1
00:00:00,000 --> 00:00:02,615
O QUE ROLOU ATÉ AGORA

2
00:00:04,527 --> 00:00:06,314
Eu deixei o Lúcifer escapar.
Tenho colocá-lo de volta.

3
00:00:06,314 --> 00:00:09,808
-Sim.
-O Sammy já se foi.

4
00:00:09,843 --> 00:00:14,724
Sam esteve trancado em uma
jaula com Miguel e Lúcifer.

5
00:00:15,671 --> 00:00:17,879
Ele não tem alma.

6
00:00:22,143 --> 00:00:25,594
Não posso apagar o Inferno do
Sam, mas posso colocar uma parede.

7
00:00:26,014 --> 00:00:27,545
Continue cutucando, Dean.

8
00:00:27,549 --> 00:00:30,339
-Vai ficar nessa de enigmático?
-São as almas.

9
00:00:30,339 --> 00:00:34,281
Salvarei o Sam, mas
só se você recuar.

10
00:00:34,281 --> 00:00:36,279
-O que houve contigo, Cass?
-Estou em guerra.

11
00:00:36,279 --> 00:00:39,375
Quero discutir uma simples
transação de negócios.

12
00:00:39,375 --> 00:00:42,021
Quer fazer um pacto? Comigo?

13
00:00:42,021 --> 00:00:43,291
São as almas.

14
00:00:59,180 --> 00:01:02,887
Estão todos dentro de mim...
milhões e milhões de almas.

15
00:01:05,371 --> 00:01:07,155
A Lamina de Anjo não funciona,

16
00:01:07,316 --> 00:01:08,939
porque eu não
sou mais um Anjo.

17
00:01:09,024 --> 00:01:10,524
Sou o seu novo Deus.

18
00:01:10,591 --> 00:01:14,679
Vocês irão se curvar e professar
o seu amor por mim, vosso Senhor.

19
00:01:16,197 --> 00:01:18,214
ou os destruirei.

20
00:01:42,490 --> 00:01:44,470
Tudo bem.

21
00:01:44,505 --> 00:01:49,318
Assim está bom ou quer que
eu fique com a testa no chão?

22
00:01:50,966 --> 00:01:52,983
Pessoal?

23
00:01:56,804 --> 00:02:01,276
Parem. Do que adianta
se não fazem com vontade?

24
00:02:01,276 --> 00:02:03,523
Vocês me temem.

25
00:02:03,523 --> 00:02:05,579
Não amam, nem
respeitão, só temem.

26
00:02:08,283 --> 00:02:10,450
Sam, não tem
nada pra me dizer.

27
00:02:10,450 --> 00:02:12,206
Me esfaqueou pelas costas.

28
00:02:13,004 --> 00:02:14,554
Se levantem.

29
00:02:18,259 --> 00:02:20,242
Cass, qual é. Esse não é você.

30
00:02:20,277 --> 00:02:22,629
O Castiel que
conheceram já se foi.

31
00:02:22,680 --> 00:02:25,251
Então, o que resta? Nos matar?

32
00:02:25,400 --> 00:02:27,823
Que formiguinha
valente você é!

33
00:02:27,823 --> 00:02:30,974
Sabe que são incapazes. Não
ousariam me desafiar de novo.

34
00:02:30,974 --> 00:02:32,356
Isso seria inútil.

35
00:02:32,440 --> 00:02:35,689
Então não tenho porque
matá-los. Não agora.

36
00:02:36,644 --> 00:02:40,927
Além do mais, vocês já foram
meus bichinhos favoritos,

37
00:02:40,927 --> 00:02:42,983
antes de se virarem
contra mim e me morderem.

38
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
-Quem é você?
-Sou Deus.

39
00:02:45,403 --> 00:02:49,245
E se ficarem no seu lugar,
podem viver no meu reino.

40
00:02:49,245 --> 00:02:52,392
Se vocês se rebelarem,
eu os castigarei.

41
00:02:52,392 --> 00:02:54,717
Não está passando
muito bem, não é, Sam?

42
00:02:55,778 --> 00:02:58,740
Estou bem.

43
00:02:58,775 --> 00:03:00,367
VocÃª disse que o
curaria. Prometeu!

44
00:03:00,435 --> 00:03:03,799
Se tivessem recuado, no
qual dificilmente fizeram.

45
00:03:05,873 --> 00:03:08,441
Sejam gratos pela
minha misericórdia.

46
00:03:08,677 --> 00:03:11,010
Eu poderia jogá-lo
de volta no inferno.

47
00:03:11,513 --> 00:03:15,475
Cass, qual é, isso é loucura.
Pode mudar isso! Por favor!

48
00:03:15,817 --> 00:03:19,013
Espero, pelo bem de vocês, que
seja a última vez que me vejam.

49
00:03:27,061 --> 00:03:28,228
Sam, esta bem?

50
00:03:37,005 --> 00:03:41,587
Vocês entenderam que
se seguissem Rafael,

51
00:03:41,587 --> 00:03:43,721
se ficassem contra mim,

52
00:03:43,721 --> 00:03:46,463
a punição era certa.

53
00:03:46,548 --> 00:03:48,503
Não há onde se esconder.

54
00:03:49,601 --> 00:03:51,852
Enquanto o resto de vocês...

55
00:03:51,919 --> 00:03:55,473
Nosso Pai os deixou
a muito tempo atrás.

56
00:03:55,473 --> 00:03:57,566
Foi duro.

57
00:03:57,566 --> 00:04:00,767
Achei que a solução
era livre arbítrio.

58
00:04:01,681 --> 00:04:03,981
Mas eu entendo agora.

59
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Vocês precisam
de uma mão firme.

60
00:04:11,039 --> 00:04:13,446
Precisam de um Pai.

61
00:04:14,459 --> 00:04:17,134
E sou seu Pai agora.

62
00:04:19,714 --> 00:04:22,465
Sejam obediente, crianças...

63
00:04:23,284 --> 00:04:26,146
ou isso será o
destino de vocês.

64
00:04:30,258 --> 00:04:32,175
É um novo dia,

65
00:04:32,260 --> 00:04:35,953
na Terra e no Céu.

66
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Regozijem-se.

67
00:04:39,484 --> 00:04:42,984
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Hugo-EL, Cleber Filho e Daninegredo

68
00:04:49,844 --> 00:04:51,675
Vamos.

69
00:04:56,784 --> 00:04:58,535
Vamos, belezinha!

70
00:05:00,655 --> 00:05:03,623
Está consertando-o
ou descontando nele?

71
00:05:06,008 --> 00:05:08,863
"CONHEÇAM O NOVO CHEFÃO"

72
00:05:10,831 --> 00:05:14,232
Valeu.

73
00:05:15,404 --> 00:05:16,928
Como está o Sam?

74
00:05:17,255 --> 00:05:19,991
Ainda deitado, mas vivo.

75
00:05:21,392 --> 00:05:23,644
E o "Deus, Parte
II, a revolta?"

