 --> 00:00:22,831
Fui parar na cadeia.

9
00:00:22,866 --> 00:00:25,625
- Don, você está bem?
- Sim...

10
00:00:25,660 --> 00:00:27,233
Não é o melhor lugar para
um esquizofrênico.

11
00:00:28,708 --> 00:00:31,270
Esse é Holt McLaren.
Ele conta os podres para Lucy.

12
00:00:31,305 --> 00:00:33,636
Com sua ajuda, ele será o próximo
sucesso dos filmes de ação.

13
00:00:33,743 --> 00:00:35,143
Você deverá representar
um papel de honra.

14
00:00:36,526 --> 00:00:38,639
Essa é a namorada do Holt,
Julia Mallory.

15
00:00:38,879 --> 00:00:41,427
Com a ajuda de sua
traficante Garbo...

16
00:00:42,230 --> 00:00:44,925
ela pode ser o próximo sucesso
em reabilitação de drogas.

17
00:00:45,912 --> 00:00:50,001
O relacionamento de Holt com Lucy e
Julia causou dor em seu estômago.

18
00:00:51,132 --> 00:00:53,224
Todos nós temos algo...

19
00:00:56,060 --> 00:00:59,216
O pai de Lucy cometeu suicídio
quando ela tinha 15 anos.

20
00:00:59,258 --> 00:01:02,278
Agora, seus relacionamentos
com homens não vão muito bem.

21
00:01:02,571 --> 00:01:04,707
Você gozou da vez passada?

22
00:01:05,115 --> 00:01:07,400
Talvez você possa me dar
algumas instruções...

23
00:01:07,433 --> 00:01:09,800
Eu posso desenhar um mapa,
mas não vai acontecer.

24
00:01:09,830 --> 00:01:11,803
Eu tenho mais sorte sozinha.

25
00:01:13,076 --> 00:01:14,499
Ainda bem que ela tem a mim.

26
00:01:17,931 --> 00:01:20,533
- Então, nós estávamos pensando...
- Se você concordar...

27
00:01:20,568 --> 00:01:22,961
E isso será exclusivo,
se você concordar.

28
00:01:22,961 --> 00:01:25,740
Eu terei uma relação
lésbica com China.

29
00:01:25,797 --> 00:01:27,717
Já falei com ela, ela topou.

30
00:01:27,789 --> 00:01:30,871
E depois que a notícia pegar,
Chris aceitará.

31
00:01:30,964 --> 00:01:35,631
Eu aceito, e depois nós moraremos
juntos como um 'trio'.

32
00:01:35,772 --> 00:01:39,171
Mas, quando isso passar, eu terei
ciúmes dele com China.

33
00:01:39,181 --> 00:01:41,489
Então, China e eu mandamos
a Adriane embora.

34
00:01:41,475 --> 00:01:44,009
E eu terei que conquistá-lo de novo.

35
00:01:47,602 --> 00:01:51,326
Obrigada, isso é um bom material.
Realmente é.

36
00:01:51,433 --> 00:01:53,337
Vocês provavelmente colocaram
muita dedicação nisto.

37
00:01:53,888 --> 00:01:55,336
Eu tenho que resolver
um problema editorial...

38
00:01:55,337 --> 00:01:57,215
mas vocês podem voltar, né?

39
00:01:57,215 --> 00:02:00,759
Oh, claro e só pra constar, nós somos
completamente flexíveis quanto a história.

40
00:02:00,794 --> 00:02:02,451
Digo, isso foram só algumas idéias.

41
00:02:02,486 --> 00:02:04,698
Ótimo, vou pedir para
Kenny mostrar a saída.

42
00:02:04,733 --> 00:02:05,451
Mantenham contato.

43
00:02:05,451 --> 00:02:06,532
- Ok.
- Obrigada.

44
00:02:07,571 --> 00:02:11,285
- O que você acha?
- Conseguimos, nós vamos ganhar uma capa!

45
00:02:11,541 --> 00:02:13,820
400 mil dólares por uma exclusiva
sobre o casamento...

46
00:02:13,821 --> 00:02:16,118
e alguma garçonete com um celular
aparece e nos deixa pra trás?

47
00:02:16,328 --> 00:02:18,832
São porcarias de imagens,
as pessoas querem ver o glamour!

48
00:02:18,867 --> 00:02:20,478
As pessoas querem ver o "glamour"?

49
00:02:20,513 --> 00:02:21,941
O que é isso? Uma letra de
música da Shakira?

50
00:02:21,976 --> 00:02:23,432
Eu quero ver algo exclusivo!

51
00:02:23,829 --> 00:02:25,650
O que nós sabemos sobre essa
líder de torcida que morreu?

52
00:02:25,685 --> 00:02:27,455
Amber Carmichael, desapareceu
na concentração de um jogo...

53
00:02:27,455 --> 00:02:29,583
foi encontrada depois no
bosque atrás de sua escola.

54
00:02:29,584 --> 00:02:33,573
Nada divulgado, sem prisão,
história de cidades pequenas.

55
00:02:33,608 --> 00:02:34,822
Quão pequena é a cidade?

56
00:02:35,883 --> 00:02:38,617
Walnut Valley, fica a uma hora
e meia de Los Angeles.

57
00:02:38,617 --> 00:02:41,362
População: 11.000

58
00:02:41,668 --> 00:02:43,658
Vejam, isso é uma capa que vende!
(A Vida Secreta Dela)

59
00:02:43,851 --> 00:02:47,209
É uma ótima capa, mas temos apenas dois
dias pra fechar a edição da revista...

60
00:02:46,879 --> 00:02:49,853
e nós nem temos uma suspeita de
que ela tinha uma vida secreta.

61
00:02:49,888 --> 00:02:51,359
Todos tem uma vida secreta.

62
00:02:51,845 --> 00:02:54,903
Ela foi morta! Sua vida secreta
é nossa próxima capa!

63
00:02:54,965 --> 00:02:56,362
É melhor vocês começarem
a trabalhar!

64
00:02:59,500 --> 00:03:02,000
Dirt S01E06
The Secret Life of Altar Girls

65
00:03:02,001 --> 00:03:04,500
Equipe Legendirt

66
00:03:04,501 --> 00:03:07,000
Tradução: Gi, Guibona e Pedro
Sincronia: Gi e O Marine

67
00:03:07,001 --> 00:03:09,500
Quebras de Linhas: O Marine
Revisao: Dani Mart

68
00:03:13,556 --> 00:03:14,641
Olá.

69
00:03:16,596 --> 00:03:19,058
Seu escritório parece ficar
cada vez maior.

70
00:03:19,093 --> 00:03:22,912
- É o mesmo escritório, Jack
- E ainda.. maior...

71
00:03:23,073 --> 00:03:24,888
Talvez eu deva fazer uma história...

72
00:03:24,923 --> 00:03:29,134
"Misterioso aumento de escritório
toma tudo ao seu redor"

73
00:03:29,169 --> 00:03:30,958
Eu preciso de você em uma coisa...

74
00:03:30,993 --> 00:03:33,505
Já sou todo seu das orelhas
às bolas.

75
00:03:34,129 --> 00:03:36,936
Eu tenho uma família que mantém
um hipopótamo na sala de estar...

76
00:03:36,996 --> 00:03:40,231
uma batata de Idaho que se parece
com a Virgem Maria.

77
00:03:40,266 --> 00:03:42,109
Eu já estou meio cheio.

78
00:03:42,144 --> 00:03:44,467
Preciso de você para uma capa.
É um crime.

79
00:03:45,515 --> 00:03:47,115
Estou mandando uma pequena
equipe para Walnut Valley...

80
00:03:47,115 --> 00:03:49,123
para investigar o assassinato
dessa líder de torcida.

81
00:03:49,187 --> 00:03:51,695
Esses doidos vão tratar como se
fosse uma festa pós-lançamento.

82
00:03:51,695 --> 00:03:55,134
Preciso de jornalismo duro, relatório
de homicídio, escritório da promotoria.

83
00:03:55,134 --> 00:03:58,496
Tenho 2 prêmios Polk e um Peabody, eu
sei como cobrir uma história de crime.

84
00:03:58,531 --> 00:04:00,001
Foi por isso que chamei você.

85
00:04:00,864 --> 00:04:03,184
Você está me mandando para
conseguir uma capa.. Ou uma matéria?

86
00:04:03,401 --> 00:04:04,301
O que quer dizer?

87
00:04:04,483 --> 00:04:07,279
Você já escolheu a manchete:
"A Vida Secreta Dela".

88
00:04:07,314 --> 00:04:09,118
Se essa garota não
tiver segredos, ok,

89
00:04:09,118 --> 00:04:10,918
deixe pra lá, eu ponho outra
coisa no lugar.

