1
00:00:01,351 --> 00:00:02,786
<i> Eu sou Don Konkey.</i>

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,902
<i>Eu sou Don Konkey.
Eu sou... Don Konkey.</i>

3
00:00:05,970 --> 00:00:09,688
<i>- Deixe-me em paz.
- Você sabe o que tem que fazer.</i>

4
00:00:09,810 --> 00:00:10,836
Don.

5
00:00:11,645 --> 00:00:13,097
<i>Não, desgraça!</i>

6
00:00:13,179 --> 00:00:14,505
Você sabe que tem que matar Lucy.

7
00:00:14,546 --> 00:00:17,033
<i>Muita coisa está acontecendo!
Muita coisa está acontecendo!</i>

8
00:00:17,074 --> 00:00:19,576
<i>- Você tem que matá-la para salvá-la.
- Tudo está vindo inacabado.</i>

9
00:00:19,917 --> 00:00:21,820
<i> Eles ainda não pegaram
o perseguidor de Lucy.</i>

10
00:00:21,916 --> 00:00:24,403
Você conhece alguém com
algum tipo de doença mental?

11
00:00:24,458 --> 00:00:27,998
- Paranóia? Esquizofrenia?
- Não. Ninguém que me lembre.

12
00:00:28,353 --> 00:00:29,534
<i>Pare de me olhar.</i>

13
00:00:29,597 --> 00:00:31,121
<i>Johnny Gage está dizendo
ao público que...</i>

14
00:00:31,162 --> 00:00:33,488
<i>ele deu a fita de sexo
dele e de Julia para Lucy...</i>

15
00:00:33,529 --> 00:00:35,349
<i>em troca de boa cobertura na Dirt.</i>

16
00:00:35,390 --> 00:00:37,263
<i>... talvez voltou para provocá-la.</i>

17
00:00:37,345 --> 00:00:40,254
<i>A outra única pessoa
que viu esta fita...</i>

18
00:00:40,377 --> 00:00:42,430
<i>é a Lucy Spiller da DirtNow.</i>

19
00:00:42,512 --> 00:00:44,917
<i>Julia vai ao público acusar
Johnny Gage de estuprá-la...</i>

20
00:00:44,986 --> 00:00:47,336
<i>somente pra descobrir que
ela estava usando a fita...</i>

21
00:00:47,418 --> 00:00:50,849
<i>- pra conseguir reerguer sua carreira.
- Apenas mantenha esta história guardada.</i>

22
00:00:51,285 --> 00:00:53,117
E... você pode ser minha dona.

23
00:00:54,255 --> 00:00:57,532
<i>- Eu não me importo de ser possuída.
- Oh, pobre, pobre Julia.</i>

24
00:00:59,226 --> 00:01:00,798
Esta é uma grande capa.

25
00:01:00,946 --> 00:01:04,072
<i>- Willa terminou com Barrow...
- Não posso mais fazer isso.</i>

26
00:01:04,140 --> 00:01:07,147
<i>... não importa o quanto ele
tentou encorajá-la para voltar.</i>

27
00:01:07,457 --> 00:01:08,933
Eu fiz algo errado?

28
00:01:16,744 --> 00:01:20,637
<i>- Você sabe que tem que matar Lucy.
- Você pode me dizer por quê?</i>

29
00:01:22,983 --> 00:01:24,068
<i>Por favor?</i>

30
00:01:24,618 --> 00:01:26,309
Don, não aguento mais.

31
00:01:26,654 --> 00:01:28,419
Preciso ouvir de você.

32
00:01:28,756 --> 00:01:31,508
Se eu fiz algo que te magoou,
podemos falar sobre isso...

33
00:01:31,686 --> 00:01:33,449
mas você tem que me ligar.

34
00:01:34,009 --> 00:01:36,989
Tenho um monte de pessoas
procurando por você. Por favor...

35
00:01:53,196 --> 00:01:56,646
<i>Donald, deram-lhe uma tarefa sagrada.
Não volte atrás por Deus.</i>

36
00:01:57,218 --> 00:01:59,117
Por que está fazendo isso comigo?
Ela é minha amiga.

37
00:01:59,186 --> 00:02:00,866
<i>- Mate-a Donny.
- Tristan!</i>

38
00:02:02,056 --> 00:02:07,034
<i>Ivane eam, Don,
et desine eius dolorem.</i>

39
00:02:07,528 --> 00:02:10,013
<i>Ita missa est.
(A missa acabou)</i>

40
00:02:13,501 --> 00:02:15,326
<i>Ita missa est.
(A missa acabou)</i>

41
00:02:16,829 --> 00:02:19,016
<i>- A missa acabou?
- Pronto, Donald.</i>

42
00:02:19,140 --> 00:02:20,342
<i> A missa acabou.</i>

43
00:02:21,572 --> 00:02:22,761
<i>Chegou a hora.</i>

44
00:02:34,088 --> 00:02:36,356
Cada segundo da minha vida
privada na camera...

45
00:02:36,408 --> 00:02:38,144
e não encontramos uma
imagem desse imbecil?

46
00:02:38,178 --> 00:02:40,478
Alguém sabia o suficiente para cortar
a energia no momento certo...

47
00:02:40,522 --> 00:02:42,367
- desligando as cameras.
- Isso é tranquilizante.

48
00:02:42,563 --> 00:02:44,221
Você já teve notícias
de seu amigo Don?

49
00:02:44,404 --> 00:02:45,472
Não é o Don.

50
00:02:45,733 --> 00:02:47,018
Ele é esquizofrênico.

51
00:02:47,592 --> 00:02:49,519
E ele é uma máquina perfeita
para perseguir.

52
00:02:49,916 --> 00:02:52,813
A vigilância, fotografia,
todas as metodologias...

53
00:02:52,869 --> 00:02:54,508
Ok, então descubra.

54
00:02:55,409 --> 00:02:56,843
Apenas encontre-o primeiro.

55
00:02:57,077 --> 00:02:59,221
Ele nunca desapareceu
por todo esse tempo antes.

56
00:02:59,914 --> 00:03:03,403
Se eu tivesse de escolher entre esse
idiota que me persegue e Don...

57
00:03:04,305 --> 00:03:06,396
- Eu digo procure o Don.
- Seu carro está aqui.

58
00:03:06,687 --> 00:03:09,289
Oh, que bom. Como se minha vida
não fosse absurda o suficiente...

59
00:03:09,344 --> 00:03:11,612
agora eu tenho que ir
para um desfile de modas falso.

60
00:03:21,502 --> 00:03:25,144
Olhe, a América está se cagando
para o final da Melhor Nova Modelo.

61
00:03:25,480 --> 00:03:27,503
Consiga-me uma foto
da América se cagando...

62
00:03:27,544 --> 00:03:29,033
e eu coloco isso em uma capa.

63
00:03:29,376 --> 00:03:32,114
Aposto que se eu cortasse uma
dessas cabeças, você colocaria na capa.

64
00:03:32,538 --> 00:03:33,672
Eu poderia.

65
00:03:33,948 --> 00:03:37,431
Talvez eu deveria fazer
a capa para a Tina Harrod.

66
00:03:38,419 --> 00:03:41,593
Estou certa de que é o tipo de peito
que a revista da Tina iria mostrar.

67
00:03:41,675 --> 00:03:44,299
Claro, eles tem apenas dois terços
de circulação da DirtNow.

68
00:03:45,626 --> 00:03:47,675
Mas eu não estava falando
sobre a revista deles.

69
00:03:47,861 --> 00:03:49,599
Fiquei sabendo que ela
está assumindo a sua.

70
00:04:05,446 --> 00:04:06,819
Ligue para o 911!

71
00:04:08,409 --> 00:04:09,776
Terry, faça a capa.

72
00:04:10,017 --> 00:04:11,361
<i>Ela não está respirando!</i>

73
00:04:14,754 --> 00:04:19,960
Tradução: Sammy

74
00:04:22,652 --> 00:04:26,974
Dirt - Temporada 1 Episódio 13
"Ita Missa Est"

75
00:06:03,725 --> 00:06:05,393
De vagar aí, Don.

76
00:06:06,459 --> 00:06:08,878
- Foi por um triz, amigo.
- Desculpe.

77
00:06:09,711 --> 00:06:10,791
Não, está tudo bem.