76
00:05:23,645 --> 00:05:26,826
Eu dei uma sondada,
até agora, nadica.

77
00:05:27,148 --> 00:05:31,527
-O que exatamente está procurando?
-Exato. O quê?

78
00:05:31,869 --> 00:05:33,988
Milagres, visões em massa,

79
00:05:34,208 --> 00:05:36,108
"sobretudo" em uma tortilha?

80
00:05:36,108 --> 00:05:38,929
-Não sei o que procurar.
-Ele vai aparecer.

81
00:05:39,577 --> 00:05:43,776
Digamos que descobrimos para
onde o novo e melhorado foi.

82
00:05:43,776 --> 00:05:47,009
-Sim?
-O que planejamos fazer?

83
00:05:47,051 --> 00:05:49,769
Não sei, Bobby. Não tenho
ideia tanto quanto você.

84
00:05:50,254 --> 00:05:52,510
Não sei nem que
livro procurar, Dean.

85
00:05:52,510 --> 00:05:54,274
Dá um jeito!

86
00:05:56,298 --> 00:05:58,929
Desculpe.

87
00:06:02,717 --> 00:06:05,902
Isso não está em nenhum livro.

88
00:06:05,987 --> 00:06:08,329
Se a gente botar o pescoço
de fora, Cass pisa nele.

89
00:06:09,890 --> 00:06:13,618
-Então sabe o que vou fazer?
-O quê?

90
00:06:14,562 --> 00:06:19,502
Vou consertar esse carro.
Isso eu posso fazer.

91
00:06:20,118 --> 00:06:24,136
Vou ajeitá-lo até ficar
novinho. E quando Sam acordar,

92
00:06:24,171 --> 00:06:29,092
independente do estado dele,
vamos colá-lo de volta também.

93
00:06:29,594 --> 00:06:33,493
-Devemos isso a ele.
-Estou com você.

94
00:06:43,191 --> 00:06:47,130
Está andando e falando.

95
00:06:50,615 --> 00:06:53,440
Coloquei minhas meias, tudo.

96
00:06:53,651 --> 00:06:57,226
Isso é...
Digo...

97
00:06:57,261 --> 00:07:00,584
-Tem certeza que está bem?
-Sim.

98
00:07:00,584 --> 00:07:04,207
Minha cabeça dói um pouco,
mas... basicamente, sim.

99
00:07:04,207 --> 00:07:05,484
Sério?

100
00:07:05,484 --> 00:07:08,551
Estou tão surpreso quanto você,
mas sim, juro.

101
00:07:08,551 --> 00:07:09,702
Ótimo.

102
00:07:09,702 --> 00:07:12,235
Cavalo dado não
se olha o rabo, né?

103
00:07:12,235 --> 00:07:14,681
Sim. E o Cass?

104
00:07:14,681 --> 00:07:17,999
Ajude-me com o carro
que eu te ponho a par.

105
00:07:37,077 --> 00:07:41,488
<i>Muitos falam deles e
de seus estilos de vida,</i>

106
00:07:41,488 --> 00:07:43,509
mídia, Hollywood.

107
00:07:43,509 --> 00:07:46,847
Lady Gaga não se cala
por amor ou dinheiro.

108
00:07:46,987 --> 00:07:50,461
Engraçado, mas é por isso
que levantamos nossas vozes,

109
00:07:50,653 --> 00:07:54,970
e criticamos seus
casamentos e seus funerais.

110
00:07:57,532 --> 00:07:59,999
Alguém tem que falar por Deus.

111
00:08:00,151 --> 00:08:04,024
E quem disse que você
fala por Deus? Está errado.

112
00:08:04,338 --> 00:08:07,187
Sou totalmente indiferente
a orientação sexual.

113
00:08:07,222 --> 00:08:12,941
Por outro lado, não tolero
hipócritas como você, Reverendo.

114
00:08:12,941 --> 00:08:14,264
Certo, a diversão
acabou, amigo.

115
00:08:14,349 --> 00:08:17,339
Diga ao seu rebanho onde
suas genitais tem estado

116
00:08:17,339 --> 00:08:19,241
antes de falar por mim.

117
00:08:19,980 --> 00:08:23,984
-E quem diabos é você?
-Sou Deus.

118
00:08:33,234 --> 00:08:35,144
E aquele que
mentir em meu nome,

119
00:08:35,179 --> 00:08:37,832
se engasgará com sua
própria língua falsa,

120
00:08:37,832 --> 00:08:40,995
e suas palavras
venenosas o trairão.

121
00:08:49,067 --> 00:08:52,974
Pois eu sou o Senhor...
teu Deus.

122
00:09:37,799 --> 00:09:40,317
Isso não pode
estar acontecendo.

123
00:09:46,507 --> 00:09:48,739
Está tirando um cochilo aqui?

124
00:09:55,266 --> 00:09:59,203
-Achamos que é o Cass. Vem.
-Indo.

125
00:09:59,787 --> 00:10:02,612
<i>Mortes repentinas de
200 líderes religiosos,</i>

126
00:10:02,612 --> 00:10:04,223
<i>estão atualmente
sob investigação.</i>

127
00:10:04,275 --> 00:10:06,226
<i>O Vaticano ainda
não se pronunciou,</i>

128
00:10:06,261 --> 00:10:09,446
<i>mas alguns já chamam
isso um ato de Deus.</i>

129
00:10:09,530 --> 00:10:11,364
<i>Nós todos vimos ele...</i>

130
00:10:11,432 --> 00:10:14,918
<i>sem barba, sem manto.</i>

131
00:10:15,002 --> 00:10:16,953
<i>Ele era jovem...</i>

132
00:10:17,038 --> 00:10:20,319
<i>E sexy.</i>

133
00:10:20,354 --> 00:10:23,376
<i>Ele tinha uma
capa de chuva.</i>

134
00:10:26,246 --> 00:10:29,785
<i>Os superiores das organizações da
Supremacia Branca foram alvos.</i>

135
00:10:29,785 --> 00:10:31,520
<i>O FBI agora acredita</i>

136
00:10:31,520 --> 00:10:33,845
<i>que a Klu Klux Klan
foi forçada a se separar.</i>

137
00:10:33,845 --> 00:10:35,588
Nessa ele mandou ver.

138
00:10:35,639 --> 00:10:38,512
<i>Estranhos relâmpagos atingem
seguidos por fogo que queimam</i>

139
00:10:38,649 --> 00:10:41,385
<i>o Centro para Iluminismo
Vibracional mais cedo hoje.</i>

140
00:10:41,385 --> 00:10:43,563
<i>Disse um porta-voz,
"essa tragédia representa</i>

141
00:10:43,614 --> 00:10:45,804
<i>a maior perda da nova era</i>

142
00:10:45,839 --> 00:10:47,650
<i>na história de
palestrantes motivacionais.</i>

143
00:10:47,734 --> 00:10:49,448
Palestrantes Motivacionais?