90
00:04:11,456 --> 00:04:14,329
A garota está morta, talvez as coisas
devam apenas... Ficar em segredo.

91
00:04:14,865 --> 00:04:16,376
Você quer a história ou não?

92
00:04:17,024 --> 00:04:18,175
Sim, vou ficar com a história.

93
00:04:18,210 --> 00:04:21,029
Ok, vou mandar Willa McPherson
com você.

94
00:04:21,064 --> 00:04:23,636
Você acha que uma chaperon
pode me manter nos trilhos?

95
00:04:23,671 --> 00:04:24,843
Só o que posso querer.

96
00:04:24,878 --> 00:04:27,899
Ela parece faminta,
talvez aprenda algo com você.

97
00:04:27,899 --> 00:04:28,900
Como você aprendeu?

98
00:04:29,600 --> 00:04:30,991
Se ela tiver sorte.

99
00:04:36,458 --> 00:04:41,311
Ei, 400 mil dólares por uma capa
exclusiva do casamento de Cheryl Lane...

100
00:04:41,337 --> 00:04:42,344
e você está rejeitando a capa?

101
00:04:42,379 --> 00:04:44,118
A exclusividade não é garantida.

102
00:04:44,153 --> 00:04:46,030
As fotos estão por toda a internet,
o acordo já era.

103
00:04:46,065 --> 00:04:47,174
Então qual é a capa?

104
00:04:47,209 --> 00:04:49,342
O que você está pretendendo fazer
para me surpreender novamente?

105
00:04:49,377 --> 00:04:51,806
Pois da vez passada, as coisas
não deram muito certo!

106
00:04:51,841 --> 00:04:53,189
Conheça Amber Carmichael.

107
00:04:54,341 --> 00:04:54,997
Nunca ouvi falar dela.

108
00:04:55,032 --> 00:04:58,300
Atraente, morta no seu
uniforme de líder de torcida...

109
00:04:58,335 --> 00:04:59,548
A América vai amá-la.

110
00:04:59,583 --> 00:05:01,488
Mais do que o casamento
de conto de fadas de Cheryl Lane?

111
00:05:01,523 --> 00:05:04,247
Morte de celebridades sempre são melhores
do que casamentos, você sabe disso!

112
00:05:05,160 --> 00:05:05,760
Ela não é uma celebridade.

113
00:05:06,207 --> 00:05:07,440
Mas vai ser!

114
00:05:30,688 --> 00:05:33,864
Ok, vejam seus papéis antes de saírem,
mesmo se tiverem compromissos.

115
00:05:40,946 --> 00:05:46,282
Oi, eu trabalho para DirtNow.
Vocês conheciam Amber Carmichael?

116
00:05:46,283 --> 00:05:48,783
Coitados, nunca vão saber
o que aconteceu.

117
00:05:49,326 --> 00:05:51,581
Ahh.. Lucy disse para
nós esperarmos...

118
00:05:51,616 --> 00:05:53,548
Você não tem que me dizer
o que Lucy disse.

119
00:05:53,583 --> 00:05:55,748
Tudo que ela sabe,
ela aprendeu comigo.

120
00:05:56,899 --> 00:05:58,052
Lucy aprendeu com você?

121
00:05:59,334 --> 00:06:03,191
Eu fui o mentor dela no Trib, quando
eu era um respeitado jornalista.

122
00:06:03,226 --> 00:06:04,798
Difícil de acreditar... Eu sei.

123
00:06:04,833 --> 00:06:06,844
Uau, você trabalhou com Lucy no Trib...

124
00:06:06,879 --> 00:06:10,788
eu pensei que você era o ajudante
e fonte da Dirt desde sempre.

125
00:06:11,290 --> 00:06:14,257
Bela técnica de entrevista, sutil.

126
00:06:14,292 --> 00:06:18,096
Certo, vamos reagrupar.
O que nós temos até agora?

127
00:06:18,131 --> 00:06:20,252
Hmm, eu liguei pro escritório
da promotoria,

128
00:06:20,252 --> 00:06:22,352
mas não vão falar com
a imprensa, então...

129
00:06:22,387 --> 00:06:23,848
Interessante...

130
00:06:24,416 --> 00:06:28,438
Olhe, vai ter um memorial para essa
garota na igreja local em duas horas...

131
00:06:28,473 --> 00:06:30,798
Por que não vamos lá pra ver
o que descobrimos?

132
00:06:30,833 --> 00:06:32,536
Como você soube disso?

133
00:06:32,571 --> 00:06:36,513
História complicada como essa,
políticos locais confusos...

134
00:06:36,548 --> 00:06:38,634
Você tem que saber se aprofundar!

135
00:06:43,756 --> 00:06:48,281
Bom trabalho, vamos andar.
Talvez achamos algo no caminho.

136
00:06:50,038 --> 00:06:52,485
Então, como a Lucy era
quando começou?

137
00:06:52,520 --> 00:06:54,708
Digo... Qual foi a sua primeira
grande matéria?

138
00:06:54,743 --> 00:06:56,504
Como ela conseguiu chegar
tão alto e tão rápido?

139
00:06:56,539 --> 00:06:58,680
Você parece uma pessoa em uma
entrevista coletiva.

140
00:06:58,715 --> 00:07:01,312
Olhe, se você quer ser uma
repórter, lembre-se disto:

141
00:07:01,347 --> 00:07:03,582
Todo mundo quer contar
sua história.

142
00:07:03,617 --> 00:07:06,957
Você precisa cativar suas fontes,
uma pergunta de cada vez.

143
00:07:06,992 --> 00:07:09,927
Algumas vezes, sem perguntas.

144
00:07:09,962 --> 00:07:11,749
Desculpe...

145
00:07:15,797 --> 00:07:17,928
Então, como Lucy era
quando começou?

146
00:07:19,724 --> 00:07:21,436
Um pouco parecida como você.

147
00:07:23,508 --> 00:07:25,179
Isso não é necessariamente
um elogio.

148
00:07:28,508 --> 00:07:29,817
Então nós mesmos faremos
as flores.

149
00:07:30,585 --> 00:07:33,257
Tá eu ligo... Eu ligo.
Tenho que ir.

150
00:07:34,415 --> 00:07:36,967
Desculpe, as pessoas sabem que é
um casamento e o preço triplica.

151
00:07:37,002 --> 00:07:38,230
Não estou interessada.
Don ligou?

152
00:07:38,231 --> 00:07:40,231
Não, quer que eu tente de novo?

153
00:07:40,259 --> 00:07:41,090
Sim...

154
00:07:41,092 --> 00:07:42,323
E por que não usa nosso florista?

155
00:07:42,358 --> 00:07:44,434
Gastamos uma fortuna por mês,
deve prestar para alguma coisa.

156
00:07:44,469 --> 00:07:45,885
- Obrigado.
- Está ligando pro Don?

157
00:07:45,920 --> 00:07:46,651
Sim.

158
00:08:22,193 --> 00:08:23,474
Tiras locais.

159
00:08:23,765 --> 00:08:24,795
Eles não têm nada.

160
00:08:25,022 --> 00:08:26,494
Como você sabe?

161
00:08:26,845 --> 00:08:30,328
Ninguém fala com eles...
eles não falam com ninguém.

162
00:08:30,701 --> 00:08:32,269
Talvez eles estão sendo
respeitosos.

163
00:08:33,332 --> 00:08:33,828
Erro deles.

164
00:08:34,332 --> 00:08:37,442
Assassino não descoberto em 24h
provavelmente não vai ser mais.

165
00:08:37,477 --> 00:08:39,759
Ninguém nesta multidão vai falar
alguma coisa sobre a garota.

166
00:08:39,794 --> 00:08:41,478
Se nada, sem suspeito.

167
00:08:41,513 --> 00:08:44,629
Eles nem falam
entre eles...

168
00:08:44,664 --> 00:08:46,274
o que te faz pensar que
eles falariam conosco?

169
00:08:47,474 --> 00:08:51,634
Estamos numa igreja, talvez
consigamos uma benção do reverendo

170
00:08:51,669 --> 00:08:52,857
Venha cá.

171
00:08:55,977 --> 00:08:59,528
Reverendo, sou Chuck LaFoon.
Esta é Willa McPherson.

172
00:08:59,563 --> 00:09:02,824
Nós somos da revista DirtNow.
Desculpe-nos pela invasão.

173
00:09:02,859 --> 00:09:05,096
Por favor, esta é uma
casa de luto.

174
00:09:08,754 --> 00:09:09,758
Impressionante.

175
00:09:11,150 --> 00:09:14,646
Licença, vocês falaram
que são da DirtNow?