78
00:06:11,926 --> 00:06:14,307
O que está fazendo no meu carro?
Você nem é real.

79
00:06:14,348 --> 00:06:16,521
Você foi qualificado para
fazer esse julgamento, Don?

80
00:06:16,545 --> 00:06:17,560
Você foi?

81
00:06:18,781 --> 00:06:21,291
Por favor, apenas me diga quem
te mandou aqui.

82
00:06:22,551 --> 00:06:24,565
Quem me mandou?
Você não sabe?

83
00:06:29,198 --> 00:06:30,455
Você foi escolhido.

84
00:06:32,328 --> 00:06:35,092
Você não tem escolha.
Isto não é sobre o livre arbítrio.

85
00:06:36,308 --> 00:06:38,754
Schopenhauer não tem nada
a ver com isto, Don.

86
00:06:40,102 --> 00:06:41,433
Esta é Sua vontade.

87
00:06:46,008 --> 00:06:47,319
Certo.

88
00:06:48,144 --> 00:06:50,462
Com medo e tremente,
ache sua salvação.

89
00:06:53,215 --> 00:06:54,671
Você vai fazer isso, certo, amigo?

90
00:06:56,318 --> 00:06:57,938
Você vai matar essa puta, certo?

91
00:07:06,200 --> 00:07:09,371
Ok, vamos com o anglo da família
e faça uma caixa na anorexia.

92
00:07:09,465 --> 00:07:11,626
A família está em silêncio.
Todos sem comentar.

93
00:07:11,901 --> 00:07:15,157
Sério? Oh, meu Deus, alguém disse não?
Bem, vamos todos embora.

94
00:07:15,717 --> 00:07:16,988
Quais outras fotos você tem?

95
00:07:17,029 --> 00:07:19,968
Tenho todas as porcarias de publicidade,
um pouco imparcial, e alguns roubados.

96
00:07:20,817 --> 00:07:23,728
Ok, você precisa pegar mais.
Vamos pegar uma foto dentro do funeral.

97
00:07:23,824 --> 00:07:26,516
- E sobre o Don Konkey?
- Don Konkey é meu contato.

98
00:07:26,598 --> 00:07:28,061
Eu tratarei com Don Konkey.

99
00:07:29,332 --> 00:07:30,510
Rastreie a autopsia.

100
00:07:30,852 --> 00:07:32,820
Ela era anoréxica.
Digo, seu fígado provavelmente...

101
00:07:32,847 --> 00:07:33,865
Provavelmente?

102
00:07:33,923 --> 00:07:35,840
Até que você possa me mostrar
seu doutorado...

103
00:07:35,936 --> 00:07:39,025
talvez devesse mostrar seus seios
para o médico-legista e descobrir com certeza.

104
00:07:39,094 --> 00:07:40,119
Lucy.

105
00:07:40,930 --> 00:07:42,770
Acabei de ouvir da minha
fonte na Vanity Fair.

106
00:07:42,832 --> 00:07:44,995
Holt McLaren está dando
a eles uma exclusiva.

107
00:07:45,446 --> 00:07:47,100
Desgraçado.

108
00:07:51,965 --> 00:07:53,455
- Com licença.
- Oi.

109
00:07:54,224 --> 00:07:56,452
- Posso falar com você por um segundo?
- Sim, claro.

110
00:07:57,646 --> 00:07:59,158
Em minha sala?

111
00:07:59,515 --> 00:08:00,730
Isso... não.

112
00:08:01,617 --> 00:08:03,163
Não, eu quero...

113
00:08:03,573 --> 00:08:05,899
Eu quero perguntar se você sabe...

114
00:08:06,555 --> 00:08:09,890
o que está pegando aqui
entre eu e Lucy.

115
00:08:09,959 --> 00:08:13,116
Estou sendo desprestigiada por
um tempo, e eu apenas...

116
00:08:16,432 --> 00:08:19,401
Achei que você estava se referindo a...
Ah, deixa pra lá.

117
00:08:20,413 --> 00:08:22,736
Oh, não. Desculpe.

118
00:08:23,938 --> 00:08:26,290
Bem, na verdade, nós tivemos
um acordo bastante claro.

119
00:08:26,342 --> 00:08:29,394
Digo, desde que está no lado editorial
e eu como editor...

120
00:08:29,435 --> 00:08:31,034
concordamos não falar de negócios.

121
00:08:32,515 --> 00:08:33,617
Certo.

122
00:08:34,049 --> 00:08:35,741
Certo. Não, eu...
Você está absolutamente certo.

123
00:08:35,796 --> 00:08:36,848
Eu exagerei.

124
00:08:38,117 --> 00:08:39,784
Mas estou disposto a fazer um trato.

125
00:08:44,200 --> 00:08:46,209
Ok, eu acho.

126
00:08:46,495 --> 00:08:51,662
Eu te contarei sobre a Lucy.
Você me contará sobre nós.

127
00:08:52,234 --> 00:08:55,626
- O que sobre nós?
- Você me diz. Sobre nós.

128
00:08:56,071 --> 00:08:57,827
Esta noite, por exemplo.

129
00:09:00,777 --> 00:09:01,870
Você primeiro.

130
00:09:02,212 --> 00:09:05,052
Não estou preocupado com o que
Lucy Spiller está pensando sobre você.

131
00:09:05,147 --> 00:09:06,911
Seus números estão abaixo quatro
semanas sucessivamente.

132
00:09:06,952 --> 00:09:09,125
Ela tem muito mais coisas
a se preocupar do que você.

133
00:09:09,261 --> 00:09:10,587
Como Tina Harrod.

134
00:09:10,986 --> 00:09:12,077
Sua vez.

135
00:09:14,829 --> 00:09:16,250
Tenho 23.

136
00:09:17,385 --> 00:09:18,533
Você não.

137
00:09:18,761 --> 00:09:21,829
Certo, tem milhares de mulheres
de 40 anos em Los Angeles...

138
00:09:21,895 --> 00:09:24,164
que adoraria sair
com você. Então apenas...

139
00:09:25,000 --> 00:09:26,302
cresça, Brent.

140
00:09:32,207 --> 00:09:35,577
Holt, por favor.
Quantas vezes tenho que me desculpar?

141
00:09:35,627 --> 00:09:36,693
Acabei.

142
00:09:39,515 --> 00:09:40,656
Amor...

143
00:09:40,950 --> 00:09:43,563
Holt, por favor.
Venha.

144
00:09:43,686 --> 00:09:45,627
Venha, amor.
Olhe, sou eu.

145
00:09:45,969 --> 00:09:47,991
- Sou eu.
- Sim, e quem diabos é esta?

146
00:09:48,812 --> 00:09:50,756
Esta é a Julia que estava
tão apavorada pra ir...

147
00:09:50,797 --> 00:09:52,560
ao público porque
a fita estava lá fora?

148
00:09:52,601 --> 00:09:55,389
Ou a Julia que liberou a fita
para reerguer sua carreira?

149
00:09:56,004 --> 00:09:58,122
Ok, olhe, me perdoe.

150
00:09:58,248 --> 00:10:02,075
Ok? Eu não sei. Não sei nenhuma
das respostas, se alguma vez tive.

151
00:10:02,137 --> 00:10:03,756
Você estava bem aqui...

152
00:10:03,920 --> 00:10:07,077
nesta cama e olhou nos meus
olhos enquanto destruíamos a fita.

153
00:10:07,943 --> 00:10:11,746
E guardou uma cópia em segredo, Julia?
Um maldito segredo!

154
00:10:12,332 --> 00:10:15,475
Então o quê? O quê? Então você
deu em sua carreira uma reerguida!

155
00:10:17,034 --> 00:10:19,220
- Você já esteve tão assustado?
- Assustado com o quê?

156
00:10:19,279 --> 00:10:20,345
Tudo.

157
00:10:20,713 --> 00:10:24,335
Digo, tanto que você perde
a noção e faz coisas...

158
00:10:24,526 --> 00:10:27,424
que até você...
você não se conhece, então você...

159
00:10:27,529 --> 00:10:31,132
fecha os olhos, e você faz um acordo
com uma parte de você mesmo...

160
00:10:31,202 --> 00:10:32,883
que você sabe que nunca existiu.

