1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
SEASON PREMIER

2
00:00:04,104 --> 00:00:06,590
The Mentalist só com
Legendas Em Série!

3
00:00:07,620 --> 00:00:10,082
<b><i>Bem-vindos ao mundo
Lucas e Beatriz!:)

4
00:00:12,639 --> 00:00:14,461
Abaixem-se!

5
00:00:19,815 --> 00:00:21,698
Para lá! Para lá!

6
00:00:41,810 --> 00:00:44,302
2011-12
O ano de Patrick Jane!

7
00:01:01,457 --> 00:01:03,841
Então, Patrick...

8
00:01:03,842 --> 00:01:05,359
não está nada bom.

9
00:01:05,360 --> 00:01:07,378
Quer nos dizer
seu lado da história?

10
00:01:07,379 --> 00:01:09,263
Tentar esclarecer tudo?

11
00:01:09,264 --> 00:01:13,468
É uma longa história...

12
00:01:13,469 --> 00:01:16,437
Mas, o homem
em quem atirei era Red John.

13
00:01:16,438 --> 00:01:19,607
Então sabe que fez isso.
Você o matou.

14
00:01:19,608 --> 00:01:21,976
Sim, eu o matei.

15
00:01:21,977 --> 00:01:27,047
Não dá para negar, não é?
500 testemunhas.

16
00:01:27,048 --> 00:01:28,516
Era o Red John.

17
00:01:28,517 --> 00:01:30,625
Red John,
o famoso assassino em série?

18
00:01:30,626 --> 00:01:32,050
-Esse Red John?
-Sim.

19
00:01:32,051 --> 00:01:33,738
Ele matou
minha mulher e filha.

20
00:01:33,739 --> 00:01:37,241
Então o que fez, em sua mente,
foi um assassinato justificado.

21
00:01:37,242 --> 00:01:38,510
Sim.

22
00:01:38,511 --> 00:01:41,896
-E como sabia que era ele?
-Ele me disse quem era.

23
00:01:41,897 --> 00:01:43,247
E você acreditou nele?

24
00:01:43,248 --> 00:01:45,508
Ele sabia coisas
de minha mulher e filha

25
00:01:45,509 --> 00:01:47,368
que somente
Red John saberia.

26
00:01:47,369 --> 00:01:48,920
Como o quê?

27
00:01:48,921 --> 00:01:51,788
Qual o cheiro delas na noite
em que ele as matou.

28
00:01:52,673 --> 00:01:54,809
Certo.

29
00:01:54,810 --> 00:01:57,096
E alguém mais ouviu
ele dizer isso a você?

30
00:01:57,097 --> 00:01:58,297
Não.

31
00:01:58,298 --> 00:02:00,832
Então só você pode afirmar
que ele disse isso.

32
00:02:00,833 --> 00:02:02,404
-Não pode provar.
-Não posso,

33
00:02:02,405 --> 00:02:05,520
mas a arma que ele tinha
me dará crédito, não é?

34
00:02:05,521 --> 00:02:08,740
E se olhar seu celular,
verá uma ligação às 13h15

35
00:02:08,741 --> 00:02:11,242
do agente do FBI
chamado Craig O'Laughlin,

36
00:02:11,243 --> 00:02:15,580
que é, quer dizer, era,
cúmplice comprovado de Red John.

37
00:02:15,581 --> 00:02:18,032
Está tomando
algum medicamento, Patrick?

38
00:02:18,033 --> 00:02:20,401
Não.

39
00:02:20,402 --> 00:02:22,537
E o que isso tem a ver?

40
00:02:22,538 --> 00:02:25,623
Olha só isso.
É uma bela história a sua.

41
00:02:25,624 --> 00:02:28,543
Se for verdade,
poderá tentar homicídio culposo,

44
00:02:31,580 --> 00:02:34,065
Certo.
Mas tem um problema,

45
00:02:34,066 --> 00:02:36,401
o homem que matou
chama-se Timothy Carter.

46
00:02:36,402 --> 00:02:38,469
Era um homem
de negócios respeitado,

47
00:02:38,470 --> 00:02:40,271
marido e pai
sem ficha criminal.

48
00:02:40,272 --> 00:02:42,623
-Está errado.
-Espere, deixe-me terminar.

49
00:02:42,624 --> 00:02:46,028
Já checamos o celular dele.
Tenho tudo aqui.

50
00:02:46,029 --> 00:02:49,030
Não tem nenhuma
ligação deste O'Laughlin.

51
00:02:49,031 --> 00:02:51,431
Nenhuma.

52
00:02:52,766 --> 00:02:55,768
E adivinha o que mais.

53
00:02:57,488 --> 00:02:59,624
Ele não tinha
arma nenhuma com ele.

54
00:02:59,625 --> 00:03:01,909
Nenhuma arma?

55
00:03:01,910 --> 00:03:04,212
Nenhuma arma.

56
00:03:04,213 --> 00:03:07,114
Agora percebe
como isso não está bom.

57
00:03:07,115 --> 00:03:09,962
Parece que está nos dizendo
um monte de mentiras,

58
00:03:09,963 --> 00:03:11,919
ou ficou maluco

59
00:03:11,920 --> 00:03:14,543
e matou um homem inocente.

60
00:03:16,300 --> 00:03:18,631
Legendas Em Série
Diversão Fora de Série!

61
00:03:18,632 --> 00:03:21,332
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

62
00:03:21,333 --> 00:03:22,533
4x01
"Scarlet Ribbons"

63
00:03:22,534 --> 00:03:25,810
Legenda: jluizsd | NelvisBr
Carol MK | Kristy | daninegredo

64
00:03:25,811 --> 00:03:27,794
Revisão:
@jluizsd | Marina

65
00:03:30,742 --> 00:03:33,545
Ardiles.
Que bom que achei você.

66
00:03:33,546 --> 00:03:35,697
Para poupar tempo,
desculpe-me,

67
00:03:35,698 --> 00:03:38,917
mas não posso aliviar nada
para seu agente Jane.

68
00:03:38,918 --> 00:03:41,169
Não, não quero isso.

69
00:03:41,170 --> 00:03:43,107
Pelo contrário,
Quero me certificar

70
00:03:43,108 --> 00:03:45,456
que ele ficará preso
o máximo possível.

71
00:03:46,358 --> 00:03:48,026
Tudo bem, é seu agente.

72
00:03:48,027 --> 00:03:51,030
Não me entenda mal,
é péssimo ver um bom homem

73
00:03:51,031 --> 00:03:54,366
e um empregado produtivo
como Jane ser queimado assim,

74
00:03:54,367 --> 00:03:56,884
mas agora é em controle
de danos que penso.

75
00:03:56,885 --> 00:04:01,256
Precisamos dele fora antes
que a media faça um estrago.

76
00:04:01,257 --> 00:04:03,107
Entendido.

77
00:04:04,442 --> 00:04:06,233
Excelência,
o réu é acusado

78
00:04:06,234 --> 00:04:08,363
de crime hediondo
e inexplicável

79
00:04:08,364 --> 00:04:10,215
que pode implicar
pena de morte.

80
00:04:10,216 --> 00:04:12,125
Ele não tem ligações
na comunidade,

81
00:04:12,126 --> 00:04:13,635
não tem propriedade aqui

82
00:04:13,636 --> 00:04:16,404
e deve ser considerado
de alto risco de fuga.

83
00:04:16,405 --> 00:04:20,375
Peço fiança de mínimo
de US$ 1 milhão.

84
00:04:20,376 --> 00:04:24,345
Sr. Jane, está certo
em querer se representar?

85
00:04:24,346 --> 00:04:26,798
Raramente é uma boa ideia.

