1
00:00:00,794 --> 00:00:05,084
Oi, sou eu Don Konkey, sou
fotógrafo da revista DirtNow.

2
00:00:05,251 --> 00:00:08,211
Sou também esquizofrênico
funcional, bla bla bla...

3
00:00:08,246 --> 00:00:10,580
Papai, acho que é hora.

4
00:00:10,615 --> 00:00:13,228
Sem ofensas, mas se você
não sabe disso até agora....

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,457
então você tem uma
atenção pior que a minha.

6
00:00:15,492 --> 00:00:17,417
Esta é Lucy Spiller.

7
00:00:17,452 --> 00:00:20,648
De novo, sem ofensas mas você
deveria saber dessas coisas agora.

8
00:00:20,683 --> 00:00:23,279
Lucy tem meio que problema com homens.

9
00:00:23,314 --> 00:00:24,663
Você não vai usar essa...

10
00:00:26,327 --> 00:00:26,840
Boa noite, Holt.

11
00:00:26,875 --> 00:00:29,064
Mas este não é o caso com Holt Mclaren.

12
00:00:31,888 --> 00:00:33,143
Lucy conseguiu o que queria.

13
00:00:34,934 --> 00:00:35,727
Holt conseguiu vermes.

14
00:00:37,144 --> 00:00:39,573
Lembra-se das fotos que tirei
do feliz casado, herói de ação...

15
00:00:39,608 --> 00:00:43,988
superstar internacional Jack Dawson com
o irmão de Lucy, Leo, um tempo atrás?

16
00:00:44,023 --> 00:00:46,348
Isso vai começar a
causar muitos problemas.

17
00:00:46,383 --> 00:00:48,828
Holt não viu os vermes quando vomitou.

18
00:00:48,863 --> 00:00:52,356
Mas ele viu as marcas no braço
de sua namorada Julia Mallory.

19
00:00:52,391 --> 00:00:53,475
Que diabos é isso?

20
00:00:53,510 --> 00:00:56,123
Jesus Cristo, Julia!
Que diabos está fazendo?

21
00:00:56,158 --> 00:00:57,250
Não é grande coisa!

22
00:00:57,285 --> 00:01:00,514
A revista está fazendo esta grande matéria
sobre o assassinato da líder de torcida.

23
00:01:00,549 --> 00:01:03,643
Acabou que a garota assassinada estava
envolvida com o pastor da cidade.

24
00:01:03,678 --> 00:01:05,865
Nós identificamos o pai do
bebê não nascido da vítima.

25
00:01:05,900 --> 00:01:08,761
- Ow, e ela estava grávida.
- Meu Deus.

26
00:01:08,796 --> 00:01:10,896
Ele também estava
dormindo com sua filha.

27
00:01:10,931 --> 00:01:15,183
Eu não acho que terá canecas "melhor
pai do mundo" para ele tão cedo.

28
00:01:15,218 --> 00:01:17,295
Lucy colocou isso na capa.

29
00:01:17,330 --> 00:01:20,733
Deus abençoe Don Konkey, ele
tinha as fotos certas o tempo todo.

30
00:01:20,768 --> 00:01:22,630
Nem todo mundo estava feliz.

31
00:01:22,665 --> 00:01:26,142
Quem te disse que meu pai
matou Amber? Quem disso isso?

32
00:01:27,606 --> 00:01:29,357
Eu matei! Não papai!

33
00:01:29,392 --> 00:01:31,726
Por outro lado, estou namorando de novo.

34
00:01:33,180 --> 00:01:35,892
E tenho 99% certeza de
que está é de verdade.

35
00:02:06,440 --> 00:02:07,047
Espere!

36
00:02:07,082 --> 00:02:09,062
Não se mexa, não se mexa.

37
00:02:14,663 --> 00:02:17,629
Ok. Oh Deus!

38
00:02:41,425 --> 00:02:42,385
Está pronta para mais uma?

39
00:02:46,353 --> 00:02:48,367
Não quer guardar um
pouco para o time da casa?

40
00:03:06,669 --> 00:03:11,028
Ouvi que ela foi de prescrição
de remédios para auto medicação.

41
00:03:11,263 --> 00:03:12,700
O que... o que ela está tomando?

42
00:03:15,613 --> 00:03:17,252
Estou perguntando como amiga.

43
00:03:26,983 --> 00:03:28,273
Quer cerveja?

44
00:03:32,764 --> 00:03:33,720
Sim, você?

45
00:04:14,100 --> 00:04:15,065
Isto está errado.

46
00:04:17,707 --> 00:04:19,304
Não me leve na sua jornada de culpa.

47
00:04:21,571 --> 00:04:23,216
Não, você é venenosa Lucy.

48
00:04:24,540 --> 00:04:25,911
Como?

49
00:04:27,268 --> 00:04:28,854
Temos que parar.

50
00:04:32,500 --> 00:04:34,903
Então o que você está fazendo aqui?

51
00:04:49,884 --> 00:04:51,650
Equipe Legendirt

52
00:05:03,953 --> 00:05:05,281
Estes vermes são raros.

53
00:05:05,316 --> 00:05:08,480
Casos humanos como o seu são
mais comuns no Japão e Holanda.

54
00:05:08,515 --> 00:05:10,185
Aposto que gosta de sushi.

55
00:05:10,220 --> 00:05:11,951
Eu gostava.

56
00:05:12,640 --> 00:05:13,640
Ok.

57
00:05:14,351 --> 00:05:15,866
Fiobendazol.

58
00:05:15,901 --> 00:05:17,887
Você vai ficar bem.

59
00:05:18,510 --> 00:05:21,766
Joanna! Pode marcar outro
ultrasom para a semana que vem...

60
00:05:21,801 --> 00:05:22,997
para fazermos uma contagem?

61
00:05:23,032 --> 00:05:25,165
E uh.. se importaria?

62
00:05:26,731 --> 00:05:27,898
O que aconteceu com o
que acabamos de tirar?

63
00:05:27,933 --> 00:05:29,556
Meus óculos refletiram o flash.

64
00:05:33,750 --> 00:05:34,412
Certo.

65
00:05:34,447 --> 00:05:39,187
Um... dois... oh
espera um pouco, e três.

66
00:05:49,500 --> 00:05:50,497
Willa, certo?

67
00:05:52,251 --> 00:05:52,941
Sou Brent Barrow.

68
00:05:52,976 --> 00:05:54,474
Oh, claro que você é.

69
00:05:54,509 --> 00:05:58,048
Oh, desculpa, quer dizer, claro
que eu sei... eu sei quem você é.

70
00:05:58,083 --> 00:06:01,960
Aquela matéria sobre o
reverendo que molestou...

71
00:06:01,961 --> 00:06:05,838
a criança e ficava com
a filhinha, é ótima.

72
00:06:05,873 --> 00:06:08,541
Você é uma jovem mulher
muito talentosa.