161
00:11:20,416 --> 00:11:21,441
Escuta-me.

162
00:11:21,784 --> 00:11:22,835
Escuta-me!

163
00:11:23,686 --> 00:11:25,287
Fique longe de mim.

164
00:11:25,644 --> 00:11:26,779
Você me entendeu?

165
00:11:27,256 --> 00:11:28,679
- Você me entendeu?
- Não!

166
00:11:29,131 --> 00:11:30,730
Fique longe de mim.

167
00:11:33,128 --> 00:11:35,931
Você precisa de alguém pra conversar,
por que não liga para o Johnny Gage?

168
00:11:41,203 --> 00:11:45,203
Digo, existe até um blog secreto
de funcionários decepcionados da Lucy Spiller.

169
00:11:45,808 --> 00:11:46,975
Senha protegida.

170
00:11:47,910 --> 00:11:51,566
Sim, é D-B-A-G,
se está interessado.

171
00:11:53,716 --> 00:11:55,379
Sim, isso será...

172
00:11:55,447 --> 00:11:57,265
muito perverso se qualquer
dessas merdas vazarem.

173
00:11:58,082 --> 00:11:59,428
Você tem que agir rapidamente,
então...

174
00:11:59,688 --> 00:12:02,350
Há rumores que Gibson está em
negociação com Tina Harrod.

175
00:12:05,728 --> 00:12:06,929
Ok.

176
00:12:16,004 --> 00:12:17,286
Apenas faça isso.

177
00:12:18,073 --> 00:12:19,137
Preciso desligar.

178
00:12:21,417 --> 00:12:22,492
Don.

179
00:12:23,112 --> 00:12:24,507
Graças a Deus está aqui.

180
00:12:24,913 --> 00:12:26,037
Sinto muito, Lucy.

181
00:12:26,448 --> 00:12:29,184
Sente muito?
Querido, estou tão feliz em te ver.

182
00:12:30,152 --> 00:12:32,855
- A missa acabou.
- O quê? Que missa?

183
00:12:36,225 --> 00:12:38,994
Don... você está realmente
me assustando.

184
00:12:58,914 --> 00:13:00,549
Não! Não, não posso!

185
00:13:00,649 --> 00:13:02,851
Não, não! Não, não posso!

186
00:13:03,418 --> 00:13:05,587
Eles me querem para matar
minha melhor amiga, mas...

187
00:13:06,955 --> 00:13:09,324
Vão pro inferno!

188
00:13:19,034 --> 00:13:20,135
Don!

189
00:13:23,038 --> 00:13:24,373
Ei. Kira!

190
00:13:25,774 --> 00:13:27,676
Eles me querem para matar
minha melhor amiga.

191
00:13:27,976 --> 00:13:30,620
Eles me querem para matá-la,
mas eu não vou. Não posso fazer isso.

192
00:13:31,146 --> 00:13:33,182
Está bem. Está bem.

193
00:13:39,822 --> 00:13:41,590
Vai dar tudo certo.

194
00:13:44,726 --> 00:13:46,662
Vamos voltar para o carro...

195
00:13:47,563 --> 00:13:49,164
dirija para o escritório dela.

196
00:13:49,965 --> 00:13:52,701
Ok? Mas no caminho,
talvez paramos no Panda Express...

197
00:13:52,768 --> 00:13:54,136
e pegamos alguns rolinhos de ovo...

198
00:13:54,203 --> 00:13:56,038
que você adora muito.

199
00:13:57,739 --> 00:13:59,741
E então corte a garganta da vaca.

200
00:14:03,011 --> 00:14:04,179
Senti sua falta.

201
00:14:05,848 --> 00:14:06,949
Não.

202
00:14:17,693 --> 00:14:18,794
Don.

203
00:14:18,961 --> 00:14:21,496
Don, nunca fazemos o que
eu quero fazer.

204
00:14:23,165 --> 00:14:24,900
Don! Don!

205
00:14:26,468 --> 00:14:29,671
Don, você vai morrer lá fora
se não voltar e matá-la.

206
00:14:31,340 --> 00:14:32,425
Eu sei.

207
00:14:37,346 --> 00:14:38,925
Don!

208
00:14:41,118 --> 00:14:42,987
Meu amigo me ligou
assim que isso bombou.

209
00:14:43,053 --> 00:14:44,349
Bloggers desgraçados.

210
00:14:45,012 --> 00:14:47,457
- Tenho certeza que é tudo mentira.
- Onde está Brent Barrow?

211
00:14:59,269 --> 00:15:00,337
Lucy!

212
00:15:00,404 --> 00:15:02,232
- Isso não é exatamente...
- Calado, Brent.

213
00:15:02,372 --> 00:15:03,673
Oi, doçura!

214
00:15:04,048 --> 00:15:05,206
Tina.

215
00:15:05,249 --> 00:15:07,231
Oh, vocês duas...
Vocês se conhecem?

216
00:15:07,276 --> 00:15:08,578
Sim, nos conhecemos.

217
00:15:08,678 --> 00:15:11,915
Sim, éramos jornalistas no Post
quando saímos da faculdade.

218
00:15:11,948 --> 00:15:12,997
O que está fazendo aqui?

219
00:15:13,152 --> 00:15:15,936
-  Bem, estávamos apenas...
- Estávamos...

220
00:15:15,999 --> 00:15:17,587
É o dia "Traga um trapaceiro pro trabalho"?

221
00:15:18,922 --> 00:15:21,076
Graças a Deus, Lucy.
Você não mudou.

222
00:15:21,140 --> 00:15:22,829
Tina e eu estamos
no painel da MPA juntos...

223
00:15:22,870 --> 00:15:24,373
para a conferência nacional de revistas.

224
00:15:24,494 --> 00:15:26,630
Sim. Poderia por favor abaixar
essas armas...

225
00:15:26,834 --> 00:15:28,059
e dar um abraço de menina?

226
00:15:28,799 --> 00:15:30,500
Ok. Que maravilha.

227
00:15:30,734 --> 00:15:32,402
Oh, meu Deus, olhe pra você.

228
00:15:33,003 --> 00:15:35,933
Brent, como você não pula nos ossos
dessa garota todo dia da semana?

229
00:15:35,972 --> 00:15:37,974
Digo, você está maravilhosa.

230
00:15:38,041 --> 00:15:40,582
Então eles não renovaram
seu contrato de Celebridade Puxa-Saco?

231
00:15:40,610 --> 00:15:42,946
Oh, querida, tenho visões
maiores que a DirtNow.

232
00:15:42,979 --> 00:15:44,224
E ainda aqui você está.

233
00:15:44,915 --> 00:15:48,185
- Sim, bem...
- Eles ofereceram meu emprego? Sim ou não.

234
00:15:48,485 --> 00:15:50,787
Mesmo que oferecessem,
eu não aceitaria.

235
00:15:51,221 --> 00:15:53,390
Eu tenho outro bebê.

236
00:15:53,623 --> 00:15:55,291
Adoraria ter uma agenda leve...

237
00:15:55,331 --> 00:15:57,381
Adoraria ter algo que
me deixe em casa às 18h.

238
00:15:57,427 --> 00:15:59,162
Oh, por favor. Você venderia
aquele pequeno recém-nascido...

239
00:15:59,229 --> 00:16:01,022
por uma foto na minha mesa
e nós duas sabemos disto.

240
00:16:01,124 --> 00:16:02,791
Bem, quer saber?
Se ela não parar...

241
00:16:02,818 --> 00:16:05,169
de chorar durante a noite,
eu a deixo informada disto.

242
00:16:06,603 --> 00:16:08,008
Vamos, venha comigo.

243
00:16:10,440 --> 00:16:13,317
- Falo com você depois.
- Tchau.

244
00:16:16,513 --> 00:16:19,803
Adoro esse lugar.
Olha a energia.

245
00:16:21,751 --> 00:16:23,320
Com licença, Tina?

246
00:16:23,487 --> 00:16:25,334
- Não sei se lembra de mim.
- Terry!

247
00:16:25,489 --> 00:16:28,091
Está brincando?
Você foi minha interna favorita.

248
00:16:28,325 --> 00:16:29,793
Oh, sabe, Lisa me falou...

249
00:16:30,327 --> 00:16:32,095
- Sim.
- Você está!