176
00:09:15,389 --> 00:09:15,800
Sim.

177
00:09:17,317 --> 00:09:19,463
Amber e eu éramos
melhores amigas.

178
00:09:19,498 --> 00:09:21,869
Nós adoramos DirtNow.

179
00:09:21,904 --> 00:09:25,492
Quer dizer, nós adorávamos.
Ela adorava.

180
00:09:25,527 --> 00:09:28,161
Eu ainda não acredito
que ela se foi.

181
00:09:28,196 --> 00:09:30,040
Meus pêsames.

182
00:09:31,328 --> 00:09:33,377
De qualquer jeito, vi vocês
falando com meu pai, então...

183
00:09:33,412 --> 00:09:35,311
Seu pai é o pastor?

184
00:09:35,346 --> 00:09:37,855
Willa tem familiares no clérigo.

185
00:09:37,890 --> 00:09:40,878
Coro constante, certo?

186
00:09:41,637 --> 00:09:43,414
Sim, totalmente.

187
00:09:44,685 --> 00:09:45,541
Bem...

188
00:09:46,636 --> 00:09:48,309
Você provavelmente quer
manter-se focada no funeral.

189
00:09:48,344 --> 00:09:51,797
Talvez vocês poderiam se encontrar
depois, e conversar um pouco...

190
00:09:51,832 --> 00:09:53,619
Passar algumas informações
para a revista.

191
00:09:53,654 --> 00:09:55,499
Claro... é... ok.

192
00:09:55,534 --> 00:09:58,451
- Eu devo?
- Encontraremos você depois.

193
00:09:58,486 --> 00:09:59,681
Legal.

194
00:10:03,202 --> 00:10:06,218
Bem, você tem sua primeira
entrevista sobre um crime.

195
00:10:06,253 --> 00:10:08,631
Deus nos ajude.

196
00:10:11,104 --> 00:10:11,712
Não, é ótimo.

197
00:10:12,680 --> 00:10:15,112
Ouça, acabei de chegar em casa,
então tenho que ir.

198
00:10:15,147 --> 00:10:18,763
Está certo, eu irei.
Obrigado.

199
00:10:18,798 --> 00:10:23,236
Ei... Quinn disse oi.

200
00:10:24,471 --> 00:10:27,350
Se ele quisesse falar comigo, poderia
ao menos atender minhas ligações.

201
00:10:28,398 --> 00:10:30,303
Ele disse que te ligou,
quer almoçar com você.

202
00:10:30,338 --> 00:10:32,768
Quando foi a última vez que você
checou suas mensagens de voz?

203
00:10:38,648 --> 00:10:40,654
Acabei de fechar o acordo
com Hard Charger.

204
00:10:40,689 --> 00:10:43,756
Nome acima do título.

205
00:10:45,972 --> 00:10:47,115
Merda!

206
00:10:48,476 --> 00:10:50,963
- Isto é...
- Grande!

207
00:10:53,203 --> 00:10:54,899
Oh sim, depois que Dawson caiu fora...

208
00:10:54,934 --> 00:10:57,283
procuraram por todo lado,
mas só queriam eu.

209
00:10:58,324 --> 00:11:00,753
Três filmes seguidos,
todos no verão.

210
00:11:01,306 --> 00:11:02,265
Ei, isso é ótimo!

211
00:11:05,320 --> 00:11:06,337
Venha cá...

212
00:11:15,415 --> 00:11:16,062
Deite-se...

213
00:11:27,773 --> 00:11:29,093
Que diabos é isso?

214
00:11:30,133 --> 00:11:31,748
Eu me machuquei no táxi.

215
00:11:33,355 --> 00:11:35,157
Você se machucou?
Deixe-me ver.

216
00:11:35,995 --> 00:11:37,307
- Deixe-me ver!
- O quê?

217
00:11:38,883 --> 00:11:40,970
Jesus Cristo, Julia!
O que você está fazendo?

218
00:11:41,005 --> 00:11:42,082
Nada demais.

219
00:11:44,386 --> 00:11:46,009
Sabia que você seria
um estúpido hoje.

220
00:11:53,348 --> 00:11:59,993
Don!

221
00:12:07,271 --> 00:12:10,326
Don... Você não tem
retornado minhas ligações.

222
00:12:10,361 --> 00:12:11,645
Estou trabalhando.

223
00:12:15,295 --> 00:12:16,493
Você está escrevendo
nas suas fotos.

224
00:12:17,828 --> 00:12:19,011
Tenho que por pra fora.

225
00:12:19,046 --> 00:12:21,812
Sabe, eu fico preocupada com
você quando não me liga.

226
00:12:24,427 --> 00:12:25,212
Desculpa, Lucy.

227
00:12:27,155 --> 00:12:27,955
Como está seu dedo?

228
00:12:27,990 --> 00:12:31,395
Lateja muito, mas o médico
disse que isso é bom.

229
00:12:31,430 --> 00:12:32,610
Bom...

230
00:12:35,434 --> 00:12:36,371
Trouxe comida.

231
00:12:37,544 --> 00:12:39,041
Sua sopa favorita do
Nate & Alice.

232
00:12:39,076 --> 00:12:42,674
Ok.

233
00:12:48,417 --> 00:12:50,656
O que aconteceu?
Você parecia estar melhor.

234
00:12:52,137 --> 00:12:53,120
Quer ir para o hospital?

235
00:12:53,921 --> 00:12:54,888
Não!

236
00:12:56,671 --> 00:13:00,871
É a polícia, sabe?
Não gosto do banheiro deles...

237
00:13:00,906 --> 00:13:03,328
Ainda está chateado por
ter sido preso?

238
00:13:05,106 --> 00:13:06,311
Eles ainda podem
voltar por mim.

239
00:13:06,346 --> 00:13:08,558
Não, tomei conta disso.

240
00:13:08,593 --> 00:13:10,543
A polícia não vai voltar.

241
00:13:12,317 --> 00:13:12,877
Ok.

242
00:13:16,645 --> 00:13:17,333
Estou bem.

243
00:13:19,356 --> 00:13:22,100
É só... você sabe,
recaídas como sempre.

244
00:13:23,308 --> 00:13:24,123
Eu preciso trabalhar.

245
00:13:25,028 --> 00:13:25,818
Para me focar.

246
00:13:28,010 --> 00:13:29,195
- Vai ajudar.
- Ok.

247
00:13:29,230 --> 00:13:31,947
Por que não aparece na quarta?
Eu terei algo para você.

248
00:13:35,954 --> 00:13:36,530
Tudo bem.

249
00:13:45,395 --> 00:13:47,113
Você realmente conhece Britney?

250
00:13:47,148 --> 00:13:49,479
Bem, foi uma pequena entrevista...

251
00:13:49,514 --> 00:13:51,064
Mas tivemos um concurso
de arroto.

252
00:13:51,099 --> 00:13:53,654
- Mas ela ganhou?
- De lavada.

253
00:13:53,689 --> 00:13:57,136
Isso é tudo da Britney.
Amber e eu fizemos juntas.

254
00:13:57,171 --> 00:13:59,526
O K-Fed realmente dormia
no porão?

255
00:13:59,561 --> 00:14:01,358
Essa ela não responderia.

256
00:14:03,320 --> 00:14:04,669
O que mais Amber gostava?

257
00:14:04,704 --> 00:14:06,157
Ela era uma garota
totalmente Lindsay.

258
00:14:06,192 --> 00:14:08,400
Eu sou mais Paris.
Você?

259
00:14:08,435 --> 00:14:10,229
Ah... Paris.

260
00:14:10,264 --> 00:14:13,902
Eu sei, né?
Nós sempre somos assim...

261
00:14:13,937 --> 00:14:16,484
Éramos...

262
00:14:16,519 --> 00:14:18,836
Nós éramos...

263
00:14:18,871 --> 00:14:21,188
Desde quando eram amigas?

264
00:14:22,803 --> 00:14:25,067
Desde sempre.
Dividíamos tudo.

265
00:14:27,602 --> 00:14:28,602
Ela tinha um namorado?

266
00:14:28,637 --> 00:14:30,562
Não deveríamos namorar.

267
00:14:30,597 --> 00:14:33,369
Nós duas fizemos os votos
de castidade da igreja.

268
00:14:33,404 --> 00:14:35,609
Tínhamos que esperar
até o casamento.

269
00:14:37,738 --> 00:14:39,727
Agora ela nunca terá essa chance.

270
00:14:50,344 --> 00:14:50,983
Maddy...

271
00:14:52,717 --> 00:14:53,933
Você se importa se
eu pegar isso?

272
00:14:56,024 --> 00:14:58,012
- Eu devolvo.
- Para a revista?

