1
00:00:01,295 --> 00:00:03,394
O QUE ROLOU ATÉ AGORA

2
00:00:05,306 --> 00:00:07,093
Eu deixei o Lúcifer escapar.
Tenho colocá-lo de volta.

3
00:00:07,094 --> 00:00:10,621
-Sim.
-O Sammy já se foi.

4
00:00:10,622 --> 00:00:15,503
Sam esteve trancado em uma
jaula com Miguel e Lúcifer.

5
00:00:16,450 --> 00:00:18,658
Ele não tem alma.

6
00:00:22,922 --> 00:00:24,832
Não posso apagar
o Inferno do Sam,

7
00:00:24,833 --> 00:00:26,792
mas posso colocar uma parede.

8
00:00:26,793 --> 00:00:28,324
Continue cutucando, Dean.

9
00:00:28,328 --> 00:00:31,117
-Vai ficar nessa de enigmático?
-São as almas.

10
00:00:31,118 --> 00:00:35,059
Salvarei o Sam, mas
só se você recuar.

11
00:00:35,060 --> 00:00:37,057
-O que houve contigo, Cass?
-Estou em guerra.

12
00:00:37,058 --> 00:00:40,154
Quero discutir uma simples
transação de negócios.

13
00:00:40,155 --> 00:00:42,800
Quer fazer um pacto? Comigo?

14
00:00:42,801 --> 00:00:44,070
São as almas.

15
00:01:00,359 --> 00:01:04,066
Estão todos dentro de mim...
milhões e milhões de almas.

16
00:01:06,550 --> 00:01:08,494
A Lamina de Anjo não funciona,

17
00:01:08,495 --> 00:01:10,202
porque eu não
sou mais um Anjo.

18
00:01:10,203 --> 00:01:11,769
Sou o seu novo Deus.

19
00:01:11,770 --> 00:01:15,858
Vocês irão se curvar e professar
o seu amor por mim, vosso Senhor.

20
00:01:17,376 --> 00:01:19,393
ou os destruirei.

21
00:01:43,869 --> 00:01:45,884
Tudo bem.

22
00:01:45,885 --> 00:01:50,697
Assim está bom ou quer que
eu fique com a testa no chão?

23
00:01:52,345 --> 00:01:54,362
Pessoal?

24
00:01:58,183 --> 00:02:02,655
Parem. Do que adianta
se não fazem com vontade?

25
00:02:02,656 --> 00:02:04,902
Vocês me temem.

26
00:02:04,903 --> 00:02:06,958
Não amam, nem
respeitam, só temem.

27
00:02:09,662 --> 00:02:11,829
Sam, não tem
nada pra me dizer.

28
00:02:11,830 --> 00:02:13,585
Me esfaqueou pelas costas.

29
00:02:14,383 --> 00:02:15,933
Se levantem.

30
00:02:19,638 --> 00:02:21,655
Cass, qual é. Esse não é você.

31
00:02:21,656 --> 00:02:24,058
O Castiel que
conheceram já se foi.

32
00:02:24,059 --> 00:02:26,779
Então, o que resta? Nos matar?

33
00:02:26,780 --> 00:02:29,202
Que formiguinha
valente você é!

34
00:02:29,203 --> 00:02:32,353
Sabe que são incapazes. Não
ousariam me desafiar de novo.

35
00:02:32,354 --> 00:02:33,818
Isso seria inútil.

36
00:02:33,819 --> 00:02:37,068
Então não tenho porque
matá-los. Não agora.

37
00:02:38,023 --> 00:02:42,306
Além do mais, vocês já foram
meus bichinhos favoritos,

38
00:02:42,307 --> 00:02:44,412
antes de se virarem
contra mim e me morderem.

39
00:02:44,413 --> 00:02:46,781
-Quem é você?
-Sou Deus.

40
00:02:46,782 --> 00:02:50,623
E se ficarem no seu lugar,
podem viver no meu reino.

41
00:02:50,624 --> 00:02:53,771
Se vocês se rebelarem,
eu os castigarei.

44
00:03:00,154 --> 00:03:01,813
Você disse que o
curaria. Prometeu!

45
00:03:01,814 --> 00:03:05,178
Se tivessem recuado, no
qual dificilmente fizeram.

46
00:03:07,252 --> 00:03:10,056
Sejam gratos pela
minha misericórdia.

47
00:03:10,057 --> 00:03:12,389
Eu poderia jogá-lo
de volta no inferno.

48
00:03:12,892 --> 00:03:16,854
Cass, qual é, isso é loucura.
Pode mudar isso! Por favor!

49
00:03:17,196 --> 00:03:20,392
Espero, pelo bem de vocês, que
seja a última vez que me vejam.

50
00:03:28,440 --> 00:03:29,607
Sam, está bem?

51
00:03:38,384 --> 00:03:42,966
Vocês entenderam que
se seguissem Rafael,

52
00:03:42,967 --> 00:03:45,100
se ficassem contra mim,

53
00:03:45,101 --> 00:03:47,926
a punição era certa.

54
00:03:47,927 --> 00:03:49,882
Não há onde se esconder.

55
00:03:50,980 --> 00:03:53,297
Enquanto o resto de vocês...

56
00:03:53,298 --> 00:03:56,852
Nosso Pai os deixou
a muito tempo atrás.

57
00:03:56,853 --> 00:03:58,945
Foi duro.

58
00:03:58,946 --> 00:04:02,146
Achei que a solução
era livre arbítrio.

59
00:04:03,060 --> 00:04:05,360
Mas eu entendo agora.

60
00:04:07,329 --> 00:04:10,498
Vocês precisam
de uma mão firme.

61
00:04:12,418 --> 00:04:14,825
Precisam de um Pai.

62
00:04:15,838 --> 00:04:18,513
E sou seu Pai agora.

63
00:04:21,093 --> 00:04:23,844
Sejam obediente, crianças...

64
00:04:24,663 --> 00:04:27,525
ou isso será o
destino de vocês.

65
00:04:31,637 --> 00:04:33,638
É um novo dia,

66
00:04:33,639 --> 00:04:37,332
na Terra e no Céu.

67
00:04:38,727 --> 00:04:40,862
Regozijem-se.

68
00:04:40,863 --> 00:04:44,363
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Hugo-EL, Cleber Filho e Daninegredo

69
00:04:51,223 --> 00:04:53,054
Vamos.

70
00:04:58,163 --> 00:04:59,914
Vamos, belezinha!

