1
00:00:01,677 --> 00:00:02,991
<i>Oi, Sou eu denovo.</i>

2
00:00:03,026 --> 00:00:06,006
<i>Tanta coisa pra deixar você por dentro,
Então tente pegar tudo.</i>

3
00:00:06,007 --> 00:00:09,474
<i>Lucy fez sexo com
Holt McLaren. Denovo.</i>

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,904
<i>Julia fez sexo com,
bem, todo mundo.</i>

5
00:00:13,196 --> 00:00:16,577
<i>O irmão de Lucy Leo teve contato físico
com a mulher do ator Jack Dawson.</i>

6
00:00:16,578 --> 00:00:18,511
<i>- Me larga!
- Não de uma maneira boa.</i>

7
00:00:18,566 --> 00:00:21,393
<i>Leo falou para Lucy que não deveria
ter feito a matéria sobre Jack Dawson.</i>

8
00:00:21,394 --> 00:00:24,725
Eu perguntei pra você mais de uma vez:
você tem certeza que quer fazer isso, Leo?

9
00:00:24,760 --> 00:00:26,682
<i>Dawson negou
todas as acusações.</i>

10
00:00:26,684 --> 00:00:28,383
Eu preciso ficar
longe de você por um tempo.

11
00:00:28,384 --> 00:00:30,892
<i>- Leo foi embora.
- Suas pequenas jornadas.</i>

12
00:00:30,893 --> 00:00:31,852
Você sempre foge.

13
00:00:31,853 --> 00:00:35,490
<i>Lucy tem serios problemas sobre abandonos
quando se trata de família.</i>

14
00:00:35,491 --> 00:00:37,672
<i>O pai dela se enforcou
quando ela era criança.</i>

15
00:00:37,673 --> 00:00:40,404
<i>ele deixou um bilhete:
"Lucy, eu fiz isso por você."</i>

16
00:00:40,405 --> 00:00:42,539
<i>"Algum dia você irá entender."</i>

17
00:00:42,751 --> 00:00:44,190
<i>Isso era de muita ajuda.</i>

18
00:00:44,264 --> 00:00:47,997
<i>Julia ainda não está totalmente bem
desde o acidente com Holt.</i>

19
00:00:49,599 --> 00:00:52,088
<i>Lucy ajudou a colocar
Julia na reabilitação.</i>

20
00:00:52,089 --> 00:00:54,495
Eu fiz uma ligação. Eles terão uma cama
pronta para ela amanhã.

21
00:00:54,514 --> 00:00:55,890
Não! Não!

22
00:00:56,112 --> 00:00:59,069
<i>Eu não acho que Julia escreveu
seu cartão de obrigado ainda.</i>

23
00:00:59,127 --> 00:01:01,175
<i>Willa finalmente conseguiu
sua própria entrevista.</i>

24
00:01:01,176 --> 00:01:03,427
A pequena Willa quer
voar sozinha.

25
00:01:03,435 --> 00:01:06,200
Esta será uma ótima
história.

26
00:01:06,203 --> 00:01:07,139
Uau...

27
00:01:07,141 --> 00:01:10,505
<i>Falando sobre artigos,
Barrow não foi tão mal sozinho.</i>

28
00:01:10,508 --> 00:01:12,552
Você é material
editorial, Willa.

29
00:01:14,279 --> 00:01:18,364
<i>Lucy rodou a história sobre a líder de torcida
que foi assassinada pela melhor amiga,</i>

30
00:01:18,365 --> 00:01:20,660
<i>depois de ter ficado grávida
pelo pai da garota.</i>

31
00:01:20,664 --> 00:01:23,521
<i>Um pouco daquele o homem-conhece-garota,
homem-deixa-garota-grávida,</i>

32
00:01:23,526 --> 00:01:26,676
<i>filha do homem-que ele também
estava dormindo junto-mata-garota história.</i>

33
00:01:26,677 --> 00:01:29,386
Papai me chama de Sarah
quando ele coloca seu amor em mim.

34
00:01:29,529 --> 00:01:32,678
<i>Se ao menos ela tivesse outra
cobertura sobre isso.</i>

35
00:01:37,233 --> 00:01:38,249
O quê?

36
00:01:42,489 --> 00:01:44,601
Reverendo Sweet
concordou em dar uma entrevista,

37
00:01:44,602 --> 00:01:48,507
mas não vai falar com um repórter,
somente com a editora chefe.

38
00:01:59,762 --> 00:02:02,037
- Você é Lucy Spiller.
- Sim.

39
00:02:03,210 --> 00:02:06,295
- Isto é um gravador?
- Sim. Você se importa?

40
00:02:07,280 --> 00:02:09,427
Tantas coisas rimam.

41
00:02:09,612 --> 00:02:12,368
Goosy Lucy. Juicy Lucy. (inglês)

42
00:02:12,752 --> 00:02:15,532
Crianças conseguem ser
tão cruéis como os adultos.

43
00:02:15,832 --> 00:02:17,873
Me fale sobre o seu
relacionamento com Amber.

44
00:02:18,084 --> 00:02:20,711
O pai de Amber morreu
quando ela era muito nova.

45
00:02:21,870 --> 00:02:25,565
É difícil crescer quando um
pai é tirado repentinamente.

46
00:02:26,209 --> 00:02:28,802
Bom, você sabe, não sabe?
Você perdeu...

47
00:02:29,330 --> 00:02:30,632
Seu pai.

48
00:02:32,089 --> 00:02:34,177
A morte está sempre com a gente.

49
00:02:34,517 --> 00:02:36,605
Deixe isso ser um conforto para você.

50
00:02:37,145 --> 00:02:39,385
Ele ama muito você.

51
00:02:39,549 --> 00:02:40,810
Ele está aqui.

52
00:02:40,811 --> 00:02:43,708
Claro. Quantos anos ela tinha
quando você molestou ela pela primeira vez?

53
00:02:43,709 --> 00:02:45,995
Ele está preocupado
você não está dormindo.

54
00:02:46,128 --> 00:02:49,812
Tudo bem, olha. Se a gente vai
conjurar os mortos, vamos falar com Amber.

55
00:02:49,976 --> 00:02:52,357
Você estava tentando
engravidá-la?

56
00:02:55,656 --> 00:02:57,568
Você conhece as escrituras Lucy?

57
00:02:58,759 --> 00:03:02,392
É uma coisa assustadora, para cair
nas mãos do Deus vivo.

58
00:03:02,431 --> 00:03:04,262
Se você não vai responder
minhas perguntas,

59
00:03:04,263 --> 00:03:06,114
não tem motivo nenhum continuar
com essa entrevista.

60
00:03:06,115 --> 00:03:08,043
Ele sabe que você sofre.

61
00:03:08,384 --> 00:03:11,269
Está morto,
tão difícil de aceitar.

62
00:03:11,508 --> 00:03:12,978
Seu pai tem uma
mensagem para você.

63
00:03:12,979 --> 00:03:15,643
- Você está perdendo tempo.
- Não estou. Ele quer que você entenda.

64
00:03:15,644 --> 00:03:18,255
Ele fez isso por você.
Ele fez isso por você!

65
00:03:18,256 --> 00:03:21,172
Fale para ele que você entende!
Acabe com o sofrimento dele!

66
00:03:27,897 --> 00:03:31,322
<i>É difícil crescer quando um
pai é tirado repentinamente.</i>

67
00:03:31,477 --> 00:03:33,929
<i>A morte está sempre com a gente.</i>

68
00:03:34,398 --> 00:03:36,557
<i>Deixe isso ser um conforto para você.</i>

69
00:03:39,571 --> 00:03:41,295
<i>Ele sabe que você está sofrendo.</i>

70
00:03:41,659 --> 00:03:44,415
<i>Sua morte, tão difícil de aceitar.</i>

71
00:03:47,321 --> 00:03:49,690
<i>Seu pai tem uma mensagem.
Ele quer que você entenda</i>

72
00:03:49,691 --> 00:03:51,966
<i>que ele fez isso por você!</i>

73
00:04:02,677 --> 00:04:06,039
Traduzido por Belthazor

74
00:04:08,058 --> 00:04:10,644
Dirt - Season 01 Episode 08 -
"The Thing Under the Bed"

75
00:04:21,032 --> 00:04:22,651
- Hey.
- Hey, babe.

