1
00:00:01,400 --> 00:00:02,600
SEASON PREMIER

2
00:00:05,504 --> 00:00:07,990
The Mentalist só com
Legendas Em Série!

3
00:00:09,020 --> 00:00:11,482
<i><b>Bem-vindos ao mundo
Lucas e Beatriz!:)</b></i>

4
00:00:14,039 --> 00:00:15,861
Abaixem-se!

5
00:00:21,215 --> 00:00:23,098
Para lá! Para lá!

6
00:00:43,210 --> 00:00:45,702
2011-12
O ano de Patrick Jane!

7
00:01:02,857 --> 00:01:05,041
Então, Patrick...

8
00:01:05,042 --> 00:01:06,559
não está nada bom.

9
00:01:06,560 --> 00:01:08,578
Quer nos dizer
seu lado da história?

10
00:01:08,579 --> 00:01:10,463
Tentar esclarecer tudo?

11
00:01:10,464 --> 00:01:14,668
É uma longa história...

12
00:01:14,669 --> 00:01:17,637
Mas, o homem
em quem atirei era Red John.

13
00:01:17,638 --> 00:01:20,807
Então sabe que fez isso.
Você o matou.

14
00:01:20,808 --> 00:01:22,976
Sim, eu o matei.

15
00:01:22,977 --> 00:01:28,047
Não dá para negar, não é?
500 testemunhas.

16
00:01:28,048 --> 00:01:29,516
Era o Red John.

17
00:01:29,517 --> 00:01:31,625
Red John,
o famoso assassino em série?

18
00:01:31,626 --> 00:01:33,050
-Esse Red John?
-Sim.

19
00:01:33,051 --> 00:01:34,738
Ele matou
minha mulher e filha.

20
00:01:34,739 --> 00:01:38,241
Então o que fez, em sua mente,
foi um assassinato justificado.

21
00:01:38,242 --> 00:01:39,510
Sim.

22
00:01:39,511 --> 00:01:42,896
-E como sabia que era ele?
-Ele me disse quem era.

23
00:01:42,897 --> 00:01:44,247
E você acreditou nele?

24
00:01:44,248 --> 00:01:46,508
Ele sabia coisas
de minha mulher e filha

25
00:01:46,509 --> 00:01:48,368
que somente
Red John saberia.

26
00:01:48,369 --> 00:01:49,920
Como o quê?

27
00:01:49,921 --> 00:01:52,788
Qual o cheiro delas na noite
em que ele as matou.

28
00:01:54,073 --> 00:01:56,209
Certo.

29
00:01:56,210 --> 00:01:58,496
E alguém mais ouviu
ele dizer isso a você?

30
00:01:58,497 --> 00:01:59,697
Não.

31
00:01:59,698 --> 00:02:02,232
Então só você pode afirmar
que ele disse isso.

32
00:02:02,233 --> 00:02:03,804
-Não pode provar.
-Não posso,

33
00:02:03,805 --> 00:02:06,920
mas a arma que ele tinha
me dará crédito, não é?

34
00:02:06,921 --> 00:02:10,140
E se olhar seu celular,
verá uma ligação às 13h15

35
00:02:10,141 --> 00:02:12,642
do agente do FBI
chamado Craig O'Laughlin,

36
00:02:12,643 --> 00:02:16,980
que é, quer dizer, era,
cúmplice comprovado de Red John.

37
00:02:16,981 --> 00:02:19,432
Está tomando
algum medicamento, Patrick?

38
00:02:19,433 --> 00:02:21,801
Não.

39
00:02:21,802 --> 00:02:23,937
E o que isso tem a ver?

40
00:02:23,938 --> 00:02:27,023
Olha só isso.
É uma bela história a sua.

41
00:02:27,024 --> 00:02:29,943
Se for verdade,
poderá tentar homicídio culposo,

42
00:02:29,944 --> 00:02:31,661
e pega de 5 anos,
no máximo.

43
00:02:31,662 --> 00:02:32,979
É verdade.

44
00:02:32,980 --> 00:02:35,465
Certo.
Mas tem um problema,

45
00:02:35,466 --> 00:02:37,801
o homem que matou
chama-se Timothy Carter.

46
00:02:37,802 --> 00:02:39,869
Era um homem
de negócios respeitado,

47
00:02:39,870 --> 00:02:41,671
marido e pai
sem ficha criminal.

48
00:02:41,672 --> 00:02:44,023
-Está errado.
-Espere, deixe-me terminar.

49
00:02:44,024 --> 00:02:47,428
Já checamos o celular dele.
Tenho tudo aqui.

50
00:02:47,429 --> 00:02:50,430
Não tem nenhuma
ligação deste O'Laughlin.

51
00:02:50,431 --> 00:02:52,831
Nenhuma.

52
00:02:54,166 --> 00:02:57,168
E adivinha o que mais.

53
00:02:58,888 --> 00:03:01,024
Ele não tinha
arma nenhuma com ele.

54
00:03:01,025 --> 00:03:03,309
Nenhuma arma?

55
00:03:03,310 --> 00:03:05,612
Nenhuma arma.

56
00:03:05,613 --> 00:03:08,514
Agora percebe
como isso não está bom.

57
00:03:08,515 --> 00:03:11,362
Parece que está nos dizendo
um monte de mentiras,

58
00:03:11,363 --> 00:03:13,319
ou ficou maluco

59
00:03:13,320 --> 00:03:15,943
e matou um homem inocente.

60
00:03:17,700 --> 00:03:20,031
Legendas Em Série
Diversão Fora de Série!

61
00:03:20,032 --> 00:03:22,732
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

62
00:03:22,733 --> 00:03:23,933
4x01
"Scarlet Ribbons"

63
00:03:23,934 --> 00:03:27,210
Legenda: jluizsd | NelvisBr
Carol MK | Kristy | daninegredo

64
00:03:27,211 --> 00:03:29,194
Revisão:
@jluizsd | Marina

65
00:03:31,092 --> 00:03:33,895
Ardiles.
Que bom que achei você.

66
00:03:33,896 --> 00:03:36,047
Para poupar tempo,
desculpe-me,

67
00:03:36,048 --> 00:03:39,267
mas não posso aliviar nada
para seu agente Jane.

68
00:03:39,268 --> 00:03:41,519
Não, não quero isso.

69
00:03:41,520 --> 00:03:43,457
Pelo contrário,
Quero me certificar

70
00:03:43,458 --> 00:03:45,806
que ele ficará preso
o máximo possível.

71
00:03:46,708 --> 00:03:48,376
Tudo bem, é seu agente.

72
00:03:48,377 --> 00:03:51,380
Não me entenda mal,
é péssimo ver um bom homem

73
00:03:51,381 --> 00:03:54,716
e um empregado produtivo
como Jane ser queimado assim,

74
00:03:54,717 --> 00:03:57,234
mas agora é em controle
de danos que penso.

75
00:03:57,235 --> 00:04:01,606
Precisamos dele fora antes
que a media faça um estrago.

76
00:04:01,607 --> 00:04:03,457
Entendido.

77
00:04:04,792 --> 00:04:06,583
Excelência,
o réu é acusado

78
00:04:06,584 --> 00:04:08,713
de crime hediondo
e inexplicável

79
00:04:08,714 --> 00:04:10,565
que pode implicar
pena de morte.

80
00:04:10,566 --> 00:04:12,475
Ele não tem ligações
na comunidade,

81
00:04:12,476 --> 00:04:13,985
não tem propriedade aqui

82
00:04:13,986 --> 00:04:16,754
e deve ser considerado
de alto risco de fuga.

83
00:04:16,755 --> 00:04:20,725
Peço fiança de mínimo
de US$ 1 milhão.