71
00:05:02,034 --> 00:05:05,002
Está consertando
ou descontando nele?

72
00:05:07,387 --> 00:05:10,242
"CONHEÇAM O NOVO CHEFÃO"

73
00:05:12,210 --> 00:05:14,299
Valeu.

74
00:05:16,783 --> 00:05:18,307
Como está o Sam?

75
00:05:18,634 --> 00:05:21,370
Ainda deitado, mas vivo.

76
00:05:22,471 --> 00:05:24,723
E o "Deus, Parte
II, a revolta?"

77
00:05:24,724 --> 00:05:27,905
Eu dei uma sondada,
até agora, nadica.

78
00:05:28,527 --> 00:05:32,906
-O que exatamente está procurando?
-Exato. O quê?

79
00:05:33,048 --> 00:05:35,587
Milagres, visões em massa,

80
00:05:35,588 --> 00:05:37,487
"sobretudo" em uma tortilha?

81
00:05:37,488 --> 00:05:40,308
-Não sei o que procurar.
-Ele vai aparecer.

82
00:05:40,956 --> 00:05:45,155
Digamos que descobrimos para
onde o novo e melhorado foi.

83
00:05:45,156 --> 00:05:48,429
-Sim?
-O que planejamos fazer?

84
00:05:48,430 --> 00:05:51,148
Não sei, Bobby. Não tenho
ideia tanto quanto você.

85
00:05:51,633 --> 00:05:53,889
Não sei nem que
livro procurar, Dean.

86
00:05:53,890 --> 00:05:55,653
Dá um jeito!

87
00:05:57,677 --> 00:06:00,308
Desculpe.

88
00:06:04,096 --> 00:06:07,365
Isso não está em nenhum livro.

89
00:06:07,366 --> 00:06:09,708
Se a gente botar o pescoço
de fora, Cass pisa nele.

90
00:06:11,269 --> 00:06:14,997
-Então sabe o que vou fazer?
-O quê?

91
00:06:15,941 --> 00:06:20,881
Vou consertar esse carro.
Isso eu posso fazer.

92
00:06:21,497 --> 00:06:25,550
Vou ajeitá-lo até ficar
novinho. E quando Sam acordar,

93
00:06:25,551 --> 00:06:30,471
independente do estado dele,
vamos colocá-lo de volta também.

94
00:06:30,973 --> 00:06:34,872
-Devemos isso a ele.
-Estou com você.

95
00:06:44,570 --> 00:06:48,509
Está andando e falando.

96
00:06:51,994 --> 00:06:54,819
Coloquei minhas meias, tudo.

97
00:06:55,030 --> 00:06:58,640
Isso é...
Digo...

98
00:06:58,641 --> 00:07:01,963
-Tem certeza que está bem?
-Sim.

99
00:07:01,964 --> 00:07:05,586
Minha cabeça dói um pouco,
mas... basicamente, sim.

100
00:07:05,587 --> 00:07:06,863
Sério?

101
00:07:06,864 --> 00:07:09,930
Estou tão surpreso quanto você,
mas sim, juro.

102
00:07:09,931 --> 00:07:11,081
Ótimo.

103
00:07:11,082 --> 00:07:13,614
Cavalo dado não
se olha o rabo, né?

104
00:07:13,615 --> 00:07:16,060
Sim. E o Cass?

105
00:07:16,061 --> 00:07:19,378
Ajude-me com o carro
que eu te ponho a par.

106
00:07:37,656 --> 00:07:42,067
<i>Muitos falam deles e
de seus estilos de vida,</i>

107
00:07:42,068 --> 00:07:44,087
mídia, Hollywood.

108
00:07:44,088 --> 00:07:47,426
Lady Gaga não se cala
por amor ou dinheiro.

109
00:07:47,966 --> 00:07:51,440
Engraçado, mas é por isso
que levantamos nossas vozes,

110
00:07:51,932 --> 00:07:56,249
e criticamos seus
casamentos e seus funerais.

111
00:07:58,811 --> 00:08:01,278
Alguém tem que falar por Deus.

112
00:08:01,430 --> 00:08:05,216
E quem disse que você
fala por Deus? Está errado.

113
00:08:05,217 --> 00:08:08,201
Sou totalmente indiferente
a orientação sexual.

114
00:08:08,202 --> 00:08:14,220
Por outro lado, não tolero
hipócritas como você, Reverendo.

115
00:08:14,221 --> 00:08:15,627
Certo, a diversão
acabou, amigo.

116
00:08:15,628 --> 00:08:18,617
Diga ao seu rebanho onde
suas genitais tem estado

117
00:08:18,618 --> 00:08:20,520
antes de falar por mim.

118
00:08:21,259 --> 00:08:25,263
-E quem diabos é você?
-Sou Deus.

119
00:08:34,353 --> 00:08:36,297
E aquele que
mentir em meu nome,

120
00:08:36,298 --> 00:08:38,951
se engasgará com sua
própria língua falsa,

121
00:08:38,952 --> 00:08:42,114
e suas palavras
venenosas o trairão.

122
00:08:50,186 --> 00:08:54,093
Pois eu sou o Senhor...
teu Deus.

123
00:09:38,918 --> 00:09:41,436
Isso não pode
estar acontecendo.

124
00:09:47,626 --> 00:09:49,858
Está tirando um cochilo aqui?

125
00:09:56,385 --> 00:10:00,322
-Achamos que é o Cass. Vem.
-Estou indo.

126
00:10:00,906 --> 00:10:03,731
<i>Mortes repentinas de
200 lideres religiosos,</i>

127
00:10:03,732 --> 00:10:05,393
<i>estão atualmente
sob investigação.</i>

128
00:10:05,394 --> 00:10:07,380
<i>O Vaticano ainda
não se pronunciou,</i>

129
00:10:07,381 --> 00:10:10,648
<i>mas alguns já chamam
isso um ato de Deus.</i>

130
00:10:10,649 --> 00:10:12,550
<i>Nós todos vimos ele...</i>

131
00:10:12,551 --> 00:10:16,120
<i>sem barba, sem manto.</i>

132
00:10:16,121 --> 00:10:18,156
<i>Ele era jovem...</i>

133
00:10:18,157 --> 00:10:21,472
<i>E sexy.</i>

134
00:10:21,473 --> 00:10:24,495
<i>Ele tinha uma
capa de chuva.</i>

135
00:10:27,365 --> 00:10:30,904
<i>Os superiores das organizações da
Supremacia Branca foram alvos.</i>

136
00:10:30,905 --> 00:10:32,639
<i>O FBI agora acredita</i>

137
00:10:32,640 --> 00:10:34,964
<i>que a Klu Klux Klan
foi forçada a se separar.</i>

138
00:10:34,965 --> 00:10:36,757
Nessa ele mandou ver.