76
00:04:24,809 --> 00:04:26,533
Sente. Sente.

77
00:04:27,349 --> 00:04:30,985
Eu continuo comento essa merda, esperando
achar um dedo ou um dente aqui,

78
00:04:31,137 --> 00:04:34,739
assim eu posso processar e pedir demissão,
mas nada além de frango.

79
00:04:34,783 --> 00:04:35,862
Idiotas.

80
00:04:35,863 --> 00:04:37,352
- Aqui.
- Ah, não.

81
00:04:37,463 --> 00:04:39,868
Então, o que você tem,
"pal a mina"?

82
00:04:40,158 --> 00:04:42,739
Você sabe aquela atriz
de Birdie, Birdie?

83
00:04:42,809 --> 00:04:43,818
Dana Pritchard.

84
00:04:44,029 --> 00:04:47,032
Isso, isso. Eu cuidei do seu divórcio
com aquele roqueiro, Perez.

85
00:04:47,033 --> 00:04:48,278
Ele acabou com ela.

86
00:04:48,279 --> 00:04:50,765
Mas só quando ele
estava...sóbrio.

87
00:04:51,539 --> 00:04:53,510
- Foi uma boa história.
- Mmm.

88
00:04:54,114 --> 00:04:57,000
Parece que a nossa pequena
Dana se casou denovo.

89
00:04:57,082 --> 00:05:00,941
Eu acabei de agendar ela na suíte
de lua-de-mel no Maroma em Cancun.

90
00:05:01,041 --> 00:05:04,055
- Aqui--aqui estão as datas.
- Maroma.

91
00:05:04,478 --> 00:05:08,032
Uau. Quem é o noivo?
Outro baterista abusivo?

92
00:05:08,302 --> 00:05:11,071
Eu sou um agente de viagens,
não um psíquico, querida.

93
00:05:11,387 --> 00:05:13,229
- Você não tem um nome.
- Mm-mm!

94
00:05:13,317 --> 00:05:14,701
Passagens de avião?

95
00:05:14,783 --> 00:05:16,308
Avião particular.

96
00:05:16,666 --> 00:05:18,953
Oh, alguém com dinheiro.

97
00:05:19,176 --> 00:05:21,827
Faz sentido.
A carreira dela não está nas alturas.

98
00:05:22,003 --> 00:05:23,246
Talvez ele ame ela.

99
00:05:23,247 --> 00:05:25,123
Talvez ela goste
em sua cadeira.

100
00:05:25,359 --> 00:05:27,083
É o que eu estou esperando que seja.

101
00:05:27,412 --> 00:05:29,605
Tudo bem, Tony. Obrigada.
Me deixe informada.

102
00:05:29,606 --> 00:05:30,508
- Tudo bem?
- Certo.

103
00:05:30,509 --> 00:05:33,324
- Continue cuidando dessas pernas
- Tudo Bem.

104
00:05:33,538 --> 00:05:37,503
Ele acabou de agendar ela na suíte de lua-de-mel
no Maroma em Cancun.

105
00:05:37,504 --> 00:05:38,652
Mm-hm.

106
00:05:39,221 --> 00:05:41,497
- Dana Pritchard.
- Agendada na suíte de lua-de-mel.

107
00:05:41,498 --> 00:05:44,177
Ela é uma atriz da lista B
com um sitcom afundando.

108
00:05:44,178 --> 00:05:46,488
Deus, Eu amo o cheiro
de PR de merda de manhã.

109
00:05:46,489 --> 00:05:49,338
- Bem, Eu não sinto isso.
- Sério? Respire fundo.

110
00:05:49,450 --> 00:05:51,772
Dana Pritchard's
15 segundos e acabou.

111
00:05:51,773 --> 00:05:54,517
Pegaram eles na frente de um clube
quando alguém com um cel com câmera

112
00:05:54,518 --> 00:05:58,699
pegou seu marido, rockstar Joey Perez,
batendo nela como se fosse uma tigela de mistura de brownie.

113
00:05:58,793 --> 00:06:02,195
Foi uma boa cena, número um
em downloads sobre celebridade por uma semana.

114
00:06:02,291 --> 00:06:04,168
E a América perdeu o interesse.

115
00:06:04,344 --> 00:06:06,608
Dana foi linkada à
todo mundo até ao Osama.

116
00:06:06,609 --> 00:06:10,312
Ela é uma deseperada tentando se salvar
e prender Perez.

117
00:06:10,957 --> 00:06:13,045
Não continue nisso.

118
00:06:13,275 --> 00:06:15,340
Nós acabamos!
Para de me seguir.

119
00:06:15,341 --> 00:06:17,005
Veja, eu liguei para
o cabeleireiro de Dana.

120
00:06:17,006 --> 00:06:19,269
Ele esta agendado para ir na casa dela
no próximo domingo às 8 a.m.

121
00:06:19,270 --> 00:06:20,917
- Duas cabeças.
- Duas cabeças?

122
00:06:20,918 --> 00:06:22,935
De a história para "Nuts 'n' sluts".

123
00:06:23,753 --> 00:06:25,715
Kenny? Aspirina?

124
00:06:25,970 --> 00:06:28,140
Willa, se você realmente quer
ir fundo nisso,

125
00:06:28,147 --> 00:06:29,489
agende um almoço
com o agente dela.

126
00:06:29,490 --> 00:06:31,168
- Jimmy Rembar.
- Isso. Agarre a matéria.

127
00:06:31,169 --> 00:06:32,375
Ele vai dar tudo pra você nas suas mãos.

128
00:06:32,560 --> 00:06:35,316
- Garoto de Harvard não pode segurar nem um peido.
- Obrigada.

129
00:06:35,759 --> 00:06:37,941
Não consegui entrar em contato com sua mãe ainda.

130
00:06:38,000 --> 00:06:39,208
Tente o carro dela.

131
00:06:43,649 --> 00:06:44,798
Oh, Deus...

132
00:06:45,971 --> 00:06:48,142
Nós temos Holt McLaren
na espera por você.

133
00:06:52,359 --> 00:06:54,282
Hola, titty boy.

134
00:06:54,329 --> 00:06:56,230
<i>Uh, espere.
Eu tenho Holt McLaren pra você.</i>

135
00:06:56,231 --> 00:06:57,353
Oh.

136
00:06:57,898 --> 00:06:59,024
Oh, Obrigado.

137
00:06:59,025 --> 00:07:00,174
Hey, babe.

138
00:07:00,256 --> 00:07:01,863
<i>Hey você.</i>

139
00:07:01,864 --> 00:07:04,502
Adivinha qual viciado em drogas
fez level cinco?

140
00:07:04,652 --> 00:07:07,338
<i>Então não traga almoço, okay?
'Porque nós vamos sair com uma permissão.</i>

141
00:07:07,928 --> 00:07:09,300
Julia...

142
00:07:10,062 --> 00:07:12,232
Me desculpe,
mas estamos filmando.

143
00:07:12,429 --> 00:07:13,309
Mas,

144
00:07:13,461 --> 00:07:16,804
eu ia-- eu ia levar você para
esse lugar. É um churrasco coreano.

145
00:07:16,892 --> 00:07:19,543
<i>Holt? Estamos prontos.</i>

146
00:07:20,819 --> 00:07:23,564
Oh, Deus.
Eu estava contando com isso.

147
00:07:24,575 --> 00:07:27,413
Você tem idéia de como
é difícil isso aqui pra mim?

148
00:07:27,414 --> 00:07:29,056
Quer dizer, é uma droga!

149
00:07:29,278 --> 00:07:31,155
Realmente é.

150
00:07:31,284 --> 00:07:33,501
<i>Eu vou tentar estar aí
no dia da família.</i>

151
00:07:33,601 --> 00:07:36,264
<i>- Tentar?
- Julia, estamos gravando a noite.</i>

152
00:07:36,718 --> 00:07:38,513
<i>Não é fácil, lembra?</i>

153
00:07:38,514 --> 00:07:40,073
"Lembro".

154
00:07:40,642 --> 00:07:43,035
O que é isso?
É como "cavar"?