144
00:10:49,448 --> 00:10:53,703
Não sei se o novo Cass entende
ironia melhor que o velho Cass.

145
00:10:54,514 --> 00:10:59,022
O velho Cass não destruiria o
"Madison Square Garden"

146
00:10:59,022 --> 00:11:00,667
só para provar um argumento.

147
00:11:00,667 --> 00:11:02,797
Ele perdeu completamente
as estribeiras.

148
00:11:02,832 --> 00:11:04,667
E não está parando.

149
00:11:04,752 --> 00:11:07,237
Então, o quê?
Tentar falar com ele de novo?

150
00:11:08,356 --> 00:11:10,006
Dean, tudo o que nós podemos
fazer é falar com o cara.

151
00:11:10,091 --> 00:11:13,444
Ele não é um cara.
Ele é Deus, e está irritado.

152
00:11:13,479 --> 00:11:15,886
E quando Deus fica justo,
você fica fora do caminho!

153
00:11:15,886 --> 00:11:17,646
-Não leu a Bíblia?
-Tem razão.

154
00:11:17,646 --> 00:11:19,058
Cass nunca vai voltar.

155
00:11:19,058 --> 00:11:20,930
Ele mentiu para nós,
nos usou,

156
00:11:20,930 --> 00:11:22,498
ele rompeu sua parede
como se fosse nada.

157
00:11:22,498 --> 00:11:24,342
Sem mais conversa.
Gastamos o suficiente com ele.

158
00:11:24,802 --> 00:11:26,949
Passe-me essa
chave de encaixe.

159
00:11:40,504 --> 00:11:43,322
<i>Fechamento sem precedentes
de colônias de leprosos na Índia</i>

160
00:11:43,374 --> 00:11:46,526
<i>depois do que muitos estão
chamando de uma cura milagrosa.</i>

161
00:11:46,552 --> 00:11:49,679
<i>Aqui comigo, o correspondente
de saúde, Rob Lewitski.</i>

162
00:11:49,747 --> 00:11:52,015
Instrua-me, Lewitski.

163
00:11:58,322 --> 00:12:01,340
Olá, Crowley.

164
00:12:02,760 --> 00:12:04,527
Você parece estressado.

165
00:12:08,644 --> 00:12:10,388
Droga.

166
00:12:14,185 --> 00:12:15,986
Então...

167
00:12:16,021 --> 00:12:17,823
A dança começou.

168
00:12:17,823 --> 00:12:20,833
- Você me encontrou.
- Nunca perdi você.

169
00:12:20,926 --> 00:12:24,462
Esses desenhos...
são todos inúteis.

170
00:12:24,463 --> 00:12:28,240
Mas, não pode culpar a garota
por tentar.

171
00:12:28,240 --> 00:12:30,632
Aceita um drink antes
de me matar?

172
00:12:30,632 --> 00:12:31,554
Não.

173
00:12:31,554 --> 00:12:33,758
Você gosta de virá-los
de quatro, não é?

174
00:12:33,758 --> 00:12:35,156
Vamos.

175
00:12:38,561 --> 00:12:41,112
Não vou te matar,
Crowley.

176
00:12:41,180 --> 00:12:43,048
Tenho planos para você.

177
00:12:44,349 --> 00:12:46,819
-Como é?
-Eis o nosso novo acordo:

178
00:12:46,819 --> 00:12:48,075
Eu deixo você viver.

179
00:12:48,075 --> 00:12:50,407
Você retorna ao seu posto
como rei do inferno.

180
00:12:50,407 --> 00:12:51,113
Mas?

181
00:12:51,113 --> 00:12:52,924
Mas eu escolho para
onde cada alma vai.

182
00:12:52,924 --> 00:12:54,619
-Mas...
-Eu controlo a multidão,

183
00:12:54,619 --> 00:12:57,089
e você pega o que eu te der.

184
00:12:59,582 --> 00:13:05,831
Suponho que você planeja
ficar com a maior parte.

185
00:13:05,831 --> 00:13:07,005
Então...

186
00:13:07,056 --> 00:13:08,773
O que você está dizendo é que
o Inferno está sendo enxugado.

187
00:13:08,841 --> 00:13:10,878
Eu o teria abolido
completamente,

188
00:13:10,913 --> 00:13:15,313
mas preciso de uma ameaça
para conter todos meus inimigos.

189
00:13:15,313 --> 00:13:18,850
E precisamos manter
Michael e Lúcifer presos.

190
00:13:18,901 --> 00:13:20,318
Certo.

191
00:13:20,385 --> 00:13:23,214
Presumo que isso não é
uma negociação.

192
00:13:24,000 --> 00:13:26,043
-Não.
-Então graciosamente aceito...

193
00:13:26,043 --> 00:13:27,792
Chefe.

194
00:13:32,164 --> 00:13:34,490
Estarei em contato.

195
00:14:23,148 --> 00:14:25,149
Dean?

196
00:14:25,200 --> 00:14:27,118
Bobby?

197
00:14:36,377 --> 00:14:38,879
Parece bom.
Apesar de tudo.

198
00:14:39,279 --> 00:14:40,799
Apesar de tudo?

199
00:14:40,834 --> 00:14:42,700
Eu fiz isso profissionalmente.

200
00:14:44,503 --> 00:14:46,570
Então...

201
00:14:46,621 --> 00:14:48,923
Viu Sam ultimamente?

202
00:14:49,007 --> 00:14:51,292
Sim, por quê?

203
00:14:53,745 --> 00:14:55,095
O quê?

204
00:14:55,180 --> 00:14:57,009
Desembucha.

205
00:14:57,044 --> 00:14:59,566
Como esse garoto
se mantém em pé?

206
00:14:59,566 --> 00:15:02,500
Cass quebrou
a maldita piñata dele.

207
00:15:02,500 --> 00:15:03,526
Eu sei.

208
00:15:03,526 --> 00:15:07,291
Entendo como ele veio nos
ajudar, lá no laboratório.

209
00:15:07,359 --> 00:15:10,641
Adrenalina,
claro. E agora?

210
00:15:10,641 --> 00:15:13,148
Ele diz que está bem.

211
00:15:13,148 --> 00:15:15,215
-Como?
-Eu não sei.

212
00:15:15,215 --> 00:15:17,612
Apenas rezo a Deus
para que seja verdade.

213
00:15:17,612 --> 00:15:20,714
Precisamos inventar um
novo ditado para isso.

214
00:15:24,108 --> 00:15:27,357
Mas, sério, Bobby.
Olha para nossas vidas.

215
00:15:27,358 --> 00:15:29,360
Mais quantos golpes aguentamos?

216
00:15:29,395 --> 00:15:32,549
Então se Sam diz que
está bem, ótimo.

217
00:15:32,549 --> 00:15:35,377
-Você acredita nisso?
-Sim.

218
00:15:38,548 --> 00:15:40,909
Não.

219
00:15:40,992 --> 00:15:43,610
Quer saber por quê?

