1
00:00:01,527 --> 00:00:05,422
<i>Oi, eu sou Don Konkey. Eu sou um
fotógrafo esquizofrênico freelancer.</i>

2
00:00:05,581 --> 00:00:07,825
<i>As coisas iam bem pra mim, mas...</i>

3
00:00:08,434 --> 00:00:10,767
<i>semana passada, eu me deparei
num situação difícil.</i>

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,956
Olhe o que alguém jogou fora.
Uma máquina em perfeito estado.

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,550
<i>Um amigo meu foi praticamente
espancado à morte.</i>

6
00:00:18,393 --> 00:00:20,412
<i>E ele era apenas um maldito garoto.</i>

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,340
<i>Lucy finalmente mostrou ao Holt as
fotos deles fazendo sexo.</i>

8
00:00:28,975 --> 00:00:31,698
Você acha que a Julia poderia ter
pago alguém pra te seguir?

9
00:00:31,733 --> 00:00:33,575
Você sabe o que essa merda
pode fazer comigo, certo?

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,181
<i>Eles fazem um belo casal,
não fazem?</i>

11
00:00:35,216 --> 00:00:36,745
E você não sabe quem tirou essas?

12
00:00:37,037 --> 00:00:41,166
<i>Holt prometeu a Julia que pegaria de
volta a fita de sexo dela e Johnny Gage.</i>

13
00:00:41,291 --> 00:00:43,043
<i>Então Holt foi e pediu a Lucy.</i>

14
00:00:43,078 --> 00:00:44,760
Eu quero a fita do sexo de volta.

15
00:00:44,795 --> 00:00:47,798
<i>Lucy, claro, se inclinou
pra trás pra ajudá-lo.</i>

16
00:00:47,833 --> 00:00:50,217
<i>E pra frente... e pra trás...</i>

17
00:00:50,252 --> 00:00:51,635
<i>e pra frente.</i>

18
00:00:53,470 --> 00:00:54,603
Totalmente quitado.

19
00:00:54,638 --> 00:00:57,006
<i>É, ele deveria ter guardado
esse pensamento pra ele.</i>

20
00:00:57,641 --> 00:01:01,093
<i>Pobre Lucy. Primeiro seu irmão
a deixou, e agora seu amante.</i>

21
00:01:02,793 --> 00:01:06,345
<i>Pelo menos a evidência foi destruída,
Holt e Julia estão livres.</i>

22
00:01:06,355 --> 00:01:09,441
<i>Certo? E ela pode colocar sua
carreira de volta nos trilhos.</i>

23
00:01:12,541 --> 00:01:16,053
<i>Eu tentei isso também, Holt.
Isso não faz o outro "eu" ir embora.</i>

24
00:01:17,828 --> 00:01:19,746
Números não mentem.

25
00:01:20,289 --> 00:01:22,708
DirtNow teve um enorme Iançamento,
mas está decaindo.

26
00:01:22,749 --> 00:01:24,299
A edição sobre sexo foi um desastre.

27
00:01:24,334 --> 00:01:26,774
Ok, bem se você excluir o fato de
que o Wal-Mart nos boicotou,

28
00:01:26,809 --> 00:01:29,179
e edição sobre sexo aumentou
nossas bancas em 20 por cento.

29
00:01:29,214 --> 00:01:32,008
Sim, considere o fato e nossa rede
teve uma queda de 10 por cento.

30
00:01:32,043 --> 00:01:34,803
Nós Iançamos um livro novo e nos
tornamos uma das celebridades tops

31
00:01:34,838 --> 00:01:36,353
semanais da nação.

32
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Gibson Horne não está
interessado no mês passado.

33
00:01:38,300 --> 00:01:40,350
Ele espera ser o maior.

34
00:01:40,475 --> 00:01:43,402
A edição em memória dos reféns
não deslanchou, sexo, TuLu

35
00:01:43,437 --> 00:01:45,898
Difícil justificar aquele aumento
na verba pra segurança pessoal

36
00:01:45,899 --> 00:01:49,099
pra um editor cujos números de
circulação estão caindo.

37
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
Ok, então nós precisamos
de uma grande capa.

38
00:01:51,401 --> 00:01:53,801
Humm, que ótima idéia Brent.

39
00:01:54,202 --> 00:01:55,802
Graças a Deus você está aqui.

40
00:01:56,003 --> 00:01:59,403
Diga a Gibson pra relaxar. Eu vou
entregar uma capa monstro.

41
00:01:59,404 --> 00:02:00,804
Eu sempre entrego.

42
00:02:13,717 --> 00:02:14,968
Julia.

43
00:02:15,093 --> 00:02:17,922
- Você disse que tinha pego.
- Pego o quê?

44
00:02:18,639 --> 00:02:21,642
- Está por toda a Internet.
- Julia...

45
00:02:22,643 --> 00:02:24,528
Você disse que tinha pego de volta!

46
00:02:24,853 --> 00:02:26,263
Tá em todo lugar.

47
00:02:26,730 --> 00:02:28,541
Tá na Internet!

48
00:02:32,611 --> 00:02:34,338
Como isso foi acontecer?

49
00:02:45,600 --> 00:02:48,100
<b>Tradução: marinamah</b>

50
00:02:49,900 --> 00:02:52,900
<i>Dirt - Season 01 Episode 12-
"Caught On Tape"</i>

51
00:02:52,174 --> 00:02:54,844
Micro-cameras transmitem
pra nós em tempo real.

52
00:02:54,885 --> 00:02:56,977
Botões de pânico em todos os quartos,
o quê você não vai precisar

53
00:02:57,012 --> 00:02:59,473
porque eu vou manter uma pessoa aqui
dentro quando você estiver em casa.

54
00:02:59,508 --> 00:03:01,433
Oh, Deus. Por quanto tempo?

55
00:03:01,559 --> 00:03:03,102
Até o pegarmos.

56
00:03:03,227 --> 00:03:05,110
Porque eu simplesmente
não fico no Hotel Bel Air,

57
00:03:05,145 --> 00:03:06,897
e você pode colocar um homem
do lado de fora da minha suíte?

58
00:03:06,939 --> 00:03:09,775
Nós não queremos que o perseguidor
sinta como você estivesse reagindo a ele,

59
00:03:09,810 --> 00:03:11,450
que ele está tendo um
impacto na sua vida.

60
00:03:11,485 --> 00:03:13,529
Certo, como se ele não estivesse
causado um impacto na minha vida.

61
00:03:13,564 --> 00:03:16,615
Eu sempre ando com
ex-comandos israelenses.

62
00:03:17,283 --> 00:03:19,952
Não se preocupe. Nós
fazemos tudo certo, recuamos,

63
00:03:20,119 --> 00:03:21,912
e o cara vai se expor.

64
00:03:23,080 --> 00:03:25,082
Você tem que me dizer
onde você conseguiu isso.

65
00:03:25,207 --> 00:03:26,834
Quem mais tinha a fita?

66
00:03:29,378 --> 00:03:31,297
Tudo que posso dizer é...

67
00:03:31,630 --> 00:03:33,799
desde que as coisas começaram
a esquentar pro meu lado,

68
00:03:33,834 --> 00:03:36,177
as pessoas na imprensa
querem ser minhas amigas.

69
00:03:36,510 --> 00:03:38,185
Eu não vou dizer quem, certo?

70
00:03:38,220 --> 00:03:40,097
- Jesus, Holt.
- Babe, olhe. Isso...

71
00:03:40,132 --> 00:03:41,605
Isso não importa.

72
00:03:41,640 --> 00:03:44,852
Escute. Eles a tinham trancada
e escondida num cofre.

73
00:03:44,887 --> 00:03:46,729
Eu exigi ela de volta, e a peguei.

74
00:03:46,764 --> 00:03:48,480
Eles me deram a única cópia.

75
00:03:48,515 --> 00:03:49,907
Você tem certeza disso?

76
00:03:50,274 --> 00:03:52,213
Johnny Gage, cara.

77
00:03:52,248 --> 00:03:53,753
Johnny Gage é escória.

78
00:03:54,361 --> 00:03:56,328
Quero dizer, foi ele.

79
00:03:56,363 --> 00:03:59,450
Ele tá me mirando desde que eu
consegui Hard Charger no lugar dele.

80
00:03:59,485 --> 00:04:01,527
Se alguém deixou isso vazar, foi ele.

81
00:04:02,661 --> 00:04:04,545
Todo mundo vai ver isso.

82
00:04:04,580 --> 00:04:06,908
Quero dizer, meu pais vão ver isso.

83
00:04:07,208 --> 00:04:08,876
Seus pais não vão ver isso.

84
00:04:09,752 --> 00:04:12,555
Como, falando sério, eles nem
sabem como usar a Internet.

85
00:04:15,841 --> 00:04:17,593
E isso é pior que tudo.

86
00:04:18,594 --> 00:04:21,147
As drogas, perder o programa.

87
00:04:23,682 --> 00:04:25,243
O que eu vou fazer?

88
00:04:26,268 --> 00:04:28,054
Nós vamos apenas continuar.

89
00:04:29,813 --> 00:04:31,833
As pessoas querem falar, que se danem.

90
00:04:33,025 --> 00:04:35,027
- Mesmo?
- É.

91
00:04:35,361 --> 00:04:37,688
Eu só me preocupo com você, você sabe?

92
00:04:39,156 --> 00:04:42,409
<i>Ei, Nancy, dá uma olhada isso.
O filme pode ter sido um fracasso</i>

93
00:04:42,444 --> 00:04:45,955
<i>mas a fita de sexo feita
durante as gravações do filme</i>

94
00:04:45,990 --> 00:04:47,880
<i>é agora o download mais
quente da Internet.</i>

95
00:04:47,915 --> 00:04:50,918
<i>Agora, o vídeo foi supostamente
feito quando Gage e Mallory</i>

96
00:04:50,953 --> 00:04:52,676
<i>estavam estrelando juntos
em Terminal Velocity.</i>

97
00:04:52,711 --> 00:04:55,297
<i>Agora, ela supostamente não
estava com Holt McLaren na época?</i>

98
00:04:55,332 --> 00:04:58,568
Ok, eu quero ver cada foto
de Gage e Mallory juntos.