155
00:07:43,036 --> 00:07:44,231
<i>Julia...</i>

156
00:07:46,434 --> 00:07:48,346
Não, quer saber?
Você está certo.

157
00:07:48,347 --> 00:07:50,771
Me desculpe. Você está certo.
Não é fácil.

158
00:07:50,772 --> 00:07:53,524
Eu sei.
Eu me lembro.

159
00:07:54,260 --> 00:07:57,169
Sim, é um pesadelo.
Quer dizer, aprender o papel.

160
00:07:57,170 --> 00:07:59,222
Decorar bilhões de linhas.

161
00:07:59,223 --> 00:08:01,799
Ficar na marca sem olhar para baixo.
O que mais?

162
00:08:01,800 --> 00:08:03,013
Oh, está certo.

163
00:08:03,014 --> 00:08:05,675
Pegar seu dedo e ligar é tão difícil
que você precisa de um assistente pessoal

164
00:08:05,676 --> 00:08:07,804
<i>- para fazer suas ligações pessoais--
- Eu liguei pra você,</i>

165
00:08:07,805 --> 00:08:09,461
e eles me colocaram na espera.

166
00:08:09,651 --> 00:08:13,053
Você tem idéia de que levaram
20 minutos para acharem você?

167
00:08:14,895 --> 00:08:17,053
Acabou o tempo, Julia.
Acabou o tempo.

168
00:08:17,054 --> 00:08:18,273
Julia!

169
00:08:25,717 --> 00:08:28,438
Dana Pritchard?
Aonde você conseguiu essa?

170
00:08:28,556 --> 00:08:30,925
Debaixo do meu travesseiro
pela Fada da Verdade.

171
00:08:30,984 --> 00:08:33,330
- Quem é o noivo?
- O que quem?

172
00:08:33,603 --> 00:08:36,031
Não tem um alguém,
e não tem um o quê.

173
00:08:36,160 --> 00:08:37,415
Acredite em mim.

174
00:08:38,573 --> 00:08:42,069
Você sabe, eu me dediquei nisso.
Eu realmente enfrentei minha chefe.

175
00:08:42,292 --> 00:08:45,864
Ela falou que seria só um jogo. Agora ela vai
esfregar isso no meu nariz.

176
00:08:47,072 --> 00:08:49,981
Eu queria só sair desse emprego.
Eu sou péssima, é isso.

177
00:08:54,269 --> 00:08:57,495
Eu estou negociando uma exclusiva
com a People Magazine.

178
00:08:58,099 --> 00:09:00,433
Isso é tudo que eu posso te dizer.

179
00:09:01,864 --> 00:09:04,234
A People está pagando
por Dana Pritchard?

180
00:09:04,691 --> 00:09:06,685
Sem ofensa, mas é--

181
00:09:07,920 --> 00:09:10,606
Quem é o noivo?
Jesus de Nazareh?

182
00:09:11,122 --> 00:09:12,277
Qual a oferta?

183
00:09:12,278 --> 00:09:14,802
Vamnos lá, só me diga qual a oferta.
Eu volto e falo para Lucy,

184
00:09:14,803 --> 00:09:16,342
e deixamos o jogo continuar.

185
00:09:16,773 --> 00:09:18,204
Meio milhão.

186
00:09:18,533 --> 00:09:19,987
Noivo?

187
00:09:20,671 --> 00:09:21,856
Jimmy, vamos lá.

188
00:09:21,857 --> 00:09:24,225
Se a People Magazine sabe,
nós precisamos saber.

189
00:09:24,545 --> 00:09:26,586
- Seja justo.
- Vocês querem entrar no jogo?

190
00:09:26,691 --> 00:09:28,498
Eu vou levar a maior
oferta para Dana.

191
00:09:28,709 --> 00:09:31,747
Você faz a oferta, você tem o noivo.
Não antes.

192
00:09:31,943 --> 00:09:34,665
E você tem que prometer pra mim,
sem aprofundar.

193
00:09:34,858 --> 00:09:36,113
Sem aprofundar.

194
00:09:36,114 --> 00:09:37,861
Sem fotógrafos nela.

195
00:09:38,037 --> 00:09:39,668
Você tem minha palavra.

196
00:09:46,720 --> 00:09:48,327
Está com pressa?

197
00:09:50,744 --> 00:09:51,952
Vou fazer um fresco.

198
00:09:51,953 --> 00:09:53,864
Quem não gosta de um fresco?

199
00:10:04,641 --> 00:10:05,873
Então...

200
00:10:06,905 --> 00:10:10,084
Qual foi o máximo que já pagamos
para ter uma história exclusiva para capa?

201
00:10:10,594 --> 00:10:12,260
O que Lucy está comprando?

202
00:10:12,261 --> 00:10:15,098
- Eu não disse que ela estava comprando.
- Você está fugindo da pergunta.

203
00:10:15,415 --> 00:10:17,022
Assim como você está fugindo de mim?

204
00:10:18,541 --> 00:10:20,359
Mentira.

205
00:10:20,488 --> 00:10:22,166
Olhe, nós transamos.

206
00:10:22,167 --> 00:10:23,984
Isso não nos
torna um casal.

207
00:10:24,037 --> 00:10:26,500
Você pode relaxar. Eu não estou esperando
conhecer sua mãe.

208
00:10:26,501 --> 00:10:29,093
Bem, isso é bom.
Ela está morta.

209
00:10:29,094 --> 00:10:30,160
Willa?

210
00:10:30,243 --> 00:10:31,733
- Ela precisa de você.
- Ok.

211
00:10:32,976 --> 00:10:34,489
Você já é grande.

212
00:10:35,005 --> 00:10:36,260
Coloque você mesmo.

213
00:10:37,497 --> 00:10:40,090
Parabéns.
Você tem uma vencedora.

214
00:10:40,418 --> 00:10:42,987
Entramos no jogo.
Eu ofereci 600,000.

215
00:10:42,988 --> 00:10:45,181
Mas eu não gosto
das coisas no escuro.

216
00:10:45,656 --> 00:10:48,084
Eu vou colocar você
com Don Konkey.

217
00:10:53,694 --> 00:10:55,336
- Mãe?
- Aqui dentro.

218
00:10:55,337 --> 00:10:57,084
Eu deixei duas mensagens.

219
00:10:57,503 --> 00:10:59,228
Espere um pouco.
Você está doente?

220
00:10:59,229 --> 00:11:01,116
Não venha aqui
se você pegou alguma coisa.

221
00:11:01,307 --> 00:11:04,879
Eu, um-- eu marquei
uma cirurgia para amanhã.

222
00:11:04,880 --> 00:11:07,160
- Eu não posso pergar nada.
- Não, Eu não estou doente. Eu só--

223
00:11:07,161 --> 00:11:09,541
- Eu não tenho dormido, só isso.
- Oh, isso não é novidade.

224
00:11:09,542 --> 00:11:11,530
Você nunca dormiu,
mesmo quando era um bebê.

225
00:11:11,531 --> 00:11:13,794
Mamava e chorava e mamava e chorava,
a noite toda.

226
00:11:13,796 --> 00:11:15,236
Eu pensei que você
ia me matar.

227
00:11:15,237 --> 00:11:16,833
Você conhece o
Reverendo Sweet?

228
00:11:16,834 --> 00:11:20,270
Aliás, eu vou precisar de uma carona
após a cirurgia amanhã.

229
00:11:20,271 --> 00:11:22,499
Eu obviamente não
vou poder dirigir, e seu

230
00:11:22,500 --> 00:11:26,029
- padrasto está em Washington.
- Ok, eu vou mandar um carro pra você.

231
00:11:26,903 --> 00:11:28,299
Eu pego você.

232
00:11:28,393 --> 00:11:31,093
O nome dele é Thomas Sweet.

233
00:11:31,443 --> 00:11:34,467
Ele falou pra mim sobre meu pai.
Você conhece ele?

234
00:11:34,537 --> 00:11:37,889
Seu pai nunca colocou um pé
dentro de uma igreja.

235
00:11:37,890 --> 00:11:40,451
Você pode ir no banco
com aquele lá.

236
00:11:41,244 --> 00:11:43,614
Tem alguma coisa a mais
que o meu pai deixou para mim?