220
00:15:43,694 --> 00:15:46,138
Porque nunca pegamos
uma folga,

221
00:15:46,369 --> 00:15:48,582
então por quê
pegaríamos agora?

222
00:15:48,666 --> 00:15:52,289
Mas só mais essa coisa,
sabe?

223
00:15:53,571 --> 00:15:55,754
Mas eu não sou idiota.

224
00:15:55,825 --> 00:15:57,937
Não vou criar esperanças,

225
00:15:57,937 --> 00:16:00,091
só pra depois levar
um chute nos ovos de novo.

226
00:16:05,467 --> 00:16:08,684
-Como se sente, cara?
-Não posso reclamar.

227
00:16:08,684 --> 00:16:10,355
Ótimo. E aí?

228
00:16:11,022 --> 00:16:13,426
Bem, uma editora literalmente
explodiu

229
00:16:13,426 --> 00:16:14,716
cerca de uma hora atrás.

230
00:16:14,716 --> 00:16:16,763
A contagem de corpos está
realmente subindo por aí.

231
00:16:16,763 --> 00:16:17,821
Temos que fazer algo.

232
00:16:17,821 --> 00:16:19,781
O que temos que fazer é
caçar esse filho da puta.

233
00:16:19,781 --> 00:16:21,902
Infelizmente, perdi minha
arma divina, então...

234
00:16:21,902 --> 00:16:23,634
Tem algum tipo
de arma celestial?

235
00:16:23,634 --> 00:16:26,177
Talvez algo daquele
arsenal angelical

236
00:16:26,177 --> 00:16:27,420
que Balthazar roubou?

237
00:16:27,420 --> 00:16:29,257
<i>Tem que ter algo
que possa machucá-lo.</i>

238
00:16:32,511 --> 00:16:35,074
Ele é Deus, Sam.

239
00:16:35,960 --> 00:16:37,627
Não há nada.

240
00:16:38,267 --> 00:16:40,318
<i>Mas deve ter alguém.</i>

241
00:16:45,557 --> 00:16:47,357
Não.

242
00:16:47,852 --> 00:16:49,640
Não, não!

243
00:16:49,952 --> 00:16:51,428
Qual é!

244
00:16:51,428 --> 00:16:53,571
Não pareça tão surpreso.

245
00:16:53,571 --> 00:16:56,545
Meu novo chefe vai me matar
por estar falando com vocês.

246
00:16:56,545 --> 00:16:59,118
Tem sorte da gente não estar
te massacrando, seu monte de...

247
00:16:59,118 --> 00:17:02,989
- Que novo chefe?
- Castiel, sua girafa.

248
00:17:02,989 --> 00:17:05,667
-É seu chefe?
-É o chefe de todo mundo.

249
00:17:05,667 --> 00:17:08,274
O que acha que fará quando
descobrir que estamos conspirando?

250
00:17:09,094 --> 00:17:11,956
Vocês querem conspirar, né?

251
00:17:11,991 --> 00:17:14,501
Não, queremos que você fique
aqui e pareça bonito.

252
00:17:14,501 --> 00:17:17,229
-Escutando.
-Precisamos de um feitiço.

253
00:17:17,229 --> 00:17:18,892
Para amarrar a Morte.

254
00:17:18,892 --> 00:17:23,058
Amarrar? Escravizar a
Morte? Está tirando graça?

255
00:17:23,058 --> 00:17:24,707
- Lúcifer fez isso.
- Isso foi Lúcifer.

256
00:17:24,707 --> 00:17:26,252
Um feitiço é um feitiço.

257
00:17:26,565 --> 00:17:31,474
Acham que podem lidar com este
tipo de poder? Estão delirando!

258
00:17:31,474 --> 00:17:34,195
A Morte é o único jogador
no tabuleiro

259
00:17:34,195 --> 00:17:36,509
que tem poder
pra derrotar Cass.

260
00:17:36,509 --> 00:17:38,721
Eles nos esmagarão
como ervilhas.

261
00:17:38,721 --> 00:17:41,164
Por que eu ajudaria em
uma missão suicida?

262
00:17:41,164 --> 00:17:42,462
Olha...

263
00:17:43,298 --> 00:17:45,987
Quer mesmo o Cass
governando o Universo?

264
00:17:48,954 --> 00:17:51,722
Alguma ajuda, por favor?

265
00:17:51,773 --> 00:17:54,939
Por favor?
Ajuda?

266
00:17:55,333 --> 00:17:57,302
Alguma ajuda, por favor?

267
00:18:02,034 --> 00:18:04,160
Deus o abençoe, senhor.

268
00:18:04,635 --> 00:18:06,287
Você é um fiel verdadeiro.

269
00:18:06,371 --> 00:18:08,488
As pessoas dizem que sou irado.

270
00:18:08,523 --> 00:18:12,030
Mas eu somente puno mentirosos
e aqueles que me abandonam.

271
00:18:12,030 --> 00:18:14,782
Eu sou um Deus justo.

272
00:18:14,782 --> 00:18:16,527
Como?

273
00:18:20,102 --> 00:18:23,304
Vê?

274
00:18:23,388 --> 00:18:25,623
Meu Deus.

275
00:18:25,674 --> 00:18:27,989
Eu posso ver!

276
00:18:31,613 --> 00:18:33,231
Seu rosto.

277
00:18:33,315 --> 00:18:36,669
O que há de errado com você?

278
00:18:41,306 --> 00:18:43,529
<i>Engano.</i>

279
00:18:44,098 --> 00:18:45,714
<i>Tarde demais.</i>

280
00:18:46,612 --> 00:18:48,453
<i>Deixe-nos sair.</i>

281
00:18:49,081 --> 00:18:51,949
<i>Deixe-nos sair!</i>

282
00:18:53,835 --> 00:18:56,170
<i>Deixe-nos sair.</i>

283
00:19:06,347 --> 00:19:08,164
Não.

284
00:19:20,726 --> 00:19:22,844
Oi?

285
00:19:29,525 --> 00:19:31,173
É do Crowley.

286
00:19:34,450 --> 00:19:37,405
Bem, quem está a fim de
dar um nó na Morte hoje?

287
00:19:37,405 --> 00:19:40,176
A velhice está
superestimada mesmo.

288
00:19:40,513 --> 00:19:42,286
Temos a maioria dessas coisas,

289
00:19:42,321 --> 00:19:44,505
mas teremos que procurar
mais algumas coisas.

290
00:19:44,505 --> 00:19:46,328
Tipo?

291
00:19:46,328 --> 00:19:49,923
"Um ato de Deus,
cristalizado para sempre."

292
00:19:50,049 --> 00:19:51,550
<i>O que isso
supostamente significa?</i>

293
00:19:51,551 --> 00:19:53,134
Significa um
cristal de verdade.

294
00:19:53,135 --> 00:19:55,862
Veja, o relâmpago bate na areia
no ângulo certo,

295
00:19:55,863 --> 00:19:58,589
e se cristaliza em uma forma
perfeita de si mesmo.