73
00:06:08,576 --> 00:06:11,711
- Obrigada, Sr. Barrow.
- No que está trabalhando agora?

74
00:06:12,040 --> 00:06:18,069
Mesma matéria, a filha do reverendo me
disse que foi ela quem matou a melhor amiga.

75
00:06:18,104 --> 00:06:19,683
Ela confessou isso para você?

76
00:06:19,718 --> 00:06:21,987
É, os tiras nem sabem ainda.

77
00:06:22,022 --> 00:06:26,259
Lucy acha que a capa sobre a confissão pode
chegar as bancas antes mesmo dela ser presa.

78
00:06:26,294 --> 00:06:29,330
Chuck e eu vamos voltar hoje para
fazer uma entrevista completa.

79
00:06:29,365 --> 00:06:31,274
Não... não... vamos lá.

80
00:06:31,309 --> 00:06:34,186
Você não tem que diver
um artigo com um bêbado.

81
00:06:34,221 --> 00:06:36,857
Diga a Lucy para mostrar mais respeito.

82
00:06:36,892 --> 00:06:39,361
Você é material editorial, Willa.

83
00:06:39,396 --> 00:06:41,464
Obrigada.

84
00:06:41,499 --> 00:06:42,832
Ouça, por favor.

85
00:06:42,867 --> 00:06:45,887
Repórteres como você fazem do meu
trabalho uma honra e um prazer.

86
00:06:59,000 --> 00:07:00,045
Ah... Chuck?

87
00:07:00,080 --> 00:07:01,525
Hora de ir?

88
00:07:03,645 --> 00:07:05,251
Estou preocupada com a entrevista.

89
00:07:05,286 --> 00:07:07,115
Nada para se preocupar.

90
00:07:08,044 --> 00:07:11,150
Bem, Maddy ligou para mim especificamente,
é porque ela confia em mim.

91
00:07:11,185 --> 00:07:14,810
Você quer comer no caminho,
eu voto por Quiznoz.

92
00:07:14,845 --> 00:07:16,955
Veja Chuck, ela é uma
vítima de abuso sexual.

93
00:07:17,190 --> 00:07:19,547
Não quero que ela fique calada
porque tem um homem no quarto.

94
00:07:21,905 --> 00:07:24,010
Pequena Willa quer voar sozinha.

95
00:07:24,045 --> 00:07:25,993
E não dividir o artigo.

96
00:07:26,028 --> 00:07:28,753
Não é nada pessoal, é que...

97
00:07:28,788 --> 00:07:31,409
Lucy está errada. Não
preciso de ajuda nisto.

98
00:07:31,444 --> 00:07:33,185
Concordo.

99
00:07:33,220 --> 00:07:34,633
Verdade?

100
00:07:35,908 --> 00:07:36,636
Você tem minha benção.

101
00:07:37,761 --> 00:07:39,120
Você vai resolver as coisas com Lucy?

102
00:07:39,155 --> 00:07:40,760
Vamos falar para ela depois.

103
00:07:40,795 --> 00:07:42,679
Obrigada.

104
00:07:49,869 --> 00:07:50,509
Isso não é ótimo?

105
00:07:50,544 --> 00:07:52,612
Descobri o artista eu mesma.

106
00:07:54,164 --> 00:07:54,836
Entendeu?

107
00:07:56,871 --> 00:07:58,451
Pessoas comuns passam
duas semanas de suas...

108
00:07:58,452 --> 00:08:00,032
vidas em espera no telefone.
Quão doentio isso é?

109
00:08:00,067 --> 00:08:01,635
Eu gosto de espera.

110
00:08:01,670 --> 00:08:02,891
É tempo livre.

111
00:08:04,196 --> 00:08:06,291
Meu Deus, você está certo.
Nunca pensei nisso desse jeito.

112
00:08:06,326 --> 00:08:08,058
Qual seu QI?

113
00:08:08,093 --> 00:08:09,450
Eu não sei.

114
00:08:09,485 --> 00:08:11,377
Você deveria fazer um teste.

115
00:08:11,412 --> 00:08:12,921
Você deve ter 140.

116
00:08:12,956 --> 00:08:15,456
Meu melhor amigo em Nova Iorque,
ela é um poeta, ele tem 140.

117
00:08:15,491 --> 00:08:18,034
Qual seu processo?

118
00:08:18,069 --> 00:08:20,761
Quando esta escrevendo em suas
fotos, quanto tempo demora?

119
00:08:20,796 --> 00:08:23,704
Eu acordo, está lá.

120
00:08:25,400 --> 00:08:29,423
Oh, você apaga. Então você
é epiléptico, narcoléptico?

121
00:08:29,458 --> 00:08:30,582
Esquizofrênico.

122
00:08:30,617 --> 00:08:33,838
Gênios não escapam da punição.

123
00:08:33,873 --> 00:08:35,191
Conheça a bulímica.

124
00:08:36,782 --> 00:08:37,933
Relaxe, eu uso a outra mão.

125
00:08:43,017 --> 00:08:44,673
Você e seu pai sempre foram próximos?

126
00:08:46,084 --> 00:08:49,163
A mãe de Madonna morreu também,
também a de Rosie O'Donnell.

127
00:08:50,203 --> 00:08:51,564
Foi ai quando começou?

128
00:08:51,599 --> 00:08:53,364
Quando era somente vocês dois?

129
00:08:54,114 --> 00:08:57,394
Você já entrevistou Nicole ou Lindsay?

130
00:09:01,106 --> 00:09:02,393
Não, não entrevistei.

131
00:09:03,977 --> 00:09:05,936
Maddy venha aqui. Aqui.

132
00:09:12,345 --> 00:09:13,462
Isto é difícil.

133
00:09:14,871 --> 00:09:15,701
Eu amo meu pai.

134
00:09:17,863 --> 00:09:19,670
Eu só estou aqui para
escrever o que você me disser.

135
00:09:21,398 --> 00:09:24,045
Depende de você, ok?
Esta é sua história.

136
00:09:26,853 --> 00:09:28,924
Ela só esta aqui para
tirar algumas fotos.

137
00:09:29,800 --> 00:09:30,802
De mim?

138
00:09:31,500 --> 00:09:32,300
Tudo bem?

139
00:09:40,970 --> 00:09:43,810
Maddy, quando você descobriu
que Amber estava grávida?

140
00:09:45,513 --> 00:09:47,281
Ela me disse depois da
concentração do jogo.

141
00:09:48,880 --> 00:09:51,776
Nós duas pintamos a ponta dos
nossos bastões de vermelho.

142
00:09:51,811 --> 00:09:53,799
Como cones de neve.

143
00:09:53,834 --> 00:09:55,528
O que ela disse?

144
00:09:55,563 --> 00:09:58,335
Que eles se amavam.

145
00:09:59,695 --> 00:10:00,878
Amber e seu pai?