237
00:11:43,615 --> 00:11:46,092
Alguma coisa a mais que
talvez ele quizesse que eu visse?

238
00:11:46,093 --> 00:11:48,390
E aquelas caixas de
Chicago, do escritório dele--

239
00:11:48,507 --> 00:11:51,848
Não, Lucy! Não! Quando você vai
acabar com essa sua obsessão?

240
00:11:51,849 --> 00:11:54,408
Ele nunca pensou em você.
Ele só pensou nele mesmo.

241
00:11:54,409 --> 00:11:56,357
E por causa disso, você coloca ele
em um pedestal?

242
00:11:56,358 --> 00:11:59,573
Eu, por outro lado, sozinha
paguei por sua terapia.

243
00:11:59,574 --> 00:12:02,430
- Eu fiquei para o terceiro ato--
- Sim, você pagou por minha terapia!

244
00:12:02,431 --> 00:12:04,357
Eu sou uma mãe Medea!

245
00:12:05,662 --> 00:12:07,453
É pra isso que eu vim.

246
00:12:07,454 --> 00:12:11,962
Por favor não mencione minha cirurgia
para seu irmão. Leo sempre fica preocupado.

247
00:12:13,060 --> 00:12:15,545
Eu não tenho falado com o Leo
faz um bom tempo.

248
00:12:15,766 --> 00:12:18,136
Ele me liga
todo domingo a noite.

249
00:12:18,656 --> 00:12:20,081
Onde ele está?

250
00:12:20,409 --> 00:12:23,105
Oh, se ele
não está ligando pra você,

251
00:12:23,106 --> 00:12:26,008
talvez ele não quer que
você saiba.

252
00:12:30,320 --> 00:12:33,691
- Você já usou medicamentos?
- Benzos.

253
00:12:33,692 --> 00:12:36,482
Alguém da sua família
tem um histórico de insomnia?

254
00:12:36,483 --> 00:12:37,303
Não sei.

255
00:12:37,304 --> 00:12:39,930
Você tem problemas
para dormir ou continuar dormindo?

256
00:12:39,931 --> 00:12:42,312
Eu durmo sozinha--
Uh, quer dizer, os dois.

257
00:12:42,405 --> 00:12:43,790
Alucinações?

258
00:12:43,989 --> 00:12:45,139
Paranóia?

259
00:12:45,369 --> 00:12:46,307
A noite.

260
00:12:47,855 --> 00:12:52,665
Respire fundo e calmamente.

261
00:12:53,692 --> 00:12:56,484
Você já foi
hipnotizada antes?

262
00:12:58,009 --> 00:12:59,193
Me desculpe.

263
00:12:59,264 --> 00:13:00,683
Isso não vai funcionar.

264
00:13:00,844 --> 00:13:03,284
Essa fonte
só me da vontade de ir ao banheiro.

265
00:13:03,285 --> 00:13:05,205
Você está com medo do que?

266
00:13:09,195 --> 00:13:10,966
<i>Detenção municipal, Unidade 5.</i>

267
00:13:11,060 --> 00:13:13,723
Oi. Aqui é Lucy Spiller
da DirtNow.

268
00:13:13,724 --> 00:13:16,743
Eu gostaria de marcar outra
entrevista com Thomas Sweet.

269
00:13:16,744 --> 00:13:18,315
<i>Isso é uma piada?</i>

270
00:13:19,075 --> 00:13:20,389
Me desculpe?

271
00:13:20,541 --> 00:13:22,840
<i>O comunicado pra imprensa
saiu faz duas horas.</i>

272
00:13:22,841 --> 00:13:25,532
<i>Thomas Sweet foi assassinado
em sua cela hoje de manhã.</i>

273
00:13:33,216 --> 00:13:35,081
<i>A morte está sempre com a gente.</i>

274
00:13:35,858 --> 00:13:37,863
<i>Deixei isso ser um conforto pra você.</i>

275
00:13:39,383 --> 00:13:41,898
<i>Ele se preocupa porque
você não está dormindo.</i>

276
00:13:57,889 --> 00:14:00,481
<b>Querida Lucy, eu tive um sonho que não era
contudo um sonho.</b>

277
00:14:00,482 --> 00:14:02,739
<b>Eu fiz isso por você.
Um dia você vai entender. Pai.</b>

278
00:14:26,993 --> 00:14:28,712
Tem alguém aí?

279
00:14:46,716 --> 00:14:48,581
Veja Dana Pritchard.

280
00:14:48,582 --> 00:14:50,059
Veja o cachorro de Dana.

281
00:14:50,060 --> 00:14:52,628
Vejo dois idiotas em um banco
esperando por ela.

282
00:14:54,933 --> 00:14:58,235
Quer saber, você está tirando foto de uma
mulher com uma sacola de plástico na mão dela,

283
00:14:58,270 --> 00:14:59,874
esperando o cachorro fazer cocô.

284
00:15:00,241 --> 00:15:02,168
Comece a preparar sua sala
para seu Pulitzer(Prêmio de jornalismo).

285
00:15:02,169 --> 00:15:03,657
Prisão-de-ventre.

286
00:15:04,267 --> 00:15:06,302
Provavelmente está alimentando
com comida seca.

287
00:15:07,558 --> 00:15:09,470
Eu vou usar isso.

288
00:15:13,752 --> 00:15:16,286
Mamãe não deveria estar bebendo
suco da mamadeira do bebê.

289
00:15:16,732 --> 00:15:18,315
Então ligue para a Assistente Social.

290
00:15:18,796 --> 00:15:21,232
Alem de que, eu não sou mãe,
e isso não é suco.

291
00:15:21,795 --> 00:15:23,203
Oh, essa é nossa história:

292
00:15:23,268 --> 00:15:25,725
pequeno cachorro esmagado vivo
numa avalanche de silicone.

293
00:15:26,710 --> 00:15:28,399
Quer saber,
não estamos conseguindo nada.

294
00:15:28,889 --> 00:15:31,997
Nós seguimos ela até em casa
e esperamos as coisas ficarem piores.

295
00:15:33,229 --> 00:15:36,995
- E depois fazer o que?
- Ir para dentro do seu lixo.

296
00:15:40,226 --> 00:15:42,016
Eu vou precisar de
um pouco mais de suco.

297
00:15:44,916 --> 00:15:47,367
Isso foi tudo que achamos
no lixo de Dana.

298
00:15:47,966 --> 00:15:51,564
Bem, eu posso ver porque ela cortou.
O cavalo tem uma bunda apertada.

299
00:15:52,162 --> 00:15:54,846
- Onde é isso, Montana?
- No rancho da família.

300
00:15:55,034 --> 00:15:57,330
Quando o divórciu ficou feio,
Dana correu para a casa do papai.

301
00:15:57,528 --> 00:15:59,340
Esse é a treinadora dela,
Hope Duggan.

302
00:15:59,668 --> 00:16:02,673
Ela estava naquela noite em que Dana
foi humilhada por Perez em público.

303
00:16:03,039 --> 00:16:06,579
A revista People vai oferecer 650.000. Se eu
vou com 700.000, Eu preciso saber o porque.

304
00:16:06,973 --> 00:16:10,298
- Algo sobre o misterioso noivo?
- Grau zero.

305
00:16:10,579 --> 00:16:14,795
Sua mãe. Por favor leve seu chapéu
e óculos escuros quando você for pegar ela.

306
00:16:15,190 --> 00:16:17,696
- O que está cheirando a lixo?
- Lixo.

307
00:16:19,207 --> 00:16:22,890
Ok, então a treinadora está dentro. Nós podemos
dar a ela uma razão para confessar o nome?

308
00:16:23,049 --> 00:16:26,941
Ela é de Ohio. Vou de trem
até a academia de L.A. . Eu vou procurar.

309
00:16:30,751 --> 00:16:32,891
- Don, o que você está fazendo?
- Logotipo de um banco.

310
00:16:32,910 --> 00:16:35,952
- Nós não precisamos disso.
- Estou quase terminando!

311
00:16:36,187 --> 00:16:39,356
Ok, mas quando você terminar,
não comece outro.