84
00:04:20,726 --> 00:04:24,695
Sr. Jane, está certo
em querer se representar?

85
00:04:24,696 --> 00:04:27,148
Raramente é uma boa ideia.

86
00:04:27,149 --> 00:04:31,035
Tenho certeza, Excelência.
Obrigado pela preocupação.

87
00:04:31,036 --> 00:04:33,821
Muito bem.
E sobre a fiança?

88
00:04:33,822 --> 00:04:36,774
Tudo bem, sem objeções.

89
00:04:36,775 --> 00:04:40,211
Sério? Pode levantar
um milhão de dólares?

90
00:04:40,212 --> 00:04:43,414
Não. No momento
ficarei feliz em ficar na prisão.

91
00:04:43,415 --> 00:04:45,749
Preciso de tempo
para pensar nas coisas.

92
00:04:45,750 --> 00:04:48,002
Bem, então,
vamos obrigá-lo.

93
00:04:48,003 --> 00:04:51,872
Fiança fica em
um milhão de dólares.

94
00:05:01,299 --> 00:05:03,216
Agente Lisbon.

95
00:05:06,303 --> 00:05:08,105
Como está?

96
00:05:08,106 --> 00:05:11,690
Até que muito bem...
Apesar de...

97
00:05:11,691 --> 00:05:14,228
Os analgésicos
são excelentes hoje em dia.

98
00:05:15,313 --> 00:05:16,833
Viu o Jane?

99
00:05:16,834 --> 00:05:18,725
Do outro lado da corte.

100
00:05:18,726 --> 00:05:20,934
-Como estava?
-Bem.

101
00:05:22,954 --> 00:05:24,622
Quero estender

102
00:05:24,623 --> 00:05:27,708
a minha preocupação
e da agência para com você.

103
00:05:27,709 --> 00:05:28,960
Obrigada.

104
00:05:28,961 --> 00:05:32,129
O médico disse que
em um dia poderei ficar de pé.

105
00:05:32,130 --> 00:05:35,183
Excelente. Excelente.

106
00:05:35,184 --> 00:05:40,170
Não corra na recuperação.
Tem tempo de sobra.

107
00:05:40,171 --> 00:05:43,224
Você e sua equipe estão
suspensos à partir de hoje.

108
00:05:43,225 --> 00:05:45,443
Suspensos?

109
00:05:45,444 --> 00:05:47,011
Por quê?

110
00:05:47,012 --> 00:05:49,697
Sério?
Precisa perguntar?

111
00:05:49,698 --> 00:05:52,967
Permitiram um individuo
claramente perturbado

112
00:05:52,968 --> 00:05:54,669
liderar suas atividades.

113
00:05:54,670 --> 00:05:57,361
Permitiram que ele atirasse
num homem inocente.

114
00:05:57,362 --> 00:05:59,964
-Não sabemos disso.
-Um homem inocente.

115
00:06:01,494 --> 00:06:05,763
E mais, você executou
um elaborado esquema sobre mim,

116
00:06:05,764 --> 00:06:08,416
para juntar evidências
onde seu próprio chefe

117
00:06:08,417 --> 00:06:11,513
seria parte de uma vasta
conspiração criminal.

118
00:06:11,514 --> 00:06:12,818
Preciso continuar?

119
00:06:12,819 --> 00:06:15,339
Não pode fazer isso.
Por favor...

120
00:06:15,340 --> 00:06:17,491
Fique calma, Lisbon.

121
00:06:17,492 --> 00:06:20,411
Foque em ficar boa.

122
00:06:20,412 --> 00:06:24,380
Retornamos sua situação
quando estiver recuperada.

123
00:06:27,935 --> 00:06:30,136
E quanto ao Jane?

124
00:06:31,522 --> 00:06:34,107
Esqueça o Jane.

125
00:06:42,116 --> 00:06:44,284
Enfermeira!

126
00:07:09,477 --> 00:07:11,978
Como foi sua semana?

127
00:07:13,615 --> 00:07:16,984
Devia estar no hospital.
O que faz aqui?

128
00:07:16,985 --> 00:07:19,288
Estou bem.
Mas você, por outro lado...

129
00:07:19,289 --> 00:07:21,105
Também estou bem.

130
00:07:21,106 --> 00:07:25,042
Matou um homem desarmado
na frente de 500 testemunhas.

131
00:07:25,043 --> 00:07:26,460
Não está bem.

132
00:07:26,461 --> 00:07:28,112
Ele tinha uma arma.

133
00:07:28,113 --> 00:07:30,838
Alguém a levou
e trocou o celular dele.

134
00:07:30,839 --> 00:07:32,846
É a única explicação possível.

135
00:07:32,847 --> 00:07:36,470
Isso, ou você endoidou
por um momento.

136
00:07:36,471 --> 00:07:39,039
Lisbon, olhe para mim.

137
00:07:40,358 --> 00:07:42,643
Não fiquei doido.

138
00:07:42,644 --> 00:07:44,545
Acredito em você.

139
00:07:44,546 --> 00:07:46,597
Mas acho que o júri
não acreditará.

140
00:07:46,598 --> 00:07:48,465
É, isso é um problema,

141
00:07:48,466 --> 00:07:52,635
mas fiz o que tinha que fazer
e viverei com as consequências.

142
00:07:54,488 --> 00:07:58,541
Da próxima vez, poderia
me trazer muffins de amora?

143
00:08:00,444 --> 00:08:03,079
Oi, pessoal.

144
00:08:12,457 --> 00:08:14,175
Grace,
não precisava aparecer.

145
00:08:14,176 --> 00:08:15,960
Teríamos feito isso
para você.

146
00:08:15,961 --> 00:08:18,095
Não é nada.

147
00:08:18,096 --> 00:08:19,997
Certo.

148
00:08:19,998 --> 00:08:22,717
E como você está?
Está bem?

149
00:08:22,718 --> 00:08:24,569
Sim, estou bem.

150
00:08:24,570 --> 00:08:27,805
Há 2 dias atirou e matou
seu noivo, não pode estar bem.

151
00:08:27,806 --> 00:08:29,590
-Nossa, Cho.
-O quê?

152
00:08:29,591 --> 00:08:31,108
Precisava falar assim?

153
00:08:31,109 --> 00:08:35,433
Estou muito bem,
e não quero falar nisso, certo?

154
00:08:35,434 --> 00:08:38,426
-Oi, chefe.
-Não devia estar no hospital?

155
00:08:38,427 --> 00:08:39,648
Esqueça isso.

156
00:08:39,649 --> 00:08:41,869
-Mas devia...
-Estou bem.

157
00:08:41,870 --> 00:08:43,201
Precisamos trabalhar

158
00:08:43,202 --> 00:08:45,923
para tirar todos nós
e Jane dessa confusão.

159
00:08:45,924 --> 00:08:47,592
Como faremos isso,
exatamente?

160
00:08:47,593 --> 00:08:50,361
Primeiro, provamos que
Timothy Carter era Red John.

161
00:08:50,362 --> 00:08:53,047
Será difícil. Como faremos isso
sem distintivos?

162
00:08:53,048 --> 00:08:54,674
São os termos da suspensão.

163
00:08:54,675 --> 00:08:57,238
Sim, mas não acho
que temos escolha.

164
00:08:57,239 --> 00:08:59,202
Está dentro?

165
00:09:02,173 --> 00:09:03,873
Sim.

166
00:09:06,310 --> 00:09:08,313
Grace,
no que estou pensando?

167
00:09:08,314 --> 00:09:10,448
Precisa ir para casa
e descansar.

168
00:09:10,449 --> 00:09:12,983
Nós damos um jeito
de começar.