86
00:04:26,799 --> 00:04:30,685
Tenho certeza, Excelência.
Obrigado pela preocupação.

87
00:04:30,686 --> 00:04:33,471
Muito bem.
E sobre a fiança?

88
00:04:33,472 --> 00:04:36,424
Tudo bem, sem objeções.

89
00:04:36,425 --> 00:04:39,861
Sério? Pode levantar
um milhão de dólares?

90
00:04:39,862 --> 00:04:43,064
Não. No momento
ficarei feliz em ficar na prisão.

91
00:04:43,065 --> 00:04:45,399
Preciso de tempo
para pensar nas coisas.

92
00:04:45,400 --> 00:04:47,652
Bem, então,
vamos obrigá-lo.

93
00:04:47,653 --> 00:04:51,522
Fiança fica em
um milhão de dólares.

94
00:05:00,949 --> 00:05:02,866
Agente Lisbon.

95
00:05:05,953 --> 00:05:07,755
Como está?

96
00:05:07,756 --> 00:05:11,340
Até que muito bem...
Apesar de...

97
00:05:11,341 --> 00:05:13,878
Os analgésicos
são excelentes hoje em dia.

98
00:05:14,963 --> 00:05:16,483
Viu o Jane?

99
00:05:16,484 --> 00:05:18,375
Do outro lado da corte.

100
00:05:18,376 --> 00:05:20,584
-Como estava?
-Bem.

101
00:05:22,604 --> 00:05:24,272
Quero estender

102
00:05:24,273 --> 00:05:27,358
a minha preocupação
e da agência para com você.

103
00:05:27,359 --> 00:05:28,610
Obrigada.

104
00:05:28,611 --> 00:05:31,779
O médico disse que
em um dia poderei ficar de pé.

105
00:05:31,780 --> 00:05:34,833
Excelente. Excelente.

106
00:05:34,834 --> 00:05:39,820
Não corra na recuperação.
Tem tempo de sobra.

107
00:05:39,821 --> 00:05:42,874
Você e sua equipe estão
suspensos à partir de hoje.

108
00:05:42,875 --> 00:05:45,093
Suspensos?

109
00:05:45,094 --> 00:05:46,661
Por quê?

110
00:05:46,662 --> 00:05:49,347
Sério?
Precisa perguntar?

111
00:05:49,348 --> 00:05:52,617
Permitiram um individuo
claramente perturbado

112
00:05:52,618 --> 00:05:54,319
liderar suas atividades.

113
00:05:54,320 --> 00:05:57,011
Permitiram que ele atirasse
num homem inocente.

114
00:05:57,012 --> 00:05:59,614
-Não sabemos disso.
-Um homem inocente.

115
00:06:01,144 --> 00:06:05,413
E mais, você executou
um elaborado esquema sobre mim,

116
00:06:05,414 --> 00:06:08,066
para juntar evidências
onde seu próprio chefe

117
00:06:08,067 --> 00:06:11,163
seria parte de uma vasta
conspiração criminal.

118
00:06:11,164 --> 00:06:12,468
Preciso continuar?

119
00:06:12,469 --> 00:06:14,989
Não pode fazer isso.
Por favor...

120
00:06:14,990 --> 00:06:17,141
Fique calma, Lisbon.

121
00:06:17,142 --> 00:06:20,061
Foque em ficar boa.

122
00:06:20,062 --> 00:06:24,030
Retornamos sua situação
quando estiver recuperada.

123
00:06:27,585 --> 00:06:29,786
E quanto ao Jane?

124
00:06:31,172 --> 00:06:33,757
Esqueça o Jane.

125
00:06:41,766 --> 00:06:43,934
Enfermeira!

126
00:07:09,127 --> 00:07:11,628
Como foi sua semana?

127
00:07:13,265 --> 00:07:16,634
Devia estar no hospital.
O que faz aqui?

128
00:07:16,635 --> 00:07:18,938
Estou bem.
Mas você, por outro lado...

129
00:07:18,939 --> 00:07:20,755
Também estou bem.

130
00:07:20,756 --> 00:07:24,692
Matou um homem desarmado
na frente de 500 testemunhas.

131
00:07:24,693 --> 00:07:26,110
Não está bem.

132
00:07:26,111 --> 00:07:27,762
Ele tinha uma arma.

133
00:07:27,763 --> 00:07:30,488
Alguém a levou
e trocou o celular dele.

134
00:07:30,489 --> 00:07:32,496
É a única explicação possível.

135
00:07:32,497 --> 00:07:36,120
Isso, ou você endoidou
por um momento.

136
00:07:36,121 --> 00:07:38,689
Lisbon, olhe para mim.

137
00:07:40,008 --> 00:07:42,293
Não fiquei doido.

138
00:07:42,294 --> 00:07:44,195
Acredito em você.

139
00:07:44,196 --> 00:07:46,247
Mas acho que o júri
não acreditará.

140
00:07:46,248 --> 00:07:48,115
É, isso é um problema,

141
00:07:48,116 --> 00:07:52,285
mas fiz o que tinha que fazer
e viverei com as consequências.

142
00:07:54,138 --> 00:07:58,191
Da próxima vez, poderia
me trazer muffins de amora?

143
00:08:00,094 --> 00:08:02,729
Oi, pessoal.

144
00:08:12,107 --> 00:08:13,825
Grace,
não precisava aparecer.

145
00:08:13,826 --> 00:08:15,610
Teríamos feito isso
para você.

146
00:08:15,611 --> 00:08:17,745
Não é nada.

147
00:08:17,746 --> 00:08:19,647
Certo.

148
00:08:19,648 --> 00:08:22,367
E como você está?
Está bem?

149
00:08:22,368 --> 00:08:24,219
Sim, estou bem.

150
00:08:24,220 --> 00:08:27,455
Há 2 dias atirou e matou
seu noivo, não pode estar bem.

151
00:08:27,456 --> 00:08:29,240
-Nossa, Cho.
-O quê?

152
00:08:29,241 --> 00:08:30,758
Precisava falar assim?

153
00:08:30,759 --> 00:08:35,083
Estou muito bem,
e não quero falar nisso, certo?

154
00:08:35,084 --> 00:08:38,076
-Oi, chefe.
-Não devia estar no hospital?

155
00:08:38,077 --> 00:08:39,298
Esqueça isso.

156
00:08:39,299 --> 00:08:41,519
-Mas devia...
-Estou bem.

157
00:08:41,520 --> 00:08:42,851
Precisamos trabalhar

158
00:08:42,852 --> 00:08:45,573
para tirar todos nós
e Jane dessa confusão.

159
00:08:45,574 --> 00:08:47,242
Como faremos isso,
exatamente?

160
00:08:47,243 --> 00:08:50,011
Primeiro, provamos que
Timothy Carter era Red John.

161
00:08:50,012 --> 00:08:52,697
Será difícil. Como faremos isso
sem distintivos?

162
00:08:52,698 --> 00:08:54,324
São os termos da suspensão.

163
00:08:54,325 --> 00:08:56,888
Sim, mas não acho
que temos escolha.

164
00:08:56,889 --> 00:08:58,852
Está dentro?

165
00:09:01,823 --> 00:09:03,523
Sim.

166
00:09:05,960 --> 00:09:07,963
Grace,
no que estou pensando?

167
00:09:07,964 --> 00:09:10,098
Precisa ir para casa
e descansar.

168
00:09:10,099 --> 00:09:12,633
Nós damos um jeito
de começar.

169
00:09:12,634 --> 00:09:14,402
Sério, estou muito bem.

