1
00:00:00,000 --> 00:00:02,615
O QUE ROLOU ATÉ AGORA

2
00:00:04,527 --> 00:00:06,314
Eu deixei o Lúcifer escapar.
Tenho colocá-lo de volta.

3
00:00:06,314 --> 00:00:09,808
-Sim.
-O Sammy já se foi.

4
00:00:09,843 --> 00:00:14,724
Sam esteve trancado em uma
jaula com Miguel e Lúcifer.

5
00:00:15,671 --> 00:00:17,879
Ele não tem alma.

6
00:00:22,143 --> 00:00:25,594
Não posso apagar o Inferno do
Sam, mas posso colocar uma parede.

7
00:00:26,014 --> 00:00:27,545
Continue cutucando, Dean.

8
00:00:27,549 --> 00:00:30,339
-Vai ficar nessa de enigmático?
-São as almas.

9
00:00:30,339 --> 00:00:34,281
Salvarei o Sam, mas
só se você recuar.

10
00:00:34,281 --> 00:00:36,279
-O que houve contigo, Cass?
-Estou em guerra.

11
00:00:36,279 --> 00:00:39,375
Quero discutir uma simples
transação de negócios.

12
00:00:39,375 --> 00:00:42,021
Quer fazer um pacto? Comigo?

13
00:00:42,021 --> 00:00:43,291
São as almas.

14
00:00:59,180 --> 00:01:02,887
Estão todos dentro de mim...
milhões e milhões de almas.

15
00:01:05,371 --> 00:01:07,316
A Lamina de Anjo não funciona,

16
00:01:07,316 --> 00:01:08,939
porque eu não
sou mais um Anjo.

17
00:01:09,024 --> 00:01:10,524
Sou o seu novo Deus.

18
00:01:10,591 --> 00:01:14,679
Vocês irão se curvar e professar
o seu amor por mim, vosso Senhor.

19
00:01:16,197 --> 00:01:18,214
ou os destruirei.

20
00:01:21,034 --> 00:01:24,599
AGORA

21
00:01:42,490 --> 00:01:44,505
Tudo bem.

22
00:01:44,505 --> 00:01:49,318
Assim está bom ou quer que
eu fique com a testa no chão?

23
00:01:50,966 --> 00:01:52,983
Pessoal?

24
00:01:56,804 --> 00:02:01,276
Parem. Do que adianta
se não fazem com vontade?

25
00:02:01,276 --> 00:02:03,523
Vocês me temem.

26
00:02:03,523 --> 00:02:05,579
Não amam, nem
respeitam, só temem.

27
00:02:08,283 --> 00:02:10,450
Sam, não tem
nada pra me dizer.

28
00:02:10,450 --> 00:02:12,206
Me esfaqueou pelas costas.

29
00:02:13,004 --> 00:02:14,554
Se levantem.

30
00:02:18,259 --> 00:02:20,277
Cass, qual é. Esse não é você.

31
00:02:20,277 --> 00:02:22,629
O Castiel que
conheceram já se foi.

32
00:02:22,680 --> 00:02:25,400
Então, o que resta? Nos matar?

33
00:02:25,400 --> 00:02:27,823
Que formiguinha
valente você é!

34
00:02:27,823 --> 00:02:30,974
Sabe que são incapazes. Não
ousariam me desafiar de novo.

35
00:02:30,974 --> 00:02:32,356
Isso seria inútil.

36
00:02:32,440 --> 00:02:35,689
Então não tenho porque
matá-los. Não agora.

37
00:02:36,644 --> 00:02:40,927
Além do mais, vocês já foram
meus bichinhos favoritos,

38
00:02:40,927 --> 00:02:42,983
antes de se virarem
contra mim e me morderem.

39
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
-Quem é você?
-Sou Deus.

40
00:02:45,403 --> 00:02:49,245
E se ficarem no seu lugar,
podem viver no meu reino.

41
00:02:49,245 --> 00:02:52,392
Se vocês se rebelarem,
eu os castigarei.

44
00:02:58,775 --> 00:03:00,367
Você disse que o
curaria. Prometeu!

45
00:03:00,435 --> 00:03:03,799
Se tivessem recuado, no
qual dificilmente fizeram.

46
00:03:05,873 --> 00:03:08,677
Sejam gratos pela
minha misericórdia.

47
00:03:08,677 --> 00:03:11,010
Eu poderia jogá-lo
de volta no inferno.

48
00:03:11,513 --> 00:03:15,475
Cass, qual é, isso é loucura.
Pode mudar isso! Por favor!

49
00:03:15,817 --> 00:03:19,013
Espero, pelo bem de vocês, que
seja a última vez que me vejam.

50
00:03:27,061 --> 00:03:28,228
Sam, esta bem?

51
00:03:37,005 --> 00:03:41,587
Vocês entenderam que
se seguissem Rafael,

52
00:03:41,587 --> 00:03:43,721
se ficassem contra mim,

53
00:03:43,721 --> 00:03:46,463
a punição era certa.

54
00:03:46,548 --> 00:03:48,503
Não há onde se esconder.

55
00:03:49,601 --> 00:03:51,852
Enquanto o resto de vocês...

56
00:03:51,919 --> 00:03:55,473
Nosso Pai os deixou
a muito tempo atrás.

57
00:03:55,473 --> 00:03:57,566
Foi duro.

58
00:03:57,566 --> 00:04:00,767
Achei que a solução
era livre arbítrio.

59
00:04:01,681 --> 00:04:03,981
Mas eu entendo agora.

60
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Vocês precisam
de uma mão firme.

61
00:04:11,039 --> 00:04:13,446
Precisam de um Pai.

62
00:04:14,459 --> 00:04:17,134
E sou seu Pai agora.

63
00:04:19,714 --> 00:04:22,465
Sejam obediente, crianças...

64
00:04:23,284 --> 00:04:26,146
ou isso será o
destino de vocês.

65
00:04:30,258 --> 00:04:32,175
É um novo dia,

66
00:04:32,260 --> 00:04:35,953
na Terra e no Céu.

67
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Regozijem-se.

68
00:04:39,484 --> 00:04:42,984
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Hugo-EL, Cleber Filho e Daninegredo

69
00:04:49,844 --> 00:04:51,675
Vamos.

70
00:04:56,784 --> 00:04:58,535
Vamos, belezinha!

71
00:05:00,655 --> 00:05:03,623
Está consertando-o
ou descontando nele?

72
00:05:06,008 --> 00:05:08,863
"CONHEÇAM O NOVO CHEFÃO"

73
00:05:10,831 --> 00:05:14,232
Valeu.

74
00:05:15,404 --> 00:05:16,928
Como está o Sam?

75
00:05:17,255 --> 00:05:19,991
Ainda deitado, mas vivo.

76
00:05:21,392 --> 00:05:23,644
E o "Deus, Parte
II, a revolta?"

77
00:05:23,645 --> 00:05:26,826
Eu dei uma sondada,
até agora, nadica.