99
00:04:59,218 --> 00:05:02,346
E nós temos que descobrir quem
mais poderia ter aquela fita.

100
00:05:02,429 --> 00:05:04,306
É, onde Gage a guardava?

101
00:05:04,473 --> 00:05:08,811
Quem tem acesso a casa dele,
ao trailer, tanto faz.

102
00:05:09,144 --> 00:05:10,110
Ok.

103
00:05:10,145 --> 00:05:13,107
É, eu quero remarcar a
reunião pras 07:45.

104
00:05:13,232 --> 00:05:15,150
Espere um segundo.

105
00:05:15,818 --> 00:05:17,687
Ok, eu tenho que atender. Tchau.

106
00:05:20,781 --> 00:05:22,581
Se eu descobrir

107
00:05:22,616 --> 00:05:24,577
que você teve alguma
coisa a ver com isso...

108
00:05:24,612 --> 00:05:26,293
Bem, bom dia pra você também Holt.

109
00:05:26,328 --> 00:05:29,498
Não, tô falando sério. Você me disse
que me deu suas únicas cópias.

110
00:05:29,533 --> 00:05:31,090
Eu te dei minhas únicas cópias.

111
00:05:31,125 --> 00:05:33,419
Bem, escute, se eu descobrir
que elas não eram as únicas,

112
00:05:33,454 --> 00:05:35,546
então eu vou encontrar
um jeito de te derrubar.

113
00:05:35,581 --> 00:05:37,256
Você entendeu?

114
00:05:37,756 --> 00:05:39,431
Porque eu teria
liberado a fita?

115
00:05:39,466 --> 00:05:41,844
Bem por que você faz
as merdas que você faz?

116
00:05:41,879 --> 00:05:43,519
É pra conseguir uma história.

117
00:05:43,554 --> 00:05:45,396
Tá por toda a net,
tá em todo lugar,

118
00:05:45,431 --> 00:05:48,225
não é exatamente como se
eu tivesse dando um furo aqui.

119
00:05:48,392 --> 00:05:50,936
Até onde eu sei, você foi a
última pessoa que teve a fita.

120
00:05:51,145 --> 00:05:54,273
- Talvez você tenha a liberado.
- É, você é engraçada.

121
00:05:54,308 --> 00:05:56,609
Você não tem coragem
de terminar com a Julia.

122
00:05:56,775 --> 00:05:59,820
- Isso torna tudo mais fácil.
- É, você é doente. Sabia?

123
00:05:59,855 --> 00:06:02,656
Talvez. Mas dificilmente estou errada.

124
00:06:02,691 --> 00:06:04,200
O que você fez com a fita?

125
00:06:04,235 --> 00:06:05,666
Nós a destruímos.

126
00:06:05,701 --> 00:06:08,370
Olha, você tem certeza absoluta
de que ninguém entrou no cofre?

127
00:06:08,913 --> 00:06:11,665
Espere. Alguém está se
aproximando da propriedade.

128
00:06:11,700 --> 00:06:12,840
Eu tenho que ir.

129
00:06:12,875 --> 00:06:14,335
Duas pessoas com mochilas.

130
00:06:14,460 --> 00:06:16,604
Vá para o quarto dos fundos.
Deixe-nos liberá-los primeiro.

131
00:06:16,639 --> 00:06:17,470
Ok, isso é bobagem.

132
00:06:17,505 --> 00:06:20,132
Você está esperando duas
pessoas com mochilas?

133
00:06:21,634 --> 00:06:23,060
O quarto dos fundos está seguro.

134
00:06:30,809 --> 00:06:32,903
Ow! Uau! Puta merda!

135
00:06:33,771 --> 00:06:36,065
Ei, mana. Você trocou
suas fechaduras.

136
00:06:41,862 --> 00:06:43,621
Qual é a da unidade
do serviço secreto?

137
00:06:43,656 --> 00:06:45,658
Você irritou algum mafioso
com alguma revelação?

138
00:06:45,693 --> 00:06:47,034
Quisera eu saber.

139
00:06:48,285 --> 00:06:49,627
Então você tá aqui.

140
00:06:49,662 --> 00:06:50,920
Apenas voltando pra casa.

141
00:06:50,955 --> 00:06:54,583
Sinto muito não ter falado com
você. Eu precisava me acalmar.

142
00:06:54,792 --> 00:06:58,504
- Você ainda acha que eu sou o demônio?
- Eu sei que você não é o demônio.

143
00:07:00,339 --> 00:07:01,707
Senti sua falta.

144
00:07:02,174 --> 00:07:03,751
Eu realmente senti sua falta.

145
00:07:09,306 --> 00:07:12,393
- Onde diabos você estava?
- Numa comunidade em Bolinas.

146
00:07:14,436 --> 00:07:15,513
Ei, querida.

147
00:07:17,231 --> 00:07:19,212
Essa é minha namorada,

148
00:07:19,247 --> 00:07:21,193
- Lumina.
- Sua namorada.

149
00:07:21,735 --> 00:07:23,279
É um prazer te conhecer.

150
00:07:23,314 --> 00:07:24,530
Oi.

151
00:07:24,864 --> 00:07:27,449
Ela está vivendo em silêncio agora.

152
00:07:27,575 --> 00:07:28,909
Não julgue.

153
00:07:31,453 --> 00:07:33,497
Então a gente pode ficar no seu
quarto de hóspedes por um tempo?

154
00:07:33,539 --> 00:07:36,375
Claro. Junte-se a festa.

155
00:07:41,714 --> 00:07:43,215
Obrigada.

156
00:07:44,717 --> 00:07:46,419
Eu gosto do seu trabalho.

157
00:07:53,976 --> 00:07:56,235
Lá está ela!
Julia! Julia!

158
00:07:56,270 --> 00:07:58,439
Julia! Há quanto tempo
você vinha traindo o Holt?

159
00:07:58,474 --> 00:07:59,655
Você sabe sobre a fita?

160
00:07:59,690 --> 00:08:03,152
Julia, você gostou tanto
quanto disse no vídeo?

161
00:08:03,444 --> 00:08:05,004
Se eu gostei?

162
00:08:06,113 --> 00:08:07,865
Eu estava drogada naquela noite.

163
00:08:07,900 --> 00:08:09,206
Ele me drogou.

164
00:08:09,241 --> 00:08:10,708
E quando uma mulher está drogada,

165
00:08:10,743 --> 00:08:13,412
drogada demais pra dizer sim,
isso não é um "não"?

166
00:08:13,913 --> 00:08:17,291
Esse vídeo que todos vocês estão
assistindo on-line não é uma fita de sexo,

167
00:08:17,326 --> 00:08:18,716
é uma gravação de um estupro.

168
00:08:18,751 --> 00:08:20,899
Você vai dar queixa
contra Johnny Gage?

169
00:08:20,934 --> 00:08:23,012
- Vai haver uma ação judicial?
- Julia!

170
00:08:23,047 --> 00:08:25,591
Você tem uma mensagem
pra outras vítimas de estupro?

171
00:08:25,626 --> 00:08:27,927
McPherson, no meu escritório.

172
00:08:30,262 --> 00:08:32,723
Eu preciso que você descubra quem
diabos liberou aquela gravação.

173
00:08:32,758 --> 00:08:35,399
Uhmmm, bem, até onde eu sei,

174
00:08:35,434 --> 00:08:37,735
ela chegou a vários
sites de uma vez.

175
00:08:37,770 --> 00:08:40,105
Eles todos alegam que foi
entregue anonimamente.

176
00:08:40,140 --> 00:08:42,274
- Nenhum outro detalhe?
- Não, ainda não.

177
00:08:42,309 --> 00:08:43,741
Ok. Consiga-os, discretamente.

178
00:08:43,776 --> 00:08:46,076
Eu não quero que alguém pense
que nós estamos procurando lá.

179
00:08:46,111 --> 00:08:49,823
Deixe todos pensarem que a história
é só a gravação e as conseqüências.

180
00:08:49,858 --> 00:08:51,534
Eu estou nisto.

181
00:08:51,784 --> 00:08:52,868
O quê?

182
00:08:54,286 --> 00:08:55,329
Uhm...

183
00:08:55,913 --> 00:08:58,958
essa é uma tarefa real ou
ainda estou de castigo?

184
00:08:58,993 --> 00:09:01,467
Consiga a história, e é
uma tarefa real.

185
00:09:01,502 --> 00:09:04,255
Estrague tudo, e então não faz
diferença aonde você está, faz?

186
00:09:04,290 --> 00:09:05,631
É.

187
00:09:13,889 --> 00:09:16,106
- Oh, ei, Lucy.
- Ei.

188
00:09:16,141 --> 00:09:18,519
Ok, todo mundo vai estar
atrás do Johnny Gage

189
00:09:18,554 --> 00:09:19,777
e Holt e Julia.

190
00:09:19,812 --> 00:09:22,231
Eu quero que você consiga uma
foto que ninguém mais tenha.

191
00:09:22,266 --> 00:09:25,693
<i>- Ok.
- Consolando, brigando...</i>

192
00:09:25,943 --> 00:09:28,571
discutindo, não importa. Apenas
consiga a vida particular deles.

193
00:09:28,606 --> 00:09:30,614
Quem é o mais importante dos três?

194
00:09:30,649 --> 00:09:32,112
Hoje é a garota.

195
00:09:32,147 --> 00:09:33,576
Eu imaginei.

196
00:09:33,826 --> 00:09:36,120
Eu te ligo quando tiver alguma coisa.

197
00:09:36,155 --> 00:09:37,371
Obrigada Don.

198
00:09:41,876 --> 00:09:43,252
Don?

199
00:09:43,878 --> 00:09:45,671
Tô indo.

200
00:09:46,005 --> 00:09:47,715
Don?

201
00:09:51,051 --> 00:09:52,428
Ei, Don.

202
00:09:55,681 --> 00:09:56,974
Marqui

203
00:09:58,642 --> 00:10:00,227
Você saiu do coma?