169
00:09:12,984 --> 00:09:14,752
Sério, estou muito bem.

170
00:09:14,753 --> 00:09:18,139
Não. Precisa ir para casa
e descansar.

171
00:09:18,140 --> 00:09:20,123
Não posso ir para casa.

172
00:09:21,525 --> 00:09:24,194
Preciso trabalhar.
Preciso estar perto de alguém.

173
00:09:27,482 --> 00:09:30,167
Tá bom, está certa.
Não posso dizer o que fazer.

174
00:09:30,168 --> 00:09:34,037
Quer ficar, fique.
Adoraríamos que ficasse.

175
00:09:35,757 --> 00:09:38,740
Vocês focam em encontrar
a arma e o celular?

176
00:09:38,741 --> 00:09:42,288
Acha que os levaram antes
da polícia e perícia chegarem?

177
00:09:42,289 --> 00:09:44,432
Precisamos ver
as imagens da segurança.

178
00:09:44,433 --> 00:09:46,267
Quem os levou
deve estar gravado.

179
00:09:46,268 --> 00:09:48,185
Grace e eu checamos
Timothy Carter.

180
00:09:48,186 --> 00:09:50,988
Se era Red John, deve ter
evidência em algum lugar.

181
00:09:50,989 --> 00:09:52,423
Se era Red John.

182
00:09:52,424 --> 00:09:55,976
Era ele.
Jane não ficou doido.

183
00:10:17,712 --> 00:10:19,144
Lembra-se de nós?

184
00:10:19,145 --> 00:10:20,914
Da tocaia
que levou ao tiroteio?

185
00:10:20,915 --> 00:10:23,415
Sim.
Que situação, hein?

186
00:10:24,053 --> 00:10:25,519
Como posso ajudar?

187
00:10:25,520 --> 00:10:27,404
Precisamos ver o vídeo
deste dia.

188
00:10:27,405 --> 00:10:29,790
Com certeza,
o temos no disco,

189
00:10:29,791 --> 00:10:32,691
-ou posso enviá-lo por email.
-Melhor no disco.

190
00:10:32,692 --> 00:10:35,810
Sem problema. Só me mostre
o mandado e já lhes passo.

191
00:10:35,811 --> 00:10:38,331
Sim, enviaremos o mandado.
Estamos com pressa.

192
00:10:38,332 --> 00:10:41,785
Aposto que sim. Deve ter
um monte de merda por aqui.

193
00:10:41,786 --> 00:10:45,275
Seu cara teve
seu dia de Bronson.

194
00:10:46,103 --> 00:10:47,680
Sim.

195
00:10:47,681 --> 00:10:50,994
Demais.
Mas preciso do mandado.

196
00:10:50,995 --> 00:10:52,688
É... É a regra.

197
00:10:52,689 --> 00:10:53,989
Não o temos.

198
00:10:57,367 --> 00:10:59,168
-Pergunte por que.
-Por quê?

199
00:10:59,169 --> 00:11:01,111
Porque todo nosso time
está suspenso

200
00:11:01,112 --> 00:11:04,071
pela morte aqui e de mais 2
que matamos esta semana.

201
00:11:06,635 --> 00:11:09,162
Isso é...

202
00:11:09,163 --> 00:11:10,997
Semana difícil.

203
00:11:10,998 --> 00:11:15,252
Acho que posso conseguir
uma cópia.

204
00:11:15,253 --> 00:11:17,286
Seria ótimo. Obrigado.

205
00:11:32,102 --> 00:11:33,520
Sim?

206
00:11:33,521 --> 00:11:37,056
Sr.ª Carter? Sou Teresa Lisbon.
Esta é Grace Van Pelt.

207
00:11:38,141 --> 00:11:41,060
Somos colegas
de Patrick Jane da AIC.

208
00:11:43,323 --> 00:11:44,648
Sim?

209
00:11:44,649 --> 00:11:47,650
Gostaríamos muito de lhe falar,
se possível.

210
00:11:50,571 --> 00:11:55,291
Sim. Tudo bem.
Por favor, entrem.

211
00:11:56,460 --> 00:12:00,297
Este é o Reverendo Farley
e minha amiga Joan.

212
00:12:00,298 --> 00:12:02,716
São colegas de Patrick Jane.

213
00:12:02,717 --> 00:12:04,033
Jane?

214
00:12:04,034 --> 00:12:05,869
Sim.

215
00:12:05,870 --> 00:12:07,871
Não sei se isso é apropriado.

216
00:12:07,872 --> 00:12:11,425
Não, tudo bem.
Estou feliz por falar com eles.

217
00:12:11,426 --> 00:12:12,876
Bem, neste caso,

218
00:12:12,877 --> 00:12:15,061
levaremos Charlaine
para brincar, certo?

219
00:12:15,062 --> 00:12:16,946
Lhe daremos um tempo.

220
00:12:16,947 --> 00:12:18,665
Obrigada.

221
00:12:21,551 --> 00:12:24,404
Posso oferecer um café ou chá?

222
00:12:24,405 --> 00:12:26,556
Café seria bom, obrigada.

223
00:12:26,557 --> 00:12:29,576
Deve ser um período
terrível para vocês,

224
00:12:29,577 --> 00:12:33,896
e acho que vocês têm
várias perguntas.

225
00:12:36,750 --> 00:12:38,902
Mas...

226
00:12:38,903 --> 00:12:41,922
Posso dizer agora

227
00:12:41,923 --> 00:12:45,908
que meu marido
não era esse Red John.

228
00:12:47,427 --> 00:12:49,353
Ele era...

229
00:12:49,354 --> 00:12:50,950
a mais gentil...

230
00:12:51,575 --> 00:12:54,434
a melhor alma
que se possa imaginar,

231
00:12:54,435 --> 00:12:55,969
e...

232
00:12:55,970 --> 00:12:59,088
não sei como...

233
00:12:59,089 --> 00:13:04,594
mas seu colega cometeu
um erro terrível, terrível.

234
00:13:04,595 --> 00:13:07,564
Seria possível seu marido
esconder coisas de você?

235
00:13:07,565 --> 00:13:09,282
Outros aspectos de sua vida?

236
00:13:09,283 --> 00:13:11,318
Éramos muito próximos.

237
00:13:11,319 --> 00:13:14,905
Nunca tivemos segredos
um para o outro.

238
00:13:14,906 --> 00:13:16,289
Como você sabe?

239
00:13:16,290 --> 00:13:17,674
Como é?

240
00:13:19,326 --> 00:13:22,811
Quero dizer, um segredo
é algo que você não sabe, certo?

241
00:13:25,949 --> 00:13:27,700
Há quanto tempo
estavam casados?

242
00:13:28,952 --> 00:13:30,921
Faria 3 anos,
nessa sexta-feira.

243
00:13:31,923 --> 00:13:33,669
Ele estava no shopping,

244
00:13:33,670 --> 00:13:35,959
para comprar um
presente de aniversário.

245
00:13:35,960 --> 00:13:38,144
Então ele era
o homem perfeito

246
00:13:38,145 --> 00:13:40,068
Ninguém é perfeito.

247
00:13:42,732 --> 00:13:45,636
Ele "é" um bom homem.

248
00:13:46,938 --> 00:13:48,272
Era.

249
00:13:50,607 --> 00:13:52,275
Só no último mês,

250
00:13:52,276 --> 00:13:54,678
ganhou um elogio oficial
do xerife.

251
00:13:54,679 --> 00:13:56,046
Pelo quê?

252
00:13:56,047 --> 00:13:58,865
Quando Debbi Lubin sumiu,

253
00:13:58,866 --> 00:14:02,002
Tim organizou grupos
de voluntários para a procura.