250
00:16:32,230 --> 00:16:33,997
- Quanto tempo?
- Você está grávida?

251
00:16:34,464 --> 00:16:37,000
Sim. Eu te disse
que ia precisar de maternidade.

252
00:16:37,067 --> 00:16:38,702
- Oh, correto.
- Quer saber?

253
00:16:38,802 --> 00:16:40,670
Fique o quanto que você
acha que precisa.

254
00:16:40,904 --> 00:16:42,672
- Tão bom te ver.
- Eu também.

255
00:16:42,739 --> 00:16:45,060
- Oh, parabéns.
- Obrigada.

256
00:16:45,141 --> 00:16:46,543
Doçura.

257
00:16:46,676 --> 00:16:48,811
Ela é preciosa.
Acho que precisa se apegar a ela.

258
00:16:48,877 --> 00:16:50,599
- Irei.
- Certo, docinho.

259
00:16:50,668 --> 00:16:53,250
Sei que está realmente ocupada, então...
Te vejo outra hora.

260
00:16:54,184 --> 00:16:55,385
Lucy.

261
00:16:56,286 --> 00:16:59,656
Então, meu contato no escritório do
médico-legista não liberou a cópia da autópsia...

262
00:16:59,723 --> 00:17:01,358
mas eu tenho os destaques.

263
00:17:01,424 --> 00:17:02,626
Que são?

264
00:17:02,726 --> 00:17:04,196
Ela tinha Dexfenfluramine
o suficiente em...

265
00:17:04,251 --> 00:17:06,495
seu organismo, suficiente para tirar
de circulação os Vigilantes do Peso.

266
00:17:06,584 --> 00:17:10,200
Oh. Então uma modelo usando uma
droga ilegal para emagrecer? Chocante.

267
00:17:11,067 --> 00:17:13,503
Procure quem deu isso à ela.
Talvez seja uma história.

268
00:17:16,782 --> 00:17:19,201
- Essa é sua última chance. Sexta-feira.
- Ok, sem bobagens.

269
00:17:19,442 --> 00:17:21,377
É o Gibson tirando meu
emprego para Tina Harrod?

270
00:17:21,448 --> 00:17:24,003
Jesus Cristo, Lucy, o que
tem que ser feito pra você bater?

271
00:17:24,072 --> 00:17:25,124
"Chupe-me".

272
00:17:25,315 --> 00:17:26,883
- Fechado.
- Sim, certo.

273
00:17:26,983 --> 00:17:28,646
Guarde isso para a próxima interna.

274
00:17:29,152 --> 00:17:32,528
Olhe, seu emprego não
está em risco, ok?

275
00:17:32,589 --> 00:17:35,992
Sim, seus números estão baixos, e
as coisas do Johnny Gage não ajudou.

276
00:17:36,059 --> 00:17:38,328
Mas, como disse, Tina e eu...

277
00:17:38,361 --> 00:17:40,196
Estão no comitê de merda,
eu entendi.

278
00:17:40,297 --> 00:17:42,466
Meu Deus, por que
me incomodei?

279
00:17:43,567 --> 00:17:45,551
Você não está ouvindo uma
palavra do que digo, de todo jeito.

280
00:17:45,669 --> 00:17:47,965
- Certo.
- Ei, não esqueça nosso acordo.

281
00:17:48,327 --> 00:17:52,609
Brent, você teria mais chance se
caísse um raio em você duas vezes...

282
00:17:52,876 --> 00:17:54,744
enquanto segurava um bilhete
premiado da loteria.

283
00:18:00,317 --> 00:18:01,818
Oi. E aí?

284
00:18:02,185 --> 00:18:04,989
Graças ao sistema rastreador
no carro instalado para seu amigo...

285
00:18:05,255 --> 00:18:07,256
- Nós temos o carro.
- Como está Don?

286
00:18:07,390 --> 00:18:08,458
Somente o carro.

287
00:18:08,525 --> 00:18:10,785
Estava na beira da Joshua Tree
perto da 29 Palms.

288
00:18:10,883 --> 00:18:12,195
O que estão fazendo
para encontrá-lo?

289
00:18:12,262 --> 00:18:13,662
É um grande lugar.

290
00:18:13,703 --> 00:18:15,288
Tem vento demais para
seguir suas pegadas.

291
00:18:15,326 --> 00:18:16,949
- Helicóptero.
- O serviço de helicóptero está...

292
00:18:17,003 --> 00:18:19,149
- ocupado com outro resgate.
- O que está dizendo, Gareth?

293
00:18:19,204 --> 00:18:20,939
Não estou exatamente
na procura e resgate...

294
00:18:21,008 --> 00:18:23,607
Não dou a mínima o que
exatamente seu trabalho faz...

295
00:18:23,907 --> 00:18:25,675
e não importo o que você acha dele.

296
00:18:25,842 --> 00:18:27,544
Don Konkey é meu amigo.

297
00:18:28,211 --> 00:18:30,246
Encontre pra mim um
maldito helicóptero.

298
00:18:37,187 --> 00:18:39,031
Estou aqui para acabar com
os mal-entendidos.

299
00:18:41,024 --> 00:18:46,806
Sim, eu liberei o video de mim
e Johnny Gage na Internet.

300
00:18:51,868 --> 00:18:53,490
E tudo que posso dizer é...

301
00:18:53,737 --> 00:18:55,438
Não estava pensando claramente.

302
00:18:55,705 --> 00:18:58,341
Mas os fatos do que aconteceu
aquela noite não mudaram.

303
00:18:59,439 --> 00:19:01,645
Johnny Gage me estuprou.

304
00:19:01,745 --> 00:19:04,280
E em meu medo e confusão...

305
00:19:04,347 --> 00:19:08,618
eu achei que poderia tornar um trauma
horrível em algo positivo e...

306
00:19:09,219 --> 00:19:11,821
Eu sei agora o quanto
errado foi...

307
00:19:12,455 --> 00:19:13,814
e estou aqui para me desculpar.

308
00:19:13,890 --> 00:19:16,892
Julia, a última vez que esteve aqui,
você falou da vergonha que passou...

309
00:19:16,948 --> 00:19:18,219
em ter sido estuprada.

310
00:19:18,294 --> 00:19:20,496
Sim, eu disse, e ainda
sinto desse jeito.

311
00:19:20,533 --> 00:19:23,233
Não tão envergonhada que a parou
de compreender como tirar vantagem...

312
00:19:23,266 --> 00:19:25,135
- da experiência.
- Não, eu...

313
00:19:25,602 --> 00:19:27,937
Não estava tentando
tirar vantagem disto. Eu estava...

314
00:19:28,271 --> 00:19:29,972
tentando voltar ao controle.

315
00:19:30,067 --> 00:19:32,155
Quando você é uma vítima
de um crime como estupro...

316
00:19:32,876 --> 00:19:35,545
há um senso de
desamparo e perda...

317
00:19:35,612 --> 00:19:38,248
Então você espalhafatosamente
mentiu para seus fãns...

318
00:19:38,381 --> 00:19:40,450
para as pessoas que
lhe contaram suas considerações...

319
00:19:40,717 --> 00:19:44,154
para as pessoas que acreditaram e
deram força e esperança pela sua história?

320
00:19:44,220 --> 00:19:47,023
Não pude controlar a transgressão...

321
00:19:47,223 --> 00:19:50,226
então pelo menos eu
queria controlar a liberação.

322
00:19:50,293 --> 00:19:53,363
Isso é o que a vovó Ruth de Lubbock
chama de mentira de 2 dólares.

323
00:19:53,430 --> 00:19:54,555
Isso não faz nenhum sentido.

324
00:19:54,637 --> 00:19:57,917
Não importa do que você chama isto,
isto continua uma mentira, certo?

325
00:20:04,941 --> 00:20:07,644
Estou apenas com medo de
nunca mais vê-lo vivo novamente.

326
00:20:07,711 --> 00:20:08,912
Claro que você vai.

327
00:20:15,285 --> 00:20:17,921
Nunca disse a ele o quanto
bom amigo ele é pra mim.

328
00:20:22,792 --> 00:20:24,594
Ele realmente é meu amigo.

329
00:20:28,498 --> 00:20:30,333
Não, não, não, não posso!

330
00:20:30,633 --> 00:20:32,902
Você não pode dizer que
sou um mensageiro...