204
00:10:00,394 --> 00:10:02,021
Você acabou de sair do hospital?

205
00:10:02,056 --> 00:10:03,355
Não,

206
00:10:03,898 --> 00:10:05,733
Eu ainda estou no hospital.

207
00:10:05,768 --> 00:10:07,731
Eu ainda estou em coma.

208
00:10:07,766 --> 00:10:09,660
Eu tive que vir te ver.

209
00:10:09,695 --> 00:10:11,676
Eu tenho uma tarefa pra você.

210
00:10:11,711 --> 00:10:13,622
Eu.. eu já estou num trabalho.

211
00:10:13,657 --> 00:10:16,535
Eu sei, esse é mais importante
do que o da Lucy.

212
00:10:16,827 --> 00:10:19,371
- Esse é muito mais importante.
- O que é?

213
00:10:19,997 --> 00:10:21,832
Você vai descobrir.

214
00:10:24,418 --> 00:10:26,837
Eu preciso saber se alguém
poderia ter entrado aqui.

215
00:10:27,129 --> 00:10:28,220
É improvável.

216
00:10:28,255 --> 00:10:30,716
Nós temos vigiado o lugar
de perto desde o cerco.

217
00:10:30,751 --> 00:10:32,927
E antes do cerco?

218
00:10:33,552 --> 00:10:36,055
Eu guardo algumas coisas
muito confidenciais aqui.

219
00:10:36,138 --> 00:10:38,057
O cômodo era um cofre de banco.

220
00:10:38,140 --> 00:10:39,690
A não ser que você o tenha
deixado destrancado,

221
00:10:39,725 --> 00:10:42,394
apenas um criminoso muito
habilidoso seria capaz de entrar.

222
00:10:42,429 --> 00:10:43,938
E você saberia se ele entrasse.

223
00:10:43,973 --> 00:10:45,362
E um empregado?

224
00:10:45,397 --> 00:10:47,587
Você acha que tem alguém
que quer te prejudicar aqui?

225
00:10:47,622 --> 00:10:49,777
Eu sou a chefe. Todo mundo
quer me prejudicar aqui.

226
00:10:49,812 --> 00:10:51,202
- Ei, Lucy.
- Sim?

227
00:10:51,237 --> 00:10:55,157
Desculpe, mas Johnny Gage acabou de
ser abordado por um grupo de jornalistas

228
00:10:55,192 --> 00:10:57,451
- estão transmitindo ao vivo.
- Eu falo com você depois.

229
00:11:00,499 --> 00:11:01,650
Posso ter uma declaração?

230
00:11:03,499 --> 00:11:04,750
Vocês estavam chapados?

231
00:11:06,001 --> 00:11:07,211
Ei. Sim, estávamos um pouco altos.

232
00:11:07,394 --> 00:11:09,047
Mas ela totalmente queria, acredite.

233
00:11:09,082 --> 00:11:11,000
- Como você sabe?
- Eu saberia. Eu estava lá.

234
00:11:11,400 --> 00:11:14,100
<i>No vídeo, ela não diz, "Nós não
deveríamos estar fazendo isso"?</i>

235
00:11:14,250 --> 00:11:17,100
<i>Sim, e então ela diz que
gosta e pede por mais.</i>

236
00:11:17,270 --> 00:11:19,690
<i>Assista a fita inteira, cara.
Todo mundo assistiu.</i>

237
00:11:19,770 --> 00:11:21,600
<i>Por quê você liberou a fita?
Você queria alguma divulgação?</i>

238
00:11:22,020 --> 00:11:23,230
Eu não liberei a fita.

239
00:11:23,250 --> 00:11:24,562
Você está lucrando com isso?

240
00:11:24,687 --> 00:11:26,320
Olhe, o único motivo pelo qual
fiz isso foi porque

241
00:11:26,355 --> 00:11:28,691
você sabe, quando você está com
uma garota muito gostosa, você só

242
00:11:28,726 --> 00:11:29,984
quer poder reviver aquilo.

243
00:11:30,025 --> 00:11:32,278
É, mas se não foi você, quem?
Quem mais tinha a fita?

244
00:11:32,528 --> 00:11:35,364
<i>A única outra pessoa
que viu essa fita</i>

245
00:11:35,739 --> 00:11:37,783
<i>é Lucy Spiller da DirtNow.</i>

246
00:11:37,908 --> 00:11:39,535
<i>Ela era a única que sabia sobre isso.</i>

247
00:11:39,702 --> 00:11:41,954
<i>Então talvez vocês deveriam estar
perguntando a ela quem liberou a fita.</i>

248
00:11:42,079 --> 00:11:45,374
<i>Você mostrou sua fita de sexo
pra Lucy Spiller da DirtNow?</i>

249
00:11:45,624 --> 00:11:46,667
<i>É, eu dei a ela uma cópia.</i>

250
00:11:46,709 --> 00:11:48,050
<i>Ela tem alguma coisa contra você?</i>

251
00:11:48,085 --> 00:11:49,879
<i>Por que você daria uma
cópia pra Lucy Spiller?</i>

252
00:11:50,045 --> 00:11:51,881
Qual é caras, vocês
sabem como isso funciona.

253
00:11:52,047 --> 00:11:55,009
Se você quer uma boa mídia.
Você molha a mão da Lucy Spiller,

254
00:11:55,217 --> 00:11:57,887
<i>ela te dá boa cobertura
nas revistas delas.</i>

255
00:12:14,111 --> 00:12:15,863
- Alô?
- Oi.

256
00:12:16,780 --> 00:12:18,032
Meu nome é  Natalie Benson.

257
00:12:18,115 --> 00:12:20,576
Eu sou voluntária no Centro
de Ajuda de Estupro em Hollywood.

258
00:12:20,743 --> 00:12:22,536
Estou tentando falar com Julia Mallory.

259
00:12:22,786 --> 00:12:24,955
Uhm... posso saber
do que se trata?

260
00:12:25,289 --> 00:12:26,790
<i>Nós estamos começando uma nova campanha</i>

261
00:12:26,874 --> 00:12:29,001
pra educar estudantes do
colegial sobre a droga do estupro,

262
00:12:29,036 --> 00:12:30,878
e nós gostaríamos que ela
fosse nossa porta-voz.

263
00:12:31,003 --> 00:12:32,463
Eu adoraria conversar
com ela sobre isso.

264
00:12:33,255 --> 00:12:35,591
Ela não está no momento, mas
eu vou passar o recado pra ela.

265
00:12:35,758 --> 00:12:37,759
<i>Não iria tomar muito do tempo dela.
Qualquer coisa,</i>

266
00:12:37,760 --> 00:12:40,060
qualquer coisa que ela puder fazer por
essas crianças faria uma grande diferença.

267
00:12:40,861 --> 00:12:42,427
<i>Ela está dando um exemplo
de muita coragem.</i>

268
00:12:42,462 --> 00:12:45,762
<i>e tem uma enorme base de fãs,
tanto homens quanto mulheres.</i>

269
00:12:46,435 --> 00:12:49,730
Bem, eu tenho seu número no
identificador de chamadas. E,

270
00:12:50,022 --> 00:12:51,148
eu vou falar com ela sobre isso.

271
00:12:51,232 --> 00:12:52,441
<i>Eu prometo.</i>

272
00:12:52,578 --> 00:12:54,630
Obrigada. Significa muito.

273
00:13:04,031 --> 00:13:06,366
Meu ganha pão são pistas anônimas.

274
00:13:06,650 --> 00:13:08,994
Porque eu te diria alguma coisa
sobre como eu consegui o vídeo?

275
00:13:09,153 --> 00:13:11,680
Você compete com revistas
como a DirtNow, Perez.

276
00:13:12,763 --> 00:13:14,340
E, você sabe, eu poderia
te passar histórias

277
00:13:14,375 --> 00:13:15,892
que estão pra sair na revista antes.

278
00:13:16,484 --> 00:13:18,036
Coisas pra fazer seu site mais quente.

279
00:13:18,862 --> 00:13:21,105
Tudo que eu preciso são detalhes
de como a fita foi enviada.

280
00:13:21,213 --> 00:13:22,884
Ela não foi enviada.

281
00:13:23,017 --> 00:13:26,694
Eu recebi uma ligação no meu celular
me dizendo pra olhar na lixeira da esquina.

282
00:13:26,719 --> 00:13:28,597
O DVD estava lá esperando.

283
00:13:28,805 --> 00:13:31,415
Eu chequei com os outros sites que
também receberam. A mesma coisa.

284
00:13:31,582 --> 00:13:32,851
Seu celular?

285
00:13:33,060 --> 00:13:35,437
Sim, não fique animada.
Eu chequei.

286
00:13:35,867 --> 00:13:38,294
A chamada foi feita de um
telefone público. Beco sem saída.

287
00:13:43,402 --> 00:13:44,946
Lucy, Lucy!

288
00:13:45,290 --> 00:13:47,183
Uma foto! Uma foto, por favor!

289
00:13:49,125 --> 00:13:50,577
Aqui!

290
00:13:51,160 --> 00:13:53,254
Você trocou histórias
sobre Johnny Gage

291
00:13:53,421 --> 00:13:55,254
pela fita do sexo com Julia Mallory?

292
00:13:55,421 --> 00:13:57,256
- É assim que a DirtNow trabalha?
- Ok, rapazes.

293
00:13:57,291 --> 00:14:00,176
Eu responderei todas as perguntas e mais

294
00:14:00,301 --> 00:14:02,428
nas páginas da Revista DirtNow.

295
00:14:02,511 --> 00:14:06,056
Eu prometo que tudo que se tem
pra saber estará na próxima edição.

296
00:14:06,182 --> 00:14:09,185
E seu eu conseguir mais informações,
estará na edição depois dessa.

297
00:14:09,602 --> 00:14:12,542
Eu Ihes darei a verdade direta
e não comprometida,

298
00:14:12,577 --> 00:14:15,482
porquê isso é o que a DirtNow
é e sempre vai ser.