146
00:10:03,166 --> 00:10:07,071
E que Deus abençôou o
amor deles dando um filho.

147
00:10:08,934 --> 00:10:11,317
Ela disse que era
Sarah, esposa de Abraão.

148
00:10:11,352 --> 00:10:14,021
E agora seria minha mãe.

149
00:10:14,056 --> 00:10:16,806
Eu disse para ela que não
tinha como ela ser Sarah.

150
00:10:16,841 --> 00:10:20,108
Ela era Hagar, a servente de Sarah.

151
00:10:20,143 --> 00:10:22,588
O bebê de Hagar não é abençoado.

152
00:10:22,623 --> 00:10:29,042
Diz na Bíblia, Deus diz: O filho de Hagar
viverá em hostilidade para com seus irmãos.

153
00:10:29,077 --> 00:10:31,105
Eu disse para ela, leia a escritura.

154
00:10:31,140 --> 00:10:32,817
Você não pode ter esse bebê.

155
00:10:34,649 --> 00:10:36,227
Eu sou Sarah.

156
00:10:37,610 --> 00:10:40,499
Papai me chama de Sarah quando
colocava seu amor em mim.

157
00:10:43,944 --> 00:10:45,400
E a acertei com meu bastão.

158
00:10:47,415 --> 00:10:48,591
Não deveria ter maquiagem?

159
00:10:51,007 --> 00:10:52,941
Não querida, sua pele é linda.

160
00:10:52,976 --> 00:10:54,894
Tem certeza?

161
00:10:57,581 --> 00:10:59,261
Talvez um pouco de gloss.

162
00:11:02,700 --> 00:11:03,493
Aqui.

163
00:11:03,528 --> 00:11:05,124
É de matar.

164
00:11:07,141 --> 00:11:07,979
É seu.

165
00:11:09,108 --> 00:11:10,107
Obrigada.

166
00:11:16,819 --> 00:11:17,698
Ok.

167
00:11:33,142 --> 00:11:38,319
Hey, o carro está aqui, vou
trabalhar, volto logo, certo?

168
00:11:38,354 --> 00:11:41,079
- Não, não..
- Hey, o carro está aqui.

169
00:11:41,114 --> 00:11:45,797
- Quero ir com você.
- Não, volte a dormir e nos vemos logo.

170
00:11:45,832 --> 00:11:47,261
Por favor, deixe-me ir ao set.

171
00:11:49,636 --> 00:11:51,036
Eles meio que enlouquecem
com convidados.

172
00:11:51,071 --> 00:11:53,189
E hoje é meio complicado então...

173
00:11:53,224 --> 00:11:56,283
Não vou falar com ninguém,
vou ficar no seu trailer.

174
00:11:58,429 --> 00:11:58,971
Estou pronta.

175
00:11:59,006 --> 00:12:01,298
Você nem tomou banho ainda.

176
00:12:01,333 --> 00:12:02,906
Vamos lá, Holt.

177
00:12:02,941 --> 00:12:04,873
Não posso ficar aqui sozinha.

178
00:12:04,908 --> 00:12:06,827
Certo? você não sabe, não sabe.

179
00:12:06,862 --> 00:12:08,874
Sinto que vou morrer.

180
00:12:08,909 --> 00:12:10,698
Yeah, é a merda do Vicodin.

181
00:12:10,733 --> 00:12:14,161
Por que não pára de
tomar tantos dele, né?

182
00:12:14,196 --> 00:12:16,488
Ok, não tomarei nenhum,
não tomarei nenhum.

183
00:12:16,523 --> 00:12:18,031
Se eu puder ir com você.

184
00:12:18,066 --> 00:12:20,792
Vou ficar bem se ficar no set.

185
00:12:20,827 --> 00:12:22,943
Só preciso de pessoas
a minha volta, só isso.

186
00:12:22,978 --> 00:12:24,382
Por favor Holt.

187
00:12:26,984 --> 00:12:29,454
Então por que você não
sai com Anna e Peter hoje?

188
00:12:29,489 --> 00:12:31,086
Não, não posso, estão trabalhando.

189
00:12:31,121 --> 00:12:33,494
Estão todos trabalhando.

190
00:12:34,711 --> 00:12:35,805
Ninguém tem tempo.

191
00:12:37,157 --> 00:12:38,452
Saco, sinto falta de Kira.

192
00:12:40,804 --> 00:12:45,156
Vou tomar banho e me
vestir em 10 minutos, ok?

193
00:12:58,145 --> 00:13:00,832
Jack Dawson disse que não é gay.

194
00:13:00,867 --> 00:13:03,352
Ele tem o Bulldog na ligação rápida.

195
00:13:03,387 --> 00:13:05,439
E eu tenho Peter Eater
na ligação rápida.

196
00:13:05,474 --> 00:13:06,679
Verdade? Preparada para testemunhar?

197
00:13:06,714 --> 00:13:08,504
Não é assim que funciona.

198
00:13:08,539 --> 00:13:11,465
Quer uma briga de cachorros?
Porque eu não quero.

199
00:13:11,657 --> 00:13:13,967
Ow, não hesite Brent ou
vai ficar com hemorróidas.

200
00:13:21,654 --> 00:13:22,333
Oi.

201
00:13:23,724 --> 00:13:24,508
Oi, Lucy.

202
00:13:24,543 --> 00:13:25,885
Conversamos hoje de manhã, certo?

203
00:13:25,920 --> 00:13:28,219
- Te disse para ficar atrás da Julia Mallory.
- Yeah.

204
00:13:28,254 --> 00:13:30,075
Já tem alguma coisa?

205
00:13:30,110 --> 00:13:31,148
Não.

206
00:13:34,643 --> 00:13:35,323
Eu preciso de você.

207
00:13:39,210 --> 00:13:40,514
Estou aqui, qual o problema?

208
00:13:44,404 --> 00:13:46,104
Preciso ter certeza de que ela é real.

209
00:13:50,081 --> 00:13:50,656
Ok.

210
00:13:57,327 --> 00:14:01,071
Silêncio agora, pessoal, estamos
gravando. Som por favor!

211
00:14:01,106 --> 00:14:02,534
Tenho uma cadeira para você logo ali.

212
00:14:05,471 --> 00:14:06,773
Cena 4, tomada 2.

213
00:14:09,623 --> 00:14:12,076
Posição, ação.

214
00:14:12,111 --> 00:14:14,108
Isso é tudo o que tenho para você.

215
00:14:14,143 --> 00:14:15,924
Não é tão mal, é o suficiente.

216
00:14:28,500 --> 00:14:29,300
E corta.

217
00:14:36,396 --> 00:14:37,112
Como foi para você?

218
00:14:37,147 --> 00:14:38,639
Muito bom.

219
00:14:38,674 --> 00:14:41,880
Lembra quando te disse sobre os pais
abrirem a porta do quarto acidentalmente?

220
00:14:41,915 --> 00:14:44,960
Isso é tão melhor.