254
00:14:02,003 --> 00:14:03,486
Quem é Debbi Lubin?

255
00:14:03,487 --> 00:14:07,674
Uma garota de nossa igreja.

256
00:14:07,675 --> 00:14:10,744
Sumiu cerca...

257
00:14:10,745 --> 00:14:13,985
de 6 semanas atrás.
Coitadinha.

258
00:14:15,383 --> 00:14:17,601
Tinha 17 anos.

259
00:14:17,602 --> 00:14:19,369
O que acha?

260
00:14:19,370 --> 00:14:21,410
Não sei.
Ela me pareceu sincera.

261
00:14:21,411 --> 00:14:22,977
A casa está limpa
como nunca.

262
00:14:22,978 --> 00:14:25,158
Deve ter um esconderijo
em outro lugar.

263
00:14:25,159 --> 00:14:26,927
Acho que ela
está cheia de tudo.

264
00:14:26,928 --> 00:14:29,830
Sim, você simplificou.
Ouça, Grace,

265
00:14:29,831 --> 00:14:32,783
precisa se inscrever já,
para sessões de orientação.

266
00:14:32,784 --> 00:14:35,452
Sessões? Com um psiquiatra?
Não preciso disso.

267
00:14:35,453 --> 00:14:36,953
Bem, acho que precisa.

268
00:14:36,954 --> 00:14:40,006
Além do que, é obrigatório
após um tiroteio.

269
00:14:40,723 --> 00:14:44,131
Dizem que ter isso em seu arquivo
não importa, mas importa.

270
00:14:44,132 --> 00:14:47,964
Grace, estou pedindo como amiga.
Procure ajuda.

271
00:14:47,965 --> 00:14:51,200
Veja o médico.
Fale sobre o que houve.

272
00:14:51,201 --> 00:14:53,586
Não deixe isso corroê-la.

273
00:14:54,554 --> 00:14:59,207
Aprecio sua preocupação.
De verdade. Obrigada.

274
00:15:01,344 --> 00:15:05,548
-Temos um problema sério.
-É, estava esperando um muffin.

275
00:15:05,549 --> 00:15:07,734
Timothy Carter
parece inocente.

276
00:15:07,735 --> 00:15:11,154
A esposa dele confirma tudo.
A casa estava limpa.

277
00:15:11,155 --> 00:15:12,631
Procurou em tudo?

278
00:15:12,632 --> 00:15:14,724
Não arrancamos o assoalho.

279
00:15:14,725 --> 00:15:16,977
Claro, ele poderia estar
escondendo algo,

280
00:15:16,978 --> 00:15:19,946
mas sem pistas, não sabemos
onde começar a procurar.

281
00:15:19,947 --> 00:15:22,899
Qual é a história do Carter?
De onde ele é?

282
00:15:22,900 --> 00:15:25,902
Filho único de missionários,
criado na África,

283
00:15:25,903 --> 00:15:29,523
estudou e morou no exterior
até se mudar para cá em 2006.

284
00:15:29,524 --> 00:15:31,016
Então,
em outras palavras,

285
00:15:31,017 --> 00:15:34,751
ele só apareceu há 5 anos.
Parece identidade falsa.

286
00:15:34,752 --> 00:15:38,678
Talvez, ou ele é um cara
que se mudou pra cá há 5 anos.

287
00:15:38,679 --> 00:15:41,113
O único porém que temos
é que ele recentemente

288
00:15:41,114 --> 00:15:44,156
esteve nas buscas
de uma garota desaparecida.

289
00:15:44,157 --> 00:15:46,500
Comportamento
típico de psicopata,

290
00:15:46,501 --> 00:15:49,593
entrando assim
em investigações.

291
00:15:49,594 --> 00:15:53,745
Pode ser. Ou então era um cara
que quer fazer a coisa certa.

292
00:15:53,746 --> 00:15:56,933
Não temos nenhuma prova,
somente sua palavra.

293
00:15:56,934 --> 00:16:00,320
E você começa a achar
que minha palavra é duvidosa.

294
00:16:00,321 --> 00:16:02,472
Talvez eu seja louco.

295
00:16:02,473 --> 00:16:05,409
Talvez atirei
em um cara qualquer.

296
00:16:05,410 --> 00:16:07,343
Não.

297
00:16:09,196 --> 00:16:13,315
-Passou pela minha cabeça.
-É justo.

298
00:16:14,535 --> 00:16:17,571
Acho que terei que sair daqui
para ajudá-lo nisso.

299
00:16:17,572 --> 00:16:20,323
Como?
Sua fiança é de US$ 1 milhão.

300
00:16:20,324 --> 00:16:23,377
Isso não é problema.
Te ligo quando tiver o dinheiro.

301
00:16:23,378 --> 00:16:26,012
-Como vai fazer isso?
-Vou pensar em algo.

302
00:16:26,013 --> 00:16:28,900
Até lá, precisa pegar
as coisas de Timothy Carter

303
00:16:28,901 --> 00:16:30,133
que estão na perícia.

304
00:16:30,134 --> 00:16:33,686
-E como vou fazer isso?
-Você vai dar um jeito.

305
00:16:37,225 --> 00:16:40,726
Jane falou que a arma
estava no jornal.

306
00:16:42,563 --> 00:16:44,698
-Agora.
-É a garçonete.

307
00:16:44,699 --> 00:16:46,544
Não dá pra ver
se ela pegou algo.

308
00:16:48,536 --> 00:16:49,985
Segurança.

309
00:16:52,050 --> 00:16:53,750
É o cara da perícia.

310
00:16:55,843 --> 00:16:57,494
Sem arma.

311
00:16:57,495 --> 00:17:00,747
Um dos três pegou.
Garçonete, segurança, perito.

312
00:17:00,748 --> 00:17:02,531
Isso,
se tivesse uma arma.

313
00:17:03,633 --> 00:17:05,718
É.

314
00:17:22,319 --> 00:17:24,988
Adoro jogar cartas.
Quanto para entrar?

315
00:17:24,989 --> 00:17:27,357
É 100 mil em dinheiro.
Dinheiro lá fora.

316
00:17:27,358 --> 00:17:29,225
Ótimo, estou dentro.

317
00:17:29,226 --> 00:17:32,412
Precisa de garantia,
para garantir sua dívida.

318
00:17:32,413 --> 00:17:34,498
Sem problemas.
Tenho muita garantia.

319
00:17:34,499 --> 00:17:38,618
Tenho um carro de colecionador
que vale 2.500 mais ou menos.

320
00:17:38,619 --> 00:17:40,086
Como sabemos disso?

321
00:17:40,087 --> 00:17:44,741
Que idiota mentiria
para vocês sobre isso?

322
00:17:44,742 --> 00:17:48,211
Se me pegasse mentindo,
me mataria, não é?

323
00:17:48,212 --> 00:17:50,580
Com certeza.
Sente-se.

324
00:17:50,581 --> 00:17:52,431
Obrigado.

325
00:17:55,002 --> 00:17:57,521
Sim, fui o primeiro perito
na cena do crime.

326
00:17:57,522 --> 00:18:00,440
-Já falei com os detetives.
-Então já sabe como é.

327
00:18:00,441 --> 00:18:02,609
Tem muitas investigações
em andamento.

328
00:18:02,610 --> 00:18:04,911
Claro. Mas vocês
não estavam suspensos?

329
00:18:04,912 --> 00:18:07,481
Tecnicamente sim,
mas só estamos falando aqui.

330
00:18:07,482 --> 00:18:10,333
Acho que não devia
estar falando com você.

331
00:18:10,334 --> 00:18:12,301
Por que não?
Está escondendo algo?