312
00:16:39,441 --> 00:16:40,952
- Ok.
- Ok.

313
00:16:46,267 --> 00:16:48,380
Fale que é o Holt McLaren de novo.

314
00:16:50,079 --> 00:16:52,586
Dr. Tucker me disse
que eu posso falar com ela.

315
00:16:53,619 --> 00:16:56,793
eu entendo.
Sim.

316
00:16:58,769 --> 00:17:01,192
Bem, ok, quando-
quando você vai ver ele?

317
00:17:04,842 --> 00:17:08,851
Ouça, eu ouvi você. Eu sei
que ela perdeu os privilégios do telefone.

318
00:17:09,621 --> 00:17:13,358
É minha culpa.
Eu irritei ela, tudo bem?

319
00:17:13,583 --> 00:17:15,644
Então, se eu puder falar com ela.

320
00:17:15,767 --> 00:17:18,762
<i>- fará ela se sentir melhor.
- Hey, veja, é o Holt McLaren!</i>

321
00:17:20,231 --> 00:17:26,569
<i>Hey, Holt, aqui!
Holt, bem aqui!</i>

322
00:17:33,400 --> 00:17:34,273
O que?

323
00:17:34,274 --> 00:17:36,443
Ok posso ir?
Eu tenho aula de Lamaze.

324
00:17:36,555 --> 00:17:38,439
- Tudo bem.
- E não esqueça,

325
00:17:38,477 --> 00:17:40,890
pare na casa da mamãe. Pegue
seu chapéu e óculos de sol.

326
00:17:40,891 --> 00:17:43,970
Mamãe? O que nós somos,
irmão e irmã agora?

327
00:17:44,561 --> 00:17:46,106
Com licença.

328
00:17:46,107 --> 00:17:48,710
Por favor me diga que você tem algo
sobre Dana Pritchard vindo.

329
00:17:48,772 --> 00:17:51,092
Eu tenho algo sobre
Dana Pritchard vindo.

330
00:17:51,796 --> 00:17:53,200
Eu peguei uma pista
com a treinadora.

331
00:17:53,256 --> 00:17:55,985
Uma fonte me disse sobre uns ex bartends dela
na "Peachey's Cabaret",

332
00:17:55,988 --> 00:17:58,477
- então eu estou indo para lá agora.
- Ótimo.

333
00:18:00,223 --> 00:18:03,200
Veja, nada disso é da
minha conta, mas, um...

334
00:18:03,322 --> 00:18:05,259
- melatonin?
- Como?

335
00:18:05,419 --> 00:18:09,306
Bem, é só para regular
seu ciclo do sono, então...

336
00:18:09,973 --> 00:18:12,930
Eu vou dormir quando eles colocarem
uma estaca no meu coração.

337
00:18:15,475 --> 00:18:17,926
- Ela não está brincando, está?
- Não.

338
00:19:41,106 --> 00:19:44,834
Crassotrea virginica:
uma ostra oriental.

339
00:19:44,947 --> 00:19:48,344
Eu tenho enviado durante a noite do
Chesapeake Bay. Ajude você mesmo.

340
00:19:51,291 --> 00:19:55,075
Ninguém faz ostras como
na Riesling do Alsace.

341
00:19:55,507 --> 00:19:58,314
Você sabe, eu tenho muito a
aprender com um homem como você.

342
00:20:00,718 --> 00:20:03,028
Eu não me imagino
tendo aulas suas.

343
00:20:19,991 --> 00:20:22,545
- Eu ainda tenho que trabalhar.
- Oh.

344
00:20:23,015 --> 00:20:25,846
- Sua grande e exclusiva capa?
- Mm.

345
00:20:30,055 --> 00:20:33,022
- Quanto Lucy está pagando?
- Mmm.

346
00:20:34,900 --> 00:20:37,952
Nós podemos falar de sujeiras,
mas não podemos falar de Dirt.

347
00:20:40,886 --> 00:20:42,670
Mais alguma regra?

348
00:20:44,590 --> 00:20:48,900
Que tal...
um não relacionamento?

349
00:20:50,534 --> 00:20:54,675
Seis semanas, então depois
nós vamos cada um pro seu lado.

350
00:20:56,234 --> 00:21:00,097
Sem obrigações,
sem expectativas.

351
00:21:00,103 --> 00:21:03,389
E sem chorar.
Sem cartões de Natal.

352
00:21:04,112 --> 00:21:06,419
Opção para prolongar.

353
00:21:08,475 --> 00:21:11,342
O quê? Oh.
Oh, ohh...

354
00:21:11,602 --> 00:21:14,113
Eu pensei que estávamos
negociando.

355
00:21:14,632 --> 00:21:17,843
Mais tarde.
Eu disse que tenho trabalho.

356
00:21:26,240 --> 00:21:27,986
Obrigado pelo jantar.

357
00:22:13,494 --> 00:22:15,494
Oi, Leo. Sou eu.

358
00:22:17,437 --> 00:22:19,437
Eu vi nossa mãe, e...

359
00:22:19,857 --> 00:22:22,646
ela disse que você liga para ela
todo domingo a noite.

360
00:22:23,598 --> 00:22:26,809
Eu quero acreditar nela porque
significa que você está bem.

361
00:22:29,465 --> 00:22:31,775
Ela pode estar apenas tentando
me machucar, de qualquer forma.

362
00:22:31,850 --> 00:22:35,685
Entao por favor você podia ligar
e me dizer que você está bem?

363
00:22:37,366 --> 00:22:41,326
Você não precisa falar comigo. Você
pode apenas me dizer que está tudo bem.

364
00:22:43,439 --> 00:22:44,584
Por favor?

365
00:23:28,755 --> 00:23:29,938
Cerveja!

366
00:23:30,069 --> 00:23:31,075
Eu quero uma cerveja.

367
00:23:31,076 --> 00:23:32,943
Uh, você pode me dar duas, por favor?

368
00:23:33,805 --> 00:23:35,337
O ex de Hope Duggan trabalha aqui?

369
00:23:35,396 --> 00:23:37,464
Eu sou a ex dela. O que você quer?

370
00:23:39,069 --> 00:23:42,012
Ela ainda não disse para os clientes?
Erro meu.

371
00:23:42,013 --> 00:23:44,354
Oh, sem problemas. Estamos só procurando
uma boa treinadora.

372
00:23:44,355 --> 00:23:46,138
Ela esta particular, mas você pode perguntar.

373
00:23:46,139 --> 00:23:47,639
É ela logo ali.

374
00:23:48,042 --> 00:23:49,481
Puta merda.

375
00:23:49,913 --> 00:23:51,819
É a Dana Pritchard.

376
00:23:54,092 --> 00:23:55,988
Consegue pegar isso?

377
00:23:58,491 --> 00:24:00,049
Se importa se eu conduzir?

378
00:24:23,779 --> 00:24:25,760
Você está dizendo garota-com-garota?

379
00:24:25,910 --> 00:24:27,816
É melhor você ter mais do que uma dança.

380
00:24:27,919 --> 00:24:30,464
Hope se mudou para a
casa de Dana esta manhã.

381
00:24:30,746 --> 00:24:31,915
Se mudou?

382
00:24:31,943 --> 00:24:33,539
Dois tropeços para U-Haul.

383
00:24:33,708 --> 00:24:35,186
Estão vendo elas juntas em todos os lugares.

384
00:24:35,188 --> 00:24:37,367
Ouça o que Dana
disse para ET semana passada.

385
00:24:37,517 --> 00:24:39,314
"Eu estou gastando mais tempo com amigas.

386
00:24:39,376 --> 00:24:41,963
somente uma mulher pode entender
pelo o que eu estou passando."

387
00:24:42,573 --> 00:24:44,187
Ela foi casada com Joey Perez.

388
00:24:44,188 --> 00:24:46,362
Isso não faz você querer
experimentar o outro time?

389
00:24:46,404 --> 00:24:49,899
People magazine está brigando com a gente
por uma atriz B de uma "shit-com".

390
00:24:49,900 --> 00:24:52,450
- É a única explicação.
- Tudo bem.

391
00:24:52,657 --> 00:24:54,716
Sair do armário e direto para os corredores

392
00:24:54,819 --> 00:24:58,340
Tenha a confirmação.
Comece com a família da Hope.