170
00:09:14,403 --> 00:09:17,789
Não. Precisa ir para casa
e descansar.

171
00:09:17,790 --> 00:09:19,773
Não posso ir para casa.

172
00:09:21,175 --> 00:09:23,844
Preciso trabalhar.
Preciso estar perto de alguém.

173
00:09:27,132 --> 00:09:29,817
Tá bom, está certa.
Não posso dizer o que fazer.

174
00:09:29,818 --> 00:09:33,687
Quer ficar, fique.
Adoraríamos que ficasse.

175
00:09:35,407 --> 00:09:38,390
Vocês focam em encontrar
a arma e o celular?

176
00:09:38,391 --> 00:09:41,938
Acha que os levaram antes
da polícia e perícia chegarem?

177
00:09:41,939 --> 00:09:44,082
Precisamos ver
as imagens da segurança.

178
00:09:44,083 --> 00:09:45,917
Quem os levou
deve estar gravado.

179
00:09:45,918 --> 00:09:47,835
Grace e eu checamos
Timothy Carter.

180
00:09:47,836 --> 00:09:50,638
Se era Red John, deve ter
evidência em algum lugar.

181
00:09:50,639 --> 00:09:52,073
Se era Red John.

182
00:09:52,074 --> 00:09:55,626
Era ele.
Jane não ficou doido.

183
00:10:19,312 --> 00:10:20,744
Lembra-se de nós?

184
00:10:20,745 --> 00:10:22,514
Da tocaia
que levou ao tiroteio?

185
00:10:22,515 --> 00:10:25,015
Sim.
Que situação, hein?

186
00:10:25,803 --> 00:10:27,269
Como posso ajudar?

187
00:10:27,270 --> 00:10:29,154
Precisamos ver o vídeo
deste dia.

188
00:10:29,155 --> 00:10:31,540
Com certeza,
o temos no disco,

189
00:10:31,541 --> 00:10:34,441
-ou posso enviá-lo por email.
-Melhor no disco.

190
00:10:34,442 --> 00:10:37,560
Sem problema. Só me mostre
o mandado e já lhes passo.

191
00:10:37,561 --> 00:10:40,081
Sim, enviaremos o mandado.
Estamos com pressa.

192
00:10:40,082 --> 00:10:43,535
Aposto que sim. Deve ter
um monte de merda por aqui.

193
00:10:43,536 --> 00:10:47,025
Seu cara teve
seu dia de Bronson.

194
00:10:47,853 --> 00:10:49,430
Sim.

195
00:10:49,431 --> 00:10:52,744
Demais.
Mas preciso do mandado.

196
00:10:52,745 --> 00:10:54,438
É... É a regra.

197
00:10:54,439 --> 00:10:55,739
Não o temos.

198
00:10:59,317 --> 00:11:01,118
-Pergunte por que.
-Por quê?

199
00:11:01,119 --> 00:11:03,061
Porque todo nosso time
está suspenso

200
00:11:03,062 --> 00:11:06,021
pela morte aqui e de mais 2
que matamos esta semana.

201
00:11:08,585 --> 00:11:11,112
Isso é...

202
00:11:11,113 --> 00:11:12,947
Semana difícil.

203
00:11:12,948 --> 00:11:17,202
Acho que posso conseguir
uma cópia.

204
00:11:17,203 --> 00:11:19,236
Seria ótimo. Obrigado.

205
00:11:34,052 --> 00:11:35,470
Sim?

206
00:11:35,471 --> 00:11:39,006
Sr.ª Carter? Sou Teresa Lisbon.
Esta é Grace Van Pelt.

207
00:11:40,091 --> 00:11:43,010
Somos colegas
de Patrick Jane da AIC.

208
00:11:45,273 --> 00:11:46,598
Sim?

209
00:11:46,599 --> 00:11:49,600
Gostaríamos muito de lhe falar,
se possível.

210
00:11:52,521 --> 00:11:57,241
Sim. Tudo bem.
Por favor, entrem.

211
00:11:58,410 --> 00:12:02,247
Este é o Reverendo Farley
e minha amiga Joan.

212
00:12:02,248 --> 00:12:04,666
São colegas de Patrick Jane.

213
00:12:04,667 --> 00:12:05,983
Jane?

214
00:12:05,984 --> 00:12:07,819
Sim.

215
00:12:07,820 --> 00:12:09,821
Não sei se isso é apropriado.

216
00:12:09,822 --> 00:12:13,375
Não, tudo bem.
Estou feliz por falar com eles.

217
00:12:13,376 --> 00:12:14,826
Bem, neste caso,

218
00:12:14,827 --> 00:12:17,011
levaremos Charlaine
para brincar, certo?

219
00:12:17,012 --> 00:12:18,896
Lhe daremos um tempo.

220
00:12:18,897 --> 00:12:20,615
Obrigada.

221
00:12:23,501 --> 00:12:26,354
Posso oferecer um café ou chá?

222
00:12:26,355 --> 00:12:28,506
Café seria bom, obrigada.

223
00:12:28,507 --> 00:12:31,526
Deve ser um período
terrível para vocês,

224
00:12:31,527 --> 00:12:35,846
e acho que vocês têm
várias perguntas.

225
00:12:38,700 --> 00:12:40,852
Mas...

226
00:12:40,853 --> 00:12:43,872
Posso dizer agora

227
00:12:43,873 --> 00:12:47,858
que meu marido
não era esse Red John.

228
00:12:49,377 --> 00:12:51,303
Ele era...

229
00:12:51,304 --> 00:12:52,900
a mais gentil...

230
00:12:53,525 --> 00:12:56,384
a melhor alma
que se possa imaginar,

231
00:12:56,385 --> 00:12:57,919
e...

232
00:12:57,920 --> 00:13:01,038
não sei como...

233
00:13:01,039 --> 00:13:06,544
mas seu colega cometeu
um erro terrível, terrível.

234
00:13:06,545 --> 00:13:09,514
Seria possível seu marido
esconder coisas de você?

235
00:13:09,515 --> 00:13:11,232
Outros aspectos de sua vida?

236
00:13:11,233 --> 00:13:13,268
Éramos muito próximos.

237
00:13:13,269 --> 00:13:16,855
Nunca tivemos segredos
um para o outro.

238
00:13:16,856 --> 00:13:18,239
Como você sabe?

239
00:13:18,240 --> 00:13:19,624
Como é?

240
00:13:21,276 --> 00:13:24,761
Quero dizer, um segredo
é algo que você não sabe, certo?

241
00:13:27,899 --> 00:13:29,650
Há quanto tempo
estavam casados?

242
00:13:30,902 --> 00:13:32,871
Faria 3 anos,
nessa sexta-feira.

243
00:13:33,873 --> 00:13:35,619
Ele estava no shopping,

244
00:13:35,620 --> 00:13:37,909
para comprar um
presente de aniversário.

245
00:13:37,910 --> 00:13:40,094
Então ele era
o homem perfeito

246
00:13:40,095 --> 00:13:42,018
Ninguém é perfeito.

247
00:13:44,682 --> 00:13:47,586
Ele "é" um bom homem.

248
00:13:48,888 --> 00:13:50,222
Era.

249
00:13:52,557 --> 00:13:54,225
Só no último mês,

250
00:13:54,226 --> 00:13:56,628
ganhou um elogio oficial
do xerife.

251
00:13:56,629 --> 00:13:57,996
Pelo quê?

252
00:13:57,997 --> 00:14:00,815
Quando Debbi Lubin sumiu,

253
00:14:00,816 --> 00:14:03,952
Tim organizou grupos
de voluntários para a procura.

254
00:14:03,953 --> 00:14:05,436
Quem é Debbi Lubin?