332
00:18:12,302 --> 00:18:14,821
Não, o que eu
poderia querer esconder?

333
00:18:14,822 --> 00:18:16,289
Olha.

334
00:18:16,290 --> 00:18:19,626
Alguém pegou um celular
e uma arma da cena do crime.

335
00:18:19,627 --> 00:18:22,629
Não fui eu.
Não vi arma nenhuma.

336
00:18:22,630 --> 00:18:24,380
Espere.

337
00:18:25,215 --> 00:18:27,250
Olhe nos meus olhos
e repita.

338
00:18:27,251 --> 00:18:30,035
Não tinha arma.

339
00:18:38,728 --> 00:18:41,063
25.

340
00:18:47,771 --> 00:18:52,376
Certo, quero ver,
e vou aumentar.

341
00:18:57,531 --> 00:18:59,815
Tudo.

342
00:19:06,957 --> 00:19:10,326
Sabe, marica...

343
00:19:10,327 --> 00:19:13,876
Dá pra perceber
quando você blefa.

344
00:19:15,322 --> 00:19:18,101
Quando pego na orelha
e me seguro? É isso?

345
00:19:18,102 --> 00:19:19,402
Isso.

346
00:19:20,521 --> 00:19:25,691
Nossa, straight flush.
Ele te pegou.

347
00:19:49,883 --> 00:19:51,718
Teresa Lisbon?

348
00:19:51,719 --> 00:19:53,052
Sim?

349
00:19:54,970 --> 00:19:58,638
Phil mandou avisar seu amigo
que não quer mais vê-lo.

350
00:20:24,451 --> 00:20:28,371
O que você fez, de verdade?

351
00:20:28,372 --> 00:20:29,739
Ele tinha uma arma.

352
00:20:29,740 --> 00:20:32,509
Não, como conseguiu
arrumar o dinheiro da fiança?

353
00:20:32,510 --> 00:20:35,227
Sim, isso.
Matador de aluguel.

354
00:20:35,228 --> 00:20:37,680
Matei um dedo-duro.
Esfaqueado nos rins.

355
00:20:37,681 --> 00:20:40,233
-Você não fez.
-Eu não.

356
00:20:40,234 --> 00:20:43,870
Ganhei no jogo de cartas,
mas enganei você um segundo.

357
00:20:43,871 --> 00:20:46,272
Você teme mesmo
por minha sanidade.

358
00:20:46,273 --> 00:20:48,408
Não.
O que faremos agora?

359
00:20:48,409 --> 00:20:51,861
Primeiro, ovos.
Então vamos ver Sally Carter.

360
00:20:51,862 --> 00:20:54,063
Pegou algo dos peritos
do marido dela?

361
00:20:54,064 --> 00:20:56,366
Sim. Menti com meu
melhor sorriso,

362
00:20:56,367 --> 00:20:59,402
pedi todo tipo de favores,
nada adiantou.

363
00:20:59,403 --> 00:21:02,588
Nada de útil. Relógio,
chave, chiclete, aliança.

364
00:21:02,589 --> 00:21:05,159
Não importa. Nos coloque
junto de Sally Carter.

365
00:21:05,160 --> 00:21:08,628
Não sei por quê, mas acho que ela
não vai querer falar com você.

366
00:21:08,629 --> 00:21:10,913
-Mesmo?
-Você matou o marido dela.

367
00:21:10,914 --> 00:21:13,349
Aí esta.
O gelo é quebrado.

368
00:21:13,350 --> 00:21:16,329
Temos algo para conversar.

369
00:21:24,327 --> 00:21:26,902
Não, ele não tinha uma arma,
não que eu visse.

370
00:21:26,903 --> 00:21:29,449
Notou o jornal que ele
estava segurando?

371
00:21:29,450 --> 00:21:31,438
Não.
Realmente não vi nada.

372
00:21:31,439 --> 00:21:33,670
Só tentei confortá-lo
o melhor que pude.

373
00:21:33,671 --> 00:21:36,007
Então ele estava vivo
quando você chegou.

374
00:21:36,008 --> 00:21:37,815
-Sim.
-Ele disse algo?

375
00:21:37,816 --> 00:21:41,277
Ele disse, "dê meu amor
para Sally e Charlaine".

376
00:21:41,278 --> 00:21:42,522
Isso é tudo?

377
00:21:42,523 --> 00:21:44,098
Então ele morreu.

378
00:21:44,099 --> 00:21:46,153
É o que acho.
Ele não disse mais nada,

379
00:21:46,154 --> 00:21:48,368
e o segurança estava
enlouquecido comigo,

380
00:21:48,369 --> 00:21:49,748
então o deixei.

381
00:21:49,749 --> 00:21:51,930
Por que o segurança
estava enlouquecido?

382
00:21:51,931 --> 00:21:54,588
Falava: "Afaste-se do corpo!
Afasta-se do corpo!"

383
00:21:54,589 --> 00:21:56,454
"É evidência!
Não toque nele!"

384
00:21:56,455 --> 00:21:58,303
Parecia um idiota.

385
00:21:58,304 --> 00:22:00,580
Esse segurança,
era jovem e careca?

386
00:22:00,581 --> 00:22:03,750
Sim, com olhos estranhos.

387
00:22:03,751 --> 00:22:06,202
Isso, Ron Deutsch.

388
00:22:06,203 --> 00:22:09,339
Deveria estar trabalhando hoje,
mas não apareceu.

389
00:22:09,340 --> 00:22:11,374
Preciso do endereço dele.

390
00:22:25,923 --> 00:22:28,458
Tenho um pressentimento
ruim sobre isso.

391
00:22:28,459 --> 00:22:31,427
Foi baleada.
Tem que ter perspectiva ruim.

392
00:22:31,428 --> 00:22:33,245
Ignore seus sentimentos.

393
00:22:36,516 --> 00:22:38,701
Desculpe, agentes.
Não é uma boa hora.

394
00:22:38,702 --> 00:22:41,354
Estamos dando uma recepção
em memória do Tim.

395
00:22:41,355 --> 00:22:43,356
Temos os
objetos pessoais dele.

396
00:22:43,357 --> 00:22:45,107
Obrigada.
Posso ficar com eles.

397
00:22:45,108 --> 00:22:48,345
Desculpe, a Sr.ª Carter tem que
assinar em nossa presença.

398
00:22:48,346 --> 00:22:49,900
-Não deve demorar.
-Entendo.

399
00:22:49,901 --> 00:22:53,449
Vamos entrar
pela porta da cozinha.

400
00:22:53,450 --> 00:22:56,118
Certo, então.

401
00:22:56,119 --> 00:22:57,702
Tenho que ir.

402
00:23:01,375 --> 00:23:03,376
Isso é tão simples
como uma torta.

403
00:23:03,377 --> 00:23:05,211
Até agora.

404
00:23:05,212 --> 00:23:06,595
Torta.

405
00:23:09,248 --> 00:23:11,033
Mas você está...

406
00:23:11,034 --> 00:23:12,585
Sim, estou.

407
00:23:12,586 --> 00:23:15,037
Sally, você está bem?

408
00:23:15,038 --> 00:23:16,389
Este...

409
00:23:16,390 --> 00:23:19,926
Este é Patrick Jane,
o homem que atirou no Tim.

410
00:23:19,927 --> 00:23:21,894
Meu Deus!

411
00:23:21,895 --> 00:23:25,047
Não se assuste.
Sou inofensivo, verdade.

412
00:23:25,048 --> 00:23:26,882
O que você quer?

413
00:23:26,883 --> 00:23:29,652
Tinha que falar com você
pessoalmente,

414
00:23:29,653 --> 00:23:31,786
assim eu teria certeza.