221
00:14:44,995 --> 00:14:47,414
Preciso trocar minha calcinha.

222
00:15:01,399 --> 00:15:04,296
É, é disso que minha garota gosta.

223
00:15:12,101 --> 00:15:13,037
Você é um porco!

224
00:15:13,072 --> 00:15:14,902
Não, ele é um doce.

225
00:15:14,937 --> 00:15:17,164
Deixe-me estragar tua festa.

226
00:15:17,199 --> 00:15:19,229
Vamos, deixe-me
mandá-lo pra rua.

227
00:15:19,264 --> 00:15:21,342
Você faria isso comigo, Garbo?

228
00:15:21,377 --> 00:15:23,828
Por ela, o que você acha?

229
00:15:25,740 --> 00:15:29,635
Ela é Julia Mallory, e meu
amor por ela não tem tamanho.

230
00:15:31,307 --> 00:15:36,810
Subliminal Velocity, Hell
House, Camp Crusades, brilhante.

231
00:15:38,129 --> 00:15:40,160
Mas você, você mudou minha vida com...

232
00:15:40,195 --> 00:15:44,979
All for one, my God,
we'll have some fun.

233
00:15:45,014 --> 00:15:50,871
Come on boys, come on girls,
come on let's put our mark on this...

234
00:15:50,906 --> 00:15:55,224
wild wild world, this wild wild world.

235
00:15:55,259 --> 00:15:58,062
this wild wild world...

236
00:15:58,097 --> 00:16:01,663
- Que foi?
- Eu quero brincar também.

237
00:16:03,368 --> 00:16:04,804
Mantenha seu pau longe do meu rosto.

238
00:16:04,839 --> 00:16:07,108
Sem problema, sem problema.

239
00:16:07,143 --> 00:16:13,323
Olha garotas, vocês podem transar comigo,
me chupar, me espancar, tudo que quiserem.

240
00:16:13,358 --> 00:16:14,470
Julia.

241
00:16:20,544 --> 00:16:22,641
Hey, ela goza comigo.

242
00:16:25,123 --> 00:16:26,503
Wild wild world...

243
00:16:26,538 --> 00:16:29,600
this wild wild world.

244
00:16:42,935 --> 00:16:43,828
Aqui está.

245
00:16:45,293 --> 00:16:45,915
Obrigada.

246
00:16:49,500 --> 00:16:50,436
Já volto.

247
00:16:53,147 --> 00:16:55,395
Ela é muito real, ainda posso
sentir o cheiro do patchouli.

248
00:16:55,430 --> 00:16:57,067
Eu gosto do cheiro dela.

249
00:16:57,102 --> 00:16:59,003
Se você gosta, então eu gosto.

250
00:16:59,038 --> 00:17:00,394
Por quanto tempo temos que ficar aqui?

251
00:17:00,429 --> 00:17:01,833
Só alguns minutinhos.

252
00:17:04,262 --> 00:17:05,364
Ela acha que eu sou um gênio.

253
00:17:08,208 --> 00:17:09,499
Don, eu sempre te digo isso.

254
00:17:12,672 --> 00:17:14,200
Então... você é a chefe do Don.

255
00:17:14,235 --> 00:17:14,993
Amiga.

256
00:17:15,028 --> 00:17:16,544
Vocês estudaram juntos. Ele me contou...

257
00:17:17,968 --> 00:17:18,984
Desculpe, eu não leio a sua revista.

258
00:17:19,019 --> 00:17:21,798
Não tenho nada contra,
apenas não tenho tempo.

259
00:17:23,095 --> 00:17:25,272
Bem, falando em tempo... Julia?

260
00:17:27,703 --> 00:17:28,814
Tenho que ir trabalhar.

261
00:17:28,849 --> 00:17:31,582
Calma, trabalhar para a revista?
Pensei que tínhamos um acordo.

262
00:17:31,617 --> 00:17:33,301
Acordo?

263
00:17:33,336 --> 00:17:36,100
Don não devia gastar sua
energia em assuntos de estrelas.

264
00:17:36,135 --> 00:17:38,484
Você viu os trabalhos de arte
dele, suas poesias de figuras?

265
00:17:38,519 --> 00:17:39,804
Sim, eu vi.

266
00:17:39,839 --> 00:17:41,003
Então, voce entende?

267
00:17:41,038 --> 00:17:42,699
Bem, talvez só mais este trabalho.

268
00:17:42,734 --> 00:17:44,507
Para pagar as contas.

269
00:17:47,603 --> 00:17:49,779
- Certo.
- Vamos sair juntos a noite?

270
00:17:49,814 --> 00:17:51,210
Tchau.

271
00:17:52,482 --> 00:17:53,571
E obrigado, Lucy.

272
00:17:57,217 --> 00:17:58,928
Ele me trouxe aqui para
saber se você era real.

273
00:17:58,963 --> 00:18:00,945
Ele é esquizofrênico, ele me contou.

274
00:18:00,980 --> 00:18:02,669
Ele tambem te disse que
ele escreve esses poemas...

275
00:18:02,670 --> 00:18:04,359
de figuras quando ele
esquece de tomar os remédios?

276
00:18:06,832 --> 00:18:08,651
Eu sei que você tem boas
intenções, mas você não...

277
00:18:08,652 --> 00:18:10,471
está realmente ajudando
ele, está apenas usando ele.

278
00:18:12,361 --> 00:18:14,516
Eu vou fingir que não ouvi.

279
00:18:14,551 --> 00:18:17,911
Brinque de patrona dos
artistas se isso serve pra você.

280
00:18:17,946 --> 00:18:20,142
Mas não brinque com a vida das pessoas.

281
00:18:20,177 --> 00:18:21,999
Eu achei que era isso que você fazia.

282
00:18:22,034 --> 00:18:23,373
Eu achei que você não lia a revista.

283
00:18:23,408 --> 00:18:24,676
Eu leio no banheiro.

284
00:18:27,764 --> 00:18:29,091
Não vamos tornar isso uma coisa pessoal.

285
00:18:29,126 --> 00:18:31,508
Estou contente que Don tem
uma amiga que gosta dele.

286
00:18:31,543 --> 00:18:35,220
E quer saber, ele é muito
talentoso, ele também...

287
00:18:35,221 --> 00:18:38,898
é carinhoso, leal e tem
uma doença muito real.

288
00:18:38,933 --> 00:18:43,673
Isso é um rótulo dado pela sociedade
que não tolera nada além do status quo.

289
00:18:43,708 --> 00:18:46,465
Don é um artista. A arte nasce da dor.

290
00:18:46,500 --> 00:18:48,184
Ele está destinado a
sentir o que ele sente.

291
00:18:50,913 --> 00:18:52,298
Ache outra pessoa pra
arrancar uma orelha por você.

292
00:18:52,333 --> 00:18:54,920
Assim como você fez ele
cortar o próprio dedo?