255
00:14:05,437 --> 00:14:09,624
Uma garota de nossa igreja.

256
00:14:09,625 --> 00:14:12,694
Sumiu cerca...

257
00:14:12,695 --> 00:14:15,935
de 6 semanas atrás.
Coitadinha.

258
00:14:17,333 --> 00:14:19,551
Tinha 17 anos.

259
00:14:19,552 --> 00:14:21,319
O que acha?

260
00:14:21,320 --> 00:14:23,360
Não sei.
Ela me pareceu sincera.

261
00:14:23,361 --> 00:14:24,927
A casa está limpa
como nunca.

262
00:14:24,928 --> 00:14:27,108
Deve ter um esconderijo
em outro lugar.

263
00:14:27,109 --> 00:14:28,877
Acho que ela
está cheia de tudo.

264
00:14:28,878 --> 00:14:31,780
Sim, você simplificou.
Ouça, Grace,

265
00:14:31,781 --> 00:14:34,733
precisa se inscrever já,
para sessões de orientação.

266
00:14:34,734 --> 00:14:37,402
Sessões? Com um psiquiatra?
Não preciso disso.

267
00:14:37,403 --> 00:14:38,903
Bem, acho que precisa.

268
00:14:38,904 --> 00:14:41,956
Além do que, é obrigatório
após um tiroteio.

269
00:14:42,673 --> 00:14:46,081
Dizem que ter isso em seu arquivo
não importa, mas importa.

270
00:14:46,082 --> 00:14:49,914
Grace, estou pedindo como amiga.
Procure ajuda.

271
00:14:49,915 --> 00:14:53,150
Veja o médico.
Fale sobre o que houve.

272
00:14:53,151 --> 00:14:55,536
Não deixe isso corroê-la.

273
00:14:56,504 --> 00:15:01,157
Aprecio sua preocupação.
De verdade. Obrigada.

274
00:15:03,294 --> 00:15:07,498
-Temos um problema sério.
-É, estava esperando um muffin.

275
00:15:07,499 --> 00:15:09,684
Timothy Carter
parece inocente.

276
00:15:09,685 --> 00:15:13,104
A esposa dele confirma tudo.
A casa estava limpa.

277
00:15:13,105 --> 00:15:14,581
Procurou em tudo?

278
00:15:14,582 --> 00:15:16,674
Não arrancamos o assoalho.

279
00:15:16,675 --> 00:15:18,927
Claro, ele poderia estar
escondendo algo,

280
00:15:18,928 --> 00:15:21,896
mas sem pistas, não sabemos
onde começar a procurar.

281
00:15:21,897 --> 00:15:24,849
Qual é a história do Carter?
De onde ele é?

282
00:15:24,850 --> 00:15:27,852
Filho único de missionários,
criado na África,

283
00:15:27,853 --> 00:15:31,473
estudou e morou no exterior
até se mudar para cá em 2006.

284
00:15:31,474 --> 00:15:32,966
Então,
em outras palavras,

285
00:15:32,967 --> 00:15:36,701
ele só apareceu há 5 anos.
Parece identidade falsa.

286
00:15:36,702 --> 00:15:40,628
Talvez, ou ele é um cara
que se mudou pra cá há 5 anos.

287
00:15:40,629 --> 00:15:43,063
O único porém que temos
é que ele recentemente

288
00:15:43,064 --> 00:15:46,106
esteve nas buscas
de uma garota desaparecida.

289
00:15:46,107 --> 00:15:48,450
Comportamento
típico de psicopata,

290
00:15:48,451 --> 00:15:51,543
entrando assim
em investigações.

291
00:15:51,544 --> 00:15:55,695
Pode ser. Ou então era um cara
que quer fazer a coisa certa.

292
00:15:55,696 --> 00:15:58,883
Não temos nenhuma prova,
somente sua palavra.

293
00:15:58,884 --> 00:16:02,270
E você começa a achar
que minha palavra é duvidosa.

294
00:16:02,271 --> 00:16:04,422
Talvez eu seja louco.

295
00:16:04,423 --> 00:16:07,359
Talvez atirei
em um cara qualquer.

296
00:16:07,360 --> 00:16:09,293
Não.

297
00:16:11,146 --> 00:16:15,265
-Passou pela minha cabeça.
-É justo.

298
00:16:16,485 --> 00:16:19,521
Acho que terei que sair daqui
para ajudá-lo nisso.

299
00:16:19,522 --> 00:16:22,273
Como?
Sua fiança é de US$ 1 milhão.

300
00:16:22,274 --> 00:16:25,327
Isso não é problema.
Te ligo quando tiver o dinheiro.

301
00:16:25,328 --> 00:16:27,962
-Como vai fazer isso?
-Vou pensar em algo.

302
00:16:27,963 --> 00:16:30,850
Até lá, precisa pegar
as coisas de Timothy Carter

303
00:16:30,851 --> 00:16:32,083
que estão na perícia.

304
00:16:32,084 --> 00:16:35,636
-E como vou fazer isso?
-Você vai dar um jeito.

305
00:16:39,175 --> 00:16:42,676
Jane falou que a arma
estava no jornal.

306
00:16:44,513 --> 00:16:46,648
-Agora.
-É a garçonete.

307
00:16:46,649 --> 00:16:48,494
Não dá pra ver
se ela pegou algo.

308
00:16:50,486 --> 00:16:51,935
Segurança.

309
00:16:54,000 --> 00:16:55,700
É o cara da perícia.

310
00:16:57,793 --> 00:16:59,444
Sem arma.

311
00:16:59,445 --> 00:17:02,697
Um dos três pegou.
Garçonete, segurança, perito.

312
00:17:02,698 --> 00:17:04,481
Isso,
se tivesse uma arma.

313
00:17:05,583 --> 00:17:07,668
É.

314
00:17:24,269 --> 00:17:26,938
Adoro jogar cartas.
Quanto para entrar?

315
00:17:26,939 --> 00:17:29,307
É 100 mil em dinheiro.
Dinheiro lá fora.

316
00:17:29,308 --> 00:17:31,175
Ótimo, estou dentro.

317
00:17:31,176 --> 00:17:34,362
Precisa de garantia,
para garantir sua dívida.

318
00:17:34,363 --> 00:17:36,448
Sem problemas.
Tenho muita garantia.

319
00:17:36,449 --> 00:17:40,568
Tenho um carro de colecionador
que vale 2.500 mais ou menos.

320
00:17:40,569 --> 00:17:42,036
Como sabemos disso?

321
00:17:42,037 --> 00:17:46,691
Que idiota mentiria
para vocês sobre isso?

322
00:17:46,692 --> 00:17:50,161
Se me pegasse mentindo,
me mataria, não é?

323
00:17:50,162 --> 00:17:52,530
Com certeza.
Sente-se.

324
00:17:52,531 --> 00:17:54,381
Obrigado.

325
00:17:56,952 --> 00:17:59,471
Sim, fui o primeiro perito
na cena do crime.

326
00:17:59,472 --> 00:18:02,390
-Já falei com os detetives.
-Então já sabe como é.

327
00:18:02,391 --> 00:18:04,559
Tem muitas investigações
em andamento.

328
00:18:04,560 --> 00:18:06,861
Claro. Mas vocês
não estavam suspensos?

329
00:18:06,862 --> 00:18:09,431
Tecnicamente sim,
mas só estamos falando aqui.

330
00:18:09,432 --> 00:18:12,283
Acho que não devia
estar falando com você.

331
00:18:12,284 --> 00:18:14,251
Por que não?
Está escondendo algo?

332
00:18:14,252 --> 00:18:16,771
Não, o que eu
poderia querer esconder?