299
00:14:15,900 --> 00:14:18,819
Qualquer outra coisa que vocês lerem
ou ouvirem é fofoca e insinuação.

300
00:14:18,944 --> 00:14:20,905
Então você está dizendo que não
vai responder as nossas perguntas.

301
00:14:21,030 --> 00:14:22,746
Foi você ou não quem liberou a fita?

302
00:14:22,781 --> 00:14:25,993
Oh, qual é. Matérias boas
estão à venda na DirtNow?

303
00:14:26,076 --> 00:14:27,161
Ok, me escutem.

304
00:14:27,620 --> 00:14:29,538
Nós não sabemos de tudo no momento.

305
00:14:29,622 --> 00:14:32,458
Mas eu prometo a vocês,
a verdade vai aparecer,

306
00:14:32,583 --> 00:14:33,834
porquê ela sempre aparece.

307
00:14:34,293 --> 00:14:35,419
Agora, isso é tudo. Obrigada.

308
00:15:09,787 --> 00:15:11,622
Julia, você me disse antes do programa

309
00:15:11,747 --> 00:15:14,959
que até você ver a fita, você não estava
certa do que tinha acontecido aquela noite.

310
00:15:15,084 --> 00:15:17,169
Não. Eu sabia que eu tinha tomado

311
00:15:17,378 --> 00:15:18,754
uma ou duas bebidas,

312
00:15:19,338 --> 00:15:20,756
mas eu estava machucada.

313
00:15:21,298 --> 00:15:23,467
Eu perguntei a alguém
se talvez eu tinha caído.

314
00:15:24,468 --> 00:15:27,137
Mas tinha uma pequena
voz na minha cabeça que

315
00:15:27,388 --> 00:15:29,306
eu não queria ouvir.

316
00:15:29,974 --> 00:15:31,517
Eles dizem que Rohypnol

317
00:15:31,767 --> 00:15:33,519
é o que te faz esquecer.

318
00:15:34,228 --> 00:15:36,939
Eu apenas disse a mim mesma
que eu tinha bebido muito.

319
00:15:37,481 --> 00:15:39,817
Mas tudo que eu me lembro
é de uma taça de champagne.

320
00:15:40,276 --> 00:15:42,820
Qual foi sua primeira
reação quando viu a fita?

321
00:15:43,112 --> 00:15:45,281
Você pode falar sobre isso?

322
00:15:47,741 --> 00:15:49,243
Você consegue.

323
00:15:51,912 --> 00:15:52,913
Eu não conseguia respirar.

324
00:15:53,747 --> 00:15:54,832
Eu...

325
00:15:56,125 --> 00:15:58,377
Eu lembro de dizer a mim
mesma pra respirar.

326
00:15:58,919 --> 00:16:01,714
Aquilo era real, e estava
acontecendo, e...

327
00:16:02,631 --> 00:16:04,133
eu estava apavorada.

328
00:16:05,342 --> 00:16:08,220
As pessoas acham que se você é
estuprada por alguém que você conhece,

329
00:16:08,255 --> 00:16:10,347
que isso... não é realmente um crime.

330
00:16:10,931 --> 00:16:14,810
Mas... eu estava drogada
e eu fui molestada.

331
00:16:15,102 --> 00:16:19,565
É como se sua mente pudesse
esquecer, mas seu corpo se lembra.

332
00:16:19,982 --> 00:16:22,443
Eu realmente te aplaudo
por falar sobre isso.

333
00:16:29,450 --> 00:16:32,453
Agora, Johnny Gage está alegando
que o sexo foi consensual.

334
00:16:32,620 --> 00:16:34,830
Dizer a verdade o colocaria
na cadeia por 20 anos.

335
00:16:34,914 --> 00:16:36,165
Você não vai dar queixa?

336
00:16:36,332 --> 00:16:38,459
Holt e eu, nós falamos com um advogado,

337
00:16:39,543 --> 00:16:43,005
e é um pouco tarde pra colher provas
concretas pra uma condenação.

338
00:16:43,380 --> 00:16:44,632
Holt...

339
00:16:45,799 --> 00:16:47,760
Isso não deve ser fácil
pra nenhum de vocês dois.

340
00:16:47,795 --> 00:16:49,178
Não.

341
00:16:49,303 --> 00:16:51,555
Você disse uma vez numa
entrevista que ele era seu apoio.

342
00:16:52,014 --> 00:16:55,267
Sim. Quero dizer, ele é um cara incrível.

343
00:16:55,851 --> 00:16:57,228
Eu me sinto muito grata.

344
00:16:57,978 --> 00:17:00,356
Ele não saiu do meu lado, nem uma vez.

345
00:17:11,492 --> 00:17:14,203
<i>Agora, você está entrando com uma
ação contra os maiores tablóides.</i>

346
00:17:14,286 --> 00:17:15,996
<i>Tablóides, os distribuidores,</i>

347
00:17:16,121 --> 00:17:19,416
<i>qualquer um que estiver
procurando lucrar com o vídeo.</i>

348
00:17:19,792 --> 00:17:22,127
Lucy Spiller negociou com um estuprador

349
00:17:22,253 --> 00:17:24,296
<i>e ela está lucrando com o crime dele.</i>

350
00:17:24,421 --> 00:17:28,926
<i>Você está se referindo à Lucy Spiller,
editora da revista DirtNow.</i>

351
00:17:30,386 --> 00:17:33,347
<i>Que uma mulher faria
isso, me enoja.</i>

352
00:17:33,973 --> 00:17:36,892
<i>É um insulto, não apenas aos
sobreviventes de estupros,</i>

353
00:17:37,268 --> 00:17:38,853
<i>mas a todos nós.</i>

354
00:17:44,817 --> 00:17:47,278
<i>Eu quero que todos vocês saibam
que o dinheiro da ação judicial</i>

355
00:17:47,862 --> 00:17:50,656
<i>vai pro Centro de Ajuda
de Estupros de Hollywood.</i>

356
00:17:55,327 --> 00:17:57,288
Isso é ótimo.

357
00:17:59,957 --> 00:18:01,125
Isso é besteira.

358
00:18:01,584 --> 00:18:03,919
Ele vai me demitir por
causa de uma acusação?

359
00:18:04,044 --> 00:18:07,506
Ou, você sabe, meramente suspender.
Quero dizer, nada é definitivo.

360
00:18:08,007 --> 00:18:10,676
Não tem nada que me liga
a essa história. Nada.

361
00:18:10,843 --> 00:18:13,554
- Diga a ela pra me processar.
- Você já foi julgada, querida.

362
00:18:13,589 --> 00:18:16,265
Pelo maior tribunal da nação.
O tribunal da opinião pública.

363
00:18:16,300 --> 00:18:17,516
Ok, eu vou pedir o contraditório.

364
00:18:17,641 --> 00:18:19,476
Difamação de caráter e calúnia.

365
00:18:20,019 --> 00:18:22,897
Isso não é sobre uma maldita
ação judicial, Spiller.

366
00:18:23,439 --> 00:18:25,441
É sobre a percepção de
que a revista DirtNow

367
00:18:25,566 --> 00:18:27,067
negocia histórias com celebridades.

368
00:18:27,151 --> 00:18:29,987
Agora, eu não estou perguntando se isso
é verdade ou mentira. Eu não quero saber.

369
00:18:30,112 --> 00:18:31,530
Mas chantagem?

370
00:18:32,156 --> 00:18:34,707
É uma acusação séria.

371
00:18:34,742 --> 00:18:36,577
Meu pecado não é a chantagem.

372
00:18:36,869 --> 00:18:38,078
É a omissão.

373
00:18:38,204 --> 00:18:41,499
Às vezes é o que eu não escrevo que faz
as pessoas me contarem seus segredos.

374
00:18:41,832 --> 00:18:44,460
E a verdade?
Não é esse o seu mantra?

375
00:18:44,668 --> 00:18:48,506
Você não é compelida pelos, uhm,
deuses do jornalismos a dizer tudo?

376
00:18:49,840 --> 00:18:52,760
A verdade não tem data de vencimento
Brent. Ela está sempre lá.

377
00:18:53,260 --> 00:18:55,804
Quando eu escolho revelar
alguma coisa, é problema meu.

378
00:18:55,930 --> 00:19:00,935
Se eu decido esconder isso pra revelar
uma verdade maior. Então que seja.

379
00:19:03,229 --> 00:19:04,480
Me desculpe.

380
00:19:04,522 --> 00:19:06,440
Essa frase tem bastante espaço
pra várias interpretações nela.

381
00:19:06,649 --> 00:19:09,485
Mesmo? Isso vindo de um
publicador que duas semanas atrás

382
00:19:09,527 --> 00:19:12,404
queria que eu colocasse seu
flerte adolescente na capa

383
00:19:12,613 --> 00:19:14,698
pra tirar seu traseiro da reta.

384
00:19:16,992 --> 00:19:18,452
Me diga o que você quer que eu faça.

385
00:19:19,245 --> 00:19:20,454
Ok.

386
00:19:20,788 --> 00:19:23,624
Eu quero que você me mantenha
viva até que essa edição saia.

387
00:19:24,375 --> 00:19:26,961
Ela vai responder a tudo.
Eu prometo.

388
00:19:29,296 --> 00:19:30,464
Elas são boas.

389
00:19:30,589 --> 00:19:32,049
Acha que ela vai gostar delas?

390
00:19:32,716 --> 00:19:34,718
Eu não gosto dessa tarefa.

391
00:19:35,302 --> 00:19:37,513
Você não gosta de muitas
das sua tarefas, Don.

392
00:19:37,888 --> 00:19:41,559
É, mas eu não... quero dizer,
eu realmente não sei

393
00:19:41,725 --> 00:19:43,561
sobre o que é isso.
Qual a história?

394
00:19:43,686 --> 00:19:45,563
O que é que você quer que eu faça?

395
00:19:45,771 --> 00:19:47,815
Você sabe qual é a tarefa.

396
00:19:48,148 --> 00:19:50,609
Eu acho que deveria voltar
a tomar meus remédios.

397
00:19:51,151 --> 00:19:52,903
Eu pensei que você não
gostasse dos remédios, Don.