78
00:05:27,148 --> 00:05:31,527
-O que exatamente está procurando?
-Exato. O quê?

79
00:05:31,869 --> 00:05:34,208
Milagres, visões em massa,

80
00:05:34,208 --> 00:05:36,108
"sobretudo" em uma tortilha?

81
00:05:36,108 --> 00:05:38,929
-Não sei o que procurar.
-Ele vai aparecer.

82
00:05:39,577 --> 00:05:43,776
Digamos que descobrimos para
onde o novo e melhorado foi.

83
00:05:43,776 --> 00:05:47,009
-Sim?
-O que planejamos fazer?

84
00:05:47,051 --> 00:05:49,769
Não sei, Bobby. Não tenho
ideia tanto quanto você.

85
00:05:50,254 --> 00:05:52,510
Não sei nem que
livro procurar, Dean.

86
00:05:52,510 --> 00:05:54,274
Dá um jeito!

87
00:05:56,298 --> 00:05:58,929
Desculpe.

88
00:06:02,717 --> 00:06:05,902
Isso não está em nenhum livro.

89
00:06:05,987 --> 00:06:08,329
Se a gente botar o pescoço
de fora, Cass pisa nele.

90
00:06:09,890 --> 00:06:13,618
-Então sabe o que vou fazer?
-O quê?

91
00:06:14,562 --> 00:06:19,502
Vou consertar esse carro.
Isso eu posso fazer.

92
00:06:20,118 --> 00:06:24,171
Vou ajeitá-lo até ficar
novinho. E quando Sam acordar,

93
00:06:24,171 --> 00:06:29,092
independente do estado dele,
vamos colá-lo de volta também.

94
00:06:29,594 --> 00:06:33,493
-Devemos isso a ele.
-Estou com você.

95
00:06:43,191 --> 00:06:47,130
Está andando e falando.

96
00:06:50,615 --> 00:06:53,440
Coloquei minhas meias, tudo.

97
00:06:53,651 --> 00:06:57,261
Isso é...
Digo...

98
00:06:57,261 --> 00:07:00,584
-Tem certeza que está bem?
-Sim.

99
00:07:00,584 --> 00:07:04,207
Minha cabeça dói um pouco,
mas... basicamente, sim.

100
00:07:04,207 --> 00:07:05,484
Sério?

101
00:07:05,484 --> 00:07:08,551
Estou tão surpreso quanto você,
mas sim, juro.

102
00:07:08,551 --> 00:07:09,702
Ótimo.

103
00:07:09,702 --> 00:07:12,235
Cavalo dado não
se olha o rabo, né?

104
00:07:12,235 --> 00:07:14,681
Sim. E o Cass?

105
00:07:14,681 --> 00:07:17,999
Ajude-me com o carro
que eu te ponho a par.

106
00:07:36,277 --> 00:07:40,688
<i>Muitos falam deles e
de seus estilos de vida,</i>

107
00:07:40,688 --> 00:07:42,709
mídia, Hollywood.

108
00:07:42,709 --> 00:07:46,047
Lady Gaga não se cala
por amor ou dinheiro.

109
00:07:46,587 --> 00:07:50,061
Engraçado, mas é por isso
que levantamos nossas vozes,

110
00:07:50,553 --> 00:07:54,870
e criticamos seus
casamentos e seus funerais.

111
00:07:57,432 --> 00:07:59,899
Alguém tem que falar por Deus.

112
00:08:00,051 --> 00:08:03,924
E quem disse que você
fala por Deus? Está errado.

113
00:08:04,238 --> 00:08:07,122
Sou totalmente indiferente
a orientação sexual.

114
00:08:07,122 --> 00:08:12,841
Por outro lado, não tolero
hipócritas como você, Reverendo.

115
00:08:12,841 --> 00:08:14,164
Certo, a diversão
acabou, amigo.

116
00:08:14,249 --> 00:08:17,239
Diga ao seu rebanho onde
suas genitais tem estado

117
00:08:17,239 --> 00:08:19,141
antes de falar por mim.

118
00:08:19,880 --> 00:08:23,884
-E quem diabos é você?
-Sou Deus.

119
00:08:33,134 --> 00:08:35,079
E aquele que
mentir em meu nome,

120
00:08:35,079 --> 00:08:37,732
se engasgará com sua
própria língua falsa,

121
00:08:37,732 --> 00:08:40,895
e suas palavras
venenosas o trairão.

122
00:08:48,967 --> 00:08:52,874
Pois eu sou o Senhor...
teu Deus.

123
00:09:37,699 --> 00:09:40,217
Isso não pode
estar acontecendo.

124
00:09:46,407 --> 00:09:48,639
Está tirando um cochilo aqui?

125
00:09:55,166 --> 00:09:59,103
-Achamos que é o Cass. Vem.
-Indo.

126
00:09:59,687 --> 00:10:02,512
<i>Mortes repentinas de
200 lideres religiosos,</i>

127
00:10:02,512 --> 00:10:04,123
<i>estão atualmente
sob investigação.</i>

128
00:10:04,175 --> 00:10:06,161
<i>O Vaticano ainda
não se pronunciou,</i>

129
00:10:06,161 --> 00:10:09,346
<i>mas alguns já chamam
isso um ato de Deus.</i>

130
00:10:09,430 --> 00:10:11,264
<i>Nós todos vimos ele...</i>

131
00:10:11,332 --> 00:10:14,818
<i>sem barba, sem manto.</i>

132
00:10:14,902 --> 00:10:16,853
<i>Ele era jovem...</i>

133
00:10:16,938 --> 00:10:20,254
<i>E sexy.</i>

134
00:10:20,254 --> 00:10:23,276
<i>Ele tinha uma
capa de chuva.</i>

135
00:10:26,146 --> 00:10:29,685
<i>Os superiores das organizações da
Supremacia Branca foram alvos.</i>

136
00:10:29,685 --> 00:10:31,420
<i>O FBI agora acredita</i>

137
00:10:31,420 --> 00:10:33,745
<i>que a Klu Klux Klan
foi forçada a se separar.</i>

138
00:10:33,745 --> 00:10:35,488
Nessa ele mandou ver.

139
00:10:35,539 --> 00:10:38,549
<i>Estranhos relâmpagos atingem
seguidos por fogo que queimam</i>

140
00:10:38,549 --> 00:10:41,285
<i>o Centro para Iluminismo
Vibracional mais cedo hoje.</i>

141
00:10:41,285 --> 00:10:43,463
<i>Disse um porta-voz,
"essa tragédia representa</i>

142
00:10:43,514 --> 00:10:45,739
<i>a maior perda da nova era</i>

143
00:10:45,739 --> 00:10:47,550
<i>na história de
palestrantes motivacionais.</i>

144
00:10:46,634 --> 00:10:49,348
Palestrantes Motivacionais?

145
00:10:49,348 --> 00:10:53,603
Não sei se o novo Cass entende
ironia melhor que o velho Cass.