273
00:14:59,477 --> 00:15:02,109
Uau! Claro, quer ver as outras?

274
00:15:05,098 --> 00:15:09,098
Holt! Holt!
Sua bebida com creme extra e própolis.

275
00:15:09,132 --> 00:15:09,921
Obrigado.

276
00:15:09,956 --> 00:15:11,849
Própolis é bom para
o estresse, quando...

277
00:15:11,884 --> 00:15:14,634
quando as coisas estão difíceis em
casa, eu sempre dobro no própolis.

278
00:15:15,344 --> 00:15:16,550
Se você quiser eu posso
pegar uma garrafa...

279
00:15:16,550 --> 00:15:17,839
pra você levar pra casa,
para a Julia...

280
00:15:19,350 --> 00:15:21,376
Eu ouvi que ela está passando por
momentos difíceis, então...

281
00:15:21,411 --> 00:15:22,777
De quem você ouviu?

282
00:15:22,812 --> 00:15:26,817
Bem, eu digo, as histórias nas revistas,
mas deve ser tudo besteira, certo?

283
00:15:26,852 --> 00:15:29,207
Sim, é sim, acredite em mim.
Ela está bem.

284
00:15:29,242 --> 00:15:30,039
Bom, bom.

285
00:15:31,494 --> 00:15:32,910
Nós estaremos prontos
para você em 5, então...

286
00:15:41,798 --> 00:15:43,708
Hey, sou eu, só estou checando.

287
00:15:44,491 --> 00:15:46,498
Eu realmente espero que você
cheque suas mensagens de voz.

288
00:15:47,762 --> 00:15:50,057
Tudo bem, eu vou trabalhar até tarde,
então ligue no meu celular.

289
00:15:52,739 --> 00:15:54,506
- Oh Jesus, cara!
- Desculpe cara, eu estava...

290
00:15:54,541 --> 00:15:56,157
O quê? O que eu estava falando não
era alto suficiente para você ouvir?

291
00:15:56,192 --> 00:15:58,154
- Você perdeu alguma coisa?
- Não, eu não...

292
00:15:58,189 --> 00:15:59,699
- Você está atrás de uma história, Junior?
- Não!

293
00:15:59,734 --> 00:16:00,850
Ta vendendo para os tablóides?

294
00:16:00,885 --> 00:16:02,578
Quanto eles estão te pagando?
Quanto?

295
00:16:02,613 --> 00:16:03,979
- Do que você está falando?
- Quanto?

296
00:16:03,980 --> 00:16:05,521
Quanto, seu merdinha?

297
00:16:05,556 --> 00:16:08,680
Eu juro por Deus. É só que eles
estão pronto para você no set.

298
00:16:08,723 --> 00:16:09,839
Estão prontos para
você no set.

299
00:16:09,874 --> 00:16:11,559
É isso.

300
00:16:14,429 --> 00:16:18,069
Não, o chefe e eu concordamos em
não falar com a imprensa.

301
00:16:18,070 --> 00:16:19,338
Oficialmente.

302
00:16:19,339 --> 00:16:22,027
É importante na justiça local.

303
00:16:22,062 --> 00:16:24,115
Nós vamos deixar o sistema fazer
o trabalho.

304
00:16:24,116 --> 00:16:25,116
Obrigado, isso é ótimo.

305
00:16:26,063 --> 00:16:26,712
É sério.

306
00:16:26,747 --> 00:16:30,167
Eu entendi, deixe o sistema fazer
o trabalho.

307
00:16:30,168 --> 00:16:32,688
É uma boa frase. Distante,
mas compromissado.

308
00:16:32,688 --> 00:16:35,288
Dá a sensação de que você
está encerrando o caso.

309
00:16:35,289 --> 00:16:37,642
Você já trabalhou em casos de
assassinato de alto perfil?

310
00:16:37,677 --> 00:16:40,504
Alto perfil? Essa é WalNut Valley!

311
00:16:40,505 --> 00:16:42,648
Quando eu cobri o caso de
assassinato de "Blue River"...

312
00:16:42,649 --> 00:16:44,487
claro que isso foi há 14 anos atrás...

313
00:16:44,488 --> 00:16:47,003
foi o primeiro grande caso de
assassinato da promotoria.

314
00:16:47,004 --> 00:16:47,843
Blue...?

315
00:16:48,830 --> 00:16:49,869
Você é Chuck Lafoon.

316
00:16:50,730 --> 00:16:54,054
Eu sabia que eu te conhecia, eu li
o seu livro. Você leu o livro dele?

317
00:16:54,055 --> 00:16:54,938
Sim.

318
00:16:54,939 --> 00:16:59,658
O promotor que você escreveu, Angler, é
uma das razões que me fez ser um.

319
00:16:59,659 --> 00:17:01,395
Angler é ótimo, ele inventou
aquele caso.

320
00:17:01,396 --> 00:17:04,198
A digital na luminária do corredor,
aquilo foi genial!

321
00:17:04,233 --> 00:17:05,996
Ele é um ótimo cara.

322
00:17:06,184 --> 00:17:09,412
Os casos que merecem livros
sempre têm ótimos personagens.

323
00:17:09,413 --> 00:17:12,371
Um dos caras da liderança fazendo
o caso e uma virada.

324
00:17:12,406 --> 00:17:14,092
Você deve ter uma virada?

325
00:17:14,093 --> 00:17:15,581
Essa história tem uma
grande virada.

326
00:17:18,954 --> 00:17:21,557
Não se preocupe, isso
é extra-oficial.

327
00:17:22,981 --> 00:17:24,011
Venha cá.

328
00:17:27,941 --> 00:17:29,909
Tudo que você me passar
detalhadamente...

329
00:17:30,855 --> 00:17:34,014
não por retribuição, o que quer que
seja, não vai voltar para você.

330
00:17:34,015 --> 00:17:37,618
Ninguém sabia que eu estava falando
com Angler, até que o veredicto saiu.

331
00:17:40,325 --> 00:17:44,171
Oh, tudo bem, o relatório do homicídio
vai sair em apenas alguns dias,

332
00:17:44,172 --> 00:17:47,977
mas a vítima, a garota,
ela estava grávida.

333
00:17:52,844 --> 00:17:53,857
Puta merda...

334
00:17:54,678 --> 00:17:55,335
O quê?

335
00:17:56,112 --> 00:17:59,807
Lucy estava certa, a garota tinha
mesmo a merda de uma vida secreta.

336
00:18:00,781 --> 00:18:02,661
Moradores de Walnut Valley
ficaram chocados...

337
00:18:02,662 --> 00:18:05,334
ao descobrir a verdade sobre
sua líder de torcida preferida.

338
00:18:05,335 --> 00:18:06,463
Me diga que os canais estão
usando nosso nome.

339
00:18:06,464 --> 00:18:08,476
Conseguimos para eles diferentes
conteúdos exclusivos,

340
00:18:08,477 --> 00:18:11,591
contanto que nos creditem por
descobrirmos esse novo assunto.

341
00:18:11,592 --> 00:18:12,865
Oh, os números serão ótimos.

342
00:18:12,866 --> 00:18:14,488
Estou feliz que conseguimos sinal
para a costa oeste.

343
00:18:14,489 --> 00:18:17,178
E alguém por favor consiga um
estilista pra esse cara.

344
00:18:17,179 --> 00:18:20,238
Ou pelo menos algum pó, ou ele vai
se afogar no seu próprio suor.

345
00:18:21,368 --> 00:18:23,135
Nós não vamos ter isso
até a semana que vem...

346
00:18:23,170 --> 00:18:24,768
alguém tem alguma idéia para
a próxima capa?

347
00:18:24,769 --> 00:18:27,870
Estamos pensando em algo com emoção,
os pais da vítima, em algo tipo assim:

348
00:18:27,871 --> 00:18:29,769
A Dor Particular Deles

349
00:18:29,770 --> 00:18:32,431
Isso é 'encher linguiça', a garota
estava grávida, quem é o pai do bebê?

350
00:18:32,432 --> 00:18:34,339
Bem, eu ainda não achei
o namorado dela...

351
00:18:34,340 --> 00:18:36,259
Pare de me falar o que você não tem,

352
00:18:36,260 --> 00:18:38,637
você tem uma relação com a melhor
amiga, consiga a história.

353
00:18:38,638 --> 00:18:39,946
- Estou trabalhando nisso.
- Hey!

354
00:18:39,947 --> 00:18:41,847
Eu só queria passar aqui
e dar os parabéns...

355
00:18:41,847 --> 00:18:43,747
a todos. Bom trabalho essa semana.

356
00:18:44,661 --> 00:18:45,117
Obrigado, Brent.