296
00:19:58,908 --> 00:20:00,374
Relâmpago - ato de Deus.

297
00:20:00,426 --> 00:20:01,876
Bingo.

298
00:20:01,927 --> 00:20:03,745
Daí se tem um fulgurite.

299
00:20:03,813 --> 00:20:05,379
Vamos precisar de
um grandão.

300
00:20:05,431 --> 00:20:07,442
E deixe-me adivinhar: raro.

301
00:20:07,477 --> 00:20:09,167
Encontrei os registros
de um leilão.

302
00:20:09,167 --> 00:20:12,471
O licitante ganhador mora
há 9 horas daqui.

303
00:20:36,529 --> 00:20:38,606
Com licença.
Tem mostarda?

304
00:20:41,571 --> 00:20:43,488
Mostarda?
Sério?

305
00:20:43,836 --> 00:20:45,761
É o que veio à cabeça.

306
00:21:41,243 --> 00:21:44,262
Não quero machucar vocês.
Sério.

307
00:21:44,263 --> 00:21:46,681
Eu sou o que está
com a arma, filho.

308
00:21:48,083 --> 00:21:50,936
Percebi isso.

309
00:21:53,922 --> 00:21:55,421
Tudo bem.

310
00:21:56,325 --> 00:21:59,244
É. Bom.

311
00:22:02,698 --> 00:22:04,482
Ei, pessoal.

312
00:22:04,483 --> 00:22:08,536
Estes são
o Dr. e a Sra. Weiss.

313
00:22:08,537 --> 00:22:10,439
Oi.

314
00:22:10,440 --> 00:22:11,890
Desculpe.

315
00:22:11,891 --> 00:22:13,915
Achei a coisinha de Deus.

316
00:22:14,827 --> 00:22:16,972
Vamos acender essa vela.

317
00:22:41,091 --> 00:22:42,487
De nada.

318
00:22:52,698 --> 00:22:56,817
<i>Te nunc invoco, mortem.</i>

319
00:22:58,037 --> 00:23:02,323
<i>Te in mea potestate defixi.</i>

320
00:23:08,681 --> 00:23:12,350
<i>Nunc et in aeternum!</i>

321
00:23:30,786 --> 00:23:32,611
Olá?

322
00:23:32,617 --> 00:23:34,437
Morte?

323
00:23:34,824 --> 00:23:36,834
Vocês estão brincando.

324
00:23:39,661 --> 00:23:42,196
Me desculpe, Morte.
Isso não é o que parece.

325
00:23:42,197 --> 00:23:44,575
Parece que vocês
me amarraram.

326
00:23:44,610 --> 00:23:47,952
Por uma boa razão, está bem?
Só, nos escute.

327
00:23:48,483 --> 00:23:51,606
Batatinhas de picles?

328
00:23:51,607 --> 00:23:53,458
São os melhores do estado.

329
00:23:53,459 --> 00:23:57,161
Tão fácil me acalmar,
você acha?

330
00:23:57,162 --> 00:24:00,398
Isso é sobre as alucinações
do Sam, pressumo?

331
00:24:01,567 --> 00:24:03,703
-O quê?
-Desculpe, Sam.

332
00:24:03,704 --> 00:24:06,404
Uma parede por cliente.

333
00:24:06,405 --> 00:24:08,720
-Agora me solte.
-Não podemos.

334
00:24:08,720 --> 00:24:10,358
Ainda.

335
00:24:11,026 --> 00:24:12,793
Isso não vai acabar bem.

336
00:24:12,828 --> 00:24:15,119
Precisamos que você
mate Deus.

337
00:24:15,931 --> 00:24:18,583
-Perdão?
-Matar Deus.

338
00:24:18,584 --> 00:24:21,792
Ouviu direito.
Meritíssimo.

339
00:24:21,827 --> 00:24:23,614
O que os faz pensar
que posso fazer isso?

340
00:24:23,614 --> 00:24:25,266
Você me disse.

341
00:24:27,426 --> 00:24:28,726
Por que deveria?

342
00:24:31,362 --> 00:24:33,661
Porque...

343
00:24:33,848 --> 00:24:37,285
Nós dissemos,
e somos o seu chefe.

344
00:24:37,286 --> 00:24:40,428
Quero dizer...
Respeitosamente.

345
00:24:40,605 --> 00:24:42,216
Incrível.

346
00:24:45,261 --> 00:24:46,561
Cass.

347
00:24:46,562 --> 00:24:48,846
Não queria matar vocês,
mas agora...

348
00:24:48,847 --> 00:24:50,148
Não pode nos matar.

349
00:24:50,149 --> 00:24:52,133
Apagou qualquer nostalgia
que tinha por você, Dean.

350
00:24:52,134 --> 00:24:54,001
A Morte é nossa cadela.

351
00:24:54,002 --> 00:24:56,354
Não vamos morrer,
mesmo se Deus puxar o gatilho.

352
00:24:56,355 --> 00:24:59,707
Protozoariozinhos
irritantes, não?

353
00:24:59,708 --> 00:25:01,429
"Deus"?

354
00:25:02,311 --> 00:25:06,001
Parece terrivelmente
como um anjo mutado para mim.

355
00:25:06,031 --> 00:25:08,749
Seu receptáculo está em fusão.
Você irá explodir.

356
00:25:08,750 --> 00:25:10,318
Não, não vou.

357
00:25:10,319 --> 00:25:13,751
Quando terminar meu trabalho,
vou me reparar.

358
00:25:13,751 --> 00:25:15,055
Acha que pode porque acha

359
00:25:15,056 --> 00:25:18,076
que está simplesmente sobre
o peso de todas essas almas, sim?

360
00:25:18,077 --> 00:25:20,628
Mas este não é
o pior problema.

361
00:25:20,629 --> 00:25:23,664
Tem coisas muito mais velhas
do que almas no Purgatório,

362
00:25:23,665 --> 00:25:25,940
e engoliu estas, também.

363
00:25:25,940 --> 00:25:27,105
Irrelevante.

364
00:25:27,105 --> 00:25:29,554
-Controlo elas.
-Por enquanto.

365
00:25:29,555 --> 00:25:32,190
Espere...
Que coisas velhas?

366
00:25:32,191 --> 00:25:35,860
Bem antes de Deus
criar anjos e homens,

367
00:25:35,860 --> 00:25:37,228
ele fez as
primeiras criaturas,

368
00:25:37,229 --> 00:25:39,697
os Leviatãs.

369
00:25:39,698 --> 00:25:41,048
Leviatãs?

370
00:25:41,049 --> 00:25:43,149
Eu pessoalmente
acho elas divertidas,

371
00:25:43,184 --> 00:25:46,235
mas ele estava preocupado
que mordessem os humanos,

372
00:25:46,235 --> 00:25:48,656
então ele os trancou.

373
00:25:48,657 --> 00:25:51,576
Por quê acha que ele criou
o Purgatório?