393
00:25:01,234 --> 00:25:02,221
Don?

394
00:25:04,755 --> 00:25:07,401
Eu preciso de um favor.
Nada a ver com trabalho.

395
00:25:07,758 --> 00:25:08,757
Ok.

396
00:25:21,329 --> 00:25:22,493
É você.

397
00:25:24,131 --> 00:25:27,380
- Você consegue descobrir aonde foram tiradas?
- Este é o seu pai?

398
00:25:27,930 --> 00:25:29,413
Eu não sei quem é.

399
00:25:29,732 --> 00:25:30,962
Você quer que eu descubra?

400
00:25:31,770 --> 00:25:35,507
- Você consegue fazer isso?
- Eu não sei. Normalmente eu tenho um nome.

401
00:25:36,933 --> 00:25:38,257
Isto é importante pra você.

402
00:25:38,482 --> 00:25:41,477
Eu não sei.
Eu não-- provavelmente não.

403
00:25:41,599 --> 00:25:43,469
É somente outra coisa pra
me deixar acordada.

404
00:25:43,644 --> 00:25:46,068
Um estudo em 1999,

405
00:25:46,151 --> 00:25:48,670
conduzido por Eve Van Cauter
da Universidade de Chicago,

406
00:25:48,711 --> 00:25:51,481
ela mostrou que somente seis dias
de sono restritas a quatro horas

407
00:25:51,528 --> 00:25:55,877
levaram 11 jovens homens saudáveis
voluntários a um estado de pré-diabetico.

408
00:25:56,628 --> 00:25:58,500
- Você precisa dormir, Lucy.
- Eu vou.

409
00:25:58,797 --> 00:26:00,421
Você está atrasada pra pegar sua mãe.

410
00:26:07,850 --> 00:26:08,842
Pronta?

411
00:26:08,920 --> 00:26:12,965
Oh, Lucy. Oh, minha querida.

412
00:26:14,274 --> 00:26:15,945
Você recebeu boas drogas.

413
00:26:17,433 --> 00:26:20,208
Dobrada e estreita agora.

414
00:26:20,321 --> 00:26:22,269
Estreita como um tick.

415
00:26:22,955 --> 00:26:27,021
Não, não. Isso não tá certo.
Estreita como uma caixa.

416
00:26:28,474 --> 00:26:30,464
você nunca saberá que eu dei a luz.

417
00:26:31,131 --> 00:26:31,967
Entende,

418
00:26:32,079 --> 00:26:34,727
você tem uma cabeça enorme.

419
00:26:35,169 --> 00:26:36,596
Como seu pai.

420
00:26:36,727 --> 00:26:39,986
Eu quase nao achava chapéu que
encaixasse naquela cabeça gorda.

421
00:26:40,117 --> 00:26:41,582
Qual o problema?

422
00:26:42,511 --> 00:26:44,173
A máscara não serviu?

423
00:26:46,922 --> 00:26:49,495
Talvez você não devesse deixar
seus brinquedos debaixo da cama, Mãe.

424
00:26:51,610 --> 00:26:54,530
Você-- Você achou o sadie maisie
debaixo da cama?

425
00:26:57,042 --> 00:26:59,860
Aquilo não eram brinquedos, querida.

426
00:26:59,929 --> 00:27:01,785
Eles são objetos de amor e confiança.

427
00:27:02,229 --> 00:27:05,445
Você não pode ter medo
você vai se machucar.

428
00:27:06,525 --> 00:27:09,079
Não, eu não vou te falar sobre o nosso mundo seguro.

429
00:27:09,239 --> 00:27:11,321
Uh, não-- não pergunte.

430
00:27:11,668 --> 00:27:15,553
Não significa, que eu nao confie em você,
mas eu prometi para Paul que não falaria.

431
00:27:15,728 --> 00:27:17,328
Mas você pode me perguntar qualquer outra coisa,

432
00:27:17,497 --> 00:27:18,832
e eu vou te dizer a verdade.

433
00:27:18,961 --> 00:27:20,051
Porque começar agora?

434
00:27:20,107 --> 00:27:22,065
Eu nunca menti pra você.
Eu sou sua mãe.

435
00:27:22,474 --> 00:27:26,200
Uma mãe e uma filha
não devem ter segredos.

436
00:27:33,298 --> 00:27:34,960
Esta sou eu, não sou?

437
00:27:35,908 --> 00:27:37,316
quem é esse homem?

438
00:27:40,996 --> 00:27:43,127
Spiller e Sealove.

439
00:27:43,762 --> 00:27:45,847
Sócio do seu pai.

440
00:27:46,736 --> 00:27:48,141
Papai tinha um sócio?

441
00:27:48,467 --> 00:27:51,515
Eu disse, não confie em Alan Sealove.

442
00:27:52,214 --> 00:27:54,906
Ele é é um bastardo sem coração.

443
00:27:55,828 --> 00:27:58,400
Ele ia arruinar você, ele ia arruinar
a família inteira, e ele arruinou.

444
00:27:58,608 --> 00:28:00,375
Tudo se tornou um inferno.

445
00:28:00,765 --> 00:28:03,416
Ele era o que deveria
ter sido pendurado pelo pescoço.

446
00:28:06,724 --> 00:28:09,048
Lucy, por favor, me de a bacia rápido.
você poderia, querida?

447
00:28:09,061 --> 00:28:11,740
- Eu acho que vou vomitar.
- Oh, Deus.

448
00:28:12,588 --> 00:28:14,601
Oh, rápido, rápido.

449
00:28:33,726 --> 00:28:35,660
Você colocou um fotográfo nela.

450
00:28:37,463 --> 00:28:39,476
Nós sabemos que Hope Duggin é o noivo.

451
00:28:40,077 --> 00:28:41,114
Ouça, Jimmy.

452
00:28:41,193 --> 00:28:42,662
<i>Ou você aceita o cheque da Dirt</i>

453
00:28:42,663 --> 00:28:44,565
ou nós furamos o casamento
com essas fotos.

454
00:28:44,566 --> 00:28:45,844
Ok, isso é loucura.

455
00:28:45,908 --> 00:28:47,369
Você está pedindo por um processo.

456
00:28:47,462 --> 00:28:49,715
Não se nós publicarmos essas fotos
e os fatos.

457
00:28:50,175 --> 00:28:51,978
Elas estão morando juntas.
Hope é gay,

458
00:28:52,006 --> 00:28:54,438
e Dana tem um misterioso
casamento em preparação.

459
00:28:54,494 --> 00:28:56,917
Você me deu sua palavra que
você não ia vasculhar.

460
00:28:57,894 --> 00:29:00,832
Lucy quiz colocar
alguém a mais nessa história.

461
00:29:02,419 --> 00:29:04,161
Fale com a Dana, Jimmy.

462
00:29:04,227 --> 00:29:06,302
Ela pode não estar
te contando tudo.

463
00:29:06,734 --> 00:29:09,504
Lucy precisa de uma resposta
para fechar o negócio.

464
00:29:15,925 --> 00:29:18,306
Foi tirada em
Twilight Ridge, Minnesota,

465
00:29:18,307 --> 00:29:20,899
143 milhas oeste de Bemidji.

466
00:29:21,011 --> 00:29:22,860
Minnesota? Você tem certeza?

467
00:29:22,888 --> 00:29:24,832
Sim. Quanti di Angelo.

468
00:29:24,888 --> 00:29:27,563
A fábrica ainda está funcionando
fazendo luvas de qualidade

469
00:29:27,620 --> 00:29:30,808
para a policia e os militares de todo
Canadá e Estados Unidos

470
00:29:30,809 --> 00:29:32,714
desde 1937.

471
00:29:32,801 --> 00:29:34,658
Eles estão me mandando um catálogo.

472
00:29:37,588 --> 00:29:39,879
Eu não sei sobre o homem.
Me desculpe.

473
00:29:41,016 --> 00:29:42,983
Seu nome era Alan Sealove.

474
00:29:43,161 --> 00:29:46,268
- Ele tinha negócios com o meu pai.
- Negócios com as luvas?

475
00:29:46,681 --> 00:29:48,165
Corretor de imóveis.