398
00:19:53,028 --> 00:19:56,300
Eu não gosto, mas eu não gosto
disso também, sabe. Quero dizer,

399
00:19:56,500 --> 00:19:59,952
Lucy é minha amiga. Ela está me ligando.
Ela precisa de mim pra uma história.

400
00:20:00,077 --> 00:20:02,538
Lucy é parte de uma história agora.
Uma grande história.

401
00:20:02,705 --> 00:20:03,873
Você é parte dela também.

402
00:20:03,998 --> 00:20:06,667
Os remédios te deixam devagar. Você
precisa estar alerto pra história.

403
00:20:06,834 --> 00:20:07,877
O que é?

404
00:20:09,948 --> 00:20:11,709
Você tem coisas a fazer Don.

405
00:20:13,495 --> 00:20:15,247
Coisas importantes a fazer.

406
00:20:20,222 --> 00:20:21,390
Feche a porta.

407
00:20:25,144 --> 00:20:27,146
Como está o clima lá fora?

408
00:20:28,230 --> 00:20:29,440
Está muito boa.

409
00:20:29,773 --> 00:20:32,651
Ok, se você vai agir como se esse
fosse seu primeiro dia no planeta

410
00:20:32,776 --> 00:20:35,112
você é tão útil pra mim
quanto um terceiro peito.

411
00:20:35,279 --> 00:20:36,572
Quer tentar de novo?

412
00:20:37,031 --> 00:20:38,365
As pessoas estão nervosas.

413
00:20:38,532 --> 00:20:40,743
Elas são leais a você, mas até um ponto.

414
00:20:40,993 --> 00:20:43,245
A maior preocupação agora é,
se você for demitida,

415
00:20:43,370 --> 00:20:45,372
- como isso vai afetar a eles?
- E você?

416
00:20:45,498 --> 00:20:47,249
Não estou preocupada. Eu vou trabalhar.

417
00:20:49,251 --> 00:20:51,253
Alguma coisa sobre
quem liberou a fita?

418
00:20:51,420 --> 00:20:53,255
Ainda não. Eu tenho algumas
pistas boas no entanto.

419
00:20:53,380 --> 00:20:54,507
Ok, bom.

420
00:20:56,842 --> 00:20:59,053
Você tem certeza de que
quer que eu descubra?

421
00:20:59,345 --> 00:21:01,013
O que isso quer dizer?

422
00:21:01,222 --> 00:21:03,474
Não tenho certeza se você já
terminou de me castigar ainda.

423
00:21:03,641 --> 00:21:06,185
E passou pela minha cabeça que
você me colocou nisso porque

424
00:21:06,310 --> 00:21:08,562
você sabe muito bem que
é um tiro no escuro,

425
00:21:08,729 --> 00:21:11,073
porque foi você quem liberou a fita.

426
00:21:12,374 --> 00:21:15,574
Se eu tivesse liberado a maldita fita,
eu teria feito numa terça-feira,

427
00:21:15,575 --> 00:21:18,475
pra ter certeza de que nós
teríamos a primeira capa.

428
00:21:19,406 --> 00:21:20,866
Bem, eu espero que sim.

429
00:21:21,116 --> 00:21:24,320
Porque, não importa qual seja a
verdade, eu prometo que vou descobrir.

430
00:21:24,829 --> 00:21:27,039
Ótimo. Quanto antes melhor!

431
00:21:27,748 --> 00:21:29,792
Já tivemos notícias do Don?

432
00:21:29,875 --> 00:21:32,336
- Devo deixar outra mensagem?
- Jesus, Don.

433
00:21:43,014 --> 00:21:45,325
Por favor, você pode me
dizer porque estamos aqui?

434
00:21:46,393 --> 00:21:49,437
Olhe. Olhe pelas lentes. Você vai ver.

435
00:22:40,949 --> 00:22:43,910
Julia! Julia! Julia!

436
00:22:44,160 --> 00:22:46,287
Serendipity. Eu já ia te ligar.

437
00:22:46,371 --> 00:22:48,540
- Pra mim?
- Você viu o Calendário essa manhã?

438
00:22:48,623 --> 00:22:50,083
Sobre o Centro de Ajuda ao Estupro?

439
00:22:50,208 --> 00:22:52,585
Sua aparição no daytime
gerou mais doações

440
00:22:52,627 --> 00:22:54,879
do que eles já receberam
desde que abriram em 74.

441
00:22:54,921 --> 00:22:58,258
- Você tá brincando.
- É, exagerando, mas não muito.

442
00:22:58,341 --> 00:23:02,053
Eles querem que você seja a mulher
do ano. Quando eles ligarem, diga sim.

443
00:23:02,595 --> 00:23:04,597
Ei, uhm, o que você vai fazer agora?

444
00:23:04,681 --> 00:23:08,101
- Um, tenho uma reunião sobre um piloto.
- Oh, não, não, nada de TV. Confie em mim.

445
00:23:08,143 --> 00:23:10,494
- Mesmo?
- É, olhe, eu sei que sou agente do Holt,

446
00:23:10,495 --> 00:23:15,395
não sua. Mas eu amo ele. Eu amo você.
E eu ouvi que você demitiu seu agente.

447
00:23:15,396 --> 00:23:17,396
Porquê diabos você demorou tanto?
Quinn é um enxerido.

448
00:23:18,253 --> 00:23:20,071
Eu quero te colocar com Sylvia Ellis.

449
00:23:20,196 --> 00:23:23,917
- Ela me representaria?
- Se eu pedir a ela. Ela é uma amiga.

450
00:23:24,701 --> 00:23:28,455
Julia, escute. As pessoas
estão falando sobre você.

451
00:23:28,496 --> 00:23:29,546
Elas estão.

452
00:23:29,581 --> 00:23:32,258
Eu sou como um daqueles escoteiros.
Eu coloco meu ouvido no chão e

453
00:23:32,259 --> 00:23:35,259
eu sei quantos cavalos estão vindo.
Sydney Pollack ligou.

454
00:23:35,503 --> 00:23:38,590
Ele pensou que eu representasse você
e o Holt, eu não o corrigi.

455
00:23:38,840 --> 00:23:43,803
Ele, uhm, quer se encontrar com você.
E Jule, ele é apenas o primeiro cavalo.

456
00:23:44,012 --> 00:23:48,516
O que você me diz? Você e eu?
Sylvia Ellis? Pesos pesados.

457
00:23:49,267 --> 00:23:51,102
Eu digo que você está dentro.

458
00:23:51,186 --> 00:23:52,771
Garota esperta.

459
00:23:53,146 --> 00:23:57,275
E sabe, eu tenho que te dizer.
Eu acho que você tem coragem.

460
00:23:57,400 --> 00:23:59,694
A maneira como você está
lidando com toda essa baboseira?

461
00:23:59,778 --> 00:24:02,197
Respeito. Você tem o meu.

462
00:24:02,322 --> 00:24:06,284
Eu, uhm... na verdade eu fui estuprada.
Segundo ano de faculdade.

463
00:24:06,368 --> 00:24:08,495
Quando estava no último ano
eu finalmente contei ao orientador

464
00:24:08,578 --> 00:24:11,039
e eu não consegui ao menos
usar a palavra estupro.

465
00:24:11,164 --> 00:24:13,541
Chreyl, Eu... eu sinto muito.

466
00:24:13,667 --> 00:24:17,379
É, eu ainda fico com 15 por cento,
mas 5 deles vão pro Centro.

467
00:24:17,462 --> 00:24:19,839
Viu? Uma coisa boa veio
de uma coisa ruim.

468
00:24:23,343 --> 00:24:25,845
É um trabalho decente, mas eles
não nos pagam nada, sabe?

469
00:24:26,012 --> 00:24:27,389
Estou ouvindo.

470
00:24:27,555 --> 00:24:29,683
Então, qual é a localização
do telefone público?

471
00:24:29,766 --> 00:24:30,934
Torrance.

472
00:24:31,059 --> 00:24:33,353
Minha esposa diz que nossas crianças
tem que freqüentar a escola particular

473
00:24:33,436 --> 00:24:36,690
Conseguir as melhores oportunidades na
vida. Que seja, ótimo. Mas pré-escola?

474
00:24:36,731 --> 00:24:40,110
Você sabe que eles cobram mais de
$700 por mês pela maldita pré-escola?

475
00:24:40,235 --> 00:24:44,239
Escute, normalmente você não faz essas
coisas, mas os tempos são outros.

476
00:24:44,322 --> 00:24:47,033
Eu entendo. Agora...

477
00:24:48,326 --> 00:24:50,495
as ligações pros web sites,
fichas ou cartão?

478
00:24:50,578 --> 00:24:53,456
Sinto muito. Cartão pré-pago.
Irrastreável.

479
00:24:53,999 --> 00:24:56,626
Você pode localizar onde
o cartão foi comprado?

480
00:24:58,003 --> 00:25:02,049
$700 por mês. Isso é mais que meus pais
pagaram no meu 1° ano de faculdade.

481
00:25:06,052 --> 00:25:07,521
É. Tempos difíceis.

482
00:25:19,024 --> 00:25:20,233
Qual o problema?

483
00:25:21,026 --> 00:25:24,120
Esse lugar me dá nos nervos.
Lembranças ruins, sabe?

484
00:25:24,404 --> 00:25:26,948
É, foram dois dias
e meio bem difíceis.

485
00:25:27,073 --> 00:25:29,117
É, eu não lembro de muita coisa.

486
00:25:29,534 --> 00:25:30,660
Mesmo?

487
00:25:31,328 --> 00:25:33,204
Uau, eu me lembro de tudo.

488
00:25:34,789 --> 00:25:37,292
Eu lembro de você apanhando
como uma garotinha.

489
00:25:38,001 --> 00:25:40,879
Eu lembro de você se encolhendo no canto.

490
00:25:41,087 --> 00:25:43,298
Eu lembro de você se mijando.

491
00:25:43,757 --> 00:25:45,467
Não foi seu melhor momento.

492
00:25:45,717 --> 00:25:49,346
E ainda assim, nenhuma palavra sobre
isso saiu nas páginas da minha revista.