146
00:10:54,414 --> 00:10:58,922
O velho Cass não destruiria o
"Madison Square Garden"

147
00:10:58,922 --> 00:11:00,567
só para provar um argumento.

148
00:11:00,567 --> 00:11:02,697
Ele perdeu completamente
as estribeiras.

149
00:11:02,732 --> 00:11:04,567
E não está parando.

150
00:11:04,652 --> 00:11:07,137
Então, o quê?
Tentar falar com ele de novo?

151
00:11:08,256 --> 00:11:09,906
Dean, tudo o que nós podemos
fazer é falar com o cara.

152
00:11:09,991 --> 00:11:13,379
Ele não é um cara.
Ele é Deus, e está irritado.

153
00:11:13,379 --> 00:11:15,786
E quando Deus fica justo,
você fica fora do caminho!

154
00:11:15,786 --> 00:11:17,546
-Não leu a Bíblia?
-Tem razão.

155
00:11:17,546 --> 00:11:18,958
Cass nunca vai voltar.

156
00:11:18,958 --> 00:11:20,830
Ele mentiu para nós,
nos usou,

157
00:11:20,830 --> 00:11:22,398
ele rompeu sua parede
como se fosse nada.

158
00:11:22,398 --> 00:11:24,242
Sem mais conversa.
Gastamos o suficiente com ele.

159
00:11:24,702 --> 00:11:26,849
Passe-me essa
chave de encaixe.

160
00:11:40,404 --> 00:11:43,222
<i>Fechamento sem precedentes
de colônias de leprosos na Índia</i>

161
00:11:43,274 --> 00:11:46,352
<i>depois do que muitos estão
chamando de uma cura milagrosa.</i>

162
00:11:46,352 --> 00:11:49,579
<i>Aqui comigo, o correspondente
de saúde, Rob Lewitski.</i>

163
00:11:49,647 --> 00:11:51,915
Instrua-me, Lewitski.

164
00:11:57,922 --> 00:12:00,940
Olá, Crowley.

165
00:12:02,360 --> 00:12:04,127
Você parece estressado.

166
00:12:07,644 --> 00:12:09,388
Droga.

167
00:12:13,585 --> 00:12:15,421
Então...

168
00:12:15,421 --> 00:12:17,223
A dança começou.

169
00:12:17,223 --> 00:12:20,233
- Você me encontrou.
- Nunca perdi você.

170
00:12:20,626 --> 00:12:24,195
Esses desenhos...
são todos inúteis.

171
00:12:24,263 --> 00:12:28,040
Mas, não pode culpar a garota
por tentar.

172
00:12:28,040 --> 00:12:30,432
Aceita um drink antes
de me matar?

173
00:12:30,432 --> 00:12:31,354
Não.

174
00:12:31,354 --> 00:12:33,558
Você gosta de virá-los
de quatro, não é?

175
00:12:33,558 --> 00:12:34,956
Vamos.

176
00:12:38,661 --> 00:12:41,212
Não vou te matar,
Crowley.

177
00:12:41,280 --> 00:12:43,148
Tenho planos para você.

178
00:12:44,449 --> 00:12:46,919
-Como é?
-Eis o nosso novo acordo:

179
00:12:46,919 --> 00:12:48,175
Eu deixo você viver.

180
00:12:48,175 --> 00:12:50,507
Você retorna ao seu posto
como rei do inferno.

181
00:12:50,507 --> 00:12:51,213
Mas?

182
00:12:51,213 --> 00:12:53,024
Mas eu escolho para
onde cada alma vai.

183
00:12:53,024 --> 00:12:54,719
-Mas...
-Eu controlo a multidão,

184
00:12:54,719 --> 00:12:57,189
e você pega o que eu te der.

185
00:12:59,682 --> 00:13:05,931
Suponho que você planeja
ficar com a maior parte.

186
00:13:05,931 --> 00:13:07,105
Então...

187
00:13:07,156 --> 00:13:08,873
O que você está dizendo é que
o Inferno está sendo enxugado.

188
00:13:08,941 --> 00:13:11,013
Eu o teria abolido
completamente,

189
00:13:11,013 --> 00:13:15,413
mas preciso de uma ameaça
para conter todos meus inimigos.

190
00:13:15,413 --> 00:13:18,950
E precisamos manter
Michael e Lúcifer presos.

191
00:13:19,001 --> 00:13:20,418
Certo.

192
00:13:20,485 --> 00:13:24,100
Presumo que isso não é
uma negociação.

193
00:13:24,100 --> 00:13:26,143
-Não.
-Então graciosamente aceito...

194
00:13:26,143 --> 00:13:27,892
Chefe.

195
00:13:32,264 --> 00:13:34,590
Estarei em contato.

196
00:14:22,848 --> 00:14:24,849
Dean?

197
00:14:24,900 --> 00:14:26,818
Bobby?

198
00:14:35,077 --> 00:14:38,779
Parece bom. Apesar de tudo.

199
00:14:38,779 --> 00:14:40,334
Apesar de tudo?

200
00:14:40,334 --> 00:14:42,200
Eu fiz isso profissionalmente.

201
00:14:44,003 --> 00:14:46,070
Então...

202
00:14:46,121 --> 00:14:48,423
Viu Sam ultimamente?

203
00:14:48,507 --> 00:14:50,792
Sim, por quê?

204
00:14:53,245 --> 00:14:54,595
O quê?

205
00:14:54,680 --> 00:14:56,544
Desembucha.

206
00:14:56,544 --> 00:14:59,066
Como esse garoto
se mantém em pé?

207
00:14:59,066 --> 00:15:02,000
Cass quebrou
a maldita piñata dele.

208
00:15:02,000 --> 00:15:03,026
Eu sei.

209
00:15:03,026 --> 00:15:06,791
Entendo como ele veio nos
ajudar, lá no laboratório.

210
00:15:06,859 --> 00:15:10,141
Adrenalina,
claro. E agora?

211
00:15:10,141 --> 00:15:12,648
Ele diz que está bem.

212
00:15:12,648 --> 00:15:14,715
-Como?
-Eu não sei.

213
00:15:14,715 --> 00:15:17,112
Apenas rezo a Deus
para que seja verdade.

214
00:15:17,112 --> 00:15:20,214
Precisamos inventar um
novo ditado para isso.

215
00:15:23,608 --> 00:15:27,203
Mas, sério, Bobby.
Olha para nossas vidas.

216
00:15:27,203 --> 00:15:28,895
Mais quantos golpes aguentamos?

217
00:15:28,895 --> 00:15:32,349
Então se Sam diz que
está bem, ótimo.

218
00:15:32,349 --> 00:15:35,177
-Você acredita nisso?
-Sim.

219
00:15:36,948 --> 00:15:39,309
Não.

220
00:15:39,892 --> 00:15:42,510
Quer saber por quê?