333
00:18:16,772 --> 00:18:18,239
Olha.

334
00:18:18,240 --> 00:18:21,576
Alguém pegou um celular
e uma arma da cena do crime.

335
00:18:21,577 --> 00:18:24,579
Não fui eu.
Não vi arma nenhuma.

336
00:18:24,580 --> 00:18:26,330
Espere.

337
00:18:27,165 --> 00:18:29,200
Olhe nos meus olhos
e repita.

338
00:18:29,201 --> 00:18:31,985
Não tinha arma.

339
00:18:40,678 --> 00:18:43,013
25.

340
00:18:49,721 --> 00:18:54,326
Certo, quero ver,
e vou aumentar.

341
00:18:59,481 --> 00:19:01,765
Tudo.

342
00:19:08,907 --> 00:19:12,276
Sabe, marica...

343
00:19:12,277 --> 00:19:15,826
Dá pra perceber
quando você blefa.

344
00:19:17,272 --> 00:19:20,051
Quando pego na orelha
e me seguro? É isso?

345
00:19:20,052 --> 00:19:21,352
Isso.

346
00:19:22,471 --> 00:19:27,641
Nossa, straight flush.
Ele te pegou.

347
00:19:51,833 --> 00:19:53,668
Teresa Lisbon?

348
00:19:53,669 --> 00:19:55,002
Sim?

349
00:19:56,920 --> 00:20:00,588
Phil mandou avisar seu amigo
que não quer mais vê-lo.

350
00:20:26,401 --> 00:20:30,321
O que você fez, de verdade?

351
00:20:30,322 --> 00:20:31,689
Ele tinha uma arma.

352
00:20:31,690 --> 00:20:34,459
Não, como conseguiu
arrumar o dinheiro da fiança?

353
00:20:34,460 --> 00:20:37,177
Sim, isso.
Matador de aluguel.

354
00:20:37,178 --> 00:20:39,630
Matei um dedo-duro.
Esfaqueado nos rins.

355
00:20:39,631 --> 00:20:42,183
-Você não fez.
-Eu não.

356
00:20:42,184 --> 00:20:45,820
Ganhei no jogo de cartas,
mas enganei você um segundo.

357
00:20:45,821 --> 00:20:48,222
Você teme mesmo
por minha sanidade.

358
00:20:48,223 --> 00:20:50,358
Não.
O que faremos agora?

359
00:20:50,359 --> 00:20:53,811
Primeiro, ovos.
Então vamos ver Sally Carter.

360
00:20:53,812 --> 00:20:56,013
Pegou algo dos peritos
do marido dela?

361
00:20:56,014 --> 00:20:58,316
Sim. Menti com meu
melhor sorriso,

362
00:20:58,317 --> 00:21:01,352
pedi todo tipo de favores,
nada adiantou.

363
00:21:01,353 --> 00:21:04,538
Nada de útil. Relógio,
chave, chiclete, aliança.

364
00:21:04,539 --> 00:21:07,109
Não importa. Nos coloque
junto de Sally Carter.

365
00:21:07,110 --> 00:21:10,578
Não sei por quê, mas acho que ela
não vai querer falar com você.

366
00:21:10,579 --> 00:21:12,863
-Mesmo?
-Você matou o marido dela.

367
00:21:12,864 --> 00:21:15,299
Aí esta.
O gelo é quebrado.

368
00:21:15,300 --> 00:21:18,279
Temos algo para conversar.

369
00:21:27,827 --> 00:21:30,402
Não, ele não tinha uma arma,
não que eu visse.

370
00:21:30,403 --> 00:21:32,949
Notou o jornal que ele
estava segurando?

371
00:21:32,950 --> 00:21:34,938
Não.
Realmente não vi nada.

372
00:21:34,939 --> 00:21:37,170
Só tentei confortá-lo
o melhor que pude.

373
00:21:37,171 --> 00:21:39,507
Então ele estava vivo
quando você chegou.

374
00:21:39,508 --> 00:21:41,315
-Sim.
-Ele disse algo?

375
00:21:41,316 --> 00:21:44,777
Ele disse, "dê meu amor
para Sally e Charlaine".

376
00:21:44,778 --> 00:21:46,022
Isso é tudo?

377
00:21:46,023 --> 00:21:47,598
Então ele morreu.

378
00:21:47,599 --> 00:21:49,653
É o que acho.
Ele não disse mais nada,

379
00:21:49,654 --> 00:21:51,868
e o segurança estava
enlouquecido comigo,

380
00:21:51,869 --> 00:21:53,248
então o deixei.

381
00:21:53,249 --> 00:21:55,430
Por que o segurança
estava enlouquecido?

382
00:21:55,431 --> 00:21:58,088
Falava: "Afaste-se do corpo!
Afasta-se do corpo!"

383
00:21:58,089 --> 00:21:59,954
"É evidência!
Não toque nele!"

384
00:21:59,955 --> 00:22:01,803
Parecia um idiota.

385
00:22:01,804 --> 00:22:04,080
Esse segurança,
era jovem e careca?

386
00:22:04,081 --> 00:22:07,250
Sim, com olhos estranhos.

387
00:22:07,251 --> 00:22:09,702
Isso, Ron Deutsch.

388
00:22:09,703 --> 00:22:12,839
Deveria estar trabalhando hoje,
mas não apareceu.

389
00:22:12,840 --> 00:22:14,874
Preciso do endereço dele.

390
00:22:29,423 --> 00:22:31,958
Tenho um pressentimento
ruim sobre isso.

391
00:22:31,959 --> 00:22:34,927
Foi baleada.
Tem que ter perspectiva ruim.

392
00:22:34,928 --> 00:22:36,745
Ignore seus sentimentos.

393
00:22:40,016 --> 00:22:42,201
Desculpe, agentes.
Não é uma boa hora.

394
00:22:42,202 --> 00:22:44,854
Estamos dando uma recepção
em memória do Tim.

395
00:22:44,855 --> 00:22:46,856
Temos os
objetos pessoais dele.

396
00:22:46,857 --> 00:22:48,607
Obrigada.
Posso ficar com eles.

397
00:22:48,608 --> 00:22:51,845
Desculpe, a Sr.ª Carter tem que
assinar em nossa presença.

398
00:22:51,846 --> 00:22:53,400
-Não deve demorar.
-Entendo.

399
00:22:53,401 --> 00:22:56,949
Vamos entrar
pela porta da cozinha.

400
00:22:56,950 --> 00:22:59,618
Certo, então.

401
00:22:59,619 --> 00:23:01,202
Tenho que ir.

402
00:23:04,875 --> 00:23:06,876
Isso é tão simples
como uma torta.

403
00:23:06,877 --> 00:23:08,711
Até agora.

404
00:23:08,712 --> 00:23:10,095
Torta.

405
00:23:12,748 --> 00:23:14,533
Mas você está...

406
00:23:14,534 --> 00:23:16,085
Sim, estou.

407
00:23:16,086 --> 00:23:18,537
Sally, você está bem?

408
00:23:18,538 --> 00:23:19,889
Este...

409
00:23:19,890 --> 00:23:23,426
Este é Patrick Jane,
o homem que atirou no Tim.

410
00:23:23,427 --> 00:23:25,394
Meu Deus!

411
00:23:25,395 --> 00:23:28,547
Não se assuste.
Sou inofensivo, verdade.

412
00:23:28,548 --> 00:23:30,382
O que você quer?

413
00:23:30,383 --> 00:23:33,152
Tinha que falar com você
pessoalmente,

414
00:23:33,153 --> 00:23:35,286
assim eu teria certeza.