493
00:25:49,679 --> 00:25:51,681
Eu sei. Obrigado, Lucy.

494
00:25:53,058 --> 00:25:56,102
oh, você está me agradecendo,
aqui em particular...

495
00:25:56,603 --> 00:25:59,564
Bem, eu não sou uma pessoa muito
particular esses dias, Johnny.

496
00:25:59,939 --> 00:26:02,192
- Graças a você.
- Lucy...

497
00:26:03,234 --> 00:26:07,655
Mas vamos nos esquecer da embaraçosa
performance durante o cerco.

498
00:26:07,947 --> 00:26:10,283
Eu poderia sempre ir
com a grande história:

499
00:26:10,450 --> 00:26:13,662
"Johnny Gage era um garoto de
programa antes de se tornar uma estrela. "

500
00:26:13,745 --> 00:26:17,666
- Jesus Cristo, Lucy. Você não pode...
- Eu não fiz nada além de te proteger.

501
00:26:18,750 --> 00:26:21,169
"Garoto de programa barato
consegue seu primeiro papel num filme

502
00:26:21,252 --> 00:26:24,089
chupando um diretor
chamado Harvey Ross. "

503
00:26:24,547 --> 00:26:27,842
Eu poderia te destruir com um edição.

504
00:26:28,593 --> 00:26:30,595
Mas eu mantenho seu
segredo seguro, no meu cofre.

505
00:26:30,679 --> 00:26:32,514
Eu entrei em pânico, ok?

506
00:26:33,723 --> 00:26:37,861
As câmeras estavam na minha cara,
e eu... não sabia o que dizer.

507
00:26:38,186 --> 00:26:39,979
Então eu disse a verdade.

508
00:26:40,897 --> 00:26:43,400
Você disse uma versão da verdade.

509
00:26:43,900 --> 00:26:45,819
Você nunca me contou que a drogou.

510
00:26:45,860 --> 00:26:48,571
Se eu soubesse disso, teria
jogado a fita de volta na sua cara.

511
00:26:48,697 --> 00:26:51,866
- Eu não droguei ela.
- Eu não me importo.

512
00:26:52,575 --> 00:26:56,329
Apenas me diga como concertar
as coisas. Por favor, Lucy.

513
00:26:58,373 --> 00:27:01,376
Apenas... Por favor
me diga o que fazer.

514
00:27:01,501 --> 00:27:05,380
Bem, você tem que começar
confiando em mim, como sempre.

515
00:27:08,800 --> 00:27:12,095
Limite-se ao meu roteiro.
Eu coloco sua vida de volta nos trilhos.

516
00:27:20,186 --> 00:27:22,022
243.000 m²

517
00:27:25,900 --> 00:27:28,319
É, mas o Texas é um estado Republicano.

518
00:27:28,486 --> 00:27:31,614
É, mas é logo depois de Austin.
Austin é uma cidade democrata.

519
00:27:31,740 --> 00:27:33,158
Num estado Republicano.

520
00:27:33,366 --> 00:27:36,411
A casa é nova em folha. Nós
não teríamos que fazer nada.

521
00:27:36,828 --> 00:27:40,165
Fugir, por outro lado. Eu não sei...
Eu não sei se gosto de como isso parece.

522
00:27:40,248 --> 00:27:41,708
Do que você está falando?

523
00:27:41,875 --> 00:27:44,419
Quero dizer, tudo que tá acontecendo
agora. As ações judiciais?

524
00:27:44,502 --> 00:27:47,756
Nós estamos mantendo uma posição. Eu sinto
que nós devemos estar aqui pra apoiar isso.

525
00:27:48,006 --> 00:27:49,341
As ações?

526
00:27:50,967 --> 00:27:52,552
Isso vai levar anos. Você tá brincando?

527
00:27:52,635 --> 00:27:55,347
E o Centro de Ajuda?
Eu... eu me comprometi.

528
00:27:56,139 --> 00:27:58,683
Eu pensei que nós não
fossemos ficar presos aqui.

529
00:27:59,392 --> 00:28:00,975
Quero dizer, qual é, você quer
nossos filhos crescendo com

530
00:28:01,000 --> 00:28:03,738
essas crianças chamadas Sushi e Apple?

531
00:28:04,481 --> 00:28:06,608
Você está grávido?
Porque eu não estou.

532
00:28:07,400 --> 00:28:09,944
Não precisa ser Austin.

533
00:28:10,445 --> 00:28:12,739
Nós podemos olhar em Montana.

534
00:28:13,490 --> 00:28:16,871
Eu não sei. Compre o que
você quiser, no entanto.

535
00:28:16,872 --> 00:28:20,272
Você não precisa da minha permissão.
É o seu dinheiro. Certo?

536
00:28:20,664 --> 00:28:22,874
Não me olhe como se eu tivesse
duas cabeças, tudo bem?

537
00:28:22,916 --> 00:28:26,086
Eu não mudei de idéia sobre nada.
Só não é a hora certa.

538
00:28:31,508 --> 00:28:33,134
Tá certo.

539
00:28:33,593 --> 00:28:36,680
Uma pena que ela não consiga controlar
a bebida como controla a língua.

540
00:28:37,472 --> 00:28:39,599
Lumina tem um espírito gêmeo.

541
00:28:40,016 --> 00:28:41,726
Sabe, ela é uma excelente poeta.

542
00:28:42,268 --> 00:28:45,271
Nós estamos juntos a seis semanas,
e ela não disse uma palavra.

543
00:28:46,022 --> 00:28:47,649
Sério?

544
00:28:47,816 --> 00:28:49,067
Nada.

545
00:28:50,902 --> 00:28:53,655
Nem mesmo "Oh deus" quando
vocês estão fazendo sexo?

546
00:28:54,698 --> 00:28:57,117
Nosso relacionamento
não é sobre sexo.

547
00:28:57,325 --> 00:28:59,244
Eu não acho que existe um
nome pro que nós temos.

548
00:28:59,285 --> 00:29:01,287
Não, eu acho que o termo é simpatizante.

549
00:29:01,371 --> 00:29:02,664
- Não...
- Uau.

550
00:29:02,789 --> 00:29:04,541
Oh, me desculpe. Eu só estou com ciúmes.

551
00:29:05,000 --> 00:29:09,754
Porque a única pessoa que se interessa
por mim parece me querer morta.

552
00:29:09,963 --> 00:29:11,631
Porque você diz isso?

553
00:29:11,965 --> 00:29:15,301
Eu não sei. Pergunte ao meu
time de segurança de 2.000 por dia.

554
00:29:15,468 --> 00:29:18,346
É estranho no entanto.
É... é... é surreal.

555
00:29:19,055 --> 00:29:22,017
É quase como se eu tivesse sendo
perseguida por um fantasma.

556
00:29:24,019 --> 00:29:25,520
Talvez você esteja.

557
00:29:26,813 --> 00:29:28,231
Não posso esperar pra ouvir essa.

558
00:29:28,398 --> 00:29:30,191
Não, eu...

559
00:29:30,358 --> 00:29:32,986
Sério, é parte do que nós
trabalhamos na comunidade.

560
00:29:33,319 --> 00:29:36,948
Sabe, quero dizer, nós manifestamos
o mundo em que vivemos.

561
00:29:37,032 --> 00:29:38,950
Isso não está apenas
acontecendo com você.

562
00:29:39,034 --> 00:29:40,535
Está vindo de você.

563
00:29:41,119 --> 00:29:42,996
Desse tablóide que te sugou inteira.

564
00:29:43,121 --> 00:29:45,665
Então você acha que eu
chamei isso pra mim?

565
00:29:46,708 --> 00:29:49,753
Eu causei alguém tirando fotos minhas

566
00:29:49,878 --> 00:29:52,714
enquanto estou no banheiro e

567
00:29:53,131 --> 00:29:56,885
transmitindo elas pro meu
trabalho? Eu não entendo.

568
00:29:56,968 --> 00:29:57,934
Não.

569
00:29:57,969 --> 00:30:02,515
O que estou dizendo é que, talvez ao invés
de olhar pra isso como um ataque pessoal

570
00:30:02,766 --> 00:30:06,269
você poderia olhar pra isso como uma...
uma chamada de despertar.

571
00:30:06,686 --> 00:30:08,772
Essa é uma tremenda comunidade.

572
00:30:09,064 --> 00:30:11,274
Eu te amo, Lucy.

573
00:30:11,691 --> 00:30:14,402
Eu te amo mais do que
qualquer pessoa no mundo.

574
00:30:14,986 --> 00:30:19,866
E eu não gosto que algum cara esteja
fazendo isso com você. Isso me entristece.

575
00:30:20,367 --> 00:30:22,369
E é dificil ver isso acontecendo

576
00:30:22,702 --> 00:30:24,829
a minha irmã mais velha, mas talvez...

577
00:30:25,330 --> 00:30:27,499
Eu sei que parece loucura.

578
00:30:28,291 --> 00:30:30,418
Talvez possa ser uma benção.

579
00:31:15,296 --> 00:31:16,840
"Eu estou aqui pra me desculpar

580
00:31:17,007 --> 00:31:19,509
com Julia Mallory, com Lucy Spiller,

581
00:31:19,634 --> 00:31:20,844
com meus fãs.

582
00:31:21,469 --> 00:31:23,847
Eu menti sobre Lucy Spiller.

583
00:31:24,014 --> 00:31:25,724
Eu nunca dei a ela a fita do sexo.

584
00:31:26,141 --> 00:31:28,393
Eu dei pra um dos meus
fornecedores de drogas

585
00:31:29,019 --> 00:31:31,146
Ele estava me ameaçando e uhm...

586
00:31:32,772 --> 00:31:34,566
não tem desculpa.

587
00:31:35,442 --> 00:31:38,778
Eu, uhm, culpei Lucy Spiller
porque eu estava com raiva

588
00:31:38,862 --> 00:31:41,156
por ter caído nas
páginas da revista dela

589
00:31:41,323 --> 00:31:44,826
uma das publicações mais importantes
no ramo do entretenimento.