221
00:15:42,594 --> 00:15:45,269
Porque nunca pegamos
uma folga,

222
00:15:45,269 --> 00:15:47,482
então porquê pegaríamos agora?

223
00:15:47,566 --> 00:15:51,189
Mas só mais essa coisa,
sabe?

224
00:15:52,471 --> 00:15:55,125
Mas eu não sou idiota.

225
00:15:55,125 --> 00:15:57,237
Não vou criar esperanças,

226
00:15:57,237 --> 00:15:59,391
só pra depois levar
um chute nos ovos de novo.

227
00:16:04,767 --> 00:16:08,184
-Como se sente, cara?
-Não posso reclamar.

228
00:16:08,184 --> 00:16:09,501
Ótimo.

229
00:16:09,501 --> 00:16:10,755
E aí?

230
00:16:10,822 --> 00:16:13,226
Bem, uma editora literalmente
explodiu

231
00:16:13,226 --> 00:16:14,516
cerca de uma hora atrás.

232
00:16:14,516 --> 00:16:16,563
A contagem de corpos está
realmente subindo por aí.

233
00:16:16,563 --> 00:16:17,621
Temos que fazer algo.

234
00:16:17,621 --> 00:16:19,581
O que temos que fazer é
caçar esse filho da puta.

235
00:16:19,581 --> 00:16:21,702
Infelizmente, perdi minha
arma divina, então...

236
00:16:21,702 --> 00:16:23,434
Tem algum tipo
de arma celestial?

237
00:16:23,434 --> 00:16:25,977
Talvez algo daquele
arsenal angelical

238
00:16:25,977 --> 00:16:27,220
que Balthazar roubou?

239
00:16:27,220 --> 00:16:29,057
<i>Tem que ter algo
que possa machucá-lo.</i>

240
00:16:32,311 --> 00:16:34,874
Ele é Deus, Sam.

241
00:16:35,760 --> 00:16:37,427
Não há nada.

242
00:16:38,067 --> 00:16:40,118
<i>Mas dever ter alguém.</i>

243
00:16:45,357 --> 00:16:47,157
Não.

244
00:16:47,652 --> 00:16:49,752
Não, não!

245
00:16:49,752 --> 00:16:51,228
Qual é!

246
00:16:51,228 --> 00:16:53,371
Não pareça tão surpreso.

247
00:16:53,371 --> 00:16:56,345
Meu novo chefe vai me matar
por estar falando com vocês.

248
00:16:56,345 --> 00:16:58,918
Tem sorte da gente não estar
te massacrando, seu monte de...

249
00:16:58,918 --> 00:17:02,789
- Que novo chefe?
- Castiel, sua girafa.

250
00:17:02,789 --> 00:17:05,467
-É seu chefe?
-É o chefe de todo mundo.

251
00:17:05,467 --> 00:17:08,074
O que acha que fará quando
descobrir que estamos conspirando?

252
00:17:09,094 --> 00:17:11,991
Vocês querem conspirar, né?

253
00:17:11,991 --> 00:17:14,501
Não, queremos que você fique
aqui e pareça bonito.

254
00:17:14,501 --> 00:17:17,229
-Escutando.
-Precisamos de um feitiço.

255
00:17:17,229 --> 00:17:18,892
Para amarrar a Morte.

256
00:17:18,892 --> 00:17:23,058
Amarrar? Escravizar a
Morte? Está tirando graça?

257
00:17:23,058 --> 00:17:24,707
- Lúcifer fez isso.
- Isso foi Lúcifer.

258
00:17:24,707 --> 00:17:26,252
Um feitiço é um feitiço.

259
00:17:26,565 --> 00:17:31,474
Acham que podem lidar com este
tipo de poder? Estão delirando!

260
00:17:31,474 --> 00:17:34,195
A Morte é o único jogador
no tabuleiro

261
00:17:34,195 --> 00:17:36,509
que tem poder
pra derrotar Cass.

262
00:17:36,509 --> 00:17:38,721
Eles nos esmagarão
como ervilhas.

263
00:17:38,721 --> 00:17:41,164
Por que eu ajudaria em
uma missão suicida?

264
00:17:41,164 --> 00:17:42,462
Olha...

265
00:17:43,298 --> 00:17:45,987
Quer mesmo o Cass
governando o Universo?

266
00:17:48,954 --> 00:17:51,722
Alguma ajuda, por favor?

267
00:17:51,773 --> 00:17:54,939
Por favor?
Ajuda?

268
00:17:55,333 --> 00:17:57,302
Alguma ajuda, por favor?

269
00:18:02,034 --> 00:18:04,635
Deus o abençoe, senhor.

270
00:18:04,635 --> 00:18:06,287
Você é um fiel verdadeiro.

271
00:18:06,371 --> 00:18:08,488
As pessoas dizem que sou irado.

272
00:18:08,523 --> 00:18:12,030
Mas eu somente puno mentirosos
e aqueles que me abandonam.

273
00:18:12,030 --> 00:18:14,782
Eu sou um Deus justo.

274
00:18:14,782 --> 00:18:16,527
Como?

275
00:18:20,102 --> 00:18:23,304
Vê?

276
00:18:23,388 --> 00:18:25,623
Meu Deus.

277
00:18:25,674 --> 00:18:27,989
Eu posso ver!

278
00:18:31,613 --> 00:18:33,231
Seu rosto.

279
00:18:33,315 --> 00:18:36,669
O que há de errado com você?

280
00:18:41,306 --> 00:18:43,529
<i>Engano.</i>

281
00:18:44,098 --> 00:18:45,714
<i>Tarde demais.</i>

282
00:18:46,612 --> 00:18:48,453
<i>Deixe-nos sair.</i>

283
00:18:49,081 --> 00:18:51,949
<i>Deixe-nos sair!</i>

284
00:18:53,835 --> 00:18:56,170
<i>Deixe-nos sair.</i>

285
00:19:21,736 --> 00:19:22,486
Oi?

286
00:19:31,435 --> 00:19:33,083
É de Crowley.

287
00:19:36,360 --> 00:19:39,315
Bem, quem está a fim de
dar um nó na Morte hoje?

288
00:19:39,315 --> 00:19:42,086
A velhice está
sobrestimada mesmo.

289
00:19:42,423 --> 00:19:44,231
Temos a maioria dessas coisas,

290
00:19:44,231 --> 00:19:46,415
mas teremos que procurar
mais algumas coisas.

291
00:19:46,415 --> 00:19:48,238
Tipo?

292
00:19:48,238 --> 00:19:51,833
"Um ato de Deus,
cristalizado para sempre."

293
00:19:52,259 --> 00:19:53,459
<i>O que isso
supostamente significa?</i>

294
00:19:53,459 --> 00:19:55,261
Que significa um
cristal de verdade.

295
00:19:55,261 --> 00:19:57,881
Veja, o relâmpago bate na areia
no ângulo certo,

296
00:19:57,881 --> 00:20:00,799
e se cristaliza em uma forma
perfeita de si mesmo.