293
00:19:14,326 --> 00:19:15,712
Leo!

294
00:19:17,996 --> 00:19:19,335
Não me reconhece com a burca?

295
00:19:21,047 --> 00:19:25,770
Justine Dawson. Tenho que me vestir como
minha empregada para despistar os Paparazzi.

296
00:19:25,805 --> 00:19:27,727
Não vai dizer oi?

297
00:19:27,762 --> 00:19:30,101
- Olha, eu sinto muito.
- Eu gostei do seu trabalho.

298
00:19:30,136 --> 00:19:32,742
Mas lamento que você não conseguiu
manter as mãos longe do meu marido.

299
00:19:32,777 --> 00:19:33,797
Jack que veio a mim.

300
00:19:33,832 --> 00:19:35,030
Não importa!

301
00:19:35,065 --> 00:19:36,021
Eu não fui o primeiro.

302
00:19:36,056 --> 00:19:37,588
Mas foi o primeiro que dedurou ele.

303
00:19:37,623 --> 00:19:40,652
E nem foi por dinheiro,
apenas por vingança.

304
00:19:40,687 --> 00:19:43,011
Que crianção você é!

305
00:19:43,046 --> 00:19:45,404
Aqui, eu quero que você fique com isso.

306
00:19:47,574 --> 00:19:51,083
Essa é uma carta da minha filha de 11
anos pedindo para o pai voltar para casa.

307
00:19:51,118 --> 00:19:53,155
Você não sabia disso?

308
00:19:54,018 --> 00:19:55,216
Jack saiu de casa.

309
00:19:55,251 --> 00:19:59,043
E aqui! Ben achou isso na mesa dele.

310
00:19:59,078 --> 00:20:01,508
Sua pai fuma cachimbo!

311
00:20:01,543 --> 00:20:04,641
É um desenho inteligente, ele
está acendendo seu proprio pênis.

312
00:20:04,676 --> 00:20:06,723
- Isso não era...
- Anna tem 11 anos...

313
00:20:06,758 --> 00:20:08,418
e Ben tem apenas 8.

314
00:20:08,453 --> 00:20:10,775
Talvez você não ache isso importante.

315
00:20:10,810 --> 00:20:14,297
Mas eles vão carregar isto
para o resto de suas vidas.

316
00:20:14,332 --> 00:20:16,688
Então parabéns.

317
00:20:16,723 --> 00:20:18,526
Vingança é muito bom.

318
00:20:18,561 --> 00:20:19,806
Cuidado!

319
00:20:19,841 --> 00:20:21,942
Me Solte!

320
00:22:15,299 --> 00:22:16,330
Vejo que você aceitou meu conselho.

321
00:22:18,977 --> 00:22:20,528
Bem, era um bom conselho.

322
00:22:22,233 --> 00:22:23,600
O que voce planejou
fazer para comemorar?

323
00:22:26,680 --> 00:22:29,223
O pessoal falou que vão me
levar para tomar um drinque.

324
00:22:30,799 --> 00:22:32,006
E depois?

325
00:22:41,660 --> 00:22:43,773
Desculpa senhorita, eu estou
procurando pelo banheiro.

326
00:22:45,204 --> 00:22:49,270
Olá Bulldog. Eu levantaria da cadeira, mas isso
poderia ser confundido como um sinal de respeito.

327
00:22:50,971 --> 00:22:52,395
Recebi uma ligação de Jack Dawson.

328
00:22:53,396 --> 00:22:55,914
Não aceite o caso. Eu
sei que você odeia perder.

329
00:22:55,949 --> 00:22:58,442
Eu estarei intimando seu irmão.

330
00:22:58,477 --> 00:23:00,027
Eu sei que ele é a fonte.

331
00:23:00,062 --> 00:23:03,625
Toda matéria dessa revista é
verificada por mais de uma fonte.

332
00:23:03,660 --> 00:23:09,080
Viado passa mão na "pistola"
de artista e é demitido na hora.

333
00:23:09,115 --> 00:23:11,253
Irmã mais velha inventa
uma história para salvar...

334
00:23:11,254 --> 00:23:13,392
o orgulho do irmão e
aumentar as vendas da revista.

335
00:23:13,427 --> 00:23:15,519
Eu não preciso inventar
história nesta cidade.

336
00:23:15,554 --> 00:23:18,312
Eu piso nelas a todo minuto.
assim que saio pela porta.

337
00:23:18,347 --> 00:23:20,622
Com certeza você pisou nesta, querida.

338
00:23:20,657 --> 00:23:24,853
Eu pensaria em publicar uma
retratação e um pedido de desculpas.

339
00:23:26,526 --> 00:23:27,821
E eu estou pensando nesse chapéu.

340
00:23:36,492 --> 00:23:38,797
Pessoal, vão indo na frente que
eu encontro vocês mais tarde.

341
00:23:40,236 --> 00:23:41,362
Maddy, alo?

342
00:23:41,397 --> 00:23:42,803
Voce tem que me ajudar.

343
00:23:42,838 --> 00:23:45,002
Vovó está dizendo que vou para a cadeia.

344
00:23:45,037 --> 00:23:49,329
Eu não posso ir, não vou. Ele
disse que ficaria tudo bem.

345
00:23:49,364 --> 00:23:51,233
Calma, devagar...

346
00:23:51,268 --> 00:23:53,609
Eu menti para você, Willa.

347
00:23:53,644 --> 00:23:56,879
Desculpa. Não fui eu.

348
00:23:56,914 --> 00:24:02,519
Eu não matei a Amber,
ele matou. Meu pai, ele...

349
00:24:02,554 --> 00:24:04,175
O quê? Maddy!

350
00:24:04,210 --> 00:24:09,399
Ele me obrigou a mentir, me
disse para mentir, ele me obrigou.

351
00:24:09,434 --> 00:24:13,043
Certo, olha, eu tô indo ai.
Fique ai, não fale com ninguém.

352
00:24:17,095 --> 00:24:18,806
Ei, chefs não fazem a limpeza.

353
00:24:25,500 --> 00:24:26,666
Leo, deixe pra lá.

354
00:24:26,701 --> 00:24:28,035
Não posso.

355
00:24:28,070 --> 00:24:29,236
- Pode sim.
- Você não viu ela.

356
00:24:29,271 --> 00:24:32,746
Vamos lá! Ela casou com uma bilheteria,
a vida dela inteira foi uma mentira.

357
00:24:32,781 --> 00:24:34,562
Aquelas crianças estão
passando por um inferno.

358
00:24:34,597 --> 00:24:35,906
Não é pior do que o que nós passamos.

359
00:24:35,941 --> 00:24:37,473
Sim, olhe pra nós.

360
00:24:37,508 --> 00:24:40,737
Ok, Você tem que parar de se preocupar
com ela e começar a pensar em você.