374
00:25:51,577 --> 00:25:56,364
Para manter essas coisas
espertas, venenosas fora daqui.

375
00:25:56,365 --> 00:25:59,083
Agora Castiel
engoliu elas.

376
00:25:59,084 --> 00:26:01,803
Ele é uma membrana fina

377
00:26:02,046 --> 00:26:04,522
entre os velhos e sua casa.

378
00:26:04,523 --> 00:26:07,992
-Chega.
-Soldadinho estúpido que é.

379
00:26:07,993 --> 00:26:09,978
Por quê?

380
00:26:09,979 --> 00:26:13,097
Porque desafiei abrir
uma porta que Ele fechou?

381
00:26:13,098 --> 00:26:15,617
Onde Ele está?

382
00:26:15,618 --> 00:26:18,337
Fiz um serviço,
ocupando o lugar dEle.

383
00:26:18,337 --> 00:26:19,655
Serviço?

384
00:26:19,655 --> 00:26:21,939
-Resolvendo vinganças mesquinhas?
-Não.

385
00:26:21,940 --> 00:26:26,226
Estou limpando uma bagunça
atrás de outra. Sem egoísmo.

386
00:26:26,227 --> 00:26:29,043
-Exatamente o humanitário.
-E como você sabe?

387
00:26:30,417 --> 00:26:33,918
O que é você, realmente?

388
00:26:33,919 --> 00:26:35,769
Um mata-moscas?

389
00:26:35,770 --> 00:26:38,089
Destinado a te acertar,
eu acho.

390
00:26:38,090 --> 00:26:41,042
A menos que eu
te acerte primeiro.

391
00:26:41,043 --> 00:26:44,612
Realmente comprou seu
próprio prelo, este um.

392
00:26:44,613 --> 00:26:47,114
Por favor, Cass.

393
00:26:47,115 --> 00:26:49,300
Conheço Deus,

394
00:26:49,301 --> 00:26:52,420
e você, senhor,
não é nenhum Deus.

395
00:26:52,421 --> 00:26:54,272
Tudo bem, coloquem
a porcaria de lado.

396
00:26:54,273 --> 00:26:57,202
Olhe, chame do que quiser.
Só mate-o agora!

397
00:27:00,062 --> 00:27:02,745
Tudo certo. Está bem.

398
00:27:07,955 --> 00:27:09,537
Obrigado.

399
00:27:10,805 --> 00:27:13,941
Vamos lutar kickbox agora?

400
00:27:15,694 --> 00:27:17,104
Tenho um pressentimento

401
00:27:17,105 --> 00:27:20,681
que estarei ceifando
alguém muito, muito cedo.

402
00:27:22,084 --> 00:27:25,753
Não se preocupem,
não são vocês.

403
00:27:29,324 --> 00:27:31,402
Bem, ele estava com pressa.

404
00:27:31,744 --> 00:27:34,662
Sim, é exatamente por isso
que estou concorrendo de novo.

405
00:27:34,663 --> 00:27:36,263
Para salvar meus eleitores

406
00:27:36,264 --> 00:27:38,633
da política ímpia
dos meus oponentes.

407
00:27:38,634 --> 00:27:41,269
Eu não poderia
dizer algo melhor.

408
00:27:46,775 --> 00:27:48,309
Senhor?

409
00:27:48,310 --> 00:27:49,677
Posso te ajudar?

410
00:27:49,678 --> 00:27:52,064
Estou aqui para ver
a Senadora.

411
00:27:52,095 --> 00:27:54,782
-Em relação a?
-Abuso de poder.

412
00:27:55,580 --> 00:27:58,202
-Desculpa?
-Não sou mesquinho.

413
00:27:58,203 --> 00:28:00,187
Estou punindo uma mulher

414
00:28:00,188 --> 00:28:03,691
que causa miséria e aflição
em meu nome.

415
00:28:03,692 --> 00:28:07,131
Coloquei suas necessidades em
primeiro lugar? Não entendem?

416
00:28:08,312 --> 00:28:09,897
Todos vocês.

417
00:28:09,898 --> 00:28:14,518
Sou um Deus melhor
do que o meu pai.

418
00:28:14,519 --> 00:28:16,537
Como posso fazê-los entender?

419
00:28:16,538 --> 00:28:19,040
<i>Cass.</i>

420
00:28:36,491 --> 00:28:38,710
Cala a boca, Dean.

421
00:28:38,711 --> 00:28:42,113
Não estou aqui para amarrar seus
sapatos toda vez que tropeça.

422
00:28:42,114 --> 00:28:46,484
Eu te avise sobre essas almas.
Há quanto tempo?

423
00:28:46,485 --> 00:28:49,992
Tempo o suficiente
para parar esse tolo.

424
00:28:49,992 --> 00:28:50,838
E aqui estamos de novo,

425
00:28:50,839 --> 00:28:54,576
com o seu pequeno planeta
na borda do sacrifício.

426
00:28:54,577 --> 00:28:57,261
Bem, me desculpe.
Está bem?

427
00:28:57,262 --> 00:28:59,380
Estive tentando
salvar esse planeta,

428
00:28:59,381 --> 00:29:01,983
então talvez deveria achar
alguém melhor pra dar dica.

429
00:29:01,984 --> 00:29:05,553
Talvez eu devesse gastar meu
esforço em um planeta melhor.

430
00:29:05,554 --> 00:29:07,422
Bem, tem sido divertido.

431
00:29:07,423 --> 00:29:09,291
Espere,
espere ai, espere ai.

432
00:29:10,040 --> 00:29:11,159
Pode nos dar alguma coisa?

433
00:29:11,160 --> 00:29:13,361
Tem que se importar um pouco
com o que acontece conosco.

434
00:29:13,362 --> 00:29:15,429
Na verdade não.

435
00:29:15,430 --> 00:29:18,232
Mas eu acho aquele
pequeno anjo arrogante.

436
00:29:18,233 --> 00:29:20,034
Ótimo.
Vamos começar com isso.

437
00:29:20,035 --> 00:29:24,455
Sua única esperança é retornar
elas para o Purgatório.

438
00:29:24,456 --> 00:29:26,007
Rápido.

439
00:29:26,008 --> 00:29:27,391
Precisamos de uma porta.

440
00:29:27,392 --> 00:29:30,378
Tem tudo que precisam
naquele laboratório.

441
00:29:30,379 --> 00:29:34,615
Façam ele retornar lá
e forcem-no a abrir mão do poder.

442
00:29:34,616 --> 00:29:37,368
-Forçar?
-Deem um jeito.

443
00:29:37,369 --> 00:29:40,827
Mas aquela porta só abre
no eclipse,

444
00:29:40,827 --> 00:29:42,122
e ele já acabou.

445
00:29:42,123 --> 00:29:43,474
Eu farei outro.

446
00:29:43,475 --> 00:29:48,830
3h59 da manhã de domingo,
bem antes do amanhecer.