297
00:20:01,118 --> 00:20:02,584
Relâmpago - ato de Deus.

298
00:20:02,584 --> 00:20:04,086
Bingo.

299
00:20:04,086 --> 00:20:05,955
Daí se tem um fulgurite.

300
00:20:05,955 --> 00:20:07,589
Vamos precisar de
um grandão.

301
00:20:07,589 --> 00:20:09,687
E deixe-me adivinhar: raro.

302
00:20:09,687 --> 00:20:11,377
Encontrei os registros
de um leilão.

303
00:20:11,377 --> 00:20:14,681
O licitante ganhador mora
há 9 horas daqui.

304
00:20:38,739 --> 00:20:40,816
Com licença.
Tem mostarda?

305
00:20:43,781 --> 00:20:45,698
Mostarda?
Sério?

306
00:20:46,046 --> 00:20:47,971
É o que veio à cabeça.

307
00:21:43,453 --> 00:21:46,472
Não quero machucar vocês.
Sério.

308
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
Eu sou o que está
com a arma, filho.

309
00:21:50,293 --> 00:21:53,146
Percebi isso.

310
00:21:56,132 --> 00:21:57,631
Tudo bem.

311
00:21:58,535 --> 00:21:59,375
É. Bom.

312
00:22:04,908 --> 00:22:06,692
Ei, pessoal.

313
00:22:06,692 --> 00:22:10,746
Estes são
o Dr. e a Sra. Weiss.

314
00:22:10,746 --> 00:22:11,496
Oi.

315
00:22:12,650 --> 00:22:14,100
Desculpe.

316
00:22:14,100 --> 00:22:16,125
Achei a coisinha de Deus.

317
00:22:17,037 --> 00:22:19,182
Vamos acender essa vela.

318
00:22:43,301 --> 00:22:44,697
De nada.

319
00:22:54,908 --> 00:22:59,027
<i>Te nunc invoco, mortem.</i>

320
00:23:00,247 --> 00:23:04,533
<i>Te in mea potestate defixi.</i>

321
00:23:10,891 --> 00:23:14,560
<i>Nunc et in aeternum!</i>

322
00:23:32,996 --> 00:23:33,996
Olá?

323
00:23:34,827 --> 00:23:36,647
Morte?

324
00:23:37,034 --> 00:23:39,044
Vocês estão brincando.

325
00:23:41,871 --> 00:23:44,406
Me desculpe, Morte.
Isso não é o que parece.

326
00:23:44,406 --> 00:23:46,820
Parece que vocês
me amarraram.

327
00:23:46,820 --> 00:23:50,162
Por uma boa razão, está bem?
Só, nos escute.

328
00:23:50,693 --> 00:23:53,816
Batatinhas de picles?

329
00:23:53,816 --> 00:23:55,668
São os melhores do estado.

330
00:23:55,668 --> 00:23:59,371
Tão fácil me acalmar,
você acha?

331
00:23:59,371 --> 00:24:02,608
Isso é sobre as alucinações
do Sam, pressumo?

332
00:24:03,777 --> 00:24:05,913
-O quê?
-Desculpe, Sam.

333
00:24:05,913 --> 00:24:08,614
Uma parede por cliente.

334
00:24:08,614 --> 00:24:10,930
-Agora me solte.
-Não podemos.

335
00:24:10,930 --> 00:24:12,568
Ainda.

336
00:24:13,236 --> 00:24:15,437
Isso não vai acabar bem.

337
00:24:15,437 --> 00:24:17,329
Precisamos que você
mate Deus.

338
00:24:18,141 --> 00:24:20,793
-Perdão?
-Matar Deus.

339
00:24:20,793 --> 00:24:24,037
Ouviu direito.
Meritíssimo.

340
00:24:24,037 --> 00:24:25,824
O que fazem pensar
que posso fazer isso?

341
00:24:25,824 --> 00:24:27,476
Você me disse.

342
00:24:29,636 --> 00:24:30,936
Por que deveria?

343
00:24:31,872 --> 00:24:34,171
Porque...

344
00:24:35,158 --> 00:24:38,595
Nós dissemos,
e somos o seu chefe.

345
00:24:38,595 --> 00:24:41,738
Quero dizer...
Respeitosamente.

346
00:24:41,738 --> 00:24:43,526
Incrível.

347
00:24:46,571 --> 00:24:47,871
Cass.

348
00:24:47,871 --> 00:24:50,156
Não queria matar vocês,
mas agora...

349
00:24:50,156 --> 00:24:51,458
Não pode nos matar.

350
00:24:51,458 --> 00:24:53,443
Apagou qualquer nostalgia
que tinha por você, Dean.

351
00:24:53,443 --> 00:24:55,311
A Morte é nossa cadela.

352
00:24:55,311 --> 00:24:57,664
Não vamos morrer,
mesmo se Deus puxar o gatilho.

353
00:24:57,664 --> 00:25:01,017
Pequenos protozoários irritante,
não são?

354
00:25:01,017 --> 00:25:02,739
"Deus"?

355
00:25:03,621 --> 00:25:07,311
Parece terrivelmente
como um anjo mutado para mim.

356
00:25:07,311 --> 00:25:10,059
Seu receptáculo está em fusão.
Você irá explodir.

357
00:25:10,059 --> 00:25:11,628
Não, não vou.

358
00:25:11,628 --> 00:25:15,061
Quando terminar meu trabalho,
vou me reparar.

359
00:25:15,061 --> 00:25:16,365
Acha que pode porque acha

360
00:25:16,365 --> 00:25:19,386
que está simplesmente sobre
o peso de todas essas almas, sim?

361
00:25:19,386 --> 00:25:21,938
Mas este não é
o pior problema.

362
00:25:21,938 --> 00:25:24,974
Tem coisas muito mais velhas
do que almas no Purgatório,

363
00:25:24,974 --> 00:25:27,450
e engoliu estas, também.

364
00:25:27,450 --> 00:25:28,615
Irrelevante.

365
00:25:28,615 --> 00:25:31,064
-Controlo elas.
-Por enquanto.

366
00:25:31,064 --> 00:25:33,700
Espere...
Que coisas velhas?

367
00:25:33,700 --> 00:25:37,370
Bem antes de Deus
criar anjos e homens,

368
00:25:37,370 --> 00:25:38,738
ele fez as
primeiras criaturas,

369
00:25:38,738 --> 00:25:41,207
os Leviatãs.

370
00:25:41,207 --> 00:25:42,558
Leviatãs?

371
00:25:42,558 --> 00:25:44,694
Eu pessoalmente
acho elas divertidas,

372
00:25:44,694 --> 00:25:47,745
mas ele estava preocupado
que mordessem os humanos,

373
00:25:47,745 --> 00:25:50,166
então ele os trancou.

374
00:25:50,166 --> 00:25:53,086
Por quê acha que ele criou
o Purgatório?