361
00:24:40,772 --> 00:24:45,945
O advogado de Jack Dawson está tentando te
intimar se nós não fizermos uma retratação.

362
00:24:45,980 --> 00:24:48,472
Ok, você sabe que não
posso fazer isso.

363
00:24:48,507 --> 00:24:50,767
Você prefere levar todo mundo
para uma audiência pública?

364
00:24:50,802 --> 00:24:55,487
Ok, eu te perguntei mais de uma vez,
tem certeza que quer fazer isso, Leo?

365
00:24:55,522 --> 00:24:57,742
Você me disse: "Pode apostar"!

366
00:24:57,777 --> 00:24:59,222
Isso é uma citação direta, é sim.

367
00:24:59,257 --> 00:25:01,493
- Eu avisei a você.
- Você me avisou...

368
00:25:01,528 --> 00:25:03,788
Me avisar foi bobagem.

369
00:25:03,823 --> 00:25:05,732
Você devia ter me dito que ele
tinha família e dois filhos.

370
00:25:05,767 --> 00:25:07,197
Como se você não soubesse!

371
00:25:07,232 --> 00:25:08,877
Meu Deus.

372
00:25:10,812 --> 00:25:12,084
As pessoas são reais para você?

373
00:25:12,119 --> 00:25:14,739
Sim, você é real.

374
00:25:21,372 --> 00:25:23,425
Isso é tão injusto, Leo!

375
00:25:31,821 --> 00:25:33,313
Você tem que me contar a verdade.

376
00:25:33,348 --> 00:25:36,997
Eu não posso ajudar se
não souber o que aconteceu.

377
00:25:38,959 --> 00:25:39,615
Maddy...

378
00:25:42,976 --> 00:25:45,463
Amber disse ao papai que ele
teria que se casar com ela.

379
00:25:45,498 --> 00:25:48,424
E se ele não casasse, ela iria
contar a policia que ele a estuprou.

380
00:25:50,141 --> 00:25:50,999
Você estava lá na hora?

381
00:25:53,429 --> 00:25:54,068
O que aconteceu?

382
00:25:55,652 --> 00:25:56,637
Eles discutiram.

383
00:25:58,460 --> 00:25:59,971
Ele bateu nela com meu bastão.

384
00:26:00,006 --> 00:26:02,276
Depois ele apunhalou ela.

385
00:26:02,311 --> 00:26:04,725
Essa é a verdade.

386
00:26:04,760 --> 00:26:09,612
Você tem que consertar isso, você disse
que nada de mal aconteceria, você prometeu.

387
00:26:09,647 --> 00:26:10,874
Você me prometeu.

388
00:26:14,948 --> 00:26:15,529
Ok.

389
00:26:17,426 --> 00:26:18,232
Tudo bem.

390
00:26:55,791 --> 00:26:56,708
O que você quer por isto?

391
00:26:56,743 --> 00:26:57,819
Já São suas.

392
00:27:00,763 --> 00:27:02,003
Guardou os negativos no cofre?

393
00:27:03,522 --> 00:27:04,600
Por que gastar espaço?

394
00:27:05,680 --> 00:27:07,999
Eu posso conseguir mais destas fotos
a qualquer hora, qualquer pessoa pode.

395
00:27:14,889 --> 00:27:17,720
Casa Conquistador. Fica no
lado leste de Santa Barbara.

396
00:27:17,755 --> 00:27:20,687
Já fiz uma ligação. Eles terão
uma cama para ela amanhã de manhã.

397
00:27:20,722 --> 00:27:22,575
Nunca ouvi falar desse lugar.

398
00:27:22,610 --> 00:27:25,927
Privacidade total e total comprometimento
com a recuperação do paciente.

399
00:27:29,256 --> 00:27:30,184
Por que você está fazendo isso?

400
00:27:31,815 --> 00:27:33,479
Mais dois distintivos e
viro patrulha-águia.

401
00:27:37,998 --> 00:27:39,245
Você ainda sabe porquê fica perto dela?

402
00:27:43,372 --> 00:27:44,989
É por amor ou por culpa?

403
00:27:48,652 --> 00:27:49,861
Está com medo de descobrir?

404
00:27:52,890 --> 00:27:53,490
Eu não estou.

405
00:27:58,722 --> 00:28:00,169
Você não conhecia ela
antes de tudo acontecer.

406
00:28:01,961 --> 00:28:02,801
Ela estava sempre feliz.

407
00:28:07,152 --> 00:28:08,127
Ela era...

408
00:28:10,192 --> 00:28:13,864
Ela era cheia de vida.
Rindo toda hora.

409
00:28:15,167 --> 00:28:16,705
Jesus, Holt! Ela não está morta.

410
00:28:18,630 --> 00:28:19,438
Ainda.

411
00:28:56,959 --> 00:28:57,688
Lucy!

412
00:28:59,833 --> 00:29:02,054
Maddy não matou a Amber, o
Reverendo Sweed que matou.

413
00:29:02,968 --> 00:29:04,991
Ele forçou ela a confessar,
mas a matéria já foi enviada.

414
00:29:05,026 --> 00:29:06,550
O que vamos fazer?

415
00:29:06,585 --> 00:29:09,072
Relaxe, nós temos as trancrições
da entrevista. A Matéria é sólida.

416
00:29:09,107 --> 00:29:12,749
Mas, Maddy pode ir para a cadeia
por um crime que não cometeu.

417
00:29:12,784 --> 00:29:15,845
Ok, vá atrás de uma declaração de
Sweed, ele ainda está na prisão?

418
00:29:15,880 --> 00:29:18,915
O pai dela a manipulou
para ela ficar com a culpa.

419
00:29:18,950 --> 00:29:22,539
Nós temos que fazer alguma coisa,
inserir uma retratação ou algo do tipo.

420
00:29:22,574 --> 00:29:25,250
Que tal um cominicado para a imprensa
dizendo: "Não compre DirtNow"?

421
00:29:25,285 --> 00:29:26,444
Que tal?

422
00:29:26,479 --> 00:29:30,490
Ela é apenas uma garota, eu
prometi a ela que iria protege-la.

423
00:29:30,525 --> 00:29:32,633
Ela é uma matéria, ela não é sua amiga.

424
00:29:32,668 --> 00:29:34,841
Você protege a fonte.
Você protege a verdade.

425
00:29:34,876 --> 00:29:36,450
Você não protege a garota.

426
00:29:36,485 --> 00:29:39,817
Ela é uma mentirosa, Willa, você
sabe disso. Ela mesma disse a você.

427
00:29:41,232 --> 00:29:43,000
Você conseguiu o que queria,
conseguiu sua matéria na capa.

428
00:29:46,747 --> 00:29:50,789
Leo, Olá, sou eu. Você podia atender
por favor? Quero falar com você.

429
00:29:50,824 --> 00:29:53,454
Vamos, sei que você está ai.

430
00:29:56,000 --> 00:29:58,133
Sabia que você é um
completo idiota as vezes!