331
00:20:32,969 --> 00:20:34,137
e então, sabe, se eu..

332
00:20:34,196 --> 00:20:36,573
Eles podem fazer o que quiserem,
seu estúpido canalha.

333
00:20:37,941 --> 00:20:39,062
Quem são eles?

334
00:20:39,509 --> 00:20:41,311
As forças. Aqueles que
controlam você.

335
00:20:42,912 --> 00:20:44,247
Não, eu sou doente.

336
00:20:44,347 --> 00:20:46,092
Você é doente. Eu sou doente.
Todos nós somos doentes.

337
00:20:47,050 --> 00:20:49,145
As forças que disseram
para matá-la...

338
00:20:49,246 --> 00:20:50,982
eles vão fazer você
mesmo se matar, agora.

339
00:20:51,020 --> 00:20:52,218
Você não tem que morrer, Don.

340
00:20:53,823 --> 00:20:55,125
Donnie.

341
00:20:55,425 --> 00:20:57,727
Por favor, Donnie.
Podemos matar Lucy?

342
00:20:58,027 --> 00:21:00,730
E então podemos voltar
ao nosso lugar e fazer amor.

343
00:21:02,732 --> 00:21:04,319
Faz tanto tempo.

344
00:21:05,935 --> 00:21:07,342
Não posso, Kira.

345
00:21:07,470 --> 00:21:08,938
Mas então você morrerá.

346
00:21:09,372 --> 00:21:11,074
A cadela morta tem um ponto.

347
00:21:11,941 --> 00:21:13,676
Não desperdice seu
fôlego com eles.

348
00:21:14,444 --> 00:21:16,079
Não podem ver que
ele está exausto?

349
00:21:16,379 --> 00:21:18,882
Aqui está um pouco de ciência pra você,
Donnie, na sua despedida.

350
00:21:19,315 --> 00:21:20,444
As forças...

351
00:21:20,977 --> 00:21:24,147
As forças que querem que você
se mate, que querem que você mate-a...

352
00:21:25,255 --> 00:21:26,597
são você.

353
00:21:29,559 --> 00:21:32,095
Os telefonemas estavam vindo
de dentro de casa, colega.

354
00:21:32,896 --> 00:21:34,559
Tudo que tem que fazer agora,
colega...

355
00:21:35,265 --> 00:21:38,802
é levar esta amável lâmina velha
até sua covarde garganta velha...

356
00:21:39,602 --> 00:21:40,819
então... paz.

357
00:21:42,839 --> 00:21:45,041
É o único jeito.
Não posso matar Lucy.

358
00:21:49,679 --> 00:21:51,490
Bem, rápido.
Está muito frio, não está?

359
00:21:51,613 --> 00:21:53,249
Não está, Kira? Ping Pong.

360
00:21:59,823 --> 00:22:00,924
Tristan?

361
00:23:13,993 --> 00:23:15,100
<i>- Olá?
- Ele está vivo.</i>

362
00:23:15,882 --> 00:23:17,399
<i>Ele está no hospital em Palm Desert.</i>

363
00:23:17,453 --> 00:23:19,299
<i>O helicóptero que você
alugou o achou em um parque.</i>

364
00:23:19,558 --> 00:23:21,461
<i>Ele está desidratado e
um pouco confuso, mas...</i>

365
00:23:21,495 --> 00:23:22,499
<i>ficará bem.</i>

366
00:23:22,538 --> 00:23:23,768
Ok, legal. Eu...

367
00:23:24,019 --> 00:23:25,047
Pegarei meu carro...

368
00:23:25,096 --> 00:23:27,534
<i>Ele será transportado até Cedars
logo de manhã.</i>

369
00:23:27,761 --> 00:23:28,861
<i>Descanse.</i>

370
00:23:29,285 --> 00:23:30,340
<i>Ele está bem.</i>

371
00:23:31,020 --> 00:23:32,141
Obrigada.

372
00:23:43,756 --> 00:23:45,888
- Sim?
- Oi, é a Tina.

373
00:23:46,366 --> 00:23:47,405
Acordei você?

374
00:23:48,960 --> 00:23:50,327
Não Tina. Não estava dormindo.

375
00:23:50,928 --> 00:23:54,482
Querida, escute. Lembra do
Jay Kim da Times?

376
00:23:54,632 --> 00:23:57,338
<i>Bem, ele ligou e me quer
pra comentar...</i>

377
00:23:57,379 --> 00:23:59,498
<i>sobre o rumor que está vindo...</i>

378
00:23:59,572 --> 00:24:03,591
que estou vindo pra
assumir a DirtNow.

379
00:24:05,063 --> 00:24:06,471
Não posso esperar pra ouvir
o que você disse.

380
00:24:06,566 --> 00:24:09,062
Bem, eu disse que adorava a revista,
mas que, sabe...

381
00:24:09,773 --> 00:24:13,999
cabeças cortadas e questões sexuais,
isto não faz meu tipo.

382
00:24:14,436 --> 00:24:16,760
<i>Eu deixo a sujeira para minha
velha amiga, Lucy.</i>

383
00:24:16,865 --> 00:24:18,163
Sua velha amiga?

384
00:24:18,341 --> 00:24:20,856
Sim, quer saber?
Podemos por favor apenas...

385
00:24:20,965 --> 00:24:25,147
espairecer e livrar-se desses
rumores idiotas e apenas...

386
00:24:25,701 --> 00:24:27,006
sabe, vamos apenas almoçar.

387
00:24:27,105 --> 00:24:28,909
Podemos almoçar amanhã
no Ivy?

388
00:24:29,210 --> 00:24:30,276
Ivy?

389
00:24:30,658 --> 00:24:33,105
É uma bela cena para a Times.

390
00:24:33,440 --> 00:24:35,494
Você quer almoçar,
vamos fazer isso em meu escritório.

391
00:24:35,540 --> 00:24:37,111
<i>- 13:00 amanhã.
- Excelente.</i>

392
00:24:37,590 --> 00:24:38,594
Eu cuido disso.

393
00:24:38,629 --> 00:24:40,282
- Não, eu cuido disso.
- Ok.

394
00:24:40,478 --> 00:24:41,694
Fantástico.

395
00:24:42,118 --> 00:24:43,936
Oh, lembre-se, só gosto de vegetais.

396
00:24:44,346 --> 00:24:45,918
Não como nada com uma face.

397
00:24:46,300 --> 00:24:47,332
Desde quando?

398
00:24:47,394 --> 00:24:50,619
Estou realmente excitada. Ok, bom.
Não posso esperar pra ver a famosa casa-forte.

399
00:24:51,353 --> 00:24:52,364
Ok. Tchau.

400
00:24:52,542 --> 00:24:54,100
Até logo, Lucy.

401
00:25:09,651 --> 00:25:10,717
Oi, Don.

402
00:25:14,211 --> 00:25:15,236
Lucy?

403
00:25:17,149 --> 00:25:18,257
Você está bem.

404
00:25:18,981 --> 00:25:20,006
Sim.

405
00:25:20,903 --> 00:25:22,612
Sim, docinho, estou bem aqui.

406
00:25:24,074 --> 00:25:26,561
Estou bem aqui.
O doutor falou que ficará bem.

407
00:25:27,176 --> 00:25:28,516
Eu não a matei.

408
00:25:28,844 --> 00:25:30,375
Não, querido, não me matou.

409
00:25:33,612 --> 00:25:34,992
Querido, está bem.

410
00:25:36,386 --> 00:25:38,750
Está bem. Está bem.

411
00:25:42,218 --> 00:25:43,612
Tão contente que está bem.

412
00:25:47,713 --> 00:25:48,738
Lucy?

413
00:25:50,706 --> 00:25:51,840
Você precisa de algo?

414
00:25:55,146 --> 00:25:56,195
O quê?

415
00:25:56,225 --> 00:25:58,931
Vou começar... começar a
tomar minhas injeções mensais...

416
00:25:58,986 --> 00:26:01,637
então eu nunca mais jogo meus
remédios novamente.

417
00:26:02,129 --> 00:26:03,428
São boas notícias, Don.

418
00:26:03,537 --> 00:26:04,589
E...

419
00:26:05,929 --> 00:26:08,843
E eu vou assinar uma procuração
médica para você.