375
00:25:53,086 --> 00:25:57,874
Para manter essas coisas
espertas, venenosas fora daqui.

376
00:25:57,874 --> 00:26:00,593
Agora Castiel
engoliu elas.

377
00:26:00,593 --> 00:26:03,556
Ele é uma membrana fina

378
00:26:03,556 --> 00:26:06,032
entre os velhos e sua casa.

379
00:26:06,032 --> 00:26:09,502
-Chega.
-Soldadinho estúpido que é.

380
00:26:09,502 --> 00:26:11,488
Por quê?

381
00:26:11,488 --> 00:26:14,607
Porque desafiei abrir
uma porta que Ele fechou?

382
00:26:14,607 --> 00:26:17,127
Onde Ele está?

383
00:26:17,127 --> 00:26:19,847
Fiz um serviço,
ocupar o lugar dEle.

384
00:26:19,847 --> 00:26:21,165
Serviço?

385
00:26:21,165 --> 00:26:23,449
-Resolvendo vinganças mesquinhas?
-Não.

386
00:26:23,449 --> 00:26:27,736
Estou limpando uma bagunça
atrás de outra. Sem egoísmo.

387
00:26:27,736 --> 00:26:30,553
-Exatamente o humanitário.
-E como você sabe?

388
00:26:31,927 --> 00:26:35,428
O que é você, realmente?

389
00:26:35,428 --> 00:26:37,279
Um mata-moscas?

390
00:26:37,279 --> 00:26:39,599
Destinado a te acertar,
eu acho.

391
00:26:39,599 --> 00:26:42,552
Ao menos que eu
te acerte primeiro.

392
00:26:42,552 --> 00:26:46,122
Realmente comprou seu
próprio prelo, este um.

393
00:26:46,122 --> 00:26:48,624
Por favor, Cass.

394
00:26:48,624 --> 00:26:50,810
Conheço Deus,

395
00:26:50,810 --> 00:26:53,930
e você, senhor,
não é nenhum Deus.

396
00:26:53,930 --> 00:26:55,782
Tudo bem, coloquem
a porcaria de lado.

397
00:26:55,782 --> 00:26:58,712
Olhe, chame do que quiser.
Só mate-o agora!

398
00:27:01,572 --> 00:27:04,255
Tudo certo. Está bem.

399
00:27:09,465 --> 00:27:11,047
Obrigado.

400
00:27:12,315 --> 00:27:15,451
Vamos lutar kickbox agora?

401
00:27:17,204 --> 00:27:18,614
Tenho um pressentimento

402
00:27:18,614 --> 00:27:22,191
que estarei ceifando
alguém muito, muito cedo.

403
00:27:23,594 --> 00:27:27,263
Não se preocupem,
não são vocês.

404
00:27:30,834 --> 00:27:32,912
Bem, ele estava com pressa.

405
00:27:33,254 --> 00:27:36,172
Sim, é exatamente por isso
que estou concorrendo de novo.

406
00:27:36,172 --> 00:27:37,473
Para salvar meu eleitores

407
00:27:37,473 --> 00:27:40,143
da política ímpia
dos meus oponentes.

408
00:27:40,143 --> 00:27:42,779
Eu não poderia
dizer algo melhor.

409
00:27:48,285 --> 00:27:49,819
Senhor?

410
00:27:49,819 --> 00:27:51,187
Posso te ajudar?

411
00:27:51,187 --> 00:27:52,874
Estou aqui para ver
a Senadora.

412
00:27:53,605 --> 00:27:56,292
-Em relação a?
-Abuso de poder.

413
00:27:57,090 --> 00:27:59,712
-Desculpa?
-Não sou mesquinho.

414
00:27:59,712 --> 00:28:01,697
Estou punindo uma mulher

415
00:28:01,697 --> 00:28:05,201
que causa miséria e aflição
em meu nome.

416
00:28:05,201 --> 00:28:08,641
Coloquei suas necessidades em
primeiro lugar? Não entendem?

417
00:28:09,822 --> 00:28:11,407
Todos vocês.

418
00:28:11,407 --> 00:28:16,028
Sou um Deus melhor
do que o meu pai.

419
00:28:16,028 --> 00:28:18,047
Como posso fazê-los entender?

420
00:28:18,047 --> 00:28:19,297
<i>Cass.</i>

421
00:28:38,001 --> 00:28:40,220
Cala a boca, Dean.

422
00:28:40,220 --> 00:28:43,623
Não estou aqui para amarrar seus
sapatos toda vez que tropeça.

423
00:28:43,623 --> 00:28:47,994
Eu te avise sobre essas almas.
Há quanto tempo?

424
00:28:47,994 --> 00:28:51,502
Tempo o suficiente
para parar esse tolo.

425
00:28:51,502 --> 00:28:52,348
E aqui estamos de novo,

426
00:28:52,348 --> 00:28:56,086
com o seu pequeno planeta
na borda do sacrifício.

427
00:28:56,086 --> 00:28:58,771
Bem, me desculpe.
Está bem?

428
00:28:58,771 --> 00:29:00,890
Estive tentando
salvar esse planeta,

429
00:29:00,890 --> 00:29:03,493
então talvez deveria achar
alguém melhor pra dar dica.

430
00:29:03,493 --> 00:29:07,063
Talvez eu devesse gastar meu
esforço em um planeta melhor.

431
00:29:07,063 --> 00:29:08,932
Bem, tem sido divertido.

432
00:29:08,932 --> 00:29:11,550
Espere,
espere ai, espere ai.

433
00:29:11,550 --> 00:29:12,669
Pode nos dar alguma coisa?

434
00:29:12,669 --> 00:29:14,871
Tem que se importar um pouco
com o que acontece conosco.

435
00:29:14,871 --> 00:29:16,939
Na verdade não.

436
00:29:16,939 --> 00:29:19,742
Mas eu acho aquele
pequeno anjo arrogante.

437
00:29:19,742 --> 00:29:21,544
Ótimo.
Vamos começar com isso.

438
00:29:21,544 --> 00:29:25,965
Sua única esperança é retornar
elas para o Purgatório.

439
00:29:25,965 --> 00:29:27,517
Rápido.

440
00:29:27,517 --> 00:29:28,901
Precisamos de uma porta.

441
00:29:28,901 --> 00:29:31,888
Tem tudo que precisam
naquele laboratório.

442
00:29:31,888 --> 00:29:36,125
Façam ele retornar lá
e forcem-no a abrir mão do poder.

443
00:29:36,125 --> 00:29:38,878
-Forçar?
-Dão um jeito.

444
00:29:38,878 --> 00:29:42,337
Mas aquela porta só abre
no eclipse,

445
00:29:42,337 --> 00:29:43,632
e ele já acabou.

446
00:29:43,632 --> 00:29:44,984
Eu farei outro.

447
00:29:44,984 --> 00:29:50,340
3h59 da manhã de domingo,
bem antes do amanhecer.

448
00:29:50,340 --> 00:29:52,442
Sejam pontuais.