431
00:30:07,604 --> 00:30:09,059
Ela não é sua amiga, Don.

432
00:30:09,094 --> 00:30:11,200
Espero que você não se
magoe comigo por dizer isso.

433
00:30:12,868 --> 00:30:13,307
Quem?

434
00:30:14,514 --> 00:30:15,171
Lucy.

435
00:30:20,133 --> 00:30:21,113
Lucy é minha amiga.

436
00:30:21,148 --> 00:30:23,729
Se fosse, ela não pediria
a você para vender sua alma.

437
00:30:31,592 --> 00:30:32,064
É ela?

438
00:30:33,810 --> 00:30:34,407
Não.

439
00:30:42,414 --> 00:30:47,796
Suas mentiras libidinosas colocaram a carreira
de Jack Dawson como homem de liderança no lixo.

440
00:30:47,831 --> 00:30:49,966
Boas noticias, entretanto.

441
00:30:50,001 --> 00:30:57,446
Eles sempre quis ser um magnata da midia,
então vamos arrumar tudo do portfolio de Gibson.

442
00:30:57,481 --> 00:30:58,923
Oh meu...

443
00:31:00,555 --> 00:31:01,683
Dois cenários.

444
00:31:02,930 --> 00:31:03,898
Processo Judicial...

445
00:31:05,841 --> 00:31:07,155
Processo de descoberta.

446
00:31:07,938 --> 00:31:13,809
Nós ligaremos para qualquer gigolô, treinador, limpador
de piscina e brinquedo sexual que Jack já contratou.

447
00:31:13,844 --> 00:31:19,484
Todos os rumores e impressões
serão fatos do caso.

448
00:31:19,519 --> 00:31:22,400
E isso significa que
podemos publicar depois.

449
00:31:22,435 --> 00:31:26,298
E isso deverá ser 5
capas, pelo menos?

450
00:31:26,333 --> 00:31:30,098
Jack Dawson será o ícone
do orgulho gay da América.

451
00:31:30,133 --> 00:31:32,271
Cenário dois.

452
00:31:32,939 --> 00:31:34,422
Abandone o processo judicial.

453
00:31:40,831 --> 00:31:43,341
Olhe, o estrago está feito.

454
00:31:43,376 --> 00:31:49,563
Não há dinheiro suficiente para indenizar
vocês contra o processo que vamos trazer.

455
00:31:51,883 --> 00:31:53,092
Um ano a partir de hoje...

456
00:31:54,755 --> 00:31:56,811
E todos vocês estarão
trabalhando para Jack Dawson.

457
00:31:58,066 --> 00:32:01,427
Bem... Até ele despedir você. Bom dia.

458
00:32:26,502 --> 00:32:28,805
Mãe? Pai?

459
00:33:14,518 --> 00:33:15,260
Está vendo isso?

460
00:33:17,356 --> 00:33:19,851
Ela não fez isso Chuck,
ela foi protegida pelo pai.

461
00:33:19,886 --> 00:33:24,467
Policiais acharam o bastão,
muitas digitais, Maddy, não o pai.

462
00:33:24,502 --> 00:33:25,963
É porque era o bastão dela mesmo.

463
00:33:25,998 --> 00:33:30,225
O examinador médico combinou o ângulo
e profundidade dos cortes de Amber com...

464
00:33:30,260 --> 00:33:31,809
A altura e peso de Maddy.

465
00:33:31,844 --> 00:33:34,145
Inocente, até que se prove
que ela é culpada, é claro.

466
00:33:36,298 --> 00:33:39,892
Acorde minha pequena protegè.
E faça parte dos melhores.

467
00:33:39,927 --> 00:33:42,495
Eu não devia ter ido sem você.

468
00:33:42,530 --> 00:33:44,096
Eu não estava pronta.

469
00:33:44,131 --> 00:33:45,655
Você foi ótima.

470
00:33:45,690 --> 00:33:47,511
Não, eu não consegui fazer direito.

471
00:33:47,546 --> 00:33:49,289
Eu deixei ela vim até mim.

472
00:33:49,324 --> 00:33:52,694
Quando param de vim até você,
aí é que você está com problemas.

473
00:33:52,729 --> 00:33:56,846
Você esqueceu de um lugar...
Você vai superar.

474
00:34:09,011 --> 00:34:11,698
Eu não preciso disso,
você pode me ajudar.

475
00:34:11,733 --> 00:34:13,177
Eu não preciso estar aqui.

476
00:34:13,212 --> 00:34:15,273
Julia, me escute.

477
00:34:17,760 --> 00:34:20,152
Tem algo que eu nunca te contei.

478
00:34:20,187 --> 00:34:22,536
Podemos apenas voltar para casa?

479
00:34:22,571 --> 00:34:25,168
Lembra daquele dia que nos conhecemos?

480
00:34:29,959 --> 00:34:31,912
Eu não estava lá para a audição.

481
00:34:36,135 --> 00:34:37,952
Eu segui você da cafeteria.

482
00:34:40,656 --> 00:34:43,413
E você pegou sua bebida, e
um cara errou o seu troco.

483
00:34:45,325 --> 00:34:47,335
Ele te deu $20 em vez de $1.

484
00:34:51,283 --> 00:34:52,483
E você devolveu.

485
00:34:55,939 --> 00:34:58,715
E eu não conseguia pensar em
alguém que não ficaria com os $20.

486
00:35:01,857 --> 00:35:03,249
Você estava tão linda.

487
00:35:05,409 --> 00:35:07,410
Você era a pessoa mais
bonita que eu já tinha visto.

488
00:35:13,359 --> 00:35:14,766
E eu quero aquela garota de volta.

489
00:35:33,476 --> 00:35:36,173
Não, tudo bem, eu cuido disso.
Eu cuido.

490
00:35:38,707 --> 00:35:42,651
Não, não, por favor não!

491
00:35:44,041 --> 00:35:45,323
Por favor não!

492
00:35:52,412 --> 00:35:53,257
Vamos!

493
00:35:57,338 --> 00:35:59,102
Julia pare. Julia!

494
00:36:00,625 --> 00:36:01,408
Não!

495
00:36:04,369 --> 00:36:05,055
Escuta...

496
00:36:08,110 --> 00:36:09,310
Você vai ficar bem.

497
00:36:09,345 --> 00:36:11,494
Você confia em mim? Venha aqui.

498
00:36:50,032 --> 00:36:50,919
Você não foi a primeira.

499
00:36:56,594 --> 00:36:58,143
Pare de se torturar com isso.

500
00:36:59,334 --> 00:36:59,887
Obrigada.

501
00:37:02,839 --> 00:37:04,078
Lucy acha que eu sou amadora.

502
00:37:06,736 --> 00:37:08,125
Tõ com tanta raiva de mim mesma!

503
00:37:13,460 --> 00:37:17,916
Fecha os olhos e me
diga qual cor você vê.