415
00:23:37,206 --> 00:23:40,059
Se seu marido é inocente,
se cometi um erro,

416
00:23:40,060 --> 00:23:43,612
então estou de verdade,
profundamente arrependido,

417
00:23:43,613 --> 00:23:44,980
e prometo à você,

418
00:23:44,981 --> 00:23:49,067
passarei o resto da minha vida
merecendo seu perdão.

419
00:23:55,207 --> 00:23:57,927
Sr. Jane...

420
00:23:57,928 --> 00:24:00,245
como Deus é minha
testemunha,

421
00:24:00,246 --> 00:24:03,599
meu marido nunca infringiu
a lei na vida.

422
00:24:03,600 --> 00:24:06,251
Você matou um bom homem.

423
00:24:14,477 --> 00:24:17,779
Você tem chá?

424
00:24:23,603 --> 00:24:26,154
Sr. Deutsch!

425
00:24:28,440 --> 00:24:30,108
Abra.

426
00:24:31,127 --> 00:24:32,979
Você tem um mandado?

427
00:24:32,980 --> 00:24:35,631
Não precisamos.
Só vamos dar uma rápida olhada.

428
00:24:35,632 --> 00:24:37,500
Deixe-me ver com meu chefe.

429
00:24:37,501 --> 00:24:40,252
-Senhor...
-Não vai demorar.

430
00:24:40,253 --> 00:24:42,254
Ouviu isso?

431
00:24:42,255 --> 00:24:45,290
-O quê?
-Som de luta, vem de dentro.

432
00:24:45,291 --> 00:24:47,793
Sim. Ouvi.
Alguém pode estar em perigo.

433
00:24:47,794 --> 00:24:49,293
Isso.

434
00:25:16,756 --> 00:25:20,176
Oi. O segurança está morto.
Secador de cabelo na banheira.

435
00:25:20,177 --> 00:25:22,311
-Foi um acidente?
-Bem, talvez.

436
00:25:22,312 --> 00:25:24,513
Exceto que o morto é careca,
ou quase,

437
00:25:24,514 --> 00:25:26,549
para que usaria
secador de cabelo?

438
00:25:26,550 --> 00:25:28,634
Parece suicídio ou homicídio.

439
00:25:28,635 --> 00:25:30,386
Isso é boa notícia.

440
00:25:30,387 --> 00:25:32,671
Não para o Sr. Deutsch,
Deus o tenha,

441
00:25:32,672 --> 00:25:34,623
mas apoia
a história do Jane.

442
00:25:34,624 --> 00:25:37,276
Sim. Alguém arranjou
para Deutsch pegar a arma,

443
00:25:37,277 --> 00:25:39,812
trocar o telefone,
e o matar para silenciá-lo.

444
00:25:39,813 --> 00:25:41,397
Certifique-se que os peritos

445
00:25:41,398 --> 00:25:43,932
façam uma busca cuidadosa
no apartamento dele.

446
00:25:43,933 --> 00:25:45,200
É um tiro no escuro,

447
00:25:45,201 --> 00:25:48,053
mas com sorte podemos
encontrar a arma ou o telefone.

448
00:25:48,054 --> 00:25:51,457
É estranho o quanto tínhamos
em comum desde o começo.

449
00:25:51,458 --> 00:25:53,826
Nos tornamos um casal
naturalmente.

450
00:25:53,827 --> 00:25:55,628
Almas gêmeas.

451
00:25:55,629 --> 00:25:57,663
Sim. Almas gêmeas.

452
00:25:57,664 --> 00:25:59,415
Jane.

453
00:25:59,416 --> 00:26:02,334
Com licença,
por favor, Sally.

454
00:26:02,335 --> 00:26:05,387
O primeiro segurança
na cena do crime

455
00:26:05,388 --> 00:26:09,541
depois dos tiros, está morto.
Secador de cabelo na banheira.

456
00:26:09,542 --> 00:26:11,710
Bem, é um alívio.
Digo...

457
00:26:11,711 --> 00:26:14,552
-Sei o que quer dizer.
-Essa mulher é boa.

458
00:26:14,553 --> 00:26:17,266
Começo a duvidar
da minha própria história.

459
00:26:17,267 --> 00:26:18,716
Nem me conte.

460
00:26:22,489 --> 00:26:25,524
Sally, importa-se
de eu usar o banheiro?

461
00:26:25,525 --> 00:26:27,425
-De jeito nenhum.
-Obrigado.

462
00:26:51,534 --> 00:26:54,603
Obrigada, é tudo que precisamos.
Iremos deixá-la em paz.

463
00:26:54,604 --> 00:26:57,255
Só um instante.

464
00:26:58,057 --> 00:27:00,376
A questão é, Sally,
gosto de você.

465
00:27:00,377 --> 00:27:02,711
Posso dizer que é uma
boa pessoa, honesta,

466
00:27:02,712 --> 00:27:04,663
o que significa que:
ou estou louco

467
00:27:04,664 --> 00:27:07,550
ou seu marido escondia
segredos sombrios de você,

468
00:27:07,551 --> 00:27:10,200
e tenho absoluta certeza
de que não estou louco.

469
00:27:10,201 --> 00:27:13,872
Meu marido não escondia
segredos de mim. Nenhum.

470
00:27:13,873 --> 00:27:16,892
Todo homem esconde
algo da esposa, todos.

471
00:27:16,893 --> 00:27:19,595
-Tim não era diferente.
-Está enganado.

472
00:27:19,596 --> 00:27:21,880
Aposto que posso provar
que estou certo.

473
00:27:21,881 --> 00:27:23,799
Reconhece isso?

474
00:27:23,800 --> 00:27:25,581
Sim, claro.
As chaves do Tim.

475
00:27:25,582 --> 00:27:27,302
Tem suas próprias chaves ai?

476
00:27:31,257 --> 00:27:32,675
Quantas chaves tem aqui?

477
00:27:32,676 --> 00:27:34,459
Seis.

478
00:27:34,460 --> 00:27:35,977
Certeza?

479
00:27:37,012 --> 00:27:39,398
Seis chaves.

480
00:27:39,399 --> 00:27:42,134
Seu marido tinha sete.

481
00:27:42,135 --> 00:27:47,656
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete.

482
00:27:47,657 --> 00:27:50,042
Para que serve
a sétima chave?

483
00:27:50,043 --> 00:27:51,443
Não sei.

484
00:27:51,444 --> 00:27:53,078
Não acha isso estranho?

485
00:27:54,196 --> 00:27:56,532
Não. Estou certa
que muitos casais

486
00:27:56,533 --> 00:27:58,377
tem um número
diferente de chaves.

487
00:27:58,378 --> 00:28:00,686
Exatamente.
É disso que estou falando.

488
00:28:00,687 --> 00:28:02,755
Todos temos segredos.

489
00:28:02,756 --> 00:28:06,742
Essa é a prova que seu marido
não era diferente.

490
00:28:06,743 --> 00:28:09,460
Me pergunto o que ela abre.

491
00:28:10,063 --> 00:28:12,998
Você se acha tão esperto
com esses joguinhos da mente,

492
00:28:12,999 --> 00:28:14,848
-não é?
-É só uma pergunta.

493
00:28:14,849 --> 00:28:16,260
Mas a verdade é...

494
00:28:17,020 --> 00:28:21,824
Você não é nada mais que uma
pessoa triste, louca e assassina.

495
00:28:21,825 --> 00:28:23,309
E desculpem,

496
00:28:23,310 --> 00:28:25,694
mas quero que saiam
da minha casa agora.

497
00:28:25,695 --> 00:28:27,511
Certo.