415
00:23:33,706 --> 00:23:36,559
Se seu marido é inocente,
se cometi um erro,

416
00:23:36,560 --> 00:23:40,112
então estou de verdade,
profundamente arrependido,

417
00:23:40,113 --> 00:23:41,480
e prometo à você,

418
00:23:41,481 --> 00:23:45,567
passarei o resto da minha vida
merecendo seu perdão.

419
00:23:51,707 --> 00:23:54,427
Sr. Jane...

420
00:23:54,428 --> 00:23:56,745
como Deus é minha
testemunha,

421
00:23:56,746 --> 00:24:00,099
meu marido nunca infringiu
a lei na vida.

422
00:24:00,100 --> 00:24:02,751
Você matou um bom homem.

423
00:24:10,977 --> 00:24:14,279
Você tem chá?

424
00:24:20,103 --> 00:24:22,654
Sr. Deutsch!

425
00:24:24,940 --> 00:24:26,608
Abra.

426
00:24:27,627 --> 00:24:29,479
Você tem um mandado?

427
00:24:29,480 --> 00:24:32,131
Não precisamos.
Só vamos dar uma rápida olhada.

428
00:24:32,132 --> 00:24:34,000
Deixe-me ver com meu chefe.

429
00:24:34,001 --> 00:24:36,752
-Senhor...
-Não vai demorar.

430
00:24:36,753 --> 00:24:38,754
Ouviu isso?

431
00:24:38,755 --> 00:24:41,790
-O quê?
-Som de luta, vem de dentro.

432
00:24:41,791 --> 00:24:44,293
Sim. Ouvi.
Alguém pode estar em perigo.

433
00:24:44,294 --> 00:24:45,793
Isso.

434
00:25:13,256 --> 00:25:16,676
Oi. O segurança está morto.
Secador de cabelo na banheira.

435
00:25:16,677 --> 00:25:18,811
-Foi um acidente?
-Bem, talvez.

436
00:25:18,812 --> 00:25:21,013
Exceto que o morto é careca,
ou quase,

437
00:25:21,014 --> 00:25:23,049
para que usaria
secador de cabelo?

438
00:25:23,050 --> 00:25:25,134
Parece suicídio ou homicídio.

439
00:25:25,135 --> 00:25:26,886
Isso é boa notícia.

440
00:25:26,887 --> 00:25:29,171
Não para o Sr. Deutsch,
Deus o tenha,

441
00:25:29,172 --> 00:25:31,123
mas apoia
a história do Jane.

442
00:25:31,124 --> 00:25:33,776
Sim. Alguém arranjou
para Deutsch pegar a arma,

443
00:25:33,777 --> 00:25:36,312
trocar o telefone,
e o matar para silenciá-lo.

444
00:25:36,313 --> 00:25:37,897
Certifique-se que os peritos

445
00:25:37,898 --> 00:25:40,432
façam uma busca cuidadosa
no apartamento dele.

446
00:25:40,433 --> 00:25:41,700
É um tiro no escuro,

447
00:25:41,701 --> 00:25:44,553
mas com sorte podemos
encontrar a arma ou o telefone.

448
00:25:44,554 --> 00:25:47,957
É estranho o quanto tínhamos
em comum desde o começo.

449
00:25:47,958 --> 00:25:50,326
Nos tornamos um casal
naturalmente.

450
00:25:50,327 --> 00:25:52,128
Almas gêmeas.

451
00:25:52,129 --> 00:25:54,163
Sim. Almas gêmeas.

452
00:25:54,164 --> 00:25:55,915
Jane.

453
00:25:55,916 --> 00:25:58,834
Com licença,
por favor, Sally.

454
00:25:58,835 --> 00:26:01,887
O primeiro segurança
na cena do crime

455
00:26:01,888 --> 00:26:06,041
depois dos tiros, está morto.
Secador de cabelo na banheira.

456
00:26:06,042 --> 00:26:08,210
Bem, é um alívio.
Digo...

457
00:26:08,211 --> 00:26:11,052
-Sei o que quer dizer.
-Essa mulher é boa.

458
00:26:11,053 --> 00:26:13,766
Começo a duvidar
da minha própria história.

459
00:26:13,767 --> 00:26:15,216
Nem me conte.

460
00:26:18,989 --> 00:26:22,024
Sally, importa-se
de eu usar o banheiro?

461
00:26:22,025 --> 00:26:23,925
-De jeito nenhum.
-Obrigado.

462
00:26:48,034 --> 00:26:51,103
Obrigada, é tudo que precisamos.
Iremos deixá-la em paz.

463
00:26:51,104 --> 00:26:53,755
Só um instante.

464
00:26:54,557 --> 00:26:56,876
A questão é, Sally,
gosto de você.

465
00:26:56,877 --> 00:26:59,211
Posso dizer que é uma
boa pessoa, honesta,

466
00:26:59,212 --> 00:27:01,163
o que significa que:
ou estou louco

467
00:27:01,164 --> 00:27:04,050
ou seu marido escondia
segredos sombrios de você,

468
00:27:04,051 --> 00:27:06,700
e tenho absoluta certeza
de que não estou louco.

469
00:27:06,701 --> 00:27:10,372
Meu marido não escondia
segredos de mim. Nenhum.

470
00:27:10,373 --> 00:27:13,392
Todo homem esconde
algo da esposa, todos.

471
00:27:13,393 --> 00:27:16,095
-Tim não era diferente.
-Está enganado.

472
00:27:16,096 --> 00:27:18,380
Aposto que posso provar
que estou certo.

473
00:27:18,381 --> 00:27:20,299
Reconhece isso?

474
00:27:20,300 --> 00:27:22,081
Sim, claro.
As chaves do Tim.

475
00:27:22,082 --> 00:27:23,802
Tem suas próprias chaves ai?

476
00:27:27,757 --> 00:27:29,175
Quantas chaves tem aqui?

477
00:27:29,176 --> 00:27:30,959
Seis.

478
00:27:30,960 --> 00:27:32,477
Certeza?

479
00:27:33,512 --> 00:27:35,898
Seis chaves.

480
00:27:35,899 --> 00:27:38,634
Seu marido tinha sete.

481
00:27:38,635 --> 00:27:44,156
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete.

482
00:27:44,157 --> 00:27:46,542
Para que serve
a sétima chave?

483
00:27:46,543 --> 00:27:47,943
Não sei.

484
00:27:47,944 --> 00:27:49,578
Não acha isso estranho?

485
00:27:50,696 --> 00:27:53,032
Não. Estou certa
que muitos casais

486
00:27:53,033 --> 00:27:54,877
tem um número
diferente de chaves.

487
00:27:54,878 --> 00:27:57,186
Exatamente.
É disso que estou falando.

488
00:27:57,187 --> 00:27:59,255
Todos temos segredos.

489
00:27:59,256 --> 00:28:03,242
Essa é a prova que seu marido
não era diferente.

490
00:28:03,243 --> 00:28:05,960
Me pergunto o que ela abre.

491
00:28:06,563 --> 00:28:09,498
Você se acha tão esperto
com esses joguinhos da mente,

492
00:28:09,499 --> 00:28:11,348
-não é?
-É só uma pergunta.

493
00:28:11,349 --> 00:28:12,760
Mas a verdade é...

494
00:28:13,520 --> 00:28:18,324
Você não é nada mais que uma
pessoa triste, louca e assassina.

495
00:28:18,325 --> 00:28:19,809
E desculpem,

496
00:28:19,810 --> 00:28:22,194
mas quero que saiam
da minha casa agora.

497
00:28:22,195 --> 00:28:24,011
Certo.

498
00:28:36,743 --> 00:28:39,044
Não imagino o que pensou
que aconteceria.