420
00:26:11,088 --> 00:26:13,476
Por que não falamos sobre
isso quando se sentir melhor?

421
00:26:14,073 --> 00:26:17,174
Não posso confiar em mim
quando estou realmente doente.

422
00:26:19,197 --> 00:26:20,603
Eu confio em você.

423
00:26:28,260 --> 00:26:30,379
Prometa que irá fazer
o que tive que fazer...

424
00:26:30,437 --> 00:26:32,344
mesmo que isso me coloque
em algum outro lugar.

425
00:26:34,017 --> 00:26:36,387
Don, ninguém jamais irá
colocar você em qualquer lugar.

426
00:26:39,796 --> 00:26:41,164
Prometa-me.

427
00:26:46,630 --> 00:26:47,978
Eu prometo.

428
00:26:53,410 --> 00:26:54,835
Obrigado, Lucy.

429
00:26:58,996 --> 00:27:00,421
Descanse.

430
00:27:00,575 --> 00:27:02,540
Sim. você...

431
00:27:03,619 --> 00:27:05,159
Ligue-me se precisar, ok?

432
00:27:06,932 --> 00:27:08,087
Claro.

433
00:27:29,720 --> 00:27:32,879
"Sinto muito por não ter
estado lá por você."

434
00:27:32,946 --> 00:27:35,734
E eu disse: "Então você teve um belo
funeral pequeno no quintal?"

435
00:27:35,775 --> 00:27:38,458
E ela: "Mãe, é um pombo.
Eu o joguei no lixo."

436
00:27:38,513 --> 00:27:40,964
- Ela me lembra muito de você.
- Consiga-a um bom terapeuta.

437
00:27:41,021 --> 00:27:42,293
Eu já tenho.

438
00:27:42,428 --> 00:27:45,512
Estou te dizendo, Lucy, você precisa
de uma criança. Seria uma mãe tão boa.

439
00:27:45,513 --> 00:27:47,777
Bem, é um grande modo
de chupar seus dedos.

440
00:27:47,799 --> 00:27:50,396
Sabe, você pode brincar de ser aquela menina
briguenta o quanto quiser, mas eu te conheço.

441
00:27:50,436 --> 00:27:53,410
E eu conheço você, então vamos deixar
pra lá essas fotos do bebê...

442
00:27:53,467 --> 00:27:55,702
e diga-me o que está
fazendo no escritório do Brent?

443
00:27:55,759 --> 00:27:56,992
Oh, Deus.

444
00:27:57,146 --> 00:27:59,612
Lucy, querida...

445
00:27:59,721 --> 00:28:02,976
se eu na verdade quisesse seu emprego,
você acha que eu apenas caminharia...

446
00:28:03,053 --> 00:28:06,270
entre os escritórios da DirtNow e
teria uma reunião com seu editor?

447
00:28:06,328 --> 00:28:08,293
Bem, eu não sei, Tina.
Você faria?

448
00:28:10,153 --> 00:28:12,541
Você realmente não confia
em ninguém, confia?

449
00:28:13,273 --> 00:28:15,604
Você deve confiar em alguém,
querida.

450
00:28:16,086 --> 00:28:19,090
Isto não é um modo de viver.
Você não tem que ficar sozinha.

451
00:28:19,437 --> 00:28:20,978
Quem disse que estou sozinha?

452
00:28:21,375 --> 00:28:24,592
Ok, eu não sei.
Excelente.

453
00:28:25,016 --> 00:28:26,191
Quem é ele?

454
00:28:26,691 --> 00:28:29,465
- Ou, sabe, ou quem é ela?
- Oh, Deus.

455
00:28:29,677 --> 00:28:31,102
O quê?

456
00:28:31,900 --> 00:28:34,654
O que aconteceu entre nós
foi uma coisa de momento.

457
00:28:34,751 --> 00:28:36,985
Sim, ok.
Na verdade foi quatro.

458
00:28:37,332 --> 00:28:38,988
Mas quem está contando?

459
00:28:39,233 --> 00:28:42,373
Por favor, vamos. Quem é o herói?
Deixe me saber. Eu o conheço?

460
00:28:42,430 --> 00:28:44,588
- Sem comentários.
- Sério?

461
00:28:45,859 --> 00:28:47,207
Ele é famoso?

462
00:28:48,247 --> 00:28:49,288
Casado?

463
00:28:49,590 --> 00:28:51,092
Casado e famoso?

464
00:28:53,943 --> 00:28:55,830
Certo, não importa.
Não me incomodo.

465
00:28:55,985 --> 00:28:58,489
Não me incomodo.
Estou contente que você está feliz.

466
00:28:58,541 --> 00:29:00,833
- E estou realmente contente que fizemos isso.
- Eu também. Isso é legal.

467
00:29:00,910 --> 00:29:03,915
Querida, é serio. Não quero
mais nenhum desentendimento entre nós.

468
00:29:04,069 --> 00:29:05,494
Realmente não quero.

469
00:29:05,726 --> 00:29:08,615
Não até que a música pare e
você se candidate à minha cadeira.

470
00:29:09,887 --> 00:29:12,583
Querida, a vida não é uma batalha.

471
00:29:12,699 --> 00:29:15,299
Você tem que parar
de procurar o inimigo.

472
00:29:15,453 --> 00:29:16,838
Você terá o que pediu.

473
00:29:16,898 --> 00:29:18,011
- Sério?
- Sim.

474
00:29:18,107 --> 00:29:21,117
Oh, porque quando eu
tinha oito, pedi por um pônei.

475
00:29:21,308 --> 00:29:22,440
Desculpe.

476
00:29:23,379 --> 00:29:24,751
Mas te digo isso:

477
00:29:24,871 --> 00:29:26,990
- você tem um grande coração.
- Obrigada.

478
00:29:27,087 --> 00:29:29,615
E eu gostaria que você mostrasse
isso um pouquinho mais.

479
00:29:29,759 --> 00:29:32,528
Gostaria sim, e te digo,
prometo, não estou...

480
00:29:33,178 --> 00:29:34,550
não estou atrás de seu emprego.

481
00:29:35,365 --> 00:29:37,122
Bem, acreditarei quando eu ver.

482
00:29:37,628 --> 00:29:41,119
Bem, coloquei isso por escrito
pensando que ia fazer a diferença.

483
00:29:41,769 --> 00:29:43,912
Mas, eu sei que não, então...

484
00:29:44,779 --> 00:29:46,416
Obrigada pelo almoço.

485
00:30:06,309 --> 00:30:09,536
Você não pode simplesmente ir à Vanity Fair.
Isso não funciona desse jeito.

486
00:30:10,041 --> 00:30:11,558
Você só pode estar brincando.

487
00:30:12,136 --> 00:30:13,990
Lucy, é um perfil.

488
00:30:14,271 --> 00:30:17,883
- Não há nenhum escândalo para isso.
- Ok, bem, deixe-me fazer seu perfil.

489
00:30:18,461 --> 00:30:20,146
- Na capa?
- Sim.

490
00:30:21,422 --> 00:30:24,889
A vida depois de Julia.
A sua nova fama encontrada.

491
00:30:24,961 --> 00:30:26,936
Sua infância. Eu...

492
00:30:27,465 --> 00:30:30,330
Nossos leitores querem mais do que
uma história do boquete da babá.

493
00:30:30,667 --> 00:30:34,183
Bem, por que não liga para o Steven,
meu publicitário agora, tá bom?

494
00:30:35,290 --> 00:30:36,422
Espere.

495
00:30:38,847 --> 00:30:42,097
- Você está se magoando?
- Por que estaria me magoando?

496
00:30:42,218 --> 00:30:44,900
Porque talvez você pensou
que eu queria vê-lo por outra razão?

497
00:30:45,901 --> 00:30:47,322
Bem, você queria?

498
00:30:48,141 --> 00:30:49,465
Você queria?

499
00:31:04,629 --> 00:31:07,061
Na verdade eu liguei
apenas pelo artigo.

500
00:31:10,191 --> 00:31:12,550
Seu publicitário não fala
com a DirtNow.

501
00:31:14,645 --> 00:31:17,077
Então você não me ligou,
queria que a encontra-se?

502
00:31:18,983 --> 00:31:20,885
Bela tentativa, Lucy.