139
00:10:36,758 --> 00:10:39,768
<i>Estranhos relâmpagos atingem
seguidos por fogo que queimam</i>

140
00:10:39,769 --> 00:10:42,504
<i>o Centro para Iluminismo
Vibracional mais cedo hoje.</i>

141
00:10:42,505 --> 00:10:44,732
<i>Disse um porta-voz,
"essa tragédia representa</i>

142
00:10:44,733 --> 00:10:46,957
<i>a maior perda da nova era</i>

143
00:10:46,958 --> 00:10:48,852
<i>na história de
palestrantes motivacionais.</i>

144
00:10:48,853 --> 00:10:50,567
Palestrantes Motivacionais?

145
00:10:50,568 --> 00:10:54,822
Não sei se o novo Cass entende
ironia melhor que o velho Cass.

146
00:10:55,633 --> 00:11:00,141
O velho Cass não destruiria o
"Madison Square Garden"

147
00:11:00,142 --> 00:11:01,786
só para provar um argumento.

148
00:11:01,787 --> 00:11:03,950
Ele perdeu completamente
as estribeiras.

149
00:11:03,951 --> 00:11:05,870
E não está parando.

150
00:11:05,871 --> 00:11:08,356
Então, o quê?
Tentar falar com ele de novo?

151
00:11:09,475 --> 00:11:11,209
Dean, tudo o que nós podemos
fazer é falar com o cara.

152
00:11:11,210 --> 00:11:14,597
Ele não é um cara.
Ele é Deus, e está irritado.

153
00:11:14,598 --> 00:11:17,004
E quando Deus fica justo,
você fica fora do caminho!

154
00:11:17,005 --> 00:11:18,765
-Não leu a Bíblia?
-Tem razão.

155
00:11:18,766 --> 00:11:20,177
Cass nunca vai voltar.

156
00:11:20,178 --> 00:11:22,049
Ele mentiu para nós,
nos usou,

157
00:11:22,050 --> 00:11:23,617
ele rompeu sua parede
como se fosse nada.

158
00:11:23,618 --> 00:11:25,461
Sem mais conversa.
Gastamos o suficiente com ele.

159
00:11:25,921 --> 00:11:28,068
Passe-me essa
chave de encaixe.

160
00:11:41,623 --> 00:11:44,492
<i>Fechamento sem precedentes
de colônias de leprosos na Índia</i>

161
00:11:44,493 --> 00:11:47,571
<i>depois do que muitos estão
chamando de uma cura milagrosa.</i>

162
00:11:47,572 --> 00:11:50,865
<i>Aqui comigo, o correspondente
de saúde, Rob Lewitski.</i>

163
00:11:50,866 --> 00:11:53,134
Instrua-me, Lewitski.

164
00:11:59,141 --> 00:12:02,159
Olá, Crowley.

165
00:12:03,579 --> 00:12:05,346
Você parece estressado.

166
00:12:08,863 --> 00:12:10,607
Droga.

167
00:12:18,204 --> 00:12:19,640
Então...

168
00:12:19,641 --> 00:12:21,142
A dança começou.

169
00:12:21,143 --> 00:12:24,152
- Você me encontrou.
- Nunca perdi você.

170
00:12:24,745 --> 00:12:28,381
Esses desenhos...
são todos inúteis.

171
00:12:28,382 --> 00:12:32,159
Mas, não pode culpar a garota
por tentar.

172
00:12:32,160 --> 00:12:34,551
Aceita um drinque antes
de me matar?

173
00:12:34,552 --> 00:12:35,473
Não.

174
00:12:35,474 --> 00:12:37,677
Você gosta de virá-los
de quatro, não é?

175
00:12:37,678 --> 00:12:39,075
Vamos.

176
00:12:42,780 --> 00:12:45,398
Não vou te matar,
Crowley.

177
00:12:45,399 --> 00:12:47,267
Tenho planos para você.

178
00:12:48,568 --> 00:12:51,037
-Como é?
-Eis o nosso novo acordo:

179
00:12:51,038 --> 00:12:53,152
Eu deixo você viver.
Você retorna ao seu posto

180
00:12:53,153 --> 00:12:54,662
-como rei do inferno.
-Mas?

181
00:12:54,663 --> 00:12:57,143
Mas eu escolho para
onde cada alma vai.

182
00:12:57,144 --> 00:12:58,838
-Mas...
-Eu controlo a multidão,

183
00:12:58,839 --> 00:13:01,308
e você pega o que eu te der.

184
00:13:03,801 --> 00:13:09,258
Suponho que você planeja
ficar com a maior parte.

185
00:13:09,259 --> 00:13:10,757
Então...

186
00:13:10,758 --> 00:13:13,059
O que você está dizendo é que
o Inferno está sendo enxugado.

187
00:13:13,060 --> 00:13:14,877
Eu o teria abolido
completamente,

188
00:13:14,878 --> 00:13:19,532
mas preciso de uma ameaça
para conter todos meus inimigos.

189
00:13:19,533 --> 00:13:23,069
E precisamos manter
Michael e Lúcifer presos.

190
00:13:23,120 --> 00:13:24,603
Certo.

191
00:13:24,604 --> 00:13:28,219
Presumo que isso não é
uma negociação.

192
00:13:28,220 --> 00:13:30,262
-Não.
-Então graciosamente aceito...

193
00:13:30,263 --> 00:13:32,011
Chefe.

194
00:13:36,383 --> 00:13:38,709
Estarei em contato.

195
00:14:26,967 --> 00:14:29,018
Dean?

196
00:14:29,019 --> 00:14:30,937
Bobby?

197
00:14:39,196 --> 00:14:42,897
Parece bom. Apesar de tudo.

198
00:14:42,898 --> 00:14:44,453
Apesar de tudo?

199
00:14:44,454 --> 00:14:46,319
Eu fiz isso profissionalmente.

200
00:14:48,122 --> 00:14:50,239
Então...

201
00:14:50,240 --> 00:14:52,625
Viu Sam ultimamente?

202
00:14:52,626 --> 00:14:54,911
Sim, por quê?

203
00:14:57,364 --> 00:14:58,798
O quê?

204
00:14:58,799 --> 00:15:00,663
Desembucha.