498
00:28:40,243 --> 00:28:42,544
Não imagino o que pensou
que aconteceria.

499
00:28:42,545 --> 00:28:44,529
Estava abrindo meu caminho.

500
00:28:44,530 --> 00:28:46,382
E agora?

501
00:28:46,383 --> 00:28:48,217
Dirija e dê a volta
na quadra.

502
00:28:48,218 --> 00:28:50,809
Certo.
Por quê?

503
00:28:51,805 --> 00:28:53,339
Pergunta...

504
00:28:53,340 --> 00:28:55,640
Confia em mim?

505
00:28:56,508 --> 00:28:58,894
Não 100%, não.

506
00:28:58,895 --> 00:29:02,146
Pergunta diferente, então.
Poderia parar por aqui?

507
00:29:08,298 --> 00:29:10,941
Qual é a pergunta?

508
00:29:12,658 --> 00:29:15,027
-Como está seu ferimento?
-Dói.

509
00:29:15,028 --> 00:29:17,129
-Acha que pode correr?
-Não.

510
00:29:17,130 --> 00:29:19,665
É. Provavelmente não
quer ficar muito agitada.

511
00:29:19,666 --> 00:29:21,467
-Poderia abrir os pontos.
-O quê?

512
00:29:21,468 --> 00:29:24,955
Vou entrar na casa dos Carter.
Quero que fique aqui até chamar.

513
00:29:24,956 --> 00:29:27,339
Não se atreva...
Jane?

514
00:29:27,340 --> 00:29:28,706
Jane!

515
00:30:27,951 --> 00:30:30,149
<i>Obrigado por vir,
boa noite.

516
00:30:32,340 --> 00:30:35,022
<i>Se precisar que eu fique,
faça companhia...

517
00:30:35,023 --> 00:30:37,009
<i>Posso cuidar da Charlaine.

518
00:30:37,010 --> 00:30:38,969
<i>-Ficarei bem.
-O que precisar.

519
00:30:38,970 --> 00:30:40,509
<i>Querida, tem sido uma rocha.

520
00:30:40,510 --> 00:30:43,830
<i>-Me ligue, está bem?
-Ligarei.

521
00:32:35,600 --> 00:32:38,399
Quantas vezes tenho que dizer?

522
00:32:38,400 --> 00:32:41,110
Não olhe para mim.

523
00:32:44,490 --> 00:32:47,240
Nunca mais olhe para mim.

524
00:33:04,030 --> 00:33:06,440
Você sabe, não sabe?

525
00:33:09,930 --> 00:33:11,670
Você sabe.

526
00:33:16,310 --> 00:33:18,260
O que isso abre?

527
00:33:21,350 --> 00:33:23,280
Debbi,

528
00:33:24,280 --> 00:33:26,060
abra seus olhos.

529
00:33:27,030 --> 00:33:29,060
Olhe isso.

530
00:33:30,420 --> 00:33:32,720
O que isso abre?

531
00:33:35,160 --> 00:33:37,299
Eu não entendo.

532
00:33:37,300 --> 00:33:38,880
Sua puta mentirosa!

533
00:33:40,140 --> 00:33:44,259
Você e Tim tinham segredos
todo esse tempo, não?

534
00:33:44,260 --> 00:33:46,089
Todo esse tempo!

535
00:33:46,090 --> 00:33:48,100
O que isso abre?

536
00:33:49,150 --> 00:33:52,200
Abre meu armário
na academia da AIC.

537
00:33:54,090 --> 00:33:57,739
A boa notícia é que seu marido
não escondia nada de você.

538
00:33:57,740 --> 00:34:00,519
Vocês realmente eram
almas gêmeas.

539
00:34:00,520 --> 00:34:02,519
Más notícias?

540
00:34:02,520 --> 00:34:04,940
Você está presa,
sua puta louca.

541
00:34:05,810 --> 00:34:08,029
Meu Deus.

542
00:34:08,030 --> 00:34:09,569
De joelhos.

543
00:34:09,570 --> 00:34:11,220
Coloque as mãos na cabeça.

544
00:34:15,540 --> 00:34:17,819
Escute, a garota no porão
muda o jogo.

545
00:34:17,820 --> 00:34:19,559
Não podemos
parecer vingativos.

546
00:34:19,560 --> 00:34:23,259
Jane tem uma enorme
simpatia do público agora.

547
00:34:23,260 --> 00:34:25,629
O Promotor me disse
para ir com tudo nele.

548
00:34:25,630 --> 00:34:27,643
Justiceiros não
podem ficar impunes,

549
00:34:27,644 --> 00:34:30,229
apesar da simpatia gerada
pelas circunstâncias.

550
00:34:30,230 --> 00:34:31,439
Não, absolutamente.

551
00:34:31,440 --> 00:34:34,490
Postura firme nesse episódio
é o melhor para a agência.

552
00:34:34,491 --> 00:34:35,899
Melhor para todos.

553
00:34:35,900 --> 00:34:39,489
Estou apenas dizendo...
sem pena de morte, certo?

554
00:34:39,490 --> 00:34:41,899
Não, está fora agora.
Mas estamos confiantes

555
00:34:41,900 --> 00:34:44,129
que assassinato em 1° grau
será mantido.

556
00:34:44,130 --> 00:34:46,569
Os fatos não permitem
outro veredito.

557
00:34:46,570 --> 00:34:51,319
Depois de um tempo,
parei de tentar escapar.

558
00:34:51,320 --> 00:34:53,940
Então pensei em me matar.

559
00:34:55,600 --> 00:34:59,420
Mas pensei em minha mãe,
pai e irmão, e não pude.

560
00:35:00,860 --> 00:35:02,778
Tinha que viver por eles,

561
00:35:02,779 --> 00:35:06,320
e isso manteve uma esperança
acesa dentro de mim.

562
00:35:07,350 --> 00:35:10,300
E quando estava
prestes a me desesperar,

563
00:35:10,301 --> 00:35:13,250
o Sr. Jane e a agente Lisbon
me salvaram.

564
00:35:14,690 --> 00:35:16,900
É uma garota corajosa,
Debbi.

565
00:35:18,180 --> 00:35:20,656
Agora que teve tempo
de refletir com calma,

566
00:35:20,657 --> 00:35:22,980
qual a sua opinião
sobre Timothy Carter?

567
00:35:24,590 --> 00:35:26,640
Ele é um monstro.

568
00:35:29,910 --> 00:35:31,709
Obrigado.

569
00:35:31,710 --> 00:35:33,069
Sem mais perguntas.

570
00:35:33,070 --> 00:35:35,889
Obrigado a você, Sr. Jane.

571
00:35:35,890 --> 00:35:37,470
Sr. Ardiles?

572
00:35:45,150 --> 00:35:47,020
Debbi,
apenas uma pergunta.

573
00:35:48,300 --> 00:35:51,870
Timothy alguma vez disse a você
que ele era Red John?

574
00:35:52,490 --> 00:35:53,929
Não, senhor.

575
00:35:53,930 --> 00:35:56,539
Alguma vez mencionou
o nome Red John?

576
00:35:56,540 --> 00:35:57,999
Não, senhor.

577
00:35:58,000 --> 00:36:01,179
Alguma vez mencionou
outro crime que tenha cometido?

578
00:36:01,180 --> 00:36:04,339
-Não, mas não vejo como...
-Muito obrigado, Debbi.

579
00:36:04,340 --> 00:36:06,139
Você tem sido
de grande ajuda.

580
00:36:06,140 --> 00:36:08,060
Sem mais perguntas,
Excelência.

581
00:36:09,190 --> 00:36:11,060
Redirecionar,
Sr. Jane?