447
00:29:48,831 --> 00:29:50,932
Sejam pontuais.

448
00:29:50,933 --> 00:29:55,186
Não me agradeça.
Limpe sua bagunça.

449
00:29:59,575 --> 00:30:04,948
Tentem me prender de novo,
e morrerão antes de começarem.

450
00:30:07,721 --> 00:30:10,494
A propósito, boas
batatinhas de picles.

451
00:31:05,860 --> 00:31:07,610
Você quer um pouco de café
com isso?

452
00:31:07,900 --> 00:31:11,051
-É 06:00 em algum lugar.
-Temos que pegar a estrada.

453
00:31:11,052 --> 00:31:14,540
Como conseguiremos achar o
maldito Cass às 3:59 da manhã?

454
00:31:14,541 --> 00:31:15,841
Não vamos.

455
00:31:16,780 --> 00:31:18,350
Como assim,
"Não vamos"?

456
00:31:18,351 --> 00:31:20,401
Não podemos trazer
o cavalo à água,

457
00:31:20,401 --> 00:31:21,918
e não podemos
forçá-lo beber.

458
00:31:21,918 --> 00:31:23,422
Por que nos enganamos?

459
00:31:23,422 --> 00:31:25,783
Sei que pensa que
aquele Cas se foi.

460
00:31:25,783 --> 00:31:27,195
-É porque ele foi.
-Ele não foi.

461
00:31:27,196 --> 00:31:29,569
Ele está lá em algum lugar,
Dean. Eu sei disso.

462
00:31:29,570 --> 00:31:31,831
-Não, você não sabe..
-Não, eu não sei.

463
00:31:31,831 --> 00:31:34,052
Mas, olha, eu mesmo
já fiquei perdido,

464
00:31:34,052 --> 00:31:35,287
e nunca desistiu de mim.

465
00:31:35,287 --> 00:31:38,859
Sim, e vê-se que você continua
o mesmo livro aberto de sempre.

466
00:31:39,922 --> 00:31:42,090
Alucinações?
Sério?

467
00:31:42,091 --> 00:31:44,170
Tenho que descobrir
da Morte?

468
00:31:45,190 --> 00:31:48,099
-O que eu deveria fazer?
-Que tal não mentir?

469
00:31:48,099 --> 00:31:50,850
Que tal me dizer
que você

470
00:31:50,851 --> 00:31:53,165
tem coisas loucas
escalando sua parede?

471
00:31:53,166 --> 00:31:56,319
Por quê?
Você não pode ajudar.

472
00:31:58,000 --> 00:32:00,189
Você tem passado maus
bocados ultimamente,

473
00:32:00,224 --> 00:32:05,258
e eu achei: pra que estragar a
única alegria que tinha restado?

474
00:32:05,300 --> 00:32:06,600
Está sob controle.

475
00:32:07,340 --> 00:32:08,967
O que está?

476
00:32:09,002 --> 00:32:10,925
O que
está sob controle?

477
00:32:11,130 --> 00:32:13,080
-Sei o que é real e o que não é.
-Sam...

478
00:32:13,081 --> 00:32:16,062
Discutimos isto
depois de acharmos Cass.

479
00:32:17,548 --> 00:32:19,382
Sim, você sabe
como eu vou lidar?

480
00:32:19,383 --> 00:32:22,633
Vou me fartar em
comida e vou beber,

481
00:32:22,634 --> 00:32:25,308
e eu vou assistir alguns
desenhos asiáticos pornô,

482
00:32:25,309 --> 00:32:28,879
e agir como se o mundo estivesse
prestes a explodir, pois está.

483
00:32:35,511 --> 00:32:37,111
Só pode ser brincadeira.

484
00:32:39,408 --> 00:32:42,777
"Massacre no escritório de
campanha de uma senadora

485
00:32:42,778 --> 00:32:44,906
realizado por um
homem num sobretudo"

486
00:32:44,930 --> 00:32:46,630
Há vídeos de segurança.

487
00:33:00,300 --> 00:33:04,850
Acho que tentar convencer
Cass está... fora de questão.

488
00:33:20,500 --> 00:33:21,850
Ei, Castiel.

489
00:33:25,368 --> 00:33:26,668
Talvez isso seja inútil.

490
00:33:28,669 --> 00:33:32,538
Não sei se alguma parte
de você se preocupa mesmo,

491
00:33:32,539 --> 00:33:35,726
mas, eu ainda acho que
você é um de nós,

492
00:33:36,102 --> 00:33:37,488
no fundo.

493
00:33:37,567 --> 00:33:42,249
Quero dizer, muito,
muito perdido, mas...

494
00:33:44,519 --> 00:33:47,934
Ainda temos até o amanhecer
para parar com isso.

495
00:33:48,585 --> 00:33:49,885
Deixe-nos ajudar.

496
00:33:50,100 --> 00:33:51,439
Por favor.

497
00:34:07,300 --> 00:34:09,134
Só se você
desligar isso.

498
00:34:19,373 --> 00:34:20,673
Sam?

499
00:34:24,101 --> 00:34:25,401
Ouvi a sua chamada.

500
00:34:30,400 --> 00:34:32,237
Preciso de ajuda.

501
00:34:34,700 --> 00:34:38,323
Precisamos do sangue correto,
há uma pequena jarra, lá atrás

502
00:34:38,323 --> 00:34:40,622
-no armário de provisões.
-Entendi.

503
00:34:47,400 --> 00:34:48,700
Dean?

504
00:34:49,600 --> 00:34:51,731
O que,
precisa de algo mais?

505
00:34:53,426 --> 00:34:55,439
Eu me sinto arrependido,

506
00:34:55,474 --> 00:34:58,991
com o que fiz com
você e com o Sam.

507
00:34:58,991 --> 00:35:00,608
Sim, bem, você deveria.

508
00:35:02,155 --> 00:35:04,976
Se houvesse tempo, e eu
estivesse forte o suficiente,

509
00:35:04,976 --> 00:35:07,367
Eu consertaria agora.

510
00:35:08,100 --> 00:35:11,231
Eu só queria fazer as pazes
antes de eu morrer.

511
00:35:16,900 --> 00:35:18,869
Está funcionando?

512
00:35:18,900 --> 00:35:21,502
Isso faz você
sentir-se melhor?

513
00:35:21,537 --> 00:35:22,800
Não.

514
00:35:25,500 --> 00:35:26,800
Você?

515
00:35:26,801 --> 00:35:28,720
Nem um pouco.

516
00:35:33,986 --> 00:35:36,987
Eu sei. Tudo parece
tão bobo, não é?

517
00:35:37,600 --> 00:35:38,900
Oi, Sam.

518
00:35:39,800 --> 00:35:41,700
Quanto tempo, sem
dormir de conchinha.

519
00:35:41,700 --> 00:35:43,467
Você não está aqui.

520
00:35:43,467 --> 00:35:45,619
Você está no inferno.

521
00:35:45,800 --> 00:35:49,074
Agora, nisso você está certo.