205
00:15:00,664 --> 00:15:03,185
Como esse garoto
se mantém de pé?

206
00:15:03,186 --> 00:15:06,119
Cass quebrou
a maldita piñata dele.

207
00:15:06,120 --> 00:15:07,145
Eu sei.

208
00:15:07,146 --> 00:15:10,977
Entendo como ele veio nos
ajudar, lá no laboratório.

209
00:15:10,978 --> 00:15:14,260
Adrenalina,
claro. E agora?

210
00:15:14,261 --> 00:15:16,767
Ele diz que está bem.

211
00:15:16,768 --> 00:15:18,834
-Como?
-Eu não sei.

212
00:15:18,835 --> 00:15:21,231
Apenas rezo a Deus
para que seja verdade.

213
00:15:21,232 --> 00:15:24,333
Precisamos inventar um
novo ditado para isso.

214
00:15:27,727 --> 00:15:31,322
Mas, sério, Bobby.
Olha para nossas vidas.

215
00:15:31,323 --> 00:15:33,014
Mais quantos golpes aguentamos?

216
00:15:33,015 --> 00:15:36,468
Então se Sam diz que
está bem, ótimo.

217
00:15:36,469 --> 00:15:39,296
-Você acredita nisso?
-Sim.

218
00:15:41,067 --> 00:15:43,428
Não.

219
00:15:44,011 --> 00:15:46,712
Quer saber por quê?

220
00:15:46,713 --> 00:15:49,387
Porque nunca pegamos
uma folga,

221
00:15:49,388 --> 00:15:51,684
então por que pegaríamos agora?

222
00:15:51,685 --> 00:15:55,308
Mas só mais essa coisa,
sabe?

223
00:15:56,590 --> 00:15:59,244
Mas eu não sou idiota.

224
00:15:59,245 --> 00:16:01,356
Não vou criar esperanças,

225
00:16:01,357 --> 00:16:03,510
só pra depois levar
um chute nos ovos de novo.

226
00:16:08,886 --> 00:16:12,103
-Como se sente, cara?
-Não posso reclamar.

227
00:16:12,104 --> 00:16:14,009
Ótimo.
E aí?

228
00:16:14,010 --> 00:16:16,845
Bem, uma editora literalmente
explodiu

229
00:16:16,846 --> 00:16:18,960
cerca de uma hora atrás.
A contagem de corpos

230
00:16:18,961 --> 00:16:20,751
está realmente subindo por aí.
Temos que fazer algo.

231
00:16:20,752 --> 00:16:23,200
O que temos que fazer é
caçar esse filho da puta.

232
00:16:23,201 --> 00:16:25,921
Infelizmente, perdi minha
arma divina, então...

233
00:16:25,922 --> 00:16:27,653
Tem algum tipo
de arma celestial?

234
00:16:27,654 --> 00:16:31,439
Talvez algo daquele arsenal
angelical que Balthazar roubou?

235
00:16:31,440 --> 00:16:33,276
Tem que ter algo
que possa machucá-lo.

236
00:16:36,330 --> 00:16:38,893
Ele é Deus, Sam.

237
00:16:39,629 --> 00:16:41,296
Não há nada.

238
00:16:41,936 --> 00:16:43,987
<i>Mas deve ter alguém.</i>

239
00:16:49,226 --> 00:16:51,026
Não.

240
00:16:51,521 --> 00:16:53,621
Não, não!

241
00:16:53,622 --> 00:16:55,097
Qual é!

242
00:16:55,098 --> 00:16:57,240
Não pareça tão surpreso.

243
00:16:57,241 --> 00:17:00,214
Meu novo chefe vai me matar
por estar falando com vocês.

244
00:17:00,215 --> 00:17:02,787
Tem sorte da gente não estar
te massacrando, seu monte de...

245
00:17:02,788 --> 00:17:06,657
- Que novo chefe?
- Castiel, sua girafa.

246
00:17:06,658 --> 00:17:09,336
-É seu chefe?
-É o chefe de todo mundo.

247
00:17:09,337 --> 00:17:11,943
O que acha que fará quando
descobrir que estamos conspirando?

248
00:17:12,963 --> 00:17:15,560
Vocês querem conspirar, né?

249
00:17:15,561 --> 00:17:18,370
Não, queremos que você fique
aqui e pareça bonito.

250
00:17:18,371 --> 00:17:21,097
-Escutando.
-Precisamos de um feitiço.

251
00:17:21,098 --> 00:17:22,561
Para amarrar a Morte.

252
00:17:22,562 --> 00:17:26,727
Amarrar? Escravizar a
Morte? Está tirando graça?

253
00:17:26,728 --> 00:17:28,376
- Lúcifer fez isso.
- Isso foi Lúcifer.

254
00:17:28,377 --> 00:17:29,921
Um feitiço é um feitiço.

255
00:17:30,234 --> 00:17:35,143
Acham que podem lidar com este
tipo de poder? Estão delirando!

256
00:17:35,144 --> 00:17:37,864
A Morte é o único jogador
no tabuleiro

257
00:17:37,865 --> 00:17:40,177
que tem poder
pra derrotar Cass.

258
00:17:40,178 --> 00:17:42,390
Eles nos esmagarão
como ervilhas.

259
00:17:42,391 --> 00:17:44,833
Por que eu ajudaria em
uma missão suicida?

260
00:17:44,834 --> 00:17:46,131
Olha...

261
00:17:46,967 --> 00:17:49,656
Quer mesmo o Cass
governando o Universo?

262
00:17:52,623 --> 00:17:55,441
Alguma ajuda, por favor?

263
00:17:55,442 --> 00:17:58,608
Por favor?
Ajuda?

264
00:17:59,002 --> 00:18:00,971
Alguma ajuda, por favor?

265
00:18:05,703 --> 00:18:08,303
Deus o abençoe, senhor.

266
00:18:08,304 --> 00:18:10,039
Você é um fiel verdadeiro.

267
00:18:10,040 --> 00:18:12,191
As pessoas dizem
que estou irado.

268
00:18:12,192 --> 00:18:15,699
Mas eu somente puno mentirosos
e aqueles que me abandonam.

269
00:18:15,700 --> 00:18:18,451
Eu sou um Deus justo.

270
00:18:18,452 --> 00:18:20,196
Como?

271
00:18:23,771 --> 00:18:26,973
Vê?

272
00:18:27,057 --> 00:18:29,342
Meu Deus.

273
00:18:29,343 --> 00:18:31,658
Eu posso ver!