449
00:29:52,442 --> 00:29:56,696
Não me agradeça.
Limpe sua bagunça.

450
00:30:01,085 --> 00:30:06,458
Tentem me prender de novo,
e morrerão antes de começarem.

451
00:30:09,231 --> 00:30:12,004
A propósito, boas
batatinhas de picles.

452
00:31:07,370 --> 00:31:09,120
Você quer um pouco de café
com isso?

453
00:31:09,410 --> 00:31:12,561
-É 06:00 em algum lugar.
-Temos que pegar a estrada.

454
00:31:12,561 --> 00:31:16,050
Como conseguiremos achar o
maldito Cass às 3:59 da manhã?

455
00:31:16,050 --> 00:31:17,351
Não vamos.

456
00:31:18,290 --> 00:31:19,860
Como assim,
"Não vamos"?

457
00:31:19,860 --> 00:31:21,911
Não podemos trazer
o cavalo à água,

458
00:31:21,911 --> 00:31:23,428
e não podemos
forçá-lo beber.

459
00:31:23,428 --> 00:31:24,932
Por que nos enganamos?

460
00:31:24,932 --> 00:31:27,293
Sei que pensa que
aquele Cas se foi.

461
00:31:27,293 --> 00:31:28,705
-É porque ele foi.
-Ele não foi.

462
00:31:28,705 --> 00:31:31,279
Ele está lá em algum lugar,
Dean. Eu sei disso.

463
00:31:31,279 --> 00:31:33,541
-Não, você não sabe..
-Não, eu não sei.

464
00:31:33,541 --> 00:31:35,762
Mas, olha, eu mesmo
já fiquei perdido,

465
00:31:35,762 --> 00:31:36,997
e nunca desistiu de mim.

466
00:31:36,997 --> 00:31:40,569
Sim, e vê-se que você continua
o mesmo livro aberto de sempre.

467
00:31:41,632 --> 00:31:43,800
Alucinações?
Sério?

468
00:31:43,800 --> 00:31:45,880
Tenho que descobrir
da Morte?

469
00:31:46,900 --> 00:31:49,809
-O que eu deveria fazer?
-Que tal não mentir?

470
00:31:49,809 --> 00:31:52,560
Que tal me dizer
que você

471
00:31:52,560 --> 00:31:54,875
tem coisas loucas
escalando sua parede?

472
00:31:54,875 --> 00:31:58,029
Por quê?
Você não pode ajudar.

473
00:32:00,110 --> 00:32:02,334
Você tem passado maus
bocados ultimamente,

474
00:32:02,334 --> 00:32:07,368
e eu achei: pra que estragar a
única alegria que tinha restado?

475
00:32:07,368 --> 00:32:08,710
Está sob controle.

476
00:32:09,250 --> 00:32:10,912
O que está?

477
00:32:10,912 --> 00:32:12,835
O que
está sob controle?

478
00:32:13,040 --> 00:32:14,990
-Sei o que é real e o que não é.
-Sam...

479
00:32:14,990 --> 00:32:17,972
Discutimos isto
depois de acharmos Cass.

480
00:32:19,458 --> 00:32:21,292
Sim, você sabe
como eu vou lidar?

481
00:32:21,292 --> 00:32:24,543
Vou me fartar em
comida e vou beber,

482
00:32:24,543 --> 00:32:27,218
e eu vou assistir alguns
desenhos asiáticos pornô,

483
00:32:27,218 --> 00:32:30,789
e agir como se o mundo estivesse
prestes a explodir, pois está.

484
00:32:37,421 --> 00:32:39,021
Só pode ser brincadeira.

485
00:32:41,318 --> 00:32:44,687
"Massacre no escritório de
campanha de uma senadora

486
00:32:44,687 --> 00:32:46,816
realizado por um
homem num sobretudo"

487
00:32:46,816 --> 00:32:48,440
Há vídeos de segurança.

488
00:33:02,210 --> 00:33:06,760
Acho que tentar convencer
Cass está... fora de questão.

489
00:33:22,410 --> 00:33:23,760
Ei, Castiel.

490
00:33:27,278 --> 00:33:28,578
Talvez isso seja inútil.

491
00:33:28,578 --> 00:33:32,448
Não sei se alguma parte
de você se preocupa mesmo,

492
00:33:32,448 --> 00:33:37,760
mas, eu ainda acho que
você é um de nós,

493
00:33:37,760 --> 00:33:39,172
no fundo.

494
00:33:39,172 --> 00:33:43,859
Quero dizer, muito,
muito perdido, mas...

495
00:33:46,129 --> 00:33:49,544
Ainda temos até o amanhecer
para parar com isso.

496
00:33:50,695 --> 00:33:51,995
Deixe-nos ajudar.

497
00:33:52,210 --> 00:33:53,549
Por favor.

498
00:34:09,410 --> 00:34:11,244
Só se você
desligar isso.

499
00:34:21,483 --> 00:34:22,783
Sam?

500
00:34:26,211 --> 00:34:27,511
Ouvi a sua chamada.

501
00:34:32,010 --> 00:34:33,847
Preciso de ajuda.

502
00:34:36,310 --> 00:34:39,933
Precisamos do sangue correto,
há uma pequena jarra, lá atrás

503
00:34:39,933 --> 00:34:42,232
-no armário de provisões.
-Entendi.

504
00:34:49,310 --> 00:34:50,610
Dean?

505
00:34:51,510 --> 00:34:53,641
O que,
precisa de algo mais?

506
00:34:55,736 --> 00:34:57,784
Eu me sinto arrependido,

507
00:34:57,784 --> 00:35:01,301
com o que fiz com
você e com o Sam.

508
00:35:01,301 --> 00:35:02,918
Sim, bem, você deveria.

509
00:35:04,465 --> 00:35:07,286
Se houvesse tempo, e eu
estivesse forte o suficiente,

510
00:35:07,286 --> 00:35:09,677
Eu consertaria agora.

511
00:35:10,410 --> 00:35:13,541
Eu só queria fazer as pazes
antes de eu morrer.

512
00:35:19,210 --> 00:35:21,179
Está funcionando?

513
00:35:21,179 --> 00:35:23,812
Isso faz você
sentir-se melhor?

514
00:35:23,812 --> 00:35:25,110
Não.

515
00:35:27,810 --> 00:35:29,110
Você?

516
00:35:29,110 --> 00:35:31,030
Nem um pouco.

517
00:35:36,296 --> 00:35:39,297
Eu sei. Tudo parece
tão bobo, não é?

518
00:35:39,910 --> 00:35:41,210
Oi, Sam.

519
00:35:42,110 --> 00:35:44,010
Quanto tempo, sem
dormir de conchinha.

520
00:35:44,010 --> 00:35:45,777
Você não está aqui.

521
00:35:45,777 --> 00:35:47,929
Você está no inferno.

522
00:35:47,929 --> 00:35:51,384
Agora, nisso você está certo.