357
00:18:45,118 --> 00:18:46,851
Aquela é a capa da próxima semana?

358
00:18:46,852 --> 00:18:48,768
Isso é algo que nós estamos
fazendo, alguns testes.

359
00:18:48,768 --> 00:18:49,991
Te aviso quando estiver terminada.

360
00:18:52,456 --> 00:18:54,287
Temos a cooperação dos pais?

361
00:18:54,452 --> 00:18:55,989
- Vamos ver.
- Que seja legal.

362
00:18:56,917 --> 00:18:59,501
Não publique fotos se eles
não cooperarem...

363
00:18:59,502 --> 00:19:01,200
Semana passada elas não
eram fotos públicas,

364
00:19:01,200 --> 00:19:02,633
agora o mundo inteiro já viu elas.

365
00:19:01,519 --> 00:19:03,634
Por nossa causa.

366
00:19:03,635 --> 00:19:05,511
Você só se preocupa
com a sua imagem.

367
00:19:05,512 --> 00:19:07,363
Eu estou preocupado com
a imagem das revistas.

368
00:19:07,364 --> 00:19:09,100
O que a gente publica
tem conseqüências.

369
00:19:09,101 --> 00:19:11,413
Esse caso não ia a lugar nenhum
até que nós entramos

370
00:19:11,414 --> 00:19:14,105
Se nós continuarmos nisso, podemos
conseguir ajuda suficiente

371
00:19:14,106 --> 00:19:15,850
pra trazer o assassino da
garota à justiça.

372
00:19:15,851 --> 00:19:17,401
Que tal isso de conseqüência?

373
00:19:17,402 --> 00:19:20,970
Uau, parece que eu atingi um nervo.

374
00:19:22,417 --> 00:19:24,449
E quais são as chances disso?
Tipo, 1 em um bilhão?

375
00:19:24,450 --> 00:19:25,450
Oh Deus.

376
00:19:27,655 --> 00:19:30,326
A competição nesse caso vai
começar a ficar intensa,

377
00:19:30,327 --> 00:19:32,187
nós precisamos continuar a quebrar
essa história,

378
00:19:32,188 --> 00:19:35,002
se o fizermos, não vamos conseguir apenas
mais uma capa, iremos conseguir cinco.

379
00:19:35,003 --> 00:19:37,988
Revelação explosiva de quem
é o pai do bebê.

380
00:19:37,989 --> 00:19:41,530
Prisão, condenação, julgamento
e justiça

381
00:19:41,531 --> 00:19:43,303
Essa garota está morta,
eu quero saber quem,

382
00:19:43,303 --> 00:19:45,103
eu quero saber o quê,
eu quero saber o por quê!

383
00:19:50,333 --> 00:19:51,382
História divertida, ah?

384
00:19:52,702 --> 00:19:53,838
Sim, todo mundo ama
um assassinato.

385
00:19:53,839 --> 00:19:56,798
15 , e BAM, acabou, bem assim.

386
00:19:57,568 --> 00:19:58,569
Sim.

387
00:20:00,294 --> 00:20:01,196
Você não é objetiva.

388
00:20:03,749 --> 00:20:04,692
O que?

389
00:20:05,638 --> 00:20:08,117
Essa história, eu sei porque você
está tão obsessiva com ela.

390
00:20:08,118 --> 00:20:09,627
Porque eu sou um gênio louco,

391
00:20:09,628 --> 00:20:13,027
ou é o meu dom dado por Deus
para achar ouro editorial?

392
00:20:13,028 --> 00:20:14,764
É a garota.

393
00:20:20,874 --> 00:20:23,266
Lembra a um tempo atrás quando você
ficou bêbada no McCloodey's?

394
00:20:23,267 --> 00:20:25,931
E você me contou toda sua história
sobre o suicídio do seu pai?

395
00:20:25,932 --> 00:20:28,875
Como você achou o corpo dele
quando tinha 15 anos.

396
00:20:28,876 --> 00:20:30,810
E você nunca entendeu
porquê ele fez isso.

397
00:20:32,469 --> 00:20:34,580
Você tinha 15, como essa garota,

398
00:20:36,597 --> 00:20:40,585
você disse que morreu aquele dia,
suas palavras: "eu morri aquele dia".

399
00:20:40,586 --> 00:20:43,181
Você disse que era por isso
que queria ser uma repórter,

400
00:20:43,182 --> 00:20:45,578
para que pudesse saber o
porquê das coisas.

401
00:20:45,579 --> 00:20:47,430
Eu disse isso?

402
00:20:47,431 --> 00:20:49,373
Você estava bêbada!

403
00:20:49,374 --> 00:20:52,974
Eu deveria estar.

404
00:20:53,303 --> 00:20:55,200
Você disse que o suicídio
do seu pai era...

405
00:20:55,200 --> 00:20:57,088
o mistério que você mais
queria resolver.

406
00:20:57,089 --> 00:21:01,335
Você disse que tudo
ficaria no lugar certo

407
00:21:01,370 --> 00:21:03,496
se você soubesse a resposta
daquela pergunta: Por que?

408
00:21:03,497 --> 00:21:05,026
Por que ele fez aquilo?

409
00:21:05,027 --> 00:21:06,636
Você não está curioso?

410
00:21:06,637 --> 00:21:09,440
Sobre a vida dela? A morte dela?

411
00:21:09,475 --> 00:21:11,296
Você não quer saber o que aconteceu?

412
00:21:11,297 --> 00:21:15,631
Ou perdeu seus instintos de
repórter junto com o seu fígado?

413
00:21:19,604 --> 00:21:23,449
Você pode parar de negar minha preocupação
se concentrando no meu alcoolismo

414
00:21:23,484 --> 00:21:24,794
mas eu posso ver,
eu sou um bêbado,

415
00:21:26,282 --> 00:21:28,457
mas você está envolvida
emocionalmente nessa história

416
00:21:28,458 --> 00:21:29,729
Eu estou achando respostas.

417
00:21:31,274 --> 00:21:32,505
Nem tudo tem uma resposta.

418
00:22:09,800 --> 00:22:11,576
Não me diga que você não pode
fazer uma entrevista,

419
00:22:11,611 --> 00:22:14,030
você está sentado aqui fazendo
a maquiagem para o Larry King.

420
00:22:14,031 --> 00:22:15,721
Tudo tem que passar pelo meu
relações públicas.

421
00:22:15,722 --> 00:22:18,075
Como você consegui um RP, Andy?

422
00:22:18,075 --> 00:22:20,472
Tudo sobre as capas, fui
em quem te deu.

423
00:22:20,473 --> 00:22:22,250
Eu não estou dizendo
não, Chuck, mas é...

424
00:22:22,250 --> 00:22:24,159
que o acordo era uma
exclusiva com a CNN.

425
00:22:24,160 --> 00:22:25,879
Eu acho que é apenas TV...

426
00:22:25,880 --> 00:22:27,584
mas eu não sei se devíamos estar
falando sobre tendências.

427
00:22:27,585 --> 00:22:31,685
Eu posso conseguir um homem diferente
na liderança, ainda é minha história.

428
00:22:31,686 --> 00:22:34,395
Larry está pronto quando você estiver.
Só pareça pronto para a câmera.

429
00:22:34,396 --> 00:22:36,878
Espera, eu não estou dizendo não, OK?

430
00:22:36,879 --> 00:22:38,800
É só que eles estão
falando sobre um livro.

431
00:22:38,801 --> 00:22:42,294
ligue para meu RP.
Eu posso precisar do "ghost writter".

432
00:22:42,295 --> 00:22:46,140
Em 4, 3, 2, 1.

433
00:22:48,758 --> 00:22:49,277
Bem?

434
00:22:50,731 --> 00:22:51,827
E você quer liberar isso?

435
00:22:51,862 --> 00:22:56,043
Não, não liberar, que seja roubado
do escritório por um empregado.

436
00:22:56,078 --> 00:22:58,467
Mas não um mexicano, pois
não somos racistas.

437
00:23:00,690 --> 00:23:01,739
Tenho que ser honesta com você.

438
00:23:01,774 --> 00:23:04,057
Eu não acho que as pessoas vão se
interessar por esse vídeo pornô.

439
00:23:04,058 --> 00:23:07,046
Esses são os números do especial
do nosso casamento na VH1.

440
00:23:07,274 --> 00:23:09,522
Olha os números de 18-34.

441
00:23:09,557 --> 00:23:12,728
- Os garotos amam ela.
- E toda garota quer um pouco da Brady.

442
00:23:12,763 --> 00:23:15,287
Além do mais, este vídeo
passa totalmente a imagem de...

443
00:23:15,322 --> 00:23:16,808
acabado e livre.

444
00:23:18,174 --> 00:23:20,662
Quer saber?
Passe para a parte...