499
00:28:39,045 --> 00:28:41,029
Estava abrindo meu caminho.

500
00:28:41,030 --> 00:28:42,882
E agora?

501
00:28:42,883 --> 00:28:44,717
Dirija e dê a volta
na quadra.

502
00:28:44,718 --> 00:28:47,309
Certo.
Por quê?

503
00:28:48,305 --> 00:28:49,839
Pergunta...

504
00:28:49,840 --> 00:28:52,140
Confia em mim?

505
00:28:53,008 --> 00:28:55,394
Não 100%, não.

506
00:28:55,395 --> 00:28:58,646
Pergunta diferente, então.
Poderia parar por aqui?

507
00:29:04,798 --> 00:29:07,441
Qual é a pergunta?

508
00:29:09,158 --> 00:29:11,527
-Como está seu ferimento?
-Dói.

509
00:29:11,528 --> 00:29:13,629
-Acha que pode correr?
-Não.

510
00:29:13,630 --> 00:29:16,165
É. Provavelmente não
quer ficar muito agitada.

511
00:29:16,166 --> 00:29:17,967
-Poderia abrir os pontos.
-O quê?

512
00:29:17,968 --> 00:29:21,455
Vou entrar na casa dos Carter.
Quero que fique aqui até chamar.

513
00:29:21,456 --> 00:29:23,839
Não se atreva...
Jane?

514
00:29:23,840 --> 00:29:25,206
Jane!

515
00:30:24,451 --> 00:30:26,649
<i>Obrigada por vir,
boa noite.</i>

516
00:30:28,840 --> 00:30:31,522
<i>Se precisar que eu fique,
faça companhia...</i>

517
00:30:31,523 --> 00:30:33,509
<i>Posso cuidar da Charlaine.</i>

518
00:30:33,510 --> 00:30:35,469
<i>-Ficarei bem.
-O que precisar.</i>

519
00:30:35,470 --> 00:30:37,009
<i>Querida, tem sido uma rocha.</i>

520
00:30:37,010 --> 00:30:40,330
<i>-Me ligue, está bem?
-Ligarei.</i>

521
00:32:31,730 --> 00:32:34,529
Quantas vezes tenho que dizer?

522
00:32:34,530 --> 00:32:37,240
Não olhe para mim.

523
00:32:40,620 --> 00:32:43,370
Nunca mais olhe para mim.

524
00:33:00,160 --> 00:33:02,570
Você sabe, não sabe?

525
00:33:06,060 --> 00:33:07,800
Você sabe.

526
00:33:12,440 --> 00:33:14,390
O que isso abre?

527
00:33:17,480 --> 00:33:19,410
Debbi,

528
00:33:20,410 --> 00:33:22,190
abra seus olhos.

529
00:33:23,160 --> 00:33:25,190
Olhe isso.

530
00:33:26,550 --> 00:33:28,850
O que isso abre?

531
00:33:31,290 --> 00:33:33,429
Eu não entendo.

532
00:33:33,430 --> 00:33:35,010
Sua puta mentirosa!

533
00:33:36,270 --> 00:33:40,389
Você e Tim tinham segredos
todo esse tempo, não?

534
00:33:40,390 --> 00:33:42,219
Todo esse tempo!

535
00:33:42,220 --> 00:33:44,230
O que isso abre?

536
00:33:45,280 --> 00:33:48,330
Abre meu armário
na academia da AIC.

537
00:33:50,220 --> 00:33:53,869
A boa notícia é que seu marido
não escondia nada de você.

538
00:33:53,870 --> 00:33:56,649
Vocês realmente eram
almas gêmeas.

539
00:33:56,650 --> 00:33:58,649
Más notícias?

540
00:33:58,650 --> 00:34:01,070
Você está presa,
sua puta louca.

541
00:34:01,940 --> 00:34:04,159
Meu Deus.

542
00:34:04,160 --> 00:34:05,699
De joelhos.

543
00:34:05,700 --> 00:34:07,350
Coloque as mãos na cabeça.

544
00:34:11,670 --> 00:34:13,949
Escute, a garota no porão
muda o jogo.

545
00:34:13,950 --> 00:34:15,689
Não podemos
parecer vingativos.

546
00:34:15,690 --> 00:34:19,389
Jane tem uma enorme
simpatia do público agora.

547
00:34:19,390 --> 00:34:21,759
O Promotor me disse
para ir com tudo nele.

548
00:34:21,760 --> 00:34:23,773
Justiceiros não
podem ficar impunes,

549
00:34:23,774 --> 00:34:26,359
apesar da simpatia gerada
pelas circunstâncias.

550
00:34:26,360 --> 00:34:27,569
Não, absolutamente.

551
00:34:27,570 --> 00:34:30,620
Postura firme nesse episódio
é o melhor para a agência.

552
00:34:30,621 --> 00:34:32,029
Melhor para todos.

553
00:34:32,030 --> 00:34:35,619
Estou apenas dizendo...
sem pena de morte, certo?

554
00:34:35,620 --> 00:34:38,029
Não, está fora agora.
Mas estamos confiantes

555
00:34:38,030 --> 00:34:40,259
que assassinato em 1° grau
será mantido.

556
00:34:40,260 --> 00:34:42,699
Os fatos não permitem
outro veredito.

557
00:34:42,700 --> 00:34:47,449
Depois de um tempo,
parei de tentar escapar.

558
00:34:47,450 --> 00:34:50,070
Então pensei em me matar.

559
00:34:51,730 --> 00:34:55,550
Mas pensei em minha mãe,
pai e irmão, e não pude.

560
00:34:56,990 --> 00:34:58,908
Tinha que viver por eles,

561
00:34:58,909 --> 00:35:02,450
e isso manteve uma esperança
acesa dentro de mim.

562
00:35:03,480 --> 00:35:06,430
E quando estava
prestes a me desesperar,

563
00:35:06,431 --> 00:35:09,380
o Sr. Jane e a agente Lisbon
me salvaram.

564
00:35:10,820 --> 00:35:13,030
É uma garota corajosa,
Debbi.

565
00:35:14,310 --> 00:35:16,786
Agora que teve tempo
de refletir com calma,

566
00:35:16,787 --> 00:35:19,110
qual a sua opinião
sobre Timothy Carter?

567
00:35:20,720 --> 00:35:22,770
Ele é um monstro.

568
00:35:26,040 --> 00:35:27,839
Obrigado.

569
00:35:27,840 --> 00:35:29,199
Sem mais perguntas.

570
00:35:29,200 --> 00:35:32,019
Obrigado a você, Sr. Jane.

571
00:35:32,020 --> 00:35:33,600
Sr. Ardiles?

572
00:35:41,280 --> 00:35:43,150
Debbi,
apenas uma pergunta.

573
00:35:44,430 --> 00:35:48,000
Timothy alguma vez disse a você
que ele era Red John?

574
00:35:48,620 --> 00:35:50,059
Não, senhor.

575
00:35:50,060 --> 00:35:52,669
Alguma vez mencionou
o nome Red John?

576
00:35:52,670 --> 00:35:54,129
Não, senhor.

577
00:35:54,130 --> 00:35:57,309
Alguma vez mencionou
outro crime que tenha cometido?

578
00:35:57,310 --> 00:36:00,469
-Não, mas não vejo como...
-Muito obrigado, Debbi.

579
00:36:00,470 --> 00:36:02,269
Você tem sido
de grande ajuda.

580
00:36:02,270 --> 00:36:04,190
Sem mais perguntas,
Excelência.

581
00:36:05,320 --> 00:36:07,190
Redirecionar,
Sr. Jane?

582
00:36:08,720 --> 00:36:10,649
A testemunha pode descer.