476
00:29:49,673 --> 00:29:52,330
É uma bonita foto de você, Lucy.
Você parece feliz.

477
00:29:53,203 --> 00:29:54,537
Eu tinha três.

478
00:29:56,626 --> 00:29:58,180
Obrigado por fazer isso.

479
00:29:58,706 --> 00:30:01,044
- Você é um bom amigo.
- Isso ajuda?

480
00:30:01,315 --> 00:30:02,636
Você pode dormir agora?

481
00:30:04,824 --> 00:30:06,148
Ajudou muito.

482
00:30:12,509 --> 00:30:13,579
Hey.

483
00:30:13,833 --> 00:30:15,424
O que você está fazendo aqui?

484
00:30:16,401 --> 00:30:17,889
Frango frito.

485
00:30:21,442 --> 00:30:22,869
Estão frias.

486
00:30:23,629 --> 00:30:24,916
Desculpe.

487
00:30:28,728 --> 00:30:31,603
- Você está agindo como se tivesse dois anos de idade.
- Você está me tratando assim.

488
00:30:31,604 --> 00:30:33,960
Que inferno? Digo,
você traz pra ela uma alegre comida

489
00:30:33,962 --> 00:30:35,925
e ela vai ficar bem?

490
00:30:36,301 --> 00:30:37,718
Me desculpe.

491
00:30:38,203 --> 00:30:40,146
Veja, babe, Eu te amo.
Vamos recomeçar.

492
00:30:40,171 --> 00:30:42,087
Pare. Pare de dizer que você me ama

493
00:30:42,678 --> 00:30:43,880
O que você quer que eu diga?

494
00:30:43,881 --> 00:30:45,468
Diga que eu envergonhei você.

495
00:30:45,575 --> 00:30:47,905
Que você não quer ser
fotografado com uma drogada

496
00:30:47,943 --> 00:30:49,520
Que tem meleca no cabelo dela.

497
00:30:49,624 --> 00:30:51,093
Seja honesto comigo.

498
00:30:51,178 --> 00:30:52,454
Veja, baby, você está depressiva.

499
00:30:52,477 --> 00:30:54,821
Então vamos-- vamos falar com o Dr. Tucker
sobre seus remédios.

500
00:30:54,853 --> 00:30:56,618
Não são os remédios.

501
00:30:57,182 --> 00:30:58,189
Deus.

502
00:30:58,782 --> 00:31:00,886
O que você está esperando?

503
00:31:03,435 --> 00:31:05,491
Tudo bem, se você não vai dizer...

504
00:31:05,707 --> 00:31:07,022
Eu vou.

505
00:31:08,416 --> 00:31:09,890
Nós terminamos.

506
00:31:10,332 --> 00:31:11,571
Sim.

507
00:31:12,797 --> 00:31:15,051
Terminanos faz muito tempo.

508
00:31:15,784 --> 00:31:18,281
- Desde antes de eu vir para cá.
- Tudo bem, vamos lá.

509
00:31:18,685 --> 00:31:20,792
Sério, você não está
fazendo sentido nenhum agora.

510
00:31:20,851 --> 00:31:22,066
Você sabe.

511
00:31:23,258 --> 00:31:24,019
Eu sei.

512
00:31:24,058 --> 00:31:25,727
Eu-- Eu não sei.

513
00:31:26,972 --> 00:31:28,831
Nós só não queriamos dizer.

514
00:31:30,896 --> 00:31:32,520
E agora eu estou dizendo.

515
00:31:33,947 --> 00:31:35,650
Espere, Julia. Venha aqui.

516
00:31:35,801 --> 00:31:37,077
Não. Eu tenho--

517
00:31:37,223 --> 00:31:38,733
Hey, quem vai limpar isso aqui.

518
00:31:39,047 --> 00:31:40,686
O que aconteceu aqui?

519
00:31:43,381 --> 00:31:44,733
Nada.

520
00:32:07,172 --> 00:32:09,397
Me-- Me desculpe.

521
00:32:11,755 --> 00:32:13,436
Me desculpe.

522
00:32:19,400 --> 00:32:21,852
Nunca mais faça isso.
Você me assustou.

523
00:32:21,853 --> 00:32:23,287
Me desculpe.

524
00:32:23,944 --> 00:32:26,526
Eu não sei, Eu só queria
ver se você ainda estava acordada.

525
00:32:26,531 --> 00:32:28,052
Estou acordada.

526
00:32:40,912 --> 00:32:42,518
Você está trabalhando, huh?

527
00:32:43,034 --> 00:32:46,017
Não, são só alguns papeis de
negócios do meu pai.

528
00:32:47,760 --> 00:32:49,909
Quer saber,
Eu deveria ter ligado antes.

529
00:32:51,679 --> 00:32:53,031
Quer dizer, já é tarde. Eu posso ir.

530
00:32:53,075 --> 00:32:54,487
Não, fique.

531
00:32:57,154 --> 00:32:59,632
Eu estou acordada, e você está aqui.
Quer um drink?

532
00:33:00,515 --> 00:33:02,646
Não. Obrigado.

533
00:33:10,893 --> 00:33:12,199
Você e seu pai?

534
00:33:12,471 --> 00:33:16,466
Não, é o...
sócio do meu pai.

535
00:33:17,259 --> 00:33:19,447
Meu pai deve ser
quem está tirando a foto.

536
00:33:19,691 --> 00:33:22,695
É em Minnesota,
mas eu não lembro de nada disso.

537
00:33:22,771 --> 00:33:24,592
Que tipo de negócio ele tinha?

538
00:33:24,761 --> 00:33:26,292
Ele era corretor de imóveis.

539
00:33:29,031 --> 00:33:30,975
Eu tinha 15 anos quando ele morreu.

540
00:33:35,380 --> 00:33:38,113
Essa é a primeira coisa que você
diz sobre você mesma.

541
00:33:39,812 --> 00:33:41,502
Bem, coisa pessoal eu me refiro .

542
00:33:44,549 --> 00:33:48,333
Eu te disse que eu nunca tinha tido um orgasmo
com ninguém além de você.

543
00:33:48,718 --> 00:33:50,615
Isso não é pessoal o bastante?

544
00:33:54,507 --> 00:33:56,047
Você acredita em mim?

545
00:33:58,225 --> 00:33:59,690
Eu nem gosto de você.

546
00:34:00,328 --> 00:34:01,934
Eu também não gosto de você.

547
00:34:03,267 --> 00:34:04,685
Então estamos seguros.

548
00:34:25,033 --> 00:34:26,677
Me enforca?

549
00:34:28,062 --> 00:34:29,343
Com força.

550
00:34:29,475 --> 00:34:30,742
Com força.

551
00:34:42,557 --> 00:34:44,313
Ok, não.

552
00:34:54,051 --> 00:34:55,722
Vem cá.

553
00:35:14,141 --> 00:35:16,037
Oi, meu nome é Alex.

554
00:35:16,281 --> 00:35:18,094
Oi, Alex.

555
00:35:20,193 --> 00:35:21,363
É o Holt McLaren.

556
00:35:21,432 --> 00:35:23,902
Que bom que você pôde vir.
Sente-se.

557
00:35:29,475 --> 00:35:30,656
Sou Holt.

558
00:35:30,881 --> 00:35:32,440
Oi, Holt.

559
00:35:33,022 --> 00:35:34,862
Eu estou aqui para ajudar Julia.

560
00:35:38,061 --> 00:35:40,221
Julia, porque você não começa.

561
00:35:41,104 --> 00:35:42,643
Como você está indo?

562
00:35:45,625 --> 00:35:47,521
Entre altos e baixos.

563
00:35:48,160 --> 00:35:50,216
Eu vi você fechada no quarto denovo.

564
00:35:52,299 --> 00:35:54,318
Eu não machuquei ninguém.

565
00:35:57,084 --> 00:35:59,304
Ele trouxe comida e eu joguei nele.

566
00:36:01,107 --> 00:36:03,191
Você está pronta para pedir
desculpas ao Holt?

567
00:36:07,021 --> 00:36:08,796
Me desculpe.

568
00:36:09,883 --> 00:36:11,453
Eu quero falar com você.