503
00:31:21,511 --> 00:31:22,932
Tudo bem, sabe?

504
00:31:23,076 --> 00:31:24,810
- O quê?
- Que você me quer.

505
00:31:28,181 --> 00:31:32,363
Você acha que o mundo todo
gira sobre você e seu glorioso pinto.

506
00:31:32,459 --> 00:31:35,108
Você é um maldito narcisista.

507
00:31:35,277 --> 00:31:38,744
É? E o que faz ser você?
Uma amante de narcisista?

508
00:31:39,008 --> 00:31:41,609
- Você acha que te amo, Holt?
- Bem, você ama?

509
00:31:43,720 --> 00:31:45,766
Eu poderia ter...

510
00:31:49,876 --> 00:31:52,645
- Acho que eu poderia ter apaixon...
- Desgraça, você foi seguido.

511
00:31:53,801 --> 00:31:55,029
Oh, merda.

512
00:31:55,197 --> 00:31:56,594
Coloque o cinto.

513
00:32:07,757 --> 00:32:08,961
Que porra está fazendo?

514
00:32:09,057 --> 00:32:11,032
Considerando nossa situação,
somos história.

515
00:32:11,094 --> 00:32:12,795
- Sim? Como descobriu?
- Eu já fiz isso.

516
00:32:14,392 --> 00:32:16,196
Vamos começar com a primeira
apresentação do Fincher.

517
00:32:16,790 --> 00:32:18,870
Você vai ficar realmente
acolhedor e pessoal.

518
00:32:18,985 --> 00:32:21,278
- O quê?
- Sua história da capa. Sou multi-tarefas.

519
00:32:24,057 --> 00:32:25,093
Merda.

520
00:32:28,071 --> 00:32:29,090
Oh, Deus.

521
00:32:33,063 --> 00:32:34,671
Meu Deus, aquele cara
quer mesmo uma foto.

522
00:32:36,145 --> 00:32:38,746
Cuidado, Lucy!
Não parece que eles tem armas!

523
00:32:38,798 --> 00:32:40,189
Sim, é pior.
Eles têm câmeras.

524
00:32:42,919 --> 00:32:44,248
Está bem. Segure-se.

525
00:32:52,377 --> 00:32:53,442
Ok. Saia.

526
00:32:53,480 --> 00:32:54,906
- O quê?
- Te ligo depois.

527
00:32:55,703 --> 00:32:57,357
Como eu vou voltar
para o meu carro?

528
00:32:57,387 --> 00:33:00,411
Você é uma estrela do cinema
com seu próprio celular. Descubra.

529
00:33:00,931 --> 00:33:02,068
Vem aqui.

530
00:33:10,036 --> 00:33:11,808
- O quê?
- Nós pegamos seu perseguidor.

531
00:33:13,503 --> 00:33:14,986
<i>- Onde?
- Sua casa.</i>

532
00:33:15,179 --> 00:33:18,106
Oh, meu Deus. Ok, prenda-o
e o tire daí.

533
00:33:18,351 --> 00:33:21,144
É mais complicado.
Você precisa vir aqui.

534
00:33:21,240 --> 00:33:22,880
Por que? Quem é?

535
00:33:22,976 --> 00:33:23,997
<i>Gareth?</i>

536
00:33:26,108 --> 00:33:27,120
Merda.

537
00:33:49,157 --> 00:33:50,872
Ok, fale quem é.

538
00:33:51,719 --> 00:33:53,106
Desculpe, Lucy.

539
00:33:53,645 --> 00:33:55,649
Não me fale que é o Don,
porque...

540
00:33:55,745 --> 00:33:56,958
Não posso aguentar.

541
00:34:07,587 --> 00:34:09,012
Não é ele.

542
00:34:09,320 --> 00:34:11,728
Encontramos as imagens que
ele te enviou no seu computador.

543
00:34:14,463 --> 00:34:15,715
Leo?

544
00:34:16,736 --> 00:34:18,181
Foi eu, Lucy.

545
00:34:26,934 --> 00:34:30,651
Não o prenda,
mas o afaste de mim.

546
00:34:30,786 --> 00:34:31,807
Lucy.

547
00:34:31,942 --> 00:34:34,812
O quê você tem que
me dizer possivelmente?

548
00:34:34,911 --> 00:34:37,531
Depois do que aconteceu
com Jack Dawson, fiquei tão magoado...

549
00:34:38,340 --> 00:34:39,804
e com tanta raiva...

550
00:34:40,382 --> 00:34:43,617
e não conseguia entender o que você
estava fazendo às pessoas. Pra mim.

551
00:34:43,733 --> 00:34:44,735
Pra você mesma.

552
00:34:45,117 --> 00:34:48,295
Eu queria que você sentisse o mesmo
terror e desamparo como suas vítimas.

553
00:34:48,372 --> 00:34:49,605
Minhas vítimas?

554
00:34:49,836 --> 00:34:52,629
- Oh, Jesus, Leo.
- Desculpe-me, Lucy.

555
00:34:54,575 --> 00:34:56,727
- Isso foi longe demais.
- Você acha?

556
00:34:57,824 --> 00:35:00,386
Você acha que talvez isso
foi um pouco longe demais?

557
00:35:02,827 --> 00:35:06,930
Acha que talvez esteja projetando
um pouco de raiva por causa do Papai?

558
00:35:07,488 --> 00:35:09,607
Ou por sua patética família?

559
00:35:10,218 --> 00:35:13,762
Ou por sua própria vida?
Pela sua indecisão sexual?

560
00:35:13,839 --> 00:35:16,786
Ou sua interminável dúvida
por Deus ou paz?

561
00:35:18,938 --> 00:35:21,057
Seu maldito idiota.

562
00:35:22,579 --> 00:35:26,951
Você aterrorizou a única pessoa
que te ama incondicionalmente...

563
00:35:27,240 --> 00:35:29,975
porque você está desconfortável
com a carreira dela.

564
00:35:31,308 --> 00:35:32,792
Parabéns.

565
00:35:35,084 --> 00:35:36,586
Antes de eu sair...

566
00:35:37,665 --> 00:35:39,302
eu estava em uma cadeira...

567
00:35:40,638 --> 00:35:42,487
na sala de visitas
com um laço...

568
00:35:42,969 --> 00:35:44,182
em volta do meu pescoço.

569
00:35:44,780 --> 00:35:46,186
Eu estava pronto, Lucy.

570
00:35:47,746 --> 00:35:49,460
Eu ia estar como ele.

571
00:35:50,693 --> 00:35:51,785
Nenhum recado...

572
00:35:52,710 --> 00:35:54,039
nenhuma explicação.

573
00:35:55,021 --> 00:35:57,255
Nenhuma razão verdadeira.
Então o melhor...

574
00:35:57,602 --> 00:36:01,454
que eu pude fazer é tentar manter contato
com a minha irmã pra tentar por um vazio...

575
00:36:02,238 --> 00:36:05,397
em seu pequeno universo perfeito
de justificativas e rejeição.

576
00:36:06,129 --> 00:36:10,076
Estava tentando manter contato
porque eu te amo...

577
00:36:10,573 --> 00:36:12,499
e não posso apenas desistir...

578
00:36:12,826 --> 00:36:15,561
e assistir você sumir
assim como ele. Desculpe.

579
00:36:15,889 --> 00:36:16,983
Lucy.

580
00:36:28,798 --> 00:36:30,397
- Lucy.
- O quê?

581
00:36:34,692 --> 00:36:35,925
Fiz isso por você.

582
00:36:54,018 --> 00:36:55,617
O farmacêutico tem você
na ligação rápida.

583
00:36:55,945 --> 00:36:59,503
Bem, quando é uma celebridade,
todo tipo de trabalho tem seu número.

584
00:37:00,407 --> 00:37:01,563
Oh, eu ia dizer.

585
00:37:01,909 --> 00:37:05,879
Mas eu tenho o registro de ligações, e
você e esse trabalho vem de muito longe.

586
00:37:06,853 --> 00:37:09,858
42 telefonemas desde
12 de novembro até 20...

587
00:37:10,224 --> 00:37:12,324
o maior durante 35 minutos. E...

588
00:37:12,491 --> 00:37:15,438
então aí está a pergunta dos
cartões de crédito pra pagar as drogas.