590
00:31:45,243 --> 00:31:46,703
<i>E pior que isso</i>

591
00:31:46,953 --> 00:31:51,333
<i>o que eu fiz a Lucy Spiller e DirtNow
foi o que eu fiz com Julia Mallory.</i>

592
00:31:52,250 --> 00:31:55,503
<i>Eu sei que estavamos ambos
usando drogas e bebendo naquela noite.</i>

593
00:31:55,670 --> 00:31:59,049
<i>Mas meu estado drogado e fora de mim
não é desculpa para meu comportamento.</i>

594
00:32:00,133 --> 00:32:02,260
Eu estou me internando
numa instituição

595
00:32:02,344 --> 00:32:05,472
pra reabilitação das drogas e alcool.

596
00:32:05,638 --> 00:32:07,307
pelo tempo que for preciso

597
00:32:07,432 --> 00:32:10,352
para que eu fique bem e sóbreo. "

598
00:32:12,479 --> 00:32:13,646
Obrigado.

599
00:32:19,861 --> 00:32:21,071
Ei, Luce.

600
00:32:26,326 --> 00:32:27,911
Eu tenho mais uma coisa a dizer.

601
00:32:30,914 --> 00:32:32,874
<i>Antes de ser ator,</i>

602
00:32:33,249 --> 00:32:35,418
<i>quando eu vim pra Hollywood, uhm...</i>

603
00:32:36,628 --> 00:32:38,546
<i>eu era um stripper particular</i>

604
00:32:38,838 --> 00:32:40,298
pra homens.

605
00:32:41,758 --> 00:32:43,385
Eu não tinha dinheiro.

606
00:32:43,843 --> 00:32:45,261
Eu estava sozinho.

607
00:32:45,679 --> 00:32:49,182
<i>e era a única maneira que
eu tinha pra, uhm, sobreviver.</i>

608
00:32:51,851 --> 00:32:57,190
Eu sei como é ser
encurralado e abusado.

609
00:32:59,234 --> 00:33:00,568
<i>- Eu sinto muito.
- É.</i>

610
00:33:10,495 --> 00:33:13,999
O sempre articulado Johnny Gage,
senhoras e senhores.

611
00:33:14,124 --> 00:33:17,419
Johnny Gage. Oh, meu deus.

612
00:33:21,006 --> 00:33:23,133
Eu tenho a data em que o
cartão foi enviado pra loja,

613
00:33:23,174 --> 00:33:25,719
se você puder apenas checar seus
registros e ver quando ele foi vendido.

614
00:33:25,760 --> 00:33:28,471
- Se ele foi vendido aqui, eu posso descobrir.
- Ótimo...

615
00:33:28,596 --> 00:33:30,640
Uhm, talvez eu possa falar
com alguns dos caixas

616
00:33:30,682 --> 00:33:33,435
que estavam trabalhando na hora e ver
se eles se lembram de alguma coisa.

617
00:33:33,935 --> 00:33:36,604
Esses imbecis? Boa sorte.

618
00:33:37,605 --> 00:33:41,109
Tudo nessa loja tem um código de
scanner, inclusive cartões de telefone

619
00:33:41,151 --> 00:33:43,153
Se eu executar o código, posso
descobrir a hora exata,

620
00:33:43,194 --> 00:33:45,780
data e registro da transação.

621
00:33:46,239 --> 00:33:47,824
Bem, é um começo.

622
00:33:48,033 --> 00:33:53,204
Uhm, na verdade tem mais
uma coisa que eu... quero.

623
00:33:53,538 --> 00:33:55,040
Não se preocupe com isso.

624
00:33:55,123 --> 00:33:56,791
Apenas me faça um favor.

625
00:33:59,169 --> 00:34:00,628
Venha ver minha peça.

626
00:34:00,837 --> 00:34:03,256
Estou fazendo o Violinista.
Não o papel principal ou coisa assim.

627
00:34:03,298 --> 00:34:05,425
Apenas a quarta filha, Shprintze.

628
00:34:05,550 --> 00:34:08,511
Mas eu tenho um grande
solo em "Sunrise Sunset. "

629
00:34:14,642 --> 00:34:16,478
Babe, você não sabe o que está fazendo.

630
00:34:16,561 --> 00:34:18,146
Ela quer apaziguar as coisas.

631
00:34:18,480 --> 00:34:20,106
É, besteira.

632
00:34:21,816 --> 00:34:24,110
Eu não liguei pra ela. Ela me ligou.

633
00:34:24,903 --> 00:34:26,655
Estou desistindo da ação.

634
00:34:27,072 --> 00:34:29,324
A revista dela quer fazer
bonito. Eu imaginei

635
00:34:29,407 --> 00:34:31,326
porque ter um inimigo quando
você pode ter um amigo?

636
00:34:31,451 --> 00:34:33,620
Lucy Spiller não é amiga de ninguém.

637
00:34:35,246 --> 00:34:37,415
Parece que eu nasci ontem?

638
00:34:38,917 --> 00:34:41,252
Ok, mas você acredita no Johnny Gage?

639
00:34:41,461 --> 00:34:45,006
Babe, qual é. Primeiro ele diz que deu
a fita pra ela, então diz que não deu.

640
00:34:45,340 --> 00:34:47,842
Quero dizer, ele disse a
verdade e ela pegou ele.

641
00:34:48,134 --> 00:34:50,178
Fique longe dela.

642
00:34:55,975 --> 00:34:57,769
Foi a Lucy.

643
00:34:59,104 --> 00:35:01,189
Ela te deu a fita.

644
00:35:02,941 --> 00:35:04,067
É.

645
00:35:05,902 --> 00:35:10,115
Ela é seu contato com o cofre
cheio de merdas secretas?

646
00:35:10,281 --> 00:35:11,324
É.

647
00:35:13,535 --> 00:35:15,829
Porque você não me
disse que era ela?

648
00:35:16,121 --> 00:35:18,957
- Porque todo esse mistério?
- Eu não sei.

649
00:35:19,124 --> 00:35:21,376
Ela te pegou como
ela pegou o Johnny?

650
00:35:23,169 --> 00:35:24,337
O que você quer dizer?

651
00:35:24,546 --> 00:35:26,131
Você tá mentindo pra mim agora?

652
00:35:26,756 --> 00:35:29,009
Babe, ela é a mentirosa.

653
00:35:29,426 --> 00:35:32,137
Ela jurou pra mim que
não tinham mais cópias.

654
00:35:33,263 --> 00:35:35,890
Fique longe dela.

655
00:35:36,016 --> 00:35:38,476
O que ela vai fazer? Sugar meu sangue?

656
00:35:38,560 --> 00:35:39,644
Talvez.

657
00:35:39,686 --> 00:35:41,688
Lucy Spiller é uma imitação.

658
00:35:41,813 --> 00:35:45,316
Ela espalha fofocas assim ela pode
chegar perto de talentos reais.

659
00:35:45,442 --> 00:35:48,069
Ela não tem poder, a não
ser que nós o demos a ela.

660
00:35:48,486 --> 00:35:50,488
Babe, você não entende.

661
00:35:50,572 --> 00:35:54,909
Bem então, me conte. Explique
pra mim. O que eu não entendo?

662
00:35:55,869 --> 00:35:58,038
Ela quer alguma coisa de você.

663
00:35:59,289 --> 00:36:01,666
Não dê a ela, não importa o quê.

664
00:36:04,461 --> 00:36:06,629
Quem tem medo de Virgínia Woolf?

665
00:36:09,007 --> 00:36:11,009
Quem tem medo de Lucy Spiller?

666
00:36:16,222 --> 00:36:18,767
- Estou contente que você esteja aqui.
- Obrigada.

667
00:36:19,809 --> 00:36:22,354
Então, como você está aguentando?

668
00:36:22,645 --> 00:36:24,606
Estou levando. Obrigada.

669
00:36:24,814 --> 00:36:25,899
Bom.

670
00:36:26,649 --> 00:36:29,110
Publicidade, isso é... é duro.

671
00:36:29,319 --> 00:36:30,695
Eu sei por experiência própria agora.

672
00:36:30,779 --> 00:36:33,281
Você nunca pensou que teria que
ver as coisas pelo outro lado, hum?

673
00:36:33,323 --> 00:36:35,033
Não mesmo. Não.

674
00:36:35,575 --> 00:36:39,245
Agora, escute. Sinto muito que...
que as coisas tenham ficado tão feias.

675
00:36:39,621 --> 00:36:41,456
Obrigada.

676
00:36:41,581 --> 00:36:45,460
Acredito que no final isso... é apenas
parte de ser uma celebridade.

677
00:36:46,711 --> 00:36:51,424
Estar nos olhos do público é um tipo
de definição de celebridade, não é?

678
00:36:52,342 --> 00:36:54,177
Isso é uma violação pra você?

679
00:36:54,469 --> 00:36:56,638
Isso é uma entrevista?

680
00:36:57,305 --> 00:36:58,765
Não é esse o objetivo?

681
00:36:59,307 --> 00:37:00,975
Quero dizer, não é sempre?

682
00:37:01,434 --> 00:37:02,977
É, eu acho.

683
00:37:03,561 --> 00:37:06,398
Não, uhm, é, tem...
tem sido muito dificil.

684
00:37:07,315 --> 00:37:09,693
As pessoas pensam que
te conhecem, mas...

685
00:37:10,819 --> 00:37:12,779
Pelo menos eu tive a
chance de falar

686
00:37:12,821 --> 00:37:15,240
por mulheres que de outra
maneira podem não ter uma voz.

687
00:37:15,448 --> 00:37:17,117
E o que isso significa pra você?

688
00:37:18,076 --> 00:37:20,286
Uhm, significa, eu acho,

689
00:37:20,537 --> 00:37:24,624
que eu posso fazer a diferença.
De uma pequena maneira.

690
00:37:26,501 --> 00:37:28,294
Que você ainda é relevante.

691
00:37:29,879 --> 00:37:33,466
Eu não... eu não entendo.

692
00:37:33,800 --> 00:37:36,594
Mesmo? Venha comigo.