582
00:36:12,590 --> 00:36:14,519
A testemunha pode descer.

583
00:36:14,520 --> 00:36:16,150
Obrigado, Debbi.

584
00:36:21,380 --> 00:36:23,120
Sr. Ardiles?

585
00:36:26,480 --> 00:36:31,409
Agora, o Sr. Jane vai estar aqui
em um momento,

586
00:36:31,410 --> 00:36:36,610
e vai dizer a vocês que
Timothy Carter era Red John.

587
00:36:37,730 --> 00:36:41,060
O fato é que ele não tem
qualquer prova disso.

588
00:36:41,790 --> 00:36:44,509
Agora...
Tim Carter era um bom homem?

589
00:36:44,510 --> 00:36:46,189
Não.

590
00:36:46,190 --> 00:36:48,739
Obviamente não.

591
00:36:48,740 --> 00:36:50,939
Mas ele era
um assassino em série?

592
00:36:50,940 --> 00:36:53,459
Temos alguma prova
de que ele matou alguém?

593
00:36:53,460 --> 00:36:55,999
Qualquer pessoa?
Não. Não temos.

594
00:36:56,000 --> 00:36:59,849
O único assassinato que sabemos,
o único que é fato comprovado,

595
00:36:59,850 --> 00:37:03,699
é o assassinato cometido
por esse homem, Patrick Jane.

596
00:37:03,700 --> 00:37:06,770
Um assassinato cometido
por um desejo mal direcionado

597
00:37:06,771 --> 00:37:08,680
de vingança pessoal.

598
00:37:12,350 --> 00:37:15,689
O promotor diz que Timothy Carter
não era Red John.

599
00:37:15,690 --> 00:37:19,320
O próprio Carter me disse
que era Red John,

600
00:37:19,321 --> 00:37:21,880
mas não posso provar.

601
00:37:22,740 --> 00:37:25,920
A evidência forense
é inconclusiva.

602
00:37:27,020 --> 00:37:29,740
Sua esposa se recusa
a falar com qualquer um,

603
00:37:29,741 --> 00:37:34,339
se recusa a falar uma palavra,
então ela não serve para nós.

604
00:37:34,340 --> 00:37:36,719
E os registros de Carter?

605
00:37:36,720 --> 00:37:40,090
Certamente devem ter
algumas pistas lá... Não.

606
00:37:41,540 --> 00:37:46,640
No papel, esse homem parece
surgir do nada, cinco anos atrás.

607
00:37:47,970 --> 00:37:50,219
Antes disso, nada.

608
00:37:50,220 --> 00:37:52,190
Por quê?

609
00:37:53,350 --> 00:37:58,070
Porque Timothy Carter
é uma identidade inventada,

610
00:37:58,071 --> 00:38:00,486
uma máscara.

611
00:38:01,580 --> 00:38:04,164
Não sou culpado
por matar Timothy Carter,

612
00:38:04,165 --> 00:38:07,070
porque ele nunca existiu.

613
00:38:08,370 --> 00:38:12,180
Não há Timothy Carter.
Há apenas Red John.

614
00:38:15,190 --> 00:38:16,635
Red John...

615
00:38:18,122 --> 00:38:21,110
começou a matar pessoas
12 anos atrás.

616
00:38:22,060 --> 00:38:26,009
É difícil saber exatamente
quantas pessoas ele matou,

617
00:38:26,010 --> 00:38:29,130
mas é perto de 28.

618
00:38:30,510 --> 00:38:35,049
Quase todas mulheres,
tarde da noite, em suas casas.

619
00:38:35,050 --> 00:38:36,923
Ele as acorda primeiro,

620
00:38:36,924 --> 00:38:40,009
pois gosta de ver
o medo em seus olhos.

621
00:38:40,010 --> 00:38:42,586
Gosta de ouví-las implorar
por misericórdia

622
00:38:42,587 --> 00:38:44,670
enquanto ele as esquarteja.

623
00:38:46,950 --> 00:38:49,700
Fez isso com
minha esposa e filha.

624
00:38:51,380 --> 00:38:53,960
E estive procurando por ele
desde então.

625
00:38:55,380 --> 00:38:58,160
Procurando por
vingança pessoal.

626
00:39:00,500 --> 00:39:02,244
Acredito que é...

627
00:39:02,245 --> 00:39:03,680
meu direito.

628
00:39:04,970 --> 00:39:09,749
Eu tenho o direito de matar
o homem que matou minha família.

629
00:39:09,750 --> 00:39:12,609
Não digo que não deva
ser punido pelo que fiz.

630
00:39:12,610 --> 00:39:16,110
Sinto que não tinha escolha.

631
00:39:24,560 --> 00:39:27,420
O que vocês fariam?

632
00:39:41,640 --> 00:39:43,239
Alguma novidade?

633
00:39:44,530 --> 00:39:46,649
O júri saiu.

634
00:39:46,650 --> 00:39:48,449
O que acha?

635
00:39:48,450 --> 00:39:51,700
Se tivermos sorte, eles darão
assassinato de 2° grau.

636
00:39:53,230 --> 00:39:55,947
Jane sairá da prisão
em 3 ou 4 anos.

637
00:39:55,948 --> 00:39:57,873
<i>A corte está em sessão.

638
00:39:57,874 --> 00:39:59,889
O júri já está de volta?

639
00:39:59,890 --> 00:40:01,500
Isso não pode ser bom.

640
00:40:02,990 --> 00:40:06,779
Senhora e senhores do júri,
chegaram a um veredito unânime?

641
00:40:06,780 --> 00:40:08,360
Chegamos,
Excelência.

642
00:40:11,190 --> 00:40:13,840
Por favor, declarem o seu
veredito à corte.

643
00:40:21,190 --> 00:40:25,099
Nós, o júri, declaramos o réu,
Patrick Jane...

644
00:40:28,270 --> 00:40:30,640
Inocente
de todas as acusações.

645
00:40:39,760 --> 00:40:41,360
Quietos!

646
00:41:16,720 --> 00:41:19,463
Então... E agora?

647
00:41:19,464 --> 00:41:22,359
Agora?

648
00:41:22,360 --> 00:41:25,403
Bom, um chá seria bom.

649
00:41:25,404 --> 00:41:26,609
Não.

650
00:41:26,610 --> 00:41:28,119
Quero dizer, e agora?

651
00:41:28,120 --> 00:41:30,440
Agora que terminou
o que queria.

652
00:41:31,130 --> 00:41:32,979
Teve sua vingança.

653
00:41:32,980 --> 00:41:35,049
Se sente diferente?

654
00:41:35,050 --> 00:41:37,129
Se sente melhor?

655
00:41:37,130 --> 00:41:39,429
Não. Eu sinto culpa.

656
00:41:39,430 --> 00:41:40,649
Culpado, por quê?

657
00:41:40,650 --> 00:41:42,089
Por enganar o júri.

658
00:41:42,090 --> 00:41:44,940
Não tinha escolha.
Ir para a prisão por assassinato

659
00:41:44,941 --> 00:41:46,750
seria uma vitória
para Red John.

660
00:41:47,590 --> 00:41:48,839
O que quer dizer?

661
00:41:48,840 --> 00:41:50,129
Red John está morto.

662
00:41:50,130 --> 00:41:52,119
Timothy Carter
está morto.

663
00:41:52,120 --> 00:41:54,389
Era um homem mau,
mas não era Red John.

664
00:41:54,390 --> 00:41:56,546
Red John...

665
00:41:56,547 --> 00:41:58,689
ainda está vivo.

666
00:41:59,920 --> 00:42:01,420
Olhe para a rua.