583
00:36:10,650 --> 00:36:12,280
Obrigado, Debbi.

584
00:36:17,510 --> 00:36:19,250
Sr. Ardiles?

585
00:36:22,610 --> 00:36:27,539
Agora, o Sr. Jane vai estar aqui
em um momento,

586
00:36:27,540 --> 00:36:32,740
e vai dizer a vocês que
Timothy Carter era Red John.

587
00:36:33,860 --> 00:36:37,190
O fato é que ele não tem
qualquer prova disso.

588
00:36:37,920 --> 00:36:40,639
Agora...
Tim Carter era um bom homem?

589
00:36:40,640 --> 00:36:42,319
Não.

590
00:36:42,320 --> 00:36:44,869
Obviamente não.

591
00:36:44,870 --> 00:36:47,069
Mas ele era
um assassino em série?

592
00:36:47,070 --> 00:36:49,589
Temos alguma prova
de que ele matou alguém?

593
00:36:49,590 --> 00:36:52,129
Qualquer pessoa?
Não. Não temos.

594
00:36:52,130 --> 00:36:55,979
O único assassinato que sabemos,
o único que é fato comprovado,

595
00:36:55,980 --> 00:36:59,829
é o assassinato cometido
por esse homem, Patrick Jane.

596
00:36:59,830 --> 00:37:02,900
Um assassinato cometido
por um desejo mal direcionado

597
00:37:02,901 --> 00:37:04,810
de vingança pessoal.

598
00:37:08,480 --> 00:37:11,819
O promotor diz que Timothy Carter
não era Red John.

599
00:37:11,820 --> 00:37:15,450
O próprio Carter me disse
que era Red John,

600
00:37:15,451 --> 00:37:18,010
mas não posso provar.

601
00:37:18,870 --> 00:37:22,050
A evidência forense
é inconclusiva.

602
00:37:23,150 --> 00:37:25,870
Sua esposa se recusa
a falar com qualquer um,

603
00:37:25,871 --> 00:37:30,469
se recusa a falar uma palavra,
então ela não serve para nós.

604
00:37:30,470 --> 00:37:32,849
E os registros de Carter?

605
00:37:32,850 --> 00:37:36,220
Certamente devem ter
algumas pistas lá... Não.

606
00:37:37,670 --> 00:37:42,770
No papel, esse homem parece
surgir do nada, cinco anos atrás.

607
00:37:44,100 --> 00:37:46,349
Antes disso, nada.

608
00:37:46,350 --> 00:37:48,320
Por quê?

609
00:37:49,480 --> 00:37:54,200
Porque Timothy Carter
é uma identidade inventada,

610
00:37:54,201 --> 00:37:56,616
uma máscara.

611
00:37:57,710 --> 00:38:00,294
Não sou culpado
por matar Timothy Carter,

612
00:38:00,295 --> 00:38:03,200
porque ele nunca existiu.

613
00:38:04,500 --> 00:38:08,310
Não há Timothy Carter.
Há apenas Red John.

614
00:38:11,320 --> 00:38:12,765
Red John...

615
00:38:14,252 --> 00:38:17,240
começou a matar pessoas
12 anos atrás.

616
00:38:18,190 --> 00:38:22,139
É difícil saber exatamente
quantas pessoas ele matou,

617
00:38:22,140 --> 00:38:25,260
mas é perto de 28.

618
00:38:26,640 --> 00:38:31,179
Quase todas mulheres,
tarde da noite, em suas casas.

619
00:38:31,180 --> 00:38:33,053
Ele as acorda primeiro,

620
00:38:33,054 --> 00:38:36,139
pois gosta de ver
o medo em seus olhos.

621
00:38:36,140 --> 00:38:38,716
Gosta de ouví-las implorar
por misericórdia

622
00:38:38,717 --> 00:38:40,800
enquanto ele as esquarteja.

623
00:38:43,080 --> 00:38:45,830
Fez isso com
minha esposa e filha.

624
00:38:47,510 --> 00:38:50,090
E estive procurando por ele
desde então.

625
00:38:51,510 --> 00:38:54,290
Procurando por
vingança pessoal.

626
00:38:56,630 --> 00:38:58,374
Acredito que é...

627
00:38:58,375 --> 00:38:59,810
meu direito.

628
00:39:01,100 --> 00:39:05,879
Eu tenho o direito de matar
o homem que matou minha família.

629
00:39:05,880 --> 00:39:08,739
Não digo que não deva
ser punido pelo que fiz.

630
00:39:08,740 --> 00:39:12,240
Sinto que não tinha escolha.

631
00:39:20,690 --> 00:39:23,550
O que vocês fariam?

632
00:39:37,770 --> 00:39:39,369
Alguma novidade?

633
00:39:40,660 --> 00:39:42,779
O júri saiu.

634
00:39:42,780 --> 00:39:44,579
O que acha?

635
00:39:44,580 --> 00:39:47,830
Se tivermos sorte, eles darão
assassinato de 2° grau.

636
00:39:49,360 --> 00:39:52,077
Jane sairá da prisão
em 3 ou 4 anos.

637
00:39:52,078 --> 00:39:54,003
<i>A corte está em sessão.</i>

638
00:39:54,004 --> 00:39:56,019
O júri já está de volta?

639
00:39:56,020 --> 00:39:57,630
Isso não pode ser bom.

640
00:39:59,120 --> 00:40:02,909
Senhora e senhores do júri,
chegaram a um veredito unânime?

641
00:40:02,910 --> 00:40:04,490
Chegamos,
Excelência.

642
00:40:07,320 --> 00:40:09,970
Por favor, declarem o seu
veredito à corte.

643
00:40:17,320 --> 00:40:21,229
Nós, o júri, declaramos o réu,
Patrick Jane...

644
00:40:24,400 --> 00:40:26,770
Inocente
de todas as acusações.

645
00:40:35,890 --> 00:40:37,490
Quietos!

646
00:41:12,850 --> 00:41:15,593
Então... E agora?

647
00:41:15,594 --> 00:41:18,489
Agora?

648
00:41:18,490 --> 00:41:21,533
Bom, um chá seria bom.

649
00:41:21,534 --> 00:41:22,739
Não.

650
00:41:22,740 --> 00:41:24,249
Quero dizer, e agora?

651
00:41:24,250 --> 00:41:26,570
Agora que terminou
o que queria.

652
00:41:27,260 --> 00:41:29,109
Teve sua vingança.

653
00:41:29,110 --> 00:41:31,179
Se sente diferente?

654
00:41:31,180 --> 00:41:33,259
Se sente melhor?

655
00:41:33,260 --> 00:41:35,559
Não. Eu sinto culpa.

656
00:41:35,560 --> 00:41:36,779
Culpado, por quê?

657
00:41:36,780 --> 00:41:38,219
Por enganar o júri.

658
00:41:38,220 --> 00:41:41,070
Não tinha escolha.
Ir para a prisão por assassinato

659
00:41:41,071 --> 00:41:42,880
seria uma vitória
para Red John.

660
00:41:43,720 --> 00:41:44,969
O que quer dizer?

661
00:41:44,970 --> 00:41:46,259
Red John está morto.

662
00:41:46,260 --> 00:41:48,249
Timothy Carter
está morto.

663
00:41:48,250 --> 00:41:50,519
Era um homem mau,
mas não era Red John.

664
00:41:50,520 --> 00:41:52,676
Red John...

665
00:41:52,677 --> 00:41:54,819
ainda está vivo.

666
00:41:56,050 --> 00:41:57,550
Olhe para a rua.

667
00:42:02,665 --> 00:42:04,165
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

668
00:42:04,166 --> 00:42:06,666
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