445
00:23:20,697 --> 00:23:22,687
onde você me sufoca.
Eu desmaiei por 10 segundos.

446
00:23:22,722 --> 00:23:23,775
É muito arriscado.

447
00:23:23,810 --> 00:23:25,581
Quer saber, quero ver a parte
onde você derrama...

448
00:23:25,616 --> 00:23:26,645
a cera quente da vela
nas minhas bolas.

449
00:23:26,680 --> 00:23:27,854
Ajoelhe-se para sua amante!

450
00:23:27,889 --> 00:23:31,325
Ok, deixe-me pensar sobre isso.

451
00:23:31,360 --> 00:23:33,597
Tudo bem, e continue por aqui
com minha equipe.

452
00:23:33,632 --> 00:23:34,932
- Ok.
- Ok.

453
00:23:35,485 --> 00:23:36,069
Entrarei em contato com vocês.

454
00:23:36,104 --> 00:23:37,508
- Ótimo.
- Obrigada.

455
00:23:39,950 --> 00:23:40,764
Sinto muito, Lucy...

456
00:23:41,541 --> 00:23:42,612
Não, estou feliz que está aqui.

457
00:23:42,647 --> 00:23:43,542
Nós já acabamos.

458
00:23:53,658 --> 00:23:54,216
Quem são eles?

459
00:23:54,251 --> 00:23:55,681
Um favor para um publicitário.

460
00:23:58,234 --> 00:23:59,161
Você parece bem.

461
00:24:00,249 --> 00:24:01,579
- Você tem trabalho.
- Sim.

462
00:24:01,614 --> 00:24:03,796
Estamos fazendo uma história
de um crime em Walnut Valley.

463
00:24:03,831 --> 00:24:05,500
Preciso de fotos dos amigos
da vítima, da família,

464
00:24:05,500 --> 00:24:07,266
da escola, tudo o que
você conseguir

465
00:24:08,033 --> 00:24:09,650
Você quer fazer fotos de civis...

466
00:24:09,685 --> 00:24:11,756
- É o que iremos fazer essa semana.
- OK.

467
00:24:14,226 --> 00:24:14,762
O quê?

468
00:24:16,609 --> 00:24:19,369
Não é muito... desafiador.

469
00:24:19,404 --> 00:24:21,913
Acho que continuar com os remédios
e ficar fora das ruas...

470
00:24:21,948 --> 00:24:24,616
é bastante desafiador para essa
semana.

471
00:24:25,846 --> 00:24:26,591
Ela parece querida.

472
00:24:27,632 --> 00:24:28,087
Triste.

473
00:24:29,320 --> 00:24:29,951
Por que?! Ela está sorrindo...

474
00:24:30,719 --> 00:24:31,702
Sorriso triste.

475
00:24:32,870 --> 00:24:34,654
Ela me lembra você quando
era mais jovem.

476
00:24:37,174 --> 00:24:40,236
Wild Cats, Wild Cats
lutem, lutem, vençam!

477
00:24:40,237 --> 00:24:43,534
E aí a gente fazia essa
virada, era legal.

478
00:24:46,660 --> 00:24:48,044
Então, o que você achou da
história?

479
00:24:49,924 --> 00:24:50,611
Eu não sei...

480
00:24:53,730 --> 00:24:54,770
O quê? Pode me falar!

481
00:24:56,581 --> 00:25:00,554
Era tudo sobre o crime, a
gravidez, eu quero dizer que

482
00:25:00,589 --> 00:25:03,192
isso não é a vida toda dela.
Quem ela era.

483
00:25:03,227 --> 00:25:05,665
Não mencionou nada
sobre os amigos dela

484
00:25:05,700 --> 00:25:09,161
Sabe, eu estou tentando que eles
me deixem fazer algo assim,

485
00:25:09,162 --> 00:25:11,999
você sabe... Quem ela era,
sua vida social...

486
00:25:12,034 --> 00:25:15,311
- companheira de rodopios, garotos...
- Ela não tinha nada com garotos.

487
00:25:15,346 --> 00:25:21,174
Ela se importava com torcer,
com os amigos e a igreja.

488
00:25:23,525 --> 00:25:26,485
Maddy, a polícia vai questionar
de quem ela estava grávida.

489
00:25:26,520 --> 00:25:27,501
Não é da conta deles.

490
00:25:28,669 --> 00:25:29,293
Bem, é sim.

491
00:25:30,666 --> 00:25:32,108
Não é nada bom, mas é sim.

492
00:25:32,143 --> 00:25:33,165
Ele não matou ela.

493
00:25:33,200 --> 00:25:34,060
Quem?

494
00:25:37,489 --> 00:25:42,769
Eu só queria que as pessoas lembrassem
das coisas boas, de um sorriso como esse.

495
00:25:47,004 --> 00:25:52,537
Sabe, eu acho que essa poderia ser
uma ótima história para a capa.

496
00:25:55,191 --> 00:25:57,153
É? E como seria?
Uau!

497
00:25:58,519 --> 00:26:00,367
E quanto mais eu falo com você,
mais eu penso

498
00:26:00,402 --> 00:26:02,745
que essa era quem ela era,
com você.

499
00:26:02,780 --> 00:26:05,848
Mas minha editora está louca
atrás de uma história de capa

500
00:26:05,883 --> 00:26:08,289
Por isso eu preciso de mais
informação.

501
00:26:08,324 --> 00:26:09,830
não pode ser só alguns fatos.

502
00:26:09,865 --> 00:26:12,886
Eu não aceito isso, mas é
o trato dela.

503
00:26:14,453 --> 00:26:14,909
Então...

504
00:26:16,197 --> 00:26:18,084
Se você sabe com quem Amber
estava dormindo...

505
00:26:21,716 --> 00:26:23,859
Olha Maddy, a polícia vai
descobrir de qualquer jeito.

506
00:26:25,515 --> 00:26:27,050
Então se você me falar,
posso pelo menos...

507
00:26:27,050 --> 00:26:28,563
passar a imagem correta
para as pessoas.

508
00:26:32,611 --> 00:26:34,162
A Amber tinha meio que
um namorado.

509
00:26:34,163 --> 00:26:35,771
Tyler Kurta.

510
00:26:35,771 --> 00:26:40,410
Ela não era de namorar,
então ninguém sabia.

511
00:27:07,798 --> 00:27:09,246
Olá?

512
00:27:14,436 --> 00:27:15,284
Tem alguém aí fora?

513
00:27:38,362 --> 00:27:39,169
Você está perdido?

514
00:27:42,143 --> 00:27:42,983
Eu, eu acho que sim.

515
00:27:45,600 --> 00:27:46,623
Venha comigo.

516
00:27:58,669 --> 00:27:59,420
É quieto.

517
00:27:59,525 --> 00:28:00,976
Sim.

518
00:28:04,869 --> 00:28:06,923
Posso tirar uma foto sua?

519
00:28:07,276 --> 00:28:08,400
Claro.

520
00:28:08,811 --> 00:28:10,771
Primeiro vamos rezar.

521
00:28:41,206 --> 00:28:42,005
Obrigado.

522
00:28:46,120 --> 00:28:47,973
Aí está você!

523
00:28:48,013 --> 00:28:49,924
Char, eu queria que você
conhecesse nossa editora chefe.

524
00:28:49,959 --> 00:28:51,747
Ela é Lucy Spiller.
Lucy, essa é Char.

525
00:28:51,782 --> 00:28:54,539
Ela é... uma cantora muito
talentosa.

526
00:28:54,574 --> 00:28:55,821
Oh, claro que é.

527
00:28:55,856 --> 00:29:01,371
Então, a nova edição está detonando.
Acabei de pegar os novos números, 1.34.

528
00:29:01,406 --> 00:29:04,632
- Eu odeio falar isso, mas eu te disse.
- Sim, é a expressão favorita dela.

529
00:29:04,667 --> 00:29:06,866
Então, vai continuar explorando
a garota morta essa semana?

530
00:29:06,901 --> 00:29:09,770
Eu não sei Brent... E você ainda vai
explorar a garota viva essa semana?

531
00:29:11,504 --> 00:29:14,904
Visual, cérebro e veneno.
Como você continua solteira?

532
00:29:14,939 --> 00:29:16,191
Tudo bem, você sabe,
é uma batalha.

533
00:29:16,226 --> 00:29:18,696
Claramente.
Vamos?

534
00:29:18,731 --> 00:29:19,911
Foi um prazer te conhecer.

535
00:29:25,551 --> 00:29:28,499
Minha irmã está na
cidade, então...

536
00:29:28,822 --> 00:29:30,477
Holt McLaren.