274
00:18:35,282 --> 00:18:36,983
Seu rosto.

275
00:18:36,984 --> 00:18:40,338
O que há de errado com você?

276
00:18:44,975 --> 00:18:47,198
<i>Engano.</i>

277
00:18:47,767 --> 00:18:49,383
<i>Tarde demais.</i>

278
00:18:50,281 --> 00:18:52,122
<i>Deixe-nos sair.</i>

279
00:18:54,848 --> 00:18:56,554
<i>Deixe-nos sair!</i>

280
00:18:58,404 --> 00:19:00,176
<i>Deixe-nos sair.</i>

281
00:19:09,819 --> 00:19:11,208
Não.

282
00:19:26,095 --> 00:19:28,213
Oi?

283
00:19:34,894 --> 00:19:36,542
É de Crowley.

284
00:19:39,619 --> 00:19:42,574
Bem, quem está a fim de
dar um nó na Morte hoje?

285
00:19:42,575 --> 00:19:45,345
A velhice está
sobrestimada mesmo.

286
00:19:45,682 --> 00:19:47,489
Temos a maioria dessas coisas,

287
00:19:47,490 --> 00:19:49,674
mas teremos que procurar
mais algumas coisas.

288
00:19:49,675 --> 00:19:51,497
Tipo?

289
00:19:51,498 --> 00:19:55,092
"Um ato de Deus,
cristalizado para sempre."

290
00:19:55,518 --> 00:19:56,717
<i>O que isso
supostamente significa?</i>

291
00:19:56,718 --> 00:19:58,520
Que significa um
cristal de verdade.

292
00:19:58,604 --> 00:20:01,140
Veja, o relâmpago bate na areia
no ângulo certo,

293
00:20:01,141 --> 00:20:04,058
e se cristaliza em uma forma
perfeita de si mesmo.

294
00:20:04,377 --> 00:20:05,894
Relâmpago - ato de Deus.

295
00:20:05,895 --> 00:20:07,295
Bingo.

296
00:20:07,296 --> 00:20:09,281
Daí se tem um fulgurite.

297
00:20:09,282 --> 00:20:10,899
Vamos precisar de
um grandão.

298
00:20:10,900 --> 00:20:12,946
E deixe-me adivinhar: raro.

299
00:20:12,947 --> 00:20:14,635
Encontrei os registros
de um leilão.

300
00:20:14,636 --> 00:20:17,940
O licitante ganhador mora
há 9 horas daqui.

301
00:20:41,998 --> 00:20:44,075
Com licença.
Tem mostarda?

302
00:20:47,040 --> 00:20:48,957
Mostarda?
Sério?

303
00:20:49,305 --> 00:20:51,230
É o que veio à cabeça.

304
00:21:46,712 --> 00:21:49,431
Não quero machucar vocês.
Sério.

305
00:21:49,432 --> 00:21:52,150
Eu sou o que está
com a arma, filho.

306
00:21:53,552 --> 00:21:56,405
Percebi isso.

307
00:21:59,391 --> 00:22:00,890
Tudo bem.

308
00:22:01,594 --> 00:22:04,513
É. Bom.

309
00:22:07,967 --> 00:22:09,751
Ei, pessoal.

310
00:22:09,752 --> 00:22:13,805
Estes são
o Dr. e a Sra. Weiss.

311
00:22:13,806 --> 00:22:15,708
Oi.

312
00:22:15,709 --> 00:22:17,159
Desculpe.

313
00:22:17,160 --> 00:22:19,184
Achei a coisinha de Deus.

314
00:22:20,096 --> 00:22:22,241
Vamos acender essa vela.

315
00:22:46,360 --> 00:22:47,756
De nada.

316
00:22:57,967 --> 00:23:02,086
<i>Te nunc invoco, mortem.</i>

317
00:23:03,306 --> 00:23:07,592
<i>Te in mea potestate defixi.</i>

318
00:23:13,950 --> 00:23:17,619
<i>Nunc et in aeternum!</i>

319
00:23:36,055 --> 00:23:37,886
Olá?

320
00:23:37,887 --> 00:23:39,706
Morte?

321
00:23:40,093 --> 00:23:42,103
Vocês estão brincando.

322
00:23:44,930 --> 00:23:47,465
Me desculpe, Morte.
Isso não é o que parece.

323
00:23:47,466 --> 00:23:49,879
Parece que vocês
me amarraram.

324
00:23:49,880 --> 00:23:53,221
Por uma boa razão, está bem?
Só, nos escute.

325
00:23:53,752 --> 00:23:56,875
Batatinhas de picles?

326
00:23:56,876 --> 00:23:58,727
São os melhores do estado.

327
00:23:58,728 --> 00:24:02,430
Tão fácil me acalmar,
você acha?

328
00:24:02,431 --> 00:24:05,667
Isso é sobre as alucinações
do Sam, pressumo?

329
00:24:06,836 --> 00:24:08,972
-O quê?
-Desculpe, Sam.

330
00:24:08,973 --> 00:24:11,673
Uma parede por cliente.

331
00:24:11,674 --> 00:24:13,989
-Agora me solte.
-Não podemos.

332
00:24:13,990 --> 00:24:15,627
Ainda.

333
00:24:16,295 --> 00:24:18,397
Isso não vai acabar bem.

334
00:24:18,398 --> 00:24:20,388
Precisamos que você
mate Deus.

335
00:24:21,200 --> 00:24:23,852
-Perdão?
-Matar Deus.

336
00:24:23,853 --> 00:24:27,096
Ouviu direito.
Meritíssimo.

337
00:24:27,097 --> 00:24:28,883
O que fazem pensar
que posso fazer isso?

338
00:24:28,884 --> 00:24:30,535
Você me disse.

339
00:24:32,695 --> 00:24:33,995
Por que deveria?

340
00:24:34,931 --> 00:24:37,230
Porque...

341
00:24:38,217 --> 00:24:41,654
Nós dissemos,
e somos o seu chefe.

342
00:24:41,655 --> 00:24:44,797
Quero dizer...
Respeitosamente.

343
00:24:44,974 --> 00:24:46,585
Incrível.

344
00:24:49,630 --> 00:24:50,930
Cass.

345
00:24:50,931 --> 00:24:53,215
Não queria matar vocês,
mas agora...

346
00:24:53,216 --> 00:24:54,517
Não pode nos matar.

347
00:24:54,518 --> 00:24:56,502
Apagou qualquer nostalgia
que tinha por você, Dean.