569
00:36:15,059 --> 00:36:16,749
O que você quer dizer?

570
00:36:21,860 --> 00:36:23,306
Eu estava correndo.

571
00:36:23,466 --> 00:36:24,902
Fale para Julia.

572
00:36:31,338 --> 00:36:33,131
Eu estava correndo.

573
00:36:34,427 --> 00:36:37,505
Julia, Holt está falando com você.

574
00:36:43,938 --> 00:36:47,130
E você não se lembra de nada disso.

575
00:36:51,404 --> 00:36:53,178
Mas você estava com medo.

576
00:36:54,080 --> 00:36:57,192
E queria que eu parasse,
mas eu comecei a acelerar mais.

577
00:37:00,029 --> 00:37:02,389
Você poderia ter morrido.
E teria sido minha culpa.

578
00:37:02,390 --> 00:37:03,675
Besteira.

579
00:37:03,778 --> 00:37:06,212
Você tirou ela de dentro do carro.
Eu vi nos noticiários.

580
00:37:06,213 --> 00:37:07,626
Agora é hora da Julia.

581
00:37:12,340 --> 00:37:14,538
Eu nem sei quem você é.

582
00:37:15,495 --> 00:37:17,993
Você quer saber,
eu também não me conheço.

583
00:37:19,608 --> 00:37:21,204
Você mentiu.

584
00:37:23,744 --> 00:37:25,660
Eu não queria perder você.

585
00:37:59,316 --> 00:38:01,185
Está tudo bem, baby.

586
00:38:03,775 --> 00:38:05,230
Tudo bem.

587
00:38:09,418 --> 00:38:11,014
Dana Pritchard.

588
00:38:11,446 --> 00:38:15,136
Não, ela está aqui.
Está esperando por você aqui fora.

589
00:38:16,789 --> 00:38:18,704
Tudo bem. Mande ela entrar.

590
00:38:18,873 --> 00:38:20,197
Ok.

591
00:38:22,020 --> 00:38:23,496
Eu mesma quero falar com você.

592
00:38:23,497 --> 00:38:26,020
Sem joguinhos, sem competições.

593
00:38:27,128 --> 00:38:28,266
Sem competições.

594
00:38:28,269 --> 00:38:30,814
Você ofereceu sete,
Eu vou aceitar os sete. Fim do jogo.

595
00:38:30,884 --> 00:38:32,344
<i>Dirt ganha a exclusiva.</i>

596
00:38:32,419 --> 00:38:33,174
Boa escolha.

597
00:38:33,219 --> 00:38:34,889
Não vamos fingir que eu tenho uma.

598
00:38:35,762 --> 00:38:37,670
Agora deixe Hope Dugan em paz.

599
00:38:37,814 --> 00:38:39,588
Sem ficar seguindo ela por ai.

600
00:38:39,648 --> 00:38:41,400
Sem ligar para a família dela.

601
00:38:41,462 --> 00:38:44,290
Eles são Católicos, por Cristo.
Se eles descobrem que ela é gay,

602
00:38:44,294 --> 00:38:45,269
eles vão ficar acabados.

603
00:38:45,382 --> 00:38:48,886
Talvez ela deva dizer a eles antes
da notícia chegar as bancas.

604
00:38:49,102 --> 00:38:51,589
Hope não é minha amante.
Ela é minha amiga.

605
00:38:51,833 --> 00:38:54,817
Ela estava lá comigo na pior
noite da minha vida, como poucos.

606
00:38:54,921 --> 00:38:56,253
Ela estava lá para me ajudar.

607
00:38:56,318 --> 00:38:58,910
Eu não vou vender ela
para a primeira revista que vier.

608
00:38:59,492 --> 00:39:00,610
Nós temos um trato?

609
00:39:00,652 --> 00:39:02,131
Nós temos um noivo?

610
00:39:02,369 --> 00:39:04,478
Joey e eu voltamos a ficar juntos.

611
00:39:04,889 --> 00:39:06,600
Joey, seu ex.

612
00:39:08,458 --> 00:39:10,938
Eu assumo que você desistiu do processo?

613
00:39:11,178 --> 00:39:12,628
Eu vou ficar bem.

614
00:39:12,750 --> 00:39:14,872
Eu digo sobre a exposição ao Hep C.

615
00:39:14,975 --> 00:39:16,687
Se você quizer escrever sobre o Hep C,

616
00:39:16,764 --> 00:39:18,585
e todas essas merdas, tudo bem.

617
00:39:18,595 --> 00:39:20,707
Eu não estou fingindo que nunca aconteceu.

618
00:39:20,867 --> 00:39:23,792
Foram as drogas e o álcool.
Ele estava fora de controle.

619
00:39:23,820 --> 00:39:25,956
Eu não entendia, mas...

620
00:39:25,987 --> 00:39:27,111
agora eu entendo.

621
00:39:27,421 --> 00:39:28,566
Ele está no AA.

622
00:39:28,656 --> 00:39:29,697
Mais uma vez.

623
00:39:29,957 --> 00:39:31,664
Sim. Denovo.

624
00:39:31,702 --> 00:39:33,946
Algumas pessoas podem te chamar de santa.

625
00:39:34,031 --> 00:39:36,115
E você está pensando que eu sou uma idiota.

626
00:39:39,002 --> 00:39:42,308
Você sabe quando você vai para um bar,
e eles carimbam sua mão?

627
00:39:42,542 --> 00:39:45,444
Significa que se você sair, pode
entrar denovo sem precisar pagar.

628
00:39:46,820 --> 00:39:48,561
Esse carimbo é o amor.

629
00:39:49,425 --> 00:39:52,439
Amor não faz você pagar.
Amor perdoa.

630
00:39:54,540 --> 00:39:56,211
Algum dia você vai entender.

631
00:40:01,563 --> 00:40:04,512
Á três semanas atrás, ela estava cobrando
dele o acordo pré-nupcial.

632
00:40:04,517 --> 00:40:06,928
Bem, eles devem ter uma
conecção mágica de amor.

633
00:40:06,931 --> 00:40:09,710
Como você pode perdoar
alguém como Joey Perez?

634
00:40:09,776 --> 00:40:12,658
Acredite em mim. Não tem jeito
melhor de punir um cara.

635
00:40:12,705 --> 00:40:14,644
Eu nunca deixei ninguem me perdoar.

636
00:40:14,700 --> 00:40:17,536
- Mas porque casar com ele?
- Ela sabe que é melhor que o diabo.

637
00:40:20,074 --> 00:40:21,828
Outra capa na sua manga.

638
00:40:30,244 --> 00:40:32,003
Eu machuquei a fonte para essa.

639
00:40:32,028 --> 00:40:33,946
Modo de falar, claro.

640
00:40:34,845 --> 00:40:37,072
Nada disso é de seu interesse.

641
00:40:37,618 --> 00:40:39,691
Era o seu agente.
eu quebrei uma promessa.

642
00:40:39,692 --> 00:40:40,790
Não--

643
00:40:41,053 --> 00:40:42,414
Qual?

644
00:40:45,087 --> 00:40:47,810
Só existem três, querida.

645
00:40:50,641 --> 00:40:52,632
O cheque está no correio.

646
00:40:54,040 --> 00:40:56,238
Isso só vai doer um pouquinho.

647
00:41:00,832 --> 00:41:03,095
Foram duas. Qual é a terceira?

648
00:41:04,102 --> 00:41:06,168
Eu não vou chegar perto da sua boca.

649
00:41:07,783 --> 00:41:09,834
Mas eu quero.

650
00:41:38,990 --> 00:41:41,516
"Veja dentro do seu porta-mala"

651
00:42:59,788 --> 00:43:01,046
Don?

652
00:43:04,975 --> 00:43:06,994
- Hey!
- Oi.

653
00:43:14,016 --> 00:43:15,641
Você quer um pouco de chá?

654
00:43:15,725 --> 00:43:19,284
Não, obrigada. Eu só quero ficar
aqui por um minuto.

655
00:43:21,950 --> 00:43:23,058
Aqui.

656
00:43:36,048 --> 00:43:37,861
Você pode dormir aqui.

657
00:43:38,621 --> 00:43:41,917
Não. Eu só vou ficar por um minuto.