693
00:37:46,396 --> 00:37:49,441
Isso não é Edgar Allan Poe.
Eu não vou te trancafiar.

694
00:37:50,608 --> 00:37:52,569
Eu tenho uma fita que quero te mostrar.

695
00:37:53,153 --> 00:37:55,196
O infamê cofre.

696
00:37:55,780 --> 00:37:57,574
Eu ouvi rumores.

697
00:37:59,659 --> 00:38:01,828
Não... não é outra fita de sexo, é?

698
00:38:01,911 --> 00:38:03,288
Não, não exatamente.

699
00:38:03,788 --> 00:38:07,876
Não, é a fita de vigilância de uma loja
e alguém comprando um cartão telefônico.

700
00:38:08,793 --> 00:38:11,921
Não é assim tão interessante, exceto
que foi o cartão telefônico usado

701
00:38:11,963 --> 00:38:13,715
pra ligar e avisar os web sites,

702
00:38:13,840 --> 00:38:16,968
dizendo a eles onde pegar sua
fita de sexo com Julia Mallory.

703
00:38:21,389 --> 00:38:23,683
Um cartão telefônico que
foi comprado com dinheiro,

704
00:38:24,225 --> 00:38:26,770
pra que alguém pudesse fazer ligações e

705
00:38:27,437 --> 00:38:28,813
nunca ser rastreado.

706
00:38:43,953 --> 00:38:46,456
Você guarda várias coisas
nesse cofre, não guarda?

707
00:38:46,665 --> 00:38:47,874
Segredos?

708
00:38:49,209 --> 00:38:50,627
Algumas vezes.

709
00:38:52,671 --> 00:38:55,382
Esse pode ser nosso segredo.
Se você o guardasse.

710
00:38:55,965 --> 00:38:58,677
Johnny Gage já levou a
culpa por isso. Acabou.

711
00:38:58,760 --> 00:39:00,595
Eu posso te dar qualquer coisa.

712
00:39:00,720 --> 00:39:01,721
Exclusivas.

713
00:39:01,805 --> 00:39:03,973
DirtNow pode ser a minha revista.

714
00:39:04,182 --> 00:39:05,934
Nós podemos formar um ótimo time, Lucy.

715
00:39:06,059 --> 00:39:09,104
Eu... eu te dou histórias.
E você me dá capas.

716
00:39:10,313 --> 00:39:11,940
É assim que funciona, certo?

717
00:39:14,943 --> 00:39:16,569
Eu não estou a venda, Julia.

718
00:39:19,906 --> 00:39:21,992
Eu sei. Eu não quis dizer isso. Eu...

719
00:39:22,075 --> 00:39:23,743
Você não está, eu estou.

720
00:39:24,202 --> 00:39:26,079
Sou eu quem está a venda.

721
00:39:26,413 --> 00:39:27,580
Eu serei sua estrela.

722
00:39:27,914 --> 00:39:30,458
Eu te dou o que você precisar.

723
00:39:30,542 --> 00:39:33,044
Eu te disse. Eu... eu
sabia sobre esse cofre.

724
00:39:33,294 --> 00:39:35,422
Apenas mantenha
a história guardada.

725
00:39:35,505 --> 00:39:38,174
E... você pode ser minha dona.

726
00:39:40,635 --> 00:39:42,137
Eu não me importo de ser possuída.

727
00:39:54,607 --> 00:39:56,609
Sabe, ainda dá tempo
de mudar de idéia.

728
00:39:56,651 --> 00:39:57,861
O quê?

729
00:39:58,486 --> 00:40:01,281
Se você quiser colocar a história
de volta no cofre, ainda dá tempo.

730
00:40:02,198 --> 00:40:03,825
Amolecendo comigo?

731
00:40:04,034 --> 00:40:05,910
Está preocupada em
ferir os sentimentos dela?

732
00:40:06,036 --> 00:40:08,830
Na verdade, estava me perguntando
se era você quem estava amolecendo.

733
00:40:09,080 --> 00:40:11,541
Não é a melhor jogada
colocar a história no cofre?

734
00:40:13,084 --> 00:40:15,003
Essa é uma grande capa.

735
00:40:15,628 --> 00:40:16,963
É.

736
00:40:17,422 --> 00:40:21,217
"A queridinha da América
vendeu sua fita de sexo por

737
00:40:21,343 --> 00:40:23,887
mídia, simpatia, e
redecolar sua carreira. "

738
00:40:24,763 --> 00:40:26,056
Quase funcionou.

739
00:40:26,431 --> 00:40:28,141
Se nós só deixassemos funcionar.

740
00:40:28,350 --> 00:40:31,561
Controle sobre uma estrela como Julia
Mallory tem que valer muito mais

741
00:40:31,644 --> 00:40:33,980
na corrida, do que apenas uma capa.

742
00:40:34,397 --> 00:40:36,441
É sobre isso que você
acha que é essa coisa toda?

743
00:40:36,524 --> 00:40:37,776
Controle e poder.

744
00:40:37,859 --> 00:40:41,363
Não, só estou tentando pensar vários
passos a frente como você geralmente faz.

745
00:40:43,198 --> 00:40:44,741
Nós vamos com a história.

746
00:40:45,200 --> 00:40:46,951
Imprima a verdade.

747
00:41:05,136 --> 00:41:07,555
<i>Perez tem umas coisas doidas sobre você</i>

748
00:41:10,183 --> 00:41:12,435
<i>Ele é um idiota</i>

749
00:41:15,522 --> 00:41:17,440
<i>Você soltou sua própria fita?</i>

750
00:41:21,361 --> 00:41:23,822
<i>- Michael?
- Julia Mallory pode ter nos enganado uma vez</i>

751
00:41:23,863 --> 00:41:26,282
<i>mas ela não vai nos enganar de novo.</i>

752
00:41:26,324 --> 00:41:28,326
<i>Estamos ouvindo notícias
hoje de que a atriz terá</i>

753
00:41:28,368 --> 00:41:31,287
<i>que desistir de sua ação judicial,
de acordo com a DirtNow.</i>

754
00:41:31,454 --> 00:41:33,456
<i>A próxima edição da
revista nos promete expor</i>

755
00:41:33,498 --> 00:41:36,835
<i>o envolvimento de Julia Mallory
no vazamento de sua própria fita de sexo.</i>

756
00:41:37,168 --> 00:41:38,920
<i>Uma impressionante
revelação que pode ter</i>

757
00:41:39,004 --> 00:41:41,423
<i>consequencias devastadoras
pra já encrencada atriz.</i>

758
00:41:41,923 --> 00:41:43,717
<i>- Droga.
-... se isso se confirmar ser verdade.</i>

759
00:41:43,800 --> 00:41:46,302
Não. Desligue. Não atenda isso.
Não atenda isso.

760
00:41:46,469 --> 00:41:49,222
<i>Bem, Jim, e quanto a
essa Julia Mallory?</i>

761
00:41:51,057 --> 00:41:53,852
<i>A revista DirtNow vai publicar amanhã
uma história dizendo que eles tem provas</i>

762
00:41:53,935 --> 00:41:57,272
<i>que Julia Mallory vazou sua própria
fita de sexo. Então a pergunta é</i>

763
00:41:57,439 --> 00:41:59,065
<i>foi um estupro afinal de contas?</i>

764
00:41:59,149 --> 00:42:02,110
<i>E se não foi, o que isso significa
pra ação judicial de Julia?</i>

765
00:42:02,152 --> 00:42:04,195
<i>Agora parece que vai
haver uma contra ação,</i>

766
00:42:04,237 --> 00:42:06,072
<i>de acordo com a editora
da DirtNow Lucy Spiller,</i>

767
00:42:06,197 --> 00:42:07,949
<i>que declarou que
Julia Mallory mentiu</i>

768
00:42:08,033 --> 00:42:10,785
<i>pra gerar publicidade pra
sua decadente carreira.</i>

769
00:42:10,869 --> 00:42:12,579
<i>DirtNow promete, Nancy</i>

770
00:42:12,620 --> 00:42:14,254
<i>ter detalhes na sua
edição de amanhã.</i>

771
00:42:14,289 --> 00:42:16,333
<i>Justo quando você pensa
que ela não poderia ir mais baixo.</i>

772
00:42:16,416 --> 00:42:18,543
<i>Então o que isso quer dizer?
O que vem depois pra Julia, Tony?</i>

773
00:42:18,585 --> 00:42:21,588
<i>Quem sabe o que vem depois. Parece
que não a veremos nas telas tão cedo.</i>

774
00:42:21,629 --> 00:42:22,881
Não atenda isso.

775
00:42:23,340 --> 00:42:25,091
- Desligue isso.
- Qual o problema?

776
00:42:25,258 --> 00:42:27,635
Oh meu Deus.
Oh meu Deus.

777
00:42:28,803 --> 00:42:30,305
Oh, cale a boca!

778
00:42:30,388 --> 00:42:31,639
Cale a boca.

779
00:42:31,973 --> 00:42:34,351
Cale a boca!
Oh meu Deus!

780
00:42:37,395 --> 00:42:40,648
- Não, não, não, não... não!
- Don...

781
00:42:41,691 --> 00:42:43,568
você não pode simplestemente fugir.

782
00:42:43,652 --> 00:42:44,944
Sim, eu posso.

783
00:42:45,945 --> 00:42:48,907
Eu tenho minhas cameras.
Tenho cuecas limpas.

784
00:42:49,074 --> 00:42:50,659
Tenho o pequeno Tristan.

785
00:42:50,742 --> 00:42:52,911
Don, o trabalho vai te seguir.

786
00:42:52,994 --> 00:42:55,080
Não. Não.

787
00:42:55,246 --> 00:42:56,623
- Don.
- Não.

788
00:42:58,166 --> 00:42:59,417
Don

789
00:43:01,628 --> 00:43:03,963
Você sabe o que tem que fazer Don.

790
00:43:06,341 --> 00:43:08,385
Você sabe que tem que matar Lucy.

791
00:43:10,044 --> 00:43:12,055
Você tem que matá-la pra salvá-la.