537
00:29:30,500 --> 00:29:31,086
Oi.

538
00:29:31,086 --> 00:29:33,130
Eu ouvi que você fechou
contrato para estrelar...

539
00:29:33,130 --> 00:29:35,152
os filmes "Hard Charger",
do Teddy Gick

540
00:29:35,173 --> 00:29:37,494
- Sim.
- Sério? Você tem alguns

541
00:29:37,529 --> 00:29:38,499
comentários exclusivos
para minha revista?

542
00:29:38,534 --> 00:29:41,244
Claro que sim, com licença, caras.

543
00:29:43,923 --> 00:29:44,958
Com licença.

544
00:29:45,259 --> 00:29:46,659
Obrigado.

545
00:29:47,218 --> 00:29:49,115
Não sei quantas vezes ainda
posso contar a mesma história

546
00:29:49,150 --> 00:29:51,058
para esses estranhos que
pensam que me conhecem.

547
00:29:52,074 --> 00:29:52,843
Sabe?

548
00:29:52,844 --> 00:29:55,544
"Vampiros" de festas,
se acostume.

549
00:29:55,900 --> 00:29:57,714
Eu quero outro, por favor.

550
00:29:59,640 --> 00:30:00,728
Eu odeio essas coisas.

551
00:30:01,776 --> 00:30:03,120
Você tem que dar um jeito
de deixá-las maravilhosas.

552
00:30:04,642 --> 00:30:07,022
Eu gosto de olhar e ver se
acho as pessoas que pagaram

553
00:30:07,022 --> 00:30:10,085
500 dólares para entrar e
gastaram 10 mil no vestido.

554
00:30:10,120 --> 00:30:13,799
Sei, aquela meio que grita
'dane-se os sem teto', certo?

555
00:30:16,542 --> 00:30:17,742
Terminei por aqui. Eu tenho
um carro me...

556
00:30:17,742 --> 00:30:19,500
esperando, aceita uma
carona até sua casa?

557
00:30:20,957 --> 00:30:21,754
Sim...

558
00:30:37,221 --> 00:30:39,295
Então você vai estrelar sua própria
grande franquia de filmes de ação.

559
00:30:40,233 --> 00:30:40,984
Como se sente?

560
00:30:43,776 --> 00:30:46,376
O primeiro nem está pronto
e não sei se vai ser um sucesso.

561
00:30:46,411 --> 00:30:48,425
Vai ser um sucesso.

562
00:30:49,560 --> 00:30:50,222
Olhe pra você.

563
00:30:52,710 --> 00:30:54,705
É isso que vai te fazer grande.
Sabia disso?

564
00:30:56,805 --> 00:30:57,981
Você é realmente
um ator muito bom.

565
00:30:59,325 --> 00:31:00,724
mas aquilo que vai fazer
você sobressair...

566
00:31:00,759 --> 00:31:04,196
é que você tem um jeito
que nem você sabe que tem.

567
00:31:04,231 --> 00:31:06,964
Se eu der certo, vai ser
por causa da sua revista.

568
00:31:09,147 --> 00:31:09,602
E isso também.

569
00:31:16,534 --> 00:31:17,829
Então, eu acho que te devo...

570
00:31:19,981 --> 00:31:21,038
Sim, deve.

571
00:31:23,198 --> 00:31:23,636
Sim.

572
00:32:28,672 --> 00:32:29,820
Oh Deus!

573
00:32:53,897 --> 00:32:56,077
Você está bem?

574
00:33:00,965 --> 00:33:02,053
Estou.

575
00:33:08,956 --> 00:33:09,962
Lar doce lar.

576
00:33:12,378 --> 00:33:13,266
Não posso entrar.

577
00:33:13,267 --> 00:33:16,433
- Julia está me esperando...
- Eu te convidei?

578
00:33:18,890 --> 00:33:21,729
Ok, desculpa,
não, ouça, eu...

579
00:33:21,764 --> 00:33:22,762
Não peça desculpas.

580
00:33:22,797 --> 00:33:24,841
Estou feliz que saímos
ao mesmo tempo.

581
00:33:26,888 --> 00:33:28,072
O carro vai te levar
para sua casa.

582
00:33:29,196 --> 00:33:29,908
Obrigado.

583
00:33:31,740 --> 00:33:32,092
De nada.

584
00:34:32,970 --> 00:34:34,713
Ei, preciso que você encoste.

585
00:34:36,592 --> 00:34:37,954
Ei, encoste por favor!

586
00:35:16,154 --> 00:35:17,458
Não não, não ligue para mim.

587
00:35:17,459 --> 00:35:19,592
Vou pegar umas merdas
e sair daqui.

588
00:35:19,627 --> 00:35:21,792
Jesus, não te ouvi entrar.

589
00:35:21,827 --> 00:35:23,007
É, obviamente.

590
00:35:24,584 --> 00:35:25,712
Por favor baby, vamos lá.

591
00:35:25,747 --> 00:35:29,216
- Vamos lá, nós estávamos...
- Deixe ele ir.

592
00:35:29,251 --> 00:35:29,864
Cale a boca.
Holt!

593
00:35:32,152 --> 00:35:32,959
Não chegue perto de mim.

594
00:35:32,994 --> 00:35:34,461
Não chegue perto de mim.

595
00:35:34,496 --> 00:35:38,013
Baby, por favor...

596
00:35:38,048 --> 00:35:41,861
- Ouça você mesma implor...
- Saia daqui. Agora, fora!

597
00:35:44,092 --> 00:35:46,573
Querido, o que está fazendo?

598
00:35:47,548 --> 00:35:48,859
Hey, você tem ela
numa coleira, né?

599
00:35:48,894 --> 00:35:51,339
Tá certo baby, nada aconteceu.

600
00:35:51,374 --> 00:35:53,900
Eu não quero ouvir.
Estou cheio de suas merdas.

601
00:35:53,935 --> 00:35:56,802
- Estou... Estou cheio!
- Não! Não!

602
00:35:56,837 --> 00:35:59,585
Não aconteceu nada, tá certo?

603
00:35:59,620 --> 00:36:04,665
Não significou nada.
Quero dizer, as pílulas e o acidente...

604
00:36:04,700 --> 00:36:08,233
Você transou com Johnny Gage quando
veio pra cá, bem antes do acidente.

605
00:36:09,713 --> 00:36:11,847
- Não, não transei.
- Eu vi a fita!

606
00:36:13,103 --> 00:36:14,135
- Eu vi..
- O quê?

607
00:36:14,170 --> 00:36:15,991
É, isso...
Johnny metendo...

608
00:36:16,026 --> 00:36:17,862
por trás, algum hotel ou
alguma porra de lugar.

609
00:36:19,629 --> 00:36:20,446
É.

610
00:36:22,112 --> 00:36:23,390
Eu via a fita meses atrás.

611
00:36:27,235 --> 00:36:29,153
Você sabia que alguém
tinha uma fita pornô minha...

612
00:36:29,188 --> 00:36:30,401
e não me disse!

613
00:36:31,665 --> 00:36:33,159
Que tipo de pessoa você é?

614
00:36:34,968 --> 00:36:37,176
Venho perguntando a mesma coisa
sobre você há muito tempo.

615
00:36:52,137 --> 00:36:55,096
Eu amava a Amber, nunca faria
nada para machucá-la.

616
00:36:56,909 --> 00:36:58,534
Você acha que a polícia vai
realmente acreditar nisso?

617
00:36:59,470 --> 00:37:01,735
Veja, esta é a sua chance de
mostrar o seu lado da história.

618
00:37:02,534 --> 00:37:03,686
Nunca fizemos nada errado.

619
00:37:04,542 --> 00:37:05,847
Éramos bons cristãos, nós dois.

620
00:37:07,509 --> 00:37:08,549
Ela estava grávida Tyller.

621
00:37:09,886 --> 00:37:10,605
Não é possível.

622
00:37:10,606 --> 00:37:13,606
Nós fizemos o voto de castidade
do amor verdadeiro.

623
00:37:14,451 --> 00:37:15,284
Todos na igreja fazem.

624
00:37:15,319 --> 00:37:17,610
- Tyller...
- Nós nunca fizemos sexo.

625
00:37:17,645 --> 00:37:20,082
Não sexo, sexo.

626
00:37:20,117 --> 00:37:21,506
Eu só...

627
00:37:23,811 --> 00:37:25,562
Veja, não tem como a Amber
ter ficado grávida.

628
00:37:25,597 --> 00:37:26,506
Ok?

629
00:37:26,541 --> 00:37:28,826
A virgindade dela era sagrada
para nós dois.

630
00:37:30,946 --> 00:37:32,744
Por isso concordamos em somente
colocar na bunda dela...