589
00:37:16,983 --> 00:37:19,603
Você conseguiu sua história.
Precisa de mim pra quê?

590
00:37:19,795 --> 00:37:22,415
Não quero ser responsável
por destruir...

591
00:37:22,492 --> 00:37:25,034
- seu medíocre show deslumbrante.
- É isso então?

592
00:37:25,612 --> 00:37:26,652
Poderia.

593
00:37:26,743 --> 00:37:28,573
E o que Lucy
leva do acordo?

594
00:37:28,939 --> 00:37:30,210
Lucy não tem nada.

595
00:37:30,808 --> 00:37:35,007
Willa, contudo, toma este pequeno petisco
e coloca-o na sua própria caixa forte pessoal...

596
00:37:35,267 --> 00:37:36,865
e te possui...

597
00:37:37,129 --> 00:37:41,193
e seu primeiro de muitos favores por vir
é acesso exclusivo a família Lexus Falk...

598
00:37:41,270 --> 00:37:44,025
- Nao sei se posso liberar isso.
- Você pode e irá.

599
00:37:44,275 --> 00:37:46,061
Qualquer fofoca no
mundo da moda...

600
00:37:46,118 --> 00:37:49,566
qualquer bobeira das super-modelos,
qualquer coisa vêm até a mim.

601
00:37:50,549 --> 00:37:52,359
Sua mãe deve estar orgulhosa.

602
00:37:53,284 --> 00:37:56,033
A sua também, com
a morte por drogas, e tudo.

603
00:38:03,867 --> 00:38:06,506
Lucy, temos a família
na história da moda.

604
00:38:06,698 --> 00:38:08,143
<i> Achei que estava distante.</i>

605
00:38:09,183 --> 00:38:10,416
Acho que temos sorte.

606
00:38:10,493 --> 00:38:12,958
Belo trabalho, McPherson.
Proteja isso.

607
00:38:24,146 --> 00:38:26,053
Querida, prometo.
Estou saindo em 5 minutos.

608
00:38:26,149 --> 00:38:28,499
<i>- Tina, é a Lucy.
- Oh, oi.</i>

609
00:38:28,653 --> 00:38:30,194
Achei que fosse a minha
outra metade.

610
00:38:30,290 --> 00:38:31,299
<i> O que foi?</i>

611
00:38:31,350 --> 00:38:32,852
Vi que assinou seu contrato.

612
00:38:32,964 --> 00:38:35,911
Isso mesmo.
Tina está no mercado.

613
00:38:35,996 --> 00:38:37,895
Mas ei, tenho que te contar,
aquele rumor realmente...

614
00:38:37,933 --> 00:38:39,012
Bem jogado.

615
00:38:39,513 --> 00:38:40,842
Somente te desejo o bem.

616
00:38:40,919 --> 00:38:44,174
Ah, o mesmo pra você, querida.
Ei, escute, vamos manter contato, ok?

617
00:38:44,357 --> 00:38:46,398
Por que não vem para
o jantar, ver o bebê?

618
00:38:46,475 --> 00:38:47,612
De novo com o bebê?

619
00:38:48,902 --> 00:38:50,020
<i>Adoro isso.</i>

620
00:38:50,116 --> 00:38:53,082
Ok, legal. Tudo bem, querida.
Tenho que sair, ok?

621
00:38:53,159 --> 00:38:54,931
<i>- Se cuida.
- Você também.</i>

622
00:38:55,187 --> 00:38:56,805
<i>- Tchau.
- Ok, tchau.</i>

623
00:38:58,095 --> 00:38:59,405
Desculpe por isso.

624
00:38:59,579 --> 00:39:02,429
Quer algo para beber?
Água ou limonada?

625
00:39:03,046 --> 00:39:05,107
- Você não pode tomar vinho, certo?
- Certo.

626
00:39:05,199 --> 00:39:08,743
Ok, bom, vamos deixar uma
coisa clara. Você é minha heroína.

627
00:39:08,974 --> 00:39:10,650
Realmente é, e penso isso.

628
00:39:10,707 --> 00:39:12,942
O que você tem passado
desde a morte de Kira, eu...

629
00:39:13,154 --> 00:39:14,521
eu não posso imaginar.

630
00:39:14,829 --> 00:39:18,337
Você disse no telefone que
você talvez faria um artigo?

631
00:39:20,359 --> 00:39:23,788
Sim. Você quer dizer, pra arrumar
o estrago da fita de sexo? Tudo isso?

632
00:39:24,167 --> 00:39:26,960
Você está somente tentando
manter sua carreira flutuante.

633
00:39:27,557 --> 00:39:30,344
Aquela Lucy Spiller,
não tem o direito.

634
00:39:31,134 --> 00:39:32,656
Nenhum direito.

635
00:39:36,912 --> 00:39:42,049
Que isso! Quer saber? Você apenas
foi pega na casa de celebridade de Lucy.

636
00:39:42,145 --> 00:39:44,129
Você não fez nada errado.

637
00:39:44,399 --> 00:39:47,696
Seu namorado foi a fonte dela.
Nada dessa imprensa é sua culpa...

638
00:39:47,754 --> 00:39:51,067
então por favor, saiba disto.
Você precisa saber isto.

639
00:39:52,396 --> 00:39:54,072
Fonte dela?

640
00:39:54,707 --> 00:39:55,766
Holt?

641
00:39:56,055 --> 00:39:58,521
- Oh, eu sei.
- Não, eu o conheço.

642
00:39:59,580 --> 00:40:01,680
Ele nunca seria uma fonte.

643
00:40:05,027 --> 00:40:07,493
Ok.
Bem, quer saber, eu realmente...

644
00:40:08,437 --> 00:40:11,422
eu realmente não queria
te mostrar isso.

645
00:40:11,557 --> 00:40:16,796
Mas eu acho que é melhor você ver
isso agora, sabe, de mim, do que...

646
00:40:21,262 --> 00:40:23,670
Ele foi... ele foi mais que uma fonte.

647
00:40:46,299 --> 00:40:48,302
Sinto muito, doçura.

648
00:40:58,223 --> 00:40:59,321
Está pronta?

649
00:41:00,689 --> 00:41:02,346
Sabe que é intenso lá fora.

650
00:41:05,274 --> 00:41:06,294
Tudo bem.

651
00:42:11,269 --> 00:42:13,850
Lumina, Lucy Spiller.

652
00:42:14,287 --> 00:42:17,254
Fala para o meu irmão que estou colocando
as coisas dele na saída dos carros...

653
00:42:17,350 --> 00:42:19,180
e se não pegar até de manhã...

654
00:42:19,295 --> 00:42:20,933
darei para os jardineiros.

655
00:42:34,673 --> 00:42:35,791
Oi, lucy.

656
00:42:38,641 --> 00:42:40,163
Julia, o que está fazendo aqui?

657
00:42:40,356 --> 00:42:42,494
Você arruinou minha vida.

658
00:42:44,285 --> 00:42:45,441
Sinto muito.

659
00:42:49,210 --> 00:42:51,348
Estava pensando naquele
artigo que escreveu.

660
00:42:52,022 --> 00:42:53,583
Foi realmente muito bom.

661
00:42:56,258 --> 00:42:57,625
Mas eu tenho algumas insatisfações.

662
00:44:15,234 --> 00:44:17,083
- Oi?
- Don...

663
00:44:18,374 --> 00:44:20,608
Preciso de você na minha
casa agora mesmo.

664
00:44:22,719 --> 00:44:24,491
Não ligue para o 911...

665
00:44:25,281 --> 00:44:27,438
<i>até você conseguir as fotos.</i>

666
00:44:27,534 --> 00:44:28,594
Ok.

667
00:45:00,977 --> 00:45:02,094
<i>Lucy?</i>

668
00:45:13,489 --> 00:45:15,685
Está tudo bem, Lucy.
A ajuda está a caminho.

669
00:45:16,465 --> 00:45:18,044
Tudo ficará bem.

670
00:45:20,895 --> 00:45:24,998
Eu não fiz isto! Foi as forças.
Eu não fiz isto!

671
00:45:25,454 --> 00:45:27,014
Eu não fiz isto!

672
00:45:33,428 --> 00:45:35,547
Oh, meu Deus!

673
00:45:38,795 --> 00:45:40,452
Oh, meu Deus!