523
00:35:55,410 --> 00:35:59,348
Ganchos de carne... Correntes...

524
00:35:59,620 --> 00:36:00,920
Você.

525
00:36:02,460 --> 00:36:04,094
Não é real.

526
00:36:04,788 --> 00:36:09,898
É apenas o meu cérebro
vazando memórias da gaiola

527
00:36:10,564 --> 00:36:12,925
por causa do muro
quebrado.

528
00:36:13,210 --> 00:36:15,125
Isto é tudo.

529
00:36:17,396 --> 00:36:20,210
É muito boa,
sua pequena teoria.

530
00:36:20,210 --> 00:36:21,728
Está errado.

531
00:36:21,728 --> 00:36:25,908
Sam, isto não é
você enlouquecendo.

532
00:36:26,810 --> 00:36:28,561
Todo o resto é.

533
00:36:30,810 --> 00:36:33,510
-O quê?
-Tudo!

534
00:36:33,810 --> 00:36:36,660
Desde o momento que
saiu daquela prisão.

535
00:36:36,660 --> 00:36:39,931
-Isso é impossível.
-Não. Fugir era impossível.

536
00:36:39,931 --> 00:36:42,337
Eu tenho que dizer,

537
00:36:42,337 --> 00:36:45,332
que essa é minha
melhor tortura...

538
00:36:45,332 --> 00:36:48,752
fazer você acreditar
que você é livre e então...

539
00:36:49,510 --> 00:36:51,873
te passar a perna.

540
00:36:52,410 --> 00:36:54,786
Você nunca saiu, Sam.

541
00:36:55,060 --> 00:36:57,345
Você ainda está na gaiola...

542
00:36:57,345 --> 00:36:59,373
Comigo.

543
00:37:10,030 --> 00:37:13,212
Aguente firme.
Apenas alguns minutos.

544
00:37:13,810 --> 00:37:16,709
Onde está o Sam?
O tempo está acabando.

545
00:37:33,010 --> 00:37:34,310
Droga.

546
00:37:44,624 --> 00:37:45,974
Já basta.

547
00:37:47,710 --> 00:37:50,567
Certo, se levante, Cass.

548
00:38:00,710 --> 00:38:03,064
<i>Ianua magna purgatorii,</i>

549
00:38:03,064 --> 00:38:06,110
<i>clausa est ob nn</i>

550
00:38:06,110 --> 00:38:08,145
<i>lumine ab oculis eius</i>

551
00:38:08,145 --> 00:38:10,180
<i>nostris retento</i>

552
00:38:10,180 --> 00:38:13,934
<i>sed nunc stamus ad limen huius</i>

553
00:38:13,934 --> 00:38:17,103
<i>ianuae magnae et demisse</i>

554
00:38:17,103 --> 00:38:19,263
<i>fideliter perhonorifice</i>

555
00:38:19,263 --> 00:38:21,130
<i>Paramus aperire eam.</i>

556
00:38:21,130 --> 00:38:23,082
Sinto muito, Dean.

557
00:38:23,082 --> 00:38:25,364
<i>Creaturae terrificae
quarum ungulae</i>

558
00:38:25,917 --> 00:38:28,985
<i>Dentes et nunquam tetigerunt</i>

559
00:38:28,985 --> 00:38:32,262
<i>carnem eius ad mundum
nostrum nunc</i>

560
00:38:32,262 --> 00:38:35,093
<i>ianua magna, aperta em tandem</i>

561
00:38:58,080 --> 00:38:59,380
Cass?

562
00:39:16,823 --> 00:39:18,123
Ele está frio.

563
00:39:19,973 --> 00:39:21,273
Ele está respirando?

564
00:39:21,273 --> 00:39:22,610
Não.

565
00:39:23,810 --> 00:39:25,664
Talvez os anjos
não precisam respirar.

566
00:39:25,664 --> 00:39:26,970
Ele se foi, Dean.

567
00:39:39,010 --> 00:39:40,310
Droga.

568
00:39:46,010 --> 00:39:48,018
Cass, crianção.

569
00:39:48,018 --> 00:39:49,955
Por que você não
me ouviu?

570
00:39:55,509 --> 00:39:56,809
Cass?

571
00:40:00,010 --> 00:40:01,310
Certo.

572
00:40:01,310 --> 00:40:03,277
Tudo certo.

573
00:40:04,410 --> 00:40:06,559
Isto foi desagradável.

574
00:40:06,559 --> 00:40:09,247
-Vamos levantá-lo.
-Devagar.

575
00:40:13,776 --> 00:40:15,076
Eu estou vivo.

576
00:40:17,520 --> 00:40:18,820
Parece.

577
00:40:19,610 --> 00:40:21,570
Estou surpreso.

578
00:40:21,810 --> 00:40:24,722
Obrigado a vocês dois.

579
00:40:25,710 --> 00:40:29,763
Estávamos na maior parte...
apenas tentando salvar o mundo.

580
00:40:29,763 --> 00:40:31,076
Estou envergonhado.

581
00:40:32,563 --> 00:40:35,706
-Eu realmente exagerei.
-Você acha?

582
00:40:35,706 --> 00:40:38,120
Encontrarei uma forma
para me redimir com vocês.

583
00:40:38,410 --> 00:40:41,019
Bem, uma coisa de
cada vez. Vamos lá.

584
00:40:41,019 --> 00:40:42,714
Vamos levá-lo para
fora daqui.

585
00:40:42,714 --> 00:40:44,703
Eu preciso falar, Dean.

586
00:40:45,410 --> 00:40:49,964
Certo. Tudo certo.
Mas vamos encontrar Sam, certo?

587
00:40:49,964 --> 00:40:51,582
Vocês precisam correr agora!

588
00:40:52,216 --> 00:40:54,164
Eu... não posso segurá-los!

589
00:40:54,164 --> 00:40:55,178
Segurá-los?

590
00:40:55,710 --> 00:40:57,859
Eles se mantiveram
dentro de mim.

591
00:40:57,859 --> 00:41:00,944
Dean, eles são tão fortes.

592
00:41:00,944 --> 00:41:03,018
-Quem diabos...?
-Leviatã!

593
00:41:05,610 --> 00:41:08,467
Eu não posso lutar
contra eles. Corram!

594
00:41:09,210 --> 00:41:11,870
Vá buscar o Sam! Vai buscá-lo!

595
00:41:12,910 --> 00:41:14,812
Tarde demais.

596
00:41:14,812 --> 00:41:16,110
Cass?

597
00:41:17,710 --> 00:41:20,953
Cass se... ele se foi.

598
00:41:20,953 --> 00:41:23,140
Ele está morto.

599
00:41:23,140 --> 00:41:25,479
Gerenciamos o show agora.

600
00:41:42,585 --> 00:41:47,075
Isso vai ser tão divertido.

601
00:41:47,075 --> 00:41:48,076
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Hugo-EL, Cleber Filho, Daninegredo e Strick