504
00:37:20,494 --> 00:37:25,484
É um velho truque que eu aprendi com um
lenhador no Zimbabue, o que você tem a perder?

505
00:37:25,519 --> 00:37:26,754
Ok.

506
00:37:31,601 --> 00:37:32,529
Vermelho?

507
00:37:44,386 --> 00:37:48,727
Ponha o vermelho aqui...

508
00:37:50,790 --> 00:37:54,199
Agora, perceba ele descendo...

509
00:37:54,234 --> 00:37:58,068
Descendo para seus ombros...

510
00:37:58,103 --> 00:37:59,972
descendo para seus braços...

511
00:38:02,718 --> 00:38:03,915
pelo seu pulso...

512
00:38:06,772 --> 00:38:07,715
pela mão...

513
00:38:10,227 --> 00:38:11,346
- dedos...
-O que você está fazendo?

514
00:38:11,381 --> 00:38:17,011
Shhh, não fale, não olhe, apenas...

515
00:38:28,616 --> 00:38:30,760
Nenhum sentimento é ruim se
você souber o que fazer com ele.

516
00:38:37,894 --> 00:38:41,037
O que você está sentindo agora?

517
00:39:07,697 --> 00:39:12,335
Eu quero saber das fotos que apareceram
na revista, como aquilo aconteceu?

518
00:39:12,370 --> 00:39:14,620
Tabloides vão publicar
qualquer coisa que venda,

519
00:39:14,621 --> 00:39:16,870
Tony, mesmo se, para
isso, tiverem que inventar.

520
00:39:16,905 --> 00:39:18,255
Nós apenas não damos atenção.

521
00:39:18,290 --> 00:39:20,956
Meu advogado me disse que
eu deveria processar mas eu

522
00:39:20,957 --> 00:39:23,622
não irei dignificar essas
mentiras com uma resposta legal.

523
00:39:23,657 --> 00:39:25,829
Nos, Justine e eu, nós
sabemos o que somos.

524
00:39:25,864 --> 00:39:29,977
Nós sabemos que não precisamos gastar tempo
nem dinheiro provando nada para ninguém.

525
00:39:30,012 --> 00:39:30,930
Santo Deus!

526
00:39:30,965 --> 00:39:32,896
De fato, eu quero que você
saiba, Tony, essa é a última

527
00:39:32,897 --> 00:39:34,828
vez que eu darei uma
entrevista sobre esse assunto.

528
00:39:34,863 --> 00:39:37,091
- Nunca?
- Nunca. Não, Não.

529
00:39:37,126 --> 00:39:38,391
Justine e eu, nós somos...

530
00:39:38,426 --> 00:39:44,559
Ei, liguei a TV, no canal 4, Deus está
no paraíso, e tudo está indo bem no mundo.

531
00:39:44,594 --> 00:39:48,398
Vamos, eu sei que você está
ai, estou com saudades de você.

532
00:39:50,350 --> 00:39:52,952
Jack Dawson está voltando atrás,
ele não vai mais processar.

533
00:39:54,806 --> 00:39:56,158
Eu ia ligar para você para me despedir.

534
00:39:58,285 --> 00:39:59,197
Você está indo para algum lugar?

535
00:40:01,973 --> 00:40:03,060
Ah meu Deus, claro que você está.

536
00:40:04,228 --> 00:40:06,308
Suas pequenas jornadas,
você sempre foge.

537
00:40:06,343 --> 00:40:08,123
Nada me mantém aqui.

538
00:40:10,131 --> 00:40:13,091
Você sabe que pode se esconder Leo, mas a mesma
situação de sempre estará quando você voltar.

539
00:40:14,139 --> 00:40:14,883
Olha, eu não quero brigar.

540
00:40:15,706 --> 00:40:17,548
Pra onde você está indo? Como
poderei entrar em contato com você?

541
00:40:17,583 --> 00:40:18,842
Não sei.

542
00:40:18,877 --> 00:40:21,361
Mas se eu soubesse, não iria te dizer.

543
00:40:21,396 --> 00:40:23,267
Isso é uma piada?

544
00:40:24,874 --> 00:40:25,992
Meu Deus, você não pode me deixar.

545
00:40:26,027 --> 00:40:28,377
Eu preciso me afastar
de você por um tempo.

546
00:40:30,567 --> 00:40:35,943
Eu acho que estou pegando, nos
últimos dias eu me senti dormente.

547
00:40:37,278 --> 00:40:37,950
É assim que começa?

548
00:40:40,198 --> 00:40:41,525
Você não pode ficar com
raiva de mim para sempre.

549
00:40:43,591 --> 00:40:44,246
Eu sei.

550
00:42:15,262 --> 00:42:17,245
Justine, muito obrigado
e meus parabéns.

551
00:42:17,280 --> 00:42:18,892
Obrigada. Jack...

552
00:43:53,025 --> 00:43:55,512
Elas estão de volta as notícias, e
sim, novamente sobre aquele assunto.

553
00:43:55,547 --> 00:43:58,537
Mas desta vez Lindsay e Paris estão
brigando, não, não por causa de um brinquedo.

554
00:43:58,572 --> 00:44:00,535
Por causa de um papel em um filme

555
00:44:00,570 --> 00:44:02,608
Yeah, isso mesmo Tony,
as duas megeras estão

556
00:44:02,609 --> 00:44:04,646
batalhando para saber
quem vai ter o papel de...

557
00:44:04,681 --> 00:44:08,095
Maddy Sweed no filme
mais quente da temporada.

558
00:44:08,130 --> 00:44:10,267
Agora a história dos
Sweed baseada na morta da

559
00:44:10,268 --> 00:44:12,405
lider de torcidade em
Walnut Valley, California.

560
00:44:12,440 --> 00:44:15,579
Sim, você sabe que talvez Lindsay e Paris
Podem fazer um acordo e fazer o filme juntas.

561
00:44:15,614 --> 00:44:18,355
Uma pode ser Maddy e a outra
pode ser Amber Carmichael.

562
00:44:18,390 --> 00:44:20,413
Sei não.., Amber é a vítima
e eu acho que todos dizem

563
00:44:20,414 --> 00:44:22,437
que a personagem de vilã
é sempre o melhor papel...

564
00:44:22,472 --> 00:44:25,905
Sim, você está certo sobre
isso. Talvez. De qualquer forma...

565
00:44:25,940 --> 00:44:29,737
A adaptação será feita por Spike Jones que
está procurando por um diretor e produtor...

566
00:44:29,772 --> 00:44:33,833
e Sweed está marcado para estreiar no começo
do verão para uma estréia no feriado...

567
00:44:33,868 --> 00:44:35,567
Que ótimo filme de família !

568
00:44:35,602 --> 00:44:39,784
Parece que alguém está
atrás de uma indicação!

569
00:44:39,819 --> 00:44:41,511
Agora, qual é a lista....