348
00:24:56,503 --> 00:24:58,370
A Morte é nossa cadela.

349
00:24:58,371 --> 00:25:00,723
Não vamos morrer,
mesmo se Deus puxar o gatilho.

350
00:25:00,724 --> 00:25:04,076
Pequenos protozoários irritante,
não são?

351
00:25:04,077 --> 00:25:05,798
"Deus"?

352
00:25:06,880 --> 00:25:10,599
Parece terrivelmente
como um anjo mutado para mim.

353
00:25:10,600 --> 00:25:13,318
Seu receptáculo está em fusão.
Você irá explodir.

354
00:25:13,319 --> 00:25:14,887
Não, não vou.

355
00:25:14,888 --> 00:25:18,320
Quando terminar meu trabalho,
vou me reparar.

356
00:25:18,321 --> 00:25:19,624
Acha que pode porque acha

357
00:25:19,625 --> 00:25:22,645
que está simplesmente sobre
o peso de todas essas almas, sim?

358
00:25:22,646 --> 00:25:25,197
Mas este não é
o pior problema.

359
00:25:25,198 --> 00:25:28,233
Tem coisas muito mais velhas
do que almas no Purgatório,

360
00:25:28,234 --> 00:25:30,709
e engoliu estas, também.

361
00:25:30,710 --> 00:25:31,874
Irrelevante.

362
00:25:31,875 --> 00:25:34,323
-Controlo elas.
-Por enquanto.

363
00:25:34,324 --> 00:25:36,959
Espere...
Que coisas velhas?

364
00:25:36,960 --> 00:25:40,629
Bem antes de Deus
criar anjos e homens,

365
00:25:40,630 --> 00:25:41,997
ele fez as
primeiras criaturas,

366
00:25:41,998 --> 00:25:44,466
os Leviatãs.

367
00:25:44,467 --> 00:25:45,817
Leviatãs?

368
00:25:45,818 --> 00:25:47,953
Eu pessoalmente
acho elas divertidas,

369
00:25:47,954 --> 00:25:51,004
mas ele estava preocupado
que mordessem os humanos,

370
00:25:51,005 --> 00:25:53,425
então ele os trancou.

371
00:25:53,426 --> 00:25:56,345
Por que acha que ele criou
o Purgatório?

372
00:25:56,346 --> 00:26:01,133
Para manter essas coisas
espertas, venenosas fora daqui.

373
00:26:01,134 --> 00:26:03,852
Agora Castiel
engoliu elas.

374
00:26:03,853 --> 00:26:06,815
Ele é uma membrana fina

375
00:26:06,816 --> 00:26:09,291
entre os velhos e sua casa.

376
00:26:09,292 --> 00:26:12,761
-Chega.
-Soldadinho estúpido que é.

377
00:26:12,762 --> 00:26:14,747
Por quê?

378
00:26:14,748 --> 00:26:17,866
Porque desafiei abrir
uma porta que Ele fechou?

379
00:26:17,867 --> 00:26:20,386
Onde Ele está?

380
00:26:20,387 --> 00:26:23,106
Fiz um serviço,
ocupar o lugar dEle.

381
00:26:23,107 --> 00:26:24,424
Serviço?

382
00:26:24,425 --> 00:26:26,708
-Resolvendo vinganças mesquinhas?
-Não.

383
00:26:26,709 --> 00:26:30,995
Estou limpando uma bagunça
atrás de outra. Sem egoísmo.

384
00:26:30,996 --> 00:26:33,812
-Exatamente o humanitário.
-E como você sabe?

385
00:26:34,986 --> 00:26:38,487
O que é você, realmente?

386
00:26:38,488 --> 00:26:40,338
Um mata-moscas?

387
00:26:40,339 --> 00:26:42,658
Destinado a te acertar,
eu acho.

388
00:26:42,659 --> 00:26:45,611
Ao menos que eu
te acerte primeiro.

389
00:26:45,612 --> 00:26:49,181
Realmente comprou seu
próprio prelo, este aqui.

390
00:26:49,182 --> 00:26:51,683
Por favor, Cass.

391
00:26:51,684 --> 00:26:53,869
Conheço Deus,

392
00:26:53,870 --> 00:26:56,989
e você, senhor,
não é nenhum Deus.

393
00:26:56,990 --> 00:26:58,841
Tudo bem, coloquem
a porcaria de lado.

394
00:26:58,842 --> 00:27:01,771
Olhe, chame do que quiser.
Só mate-o agora!

395
00:27:04,631 --> 00:27:07,314
Tudo certo. Está bem.

396
00:27:12,824 --> 00:27:14,406
Obrigado.

397
00:27:15,524 --> 00:27:18,660
Vamos lutar kickbox agora?

398
00:27:20,263 --> 00:27:21,673
Tenho um pressentimento

399
00:27:21,674 --> 00:27:25,250
que estarei ceifando
alguém muito, muito cedo.

400
00:27:26,853 --> 00:27:30,522
Não se preocupem,
não são vocês.

401
00:27:34,093 --> 00:27:36,171
Bem, ele estava com pressa.

402
00:27:36,613 --> 00:27:39,531
Sim, é exatamente por isso
que estou concorrendo de novo.

403
00:27:39,532 --> 00:27:40,832
Para salvar meu eleitores

404
00:27:40,833 --> 00:27:43,502
da política ímpia
dos meus oponentes.

405
00:27:43,503 --> 00:27:46,138
Eu não poderia
dizer algo melhor.

406
00:27:51,544 --> 00:27:53,078
Senhor?

407
00:27:53,079 --> 00:27:54,446
Posso te ajudar?

408
00:27:54,447 --> 00:27:56,133
Estou aqui para ver
a Senadora.

409
00:27:56,964 --> 00:27:59,651
-Em relação a...?
-Abuso de poder.

410
00:28:00,649 --> 00:28:03,271
-Desculpa?
-Não sou mesquinho.

411
00:28:03,272 --> 00:28:05,256
Estou punindo uma mulher

412
00:28:05,257 --> 00:28:08,760
que causa miséria e aflição
em meu nome.

413
00:28:08,761 --> 00:28:12,200
Coloquei suas necessidades em
primeiro lugar? Não entendem?

414
00:28:13,481 --> 00:28:15,066
Todos vocês.

415
00:28:15,067 --> 00:28:19,687
Sou um Deus melhor
do que o meu pai.

416
00:28:19,688 --> 00:28:21,706
Como posso fazê-los entender?