522
00:35:53,100 --> 00:35:57,038
Ganchos de carne... Correntes...

523
00:35:57,310 --> 00:35:58,610
Você.

524
00:36:00,150 --> 00:36:01,784
Não é real.

525
00:36:02,478 --> 00:36:07,588
É apenas o meu cérebro
vazando memórias da gaiola

526
00:36:08,254 --> 00:36:10,615
por causa do muro
quebrado.

527
00:36:10,900 --> 00:36:12,815
Isto é tudo.

528
00:36:15,086 --> 00:36:17,900
É muito boa,
sua pequena teoria.

529
00:36:17,900 --> 00:36:19,418
Está errado.

530
00:36:19,418 --> 00:36:23,598
Sam, isto não é
você enlouquecendo.

531
00:36:24,500 --> 00:36:26,251
Todo o resto é.

532
00:36:28,500 --> 00:36:31,200
-O quê?
-Tudo!

533
00:36:31,500 --> 00:36:34,350
Desde o momento que
saiu daquela prisão.

534
00:36:34,351 --> 00:36:37,621
-Isso é impossível.
-Não. Fugir era impossível.

535
00:36:37,700 --> 00:36:39,992
Eu tenho que dizer,

536
00:36:40,027 --> 00:36:43,022
que essa é minha
melhor tortura...

537
00:36:43,022 --> 00:36:46,442
fazer você acreditar
que você é livre e então...

538
00:36:47,200 --> 00:36:49,563
te passar a perna.

539
00:36:50,100 --> 00:36:52,476
Você nunca saiu, Sam.

540
00:36:52,750 --> 00:36:55,035
Você ainda está na gaiola...

541
00:36:55,036 --> 00:36:57,063
Comigo.

542
00:37:07,720 --> 00:37:10,902
Aguente firme.
Apenas alguns minutos.

543
00:37:11,500 --> 00:37:14,399
Onde está o Sam?
O tempo está acabando.

544
00:37:30,700 --> 00:37:32,000
Droga.

545
00:37:42,314 --> 00:37:43,664
Já basta.

546
00:37:45,400 --> 00:37:48,257
Certo, se levante, Cass.

547
00:37:58,400 --> 00:38:00,754
<i>Ianua magna purgatorii,</i>

548
00:38:00,755 --> 00:38:03,800
<i>clausa est ob nn</i>

549
00:38:03,801 --> 00:38:05,835
<i>lumine ab oculis eius</i>

550
00:38:05,836 --> 00:38:07,870
<i>nostris retento</i>

551
00:38:07,871 --> 00:38:11,624
<i>sed nunc stamus ad limen huius</i>

552
00:38:11,625 --> 00:38:14,793
<i>ianuae magnae et demisse</i>

553
00:38:14,794 --> 00:38:16,953
<i>fideliter perhonorifice</i>

554
00:38:16,954 --> 00:38:18,820
<i>Paramus aperire eam.</i>

555
00:38:18,821 --> 00:38:20,772
Sinto muito, Dean.

556
00:38:20,773 --> 00:38:23,054
<i>Creaturae terrificae
quarum ungulae</i>

557
00:38:23,607 --> 00:38:26,675
<i>Dentes et nunquam tetigerunt</i>

558
00:38:26,676 --> 00:38:29,952
<i>carnem eius ad mundum
nostrum nunc</i>

559
00:38:29,953 --> 00:38:32,783
<i>ianua magna, aperta em tandem</i>

560
00:38:55,770 --> 00:38:57,070
Cass?

561
00:39:14,713 --> 00:39:16,013
Ele está frio.

562
00:39:17,863 --> 00:39:19,163
Ele está respirando?

563
00:39:19,200 --> 00:39:20,500
Não.

564
00:39:21,700 --> 00:39:23,554
Talvez os anjos
não precisam respirar.

565
00:39:23,555 --> 00:39:24,860
Ele se foi, Dean.

566
00:39:36,900 --> 00:39:38,200
Droga.

567
00:39:43,700 --> 00:39:45,673
Cass, crianção.

568
00:39:45,708 --> 00:39:47,645
Por que você não
me ouviu?

569
00:39:53,199 --> 00:39:54,499
Cass?

570
00:39:57,700 --> 00:39:59,000
Certo.

571
00:39:59,001 --> 00:40:00,967
Tudo certo.

572
00:40:02,100 --> 00:40:04,214
Isto foi desagradável.

573
00:40:04,249 --> 00:40:06,937
-Vamos levantá-lo.
-Devagar.

574
00:40:11,466 --> 00:40:12,766
Eu estou vivo.

575
00:40:15,210 --> 00:40:16,510
Parece.

576
00:40:17,300 --> 00:40:19,260
Estou surpreso.

577
00:40:19,500 --> 00:40:22,412
Obrigado a vocês dois.

578
00:40:23,400 --> 00:40:27,053
Estávamos na maior parte...
apenas tentando salvar o mundo.

579
00:40:27,066 --> 00:40:28,766
Estou envergonhado.

580
00:40:30,253 --> 00:40:33,396
-Eu realmente exagerei.
-Você acha?

581
00:40:33,396 --> 00:40:35,810
Encontrarei uma forma
para me redimir com vocês.

582
00:40:36,100 --> 00:40:38,709
Bem, uma coisa de
cada vez. Vamos lá.

583
00:40:38,709 --> 00:40:40,404
Vamos levá-lo para
fora daqui.

584
00:40:40,404 --> 00:40:42,393
É sério, Dean.

585
00:40:43,100 --> 00:40:47,654
Certo. Tudo certo.
Mas vamos encontrar Sam, certo?

586
00:40:47,654 --> 00:40:49,272
Vocês precisam correr agora!

587
00:40:49,906 --> 00:40:51,854
Eu... não posso segurá-los!

588
00:40:51,854 --> 00:40:52,868
Segurá-los?

589
00:40:53,400 --> 00:40:55,549
Eles se mantiveram
dentro de mim.

590
00:40:55,549 --> 00:40:58,634
Dean, eles são tão fortes.

591
00:40:58,634 --> 00:41:00,708
-Quem diabos...?
-Leviatã!

592
00:41:03,300 --> 00:41:06,157
Eu não posso lutar
contra eles. Corram!

593
00:41:06,900 --> 00:41:09,560
Vá buscar o Sam! Vai buscá-lo!

594
00:41:10,600 --> 00:41:12,502
Tarde demais.

595
00:41:12,537 --> 00:41:13,800
Cass?

596
00:41:15,400 --> 00:41:18,643
Cass se... ele se foi.

597
00:41:18,643 --> 00:41:20,830
Ele está morto.

598
00:41:20,900 --> 00:41:23,169
Gerenciamos o show agora.

599
00:41:40,275 --> 00:41:44,765
Isso vai ser tão divertido.

600
00:41:44,766 --> 00:41:45,766
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Hugo-EL, Cleber Filho e Daninegredo