631
00:37:42,313 --> 00:37:43,692
Não tem fotos do namorado.

632
00:37:43,727 --> 00:37:45,356
Ele é o padre dela.

633
00:37:45,391 --> 00:37:47,363
Ok Don, mas eu preciso
de fotos do namorado.

634
00:37:48,842 --> 00:37:49,907
Eu posso fazer isso.

635
00:37:59,697 --> 00:38:00,458
Você está diferente.

636
00:38:02,713 --> 00:38:03,208
Estou?

637
00:38:04,703 --> 00:38:06,880
Suas mãos estão relaxadas,
seus olhos estão suaves.

638
00:38:10,608 --> 00:38:11,343
Estas fotos são inúteis.

639
00:38:12,007 --> 00:38:13,264
Eu preciso que você
volte e tire mais.

640
00:38:13,299 --> 00:38:16,446
Menos pastor religioso e mais
namorado metedor de bunda.

641
00:38:18,037 --> 00:38:18,541
Ok.

642
00:38:22,270 --> 00:38:23,191
Pegue algo para comer.

643
00:38:31,740 --> 00:38:33,883
Manteiga de amendoim e banana
no croissant.

644
00:38:37,446 --> 00:38:39,654
Eu vi suas coisas numa galeria
em algum lugar, certo?

645
00:38:39,874 --> 00:38:41,434
Não... não...

646
00:38:41,469 --> 00:38:43,794
Elas são... isso é...
isso é só para mim.

647
00:38:46,810 --> 00:38:47,657
Que pena.

648
00:38:48,392 --> 00:38:49,300
São lindas.

649
00:39:16,349 --> 00:39:17,004
Onde você foi?

650
00:39:17,844 --> 00:39:18,397
Estava dirigindo por aí.

651
00:39:23,901 --> 00:39:25,642
Esperava que tudo estaria diferente
quando voltasse para cá?

652
00:39:42,680 --> 00:39:43,729
O que aconteceu conosco?

653
00:39:49,831 --> 00:39:50,695
Eu não sei...

654
00:39:53,240 --> 00:39:54,814
Outras coisas tomaram o controle.

655
00:39:57,821 --> 00:39:58,358
Como voltamos?

656
00:40:04,851 --> 00:40:06,003
Eu queria que pudéssemos...

657
00:40:06,038 --> 00:40:08,339
sair daqui sabe?

658
00:40:08,340 --> 00:40:13,323
ir para algum lugar onde
ninguém nos conheça.

659
00:40:16,803 --> 00:40:17,443
Onde?

660
00:40:29,673 --> 00:40:31,664
Essas histórias sempre precisam
de grandes personagens.

661
00:40:31,699 --> 00:40:34,767
Um herói fazendo o caso.
Poderia ser o examinador médico.

662
00:40:34,802 --> 00:40:36,518
Pode deixar de lado
o tom de vendedor.

663
00:40:36,553 --> 00:40:41,222
National Enquire já me ofereceu 10 mil
pela primeira olhada no meu relatório.

664
00:40:42,487 --> 00:40:44,549
Então, quanto é que realmente vale?

665
00:40:44,584 --> 00:40:48,437
Esta pequena cidade não é tão
limpa quanto costumava ser, né?

666
00:40:50,092 --> 00:40:51,020
20 mil em dinheiro.

667
00:40:51,055 --> 00:40:53,307
E exclusividade, ninguém
mais verá.

668
00:40:53,342 --> 00:40:54,763
Ok.

669
00:40:59,467 --> 00:41:00,483
Melhor valer a pena.

670
00:41:01,219 --> 00:41:01,643
Oh, se vale...

671
00:41:03,234 --> 00:41:05,626
Identificamos o pai do filho
não nascido da vítima.

672
00:41:08,050 --> 00:41:08,945
Meu Deus!

673
00:41:11,840 --> 00:41:12,457
Deus abençoe Don Konkey.

674
00:41:13,552 --> 00:41:15,647
Ele tinha as fotos certas o
tempo todo. O que você acha?

675
00:41:16,585 --> 00:41:17,824
Eu acho que não está certo.

676
00:41:18,712 --> 00:41:19,288
Como?

677
00:41:20,303 --> 00:41:21,551
Isto sugere que ele
matou a garota.

678
00:41:22,790 --> 00:41:24,975
Ele é o padre dela, engravidou-a.

679
00:41:25,010 --> 00:41:28,231
Ela é assassinada, os leitores vão
tirar suas próprias conclusões.

680
00:41:28,266 --> 00:41:30,366
De uma manchete que diz:
'Ele fez'?

681
00:41:30,401 --> 00:41:32,117
Refere-se a ela ter
ficado grávida.

682
00:41:32,152 --> 00:41:35,837
Por favor...
A capa é uma mentira e você sabe disso.

683
00:41:35,872 --> 00:41:39,086
A capa é uma ferramenta de venda para
a história de dentro e está certa.

684
00:41:39,121 --> 00:41:41,661
Por isso que não faço mais isso.

685
00:41:41,696 --> 00:41:45,425
Eu sou mandado para buscar fatos, e
eles são distorcidos para virarem capa.

686
00:41:45,460 --> 00:41:49,034
O cara é um idiota molestador
de crianças, isso é um fato.

687
00:41:49,069 --> 00:41:51,547
Você pode ir atrás de cada
pessoa no mundo...

688
00:41:51,582 --> 00:41:53,009
expondo os segredos
de todo mundo...

689
00:41:53,044 --> 00:41:54,953
mas não vai conseguir
o que você quer.

690
00:41:54,988 --> 00:41:58,073
Não vai te dizer porque
seu pai se matou.

691
00:41:58,108 --> 00:42:01,000
Cai fora!
Bêbado!

692
00:42:01,717 --> 00:42:03,209
A parede está fechada.

693
00:42:03,244 --> 00:42:03,903
Leve para a imprensa.

694
00:42:05,504 --> 00:42:07,724
Reverendo Thomas Sweed foi
preso hoje pelo...

695
00:42:07,724 --> 00:42:09,935
assassinato de Amber Carmichael
de 15 anos...

696
00:42:09,970 --> 00:42:11,630
em Walnut Valley, California.

697
00:42:11,665 --> 00:42:15,205
A nova edição da DirtNow diz que
de acordo com o relatório do caso...

698
00:42:15,240 --> 00:42:18,829
o Reverendo Sweed era pai do
filho não nascido da vítima.

699
00:42:18,864 --> 00:42:21,194
Ai meu Deus, Willa.
Ai meu Deus.

700
00:42:21,229 --> 00:42:23,442
Vim para cá o mais rápido que pude.
Você está bem?

701
00:42:23,477 --> 00:42:25,777
Quem te disse que
meu pai matou Amber?

702
00:42:25,812 --> 00:42:26,681
Quem disse isso?

703
00:42:27,925 --> 00:42:29,842
Veja Maddy, eu sei que
você deve estar surtando...

704
00:42:29,877 --> 00:42:32,705
- Vendo o seu pai ser preso.
- Está na sua revista!

705
00:42:32,740 --> 00:42:35,184
A capa: 'Ele fez'.
Ele não fez.

706
00:42:35,219 --> 00:42:39,207
Maddy, seu pai engravidou Amber.

707
00:42:39,242 --> 00:42:41,583
Eu sei, mas ele não a matou.

708
00:42:41,618 --> 00:42:43,342
Está tudo errado!

709
00:42:43,377 --> 00:42:45,374
Eu o amava.

710
00:42:45,409 --> 00:42:49,485
Ela o seduziu,
ele o usou...

711
00:42:49,520 --> 00:42:50,461
Foi ela.

712
00:42:50,496 --> 00:42:52,413
O quê?

713
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
- Olha, está tudo bem, você pode...
- Não está tudo bem.

714
00:42:58,261 --> 00:43:01,474
Ele é meu pai, ele me amava, não ela.

715
00:43:01,509 --> 00:43:04,975
O que nós tínhamos
era nosso... Sagrado.

716
00:43:05,010 --> 00:43:09,983
Nosso, de Deus e ninguém mais.
Foi isso o que ele disse.

717
00:43:10,018 --> 00:43:14,286
Quando ela me disse que iria
ter esse filho...

718
00:43:15,502 --> 00:43:16,636
Eu tive que matá-la.

719
00:43:19,629 --> 00:43:23,884
Eu matei. Ele não deveria
ficar com ninguém além de mim.

720
00:43:24,741 --> 00:43:25,988
Era a nossa promessa.

721
00:43:27,380 --> 00:43:31,236
Então eu a matei.
Eu fiz isso, não o papai.

722
00:43:32,803 --> 00:43:36,427
Deveria ser eu na capa... eu.