417
00:28:21,707 --> 00:28:24,209
<i>Cass.</i>

418
00:28:41,460 --> 00:28:43,679
Cala a boca, Dean.

419
00:28:43,680 --> 00:28:47,082
Não estou aqui para amarrar seus
sapatos toda vez que tropeça.

420
00:28:47,083 --> 00:28:51,453
Eu te avise sobre essas almas.
Há quanto tempo?

421
00:28:51,454 --> 00:28:54,961
Tempo o suficiente
para parar esse tolo.

422
00:28:54,962 --> 00:28:55,807
E aqui estamos de novo,

423
00:28:55,808 --> 00:28:59,545
com o seu pequeno planeta
na borda do sacrifício.

424
00:28:59,546 --> 00:29:02,230
Bem, me desculpe.
Está bem?

425
00:29:02,231 --> 00:29:04,349
Estive tentando
salvar esse planeta,

426
00:29:04,350 --> 00:29:06,952
então talvez deveria achar
alguém melhor pra dar dica.

427
00:29:06,953 --> 00:29:10,522
Talvez eu devesse gastar meu
esforço em um planeta melhor.

428
00:29:10,523 --> 00:29:12,391
Bem, tem sido divertido.

429
00:29:12,392 --> 00:29:15,009
Espere,
espere ai, espere ai.

430
00:29:15,010 --> 00:29:16,128
Pode nos dar alguma coisa?

431
00:29:16,129 --> 00:29:18,330
Tem que se importar um pouco
com o que acontece conosco.

432
00:29:18,331 --> 00:29:20,398
Na verdade não.

433
00:29:20,399 --> 00:29:23,201
Mas eu acho aquele
pequeno anjo arrogante.

434
00:29:23,202 --> 00:29:25,003
Ótimo.
Vamos começar com isso.

435
00:29:25,004 --> 00:29:29,424
Sua única esperança é retornar
elas para o Purgatório.

436
00:29:29,425 --> 00:29:30,976
Rápido.

437
00:29:30,977 --> 00:29:32,360
Precisamos de uma porta.

438
00:29:32,361 --> 00:29:35,347
Tem tudo que precisam
naquele laboratório.

439
00:29:35,348 --> 00:29:39,584
Façam ele retornar lá
e forcem-no a abrir mão do poder.

440
00:29:39,585 --> 00:29:42,337
-Forçar?
-Dão um jeito.

441
00:29:42,338 --> 00:29:45,796
Mas aquela porta só abre
no eclipse,

442
00:29:45,797 --> 00:29:47,091
e ele já acabou.

443
00:29:47,092 --> 00:29:48,443
Eu farei outro.

444
00:29:48,444 --> 00:29:53,799
3h59 da manhã de domingo,
bem antes do amanhecer.

445
00:29:53,800 --> 00:29:55,901
Sejam pontuais.

446
00:29:55,902 --> 00:30:00,155
Não me agradeça.
Limpe sua bagunça.

447
00:30:04,544 --> 00:30:09,917
Tentem me prender de novo,
e morrerão antes de começarem.

448
00:30:12,690 --> 00:30:15,463
A propósito, boas
batatinhas de picles.

449
00:31:10,829 --> 00:31:12,579
Você quer um pouco de café
com isso?

450
00:31:12,869 --> 00:31:16,020
-É 06:00 em algum lugar.
-Temos que pegar a estrada.

451
00:31:16,021 --> 00:31:19,509
Como conseguiremos achar o
maldito Cass às 3:59 da manhã?

452
00:31:19,510 --> 00:31:20,810
Não vamos.

453
00:31:21,549 --> 00:31:23,119
Como assim,
"Não vamos"?

454
00:31:23,120 --> 00:31:25,170
Não podemos trazer
o cavalo à água,

455
00:31:25,171 --> 00:31:26,687
e não podemos
forçá-lo beber.

456
00:31:26,688 --> 00:31:28,190
Por que nos enganamos?

457
00:31:28,191 --> 00:31:30,552
Sei que pensa que
aquele Cas se foi.

458
00:31:30,553 --> 00:31:31,964
-É porque ele foi.
-Ele não foi.

459
00:31:31,965 --> 00:31:34,538
Ele está lá em algum lugar,
Dean. Eu sei disso.

460
00:31:34,539 --> 00:31:36,800
-Não, você não sabe..
-Não, eu não sei.

461
00:31:36,801 --> 00:31:39,021
Mas, olha, eu mesmo
já fiquei perdido,

462
00:31:39,022 --> 00:31:40,256
e nunca desistiu de mim.

463
00:31:40,257 --> 00:31:43,828
Sim, e vê-se que você continua
o mesmo livro aberto de sempre.

464
00:31:45,091 --> 00:31:47,259
Alucinações?
Sério?

465
00:31:47,260 --> 00:31:49,339
Tenho que descobrir
da Morte?

466
00:31:50,359 --> 00:31:53,267
-O que eu deveria fazer?
-Que tal não mentir?

467
00:31:53,268 --> 00:31:56,019
Que tal me dizer
que você

468
00:31:56,020 --> 00:31:58,334
tem coisas loucas
escalando sua parede?

469
00:31:58,335 --> 00:32:01,488
Por quê?
Você não pode ajudar.

470
00:32:03,569 --> 00:32:05,793
Você tem passado maus
bocados ultimamente,

471
00:32:05,794 --> 00:32:10,868
e eu achei: pra que estragar a
única alegria que tinha restado?

472
00:32:10,869 --> 00:32:12,169
Está sob controle.

473
00:32:12,709 --> 00:32:14,371
O que está?

474
00:32:14,372 --> 00:32:16,294
O que está sob controle?

475
00:32:16,499 --> 00:32:18,449
-Sei o que é real e o que não é.
-Sam...

476
00:32:18,450 --> 00:32:21,431
Discutimos isto
depois de acharmos Cass.

477
00:32:22,917 --> 00:32:24,751
Sim, você sabe
como eu vou lidar?

478
00:32:24,752 --> 00:32:28,002
Vou me fartar em
comida e vou beber,

479
00:32:28,003 --> 00:32:30,677
e eu vou assistir alguns
desenhos asiáticos pornô,

480
00:32:30,678 --> 00:32:34,248
e agir como se o mundo estivesse
prestes a explodir, pois está.

481
00:32:40,880 --> 00:32:42,480
Só pode ser brincadeira.

482
00:32:44,777 --> 00:32:48,146
"Massacre no escritório de
campanha de uma senadora

483
00:32:48,147 --> 00:32:50,198
realizado por um
homem num sobretudo"

484
00:32:50,199 --> 00:32:51,899
Há vídeos de segurança.

485
00:33:05,669 --> 00:33:10,219
Acho que tentar convencer
Cass está... fora de questão.

486
00:33:25,869 --> 00:33:27,219
Ei, Castiel.

487
00:33:30,737 --> 00:33:32,037
Talvez isso seja inútil.

488
00:33:32,038 --> 00:33:35,907
Não sei se alguma parte
de você se preocupa mesmo,

489
00:33:35,908 --> 00:33:41,219
mas, eu ainda acho que
você é um de nós,

490
00:33:41,220 --> 00:33:42,635
no fundo.

491
00:33:42,636 --> 00:33:47,318
Quero dizer, muito,
muito perdido, mas...

492
00:33:49,588 --> 00:33:53,003
Ainda temos até o amanhecer
para parar com isso.

493
00:33:54,154 --> 00:33:55,454
Deixe-nos ajudar.

494
00:33:55,669 --> 00:33:57,008
Por favor.

495
00:34:12,869 --> 00:34:14,703
Só se você
desligar isso.

496
00:34:24,942 --> 00:34:26,242
Sam?

497
00:34:29,670 --> 00:34:30,970
Ouvi a sua chamada.

498
00:34:35,469 --> 00:34:37,306
Preciso de ajuda.

499
00:34:42,569 --> 00:34:46,192
Precisamos do sangue correto,
há uma pequena jarra, lá atrás

500
00:34:46,193 --> 00:34:48,491
-no armário de provisões.
-Entendi.

501
00:34:55,569 --> 00:34:56,869
Dean?

502
00:34:57,769 --> 00:34:59,900
O que,
precisa de algo mais?

503
00:35:01,995 --> 00:35:04,042
Eu me sinto arrependido,

504
00:35:04,043 --> 00:35:07,360
com o que fiz com
você e com o Sam.

505
00:35:07,361 --> 00:35:09,177
Sim, bem, você deveria.

506
00:35:10,724 --> 00:35:13,545
Se houvesse tempo, e eu
estivesse forte o suficiente,

507
00:35:13,546 --> 00:35:15,936
Eu consertaria agora.

508
00:35:16,669 --> 00:35:19,800
Eu só queria fazer as pazes
antes de eu morrer.

509
00:35:25,469 --> 00:35:27,468
Está funcionando?

510
00:35:27,469 --> 00:35:30,105
Isso faz você
sentir-se melhor?

511
00:35:30,106 --> 00:35:31,369
Não.

512
00:35:34,069 --> 00:35:35,369
Você?

513
00:35:35,370 --> 00:35:37,289
Nem um pouco.

514
00:35:42,555 --> 00:35:45,556
Eu sei. Tudo parece
tão bobo, não é?

515
00:35:46,169 --> 00:35:47,469
Oi, Sam.

516
00:35:48,369 --> 00:35:50,269
Quanto tempo, sem
dormir de conchinha.

517
00:35:50,270 --> 00:35:52,036
Você não está aqui.

518
00:35:52,037 --> 00:35:54,188
Você está no inferno.

519
00:35:54,369 --> 00:35:57,643
Agora, nisso você está certo.

520
00:36:01,669 --> 00:36:05,607
Ganchos de carne... Correntes...

521
00:36:05,879 --> 00:36:07,179
Você.

522
00:36:08,719 --> 00:36:10,353
Não é real.

523
00:36:11,047 --> 00:36:16,157
É apenas o meu cérebro
vazando memórias da gaiola

524
00:36:16,823 --> 00:36:19,184
por causa do muro
quebrado.

525
00:36:19,469 --> 00:36:21,384
Isto é tudo.

526
00:36:23,655 --> 00:36:26,469
É muito boa,
sua pequena teoria.

527
00:36:26,470 --> 00:36:27,987
Está errado.

528
00:36:27,988 --> 00:36:32,167
Sam, isto não é
você enlouquecendo.

529
00:36:33,069 --> 00:36:34,820
Todo o resto é.

530
00:36:37,069 --> 00:36:39,769
-O quê?
-Tudo!

531
00:36:40,069 --> 00:36:42,919
Desde o momento que
saiu daquela prisão.

532
00:36:42,920 --> 00:36:46,268
-Isso é impossível.
-Não. Fugir era impossível.

533
00:36:46,269 --> 00:36:48,596
Eu tenho que dizer,

534
00:36:48,597 --> 00:36:51,591
que essa é minha
melhor tortura...

535
00:36:51,592 --> 00:36:55,011
fazer você acreditar
que você é livre e então...

536
00:36:55,769 --> 00:36:58,132
te passar a perna.

537
00:36:58,669 --> 00:37:01,045
Você nunca saiu, Sam.

538
00:37:01,319 --> 00:37:03,604
Você ainda está na gaiola...

539
00:37:03,605 --> 00:37:05,632
Comigo.

540
00:37:16,289 --> 00:37:19,471
Aguente firme.
Apenas alguns minutos.

541
00:37:20,069 --> 00:37:22,968
Onde está o Sam?
O tempo está acabando.

542
00:37:39,269 --> 00:37:40,569
Droga.

543
00:37:50,883 --> 00:37:52,233
Já basta.

544
00:37:53,969 --> 00:37:56,826
Certo, se levante, Cass.

545
00:38:06,969 --> 00:38:09,323
<i>Ianua magna purgatorii,</i>

546
00:38:09,324 --> 00:38:12,369
<i>clausa est ob nn</i>

547
00:38:12,370 --> 00:38:14,404
<i>lumine ab oculis eius</i>

548
00:38:14,405 --> 00:38:16,439
<i>nostris retento</i>

549
00:38:16,440 --> 00:38:20,193
<i>sed nunc stamus ad limen huius</i>

550
00:38:20,194 --> 00:38:23,362
<i>ianuae magnae et demisse</i>

551
00:38:23,363 --> 00:38:25,522
<i>fideliter perhonorifice</i>

552
00:38:25,523 --> 00:38:27,389
<i>Paramus aperire eam.</i>

553
00:38:27,390 --> 00:38:29,341
Sinto muito, Dean.

554
00:38:29,342 --> 00:38:31,623
<i>Creaturae terrificae
quarum ungulae</i>

555
00:38:31,624 --> 00:38:35,244
<i>Dentes et nunquam tetigerunt</i>

556
00:38:35,245 --> 00:38:38,521
<i>carnem eius ad mundum
nostrum nunc</i>

557
00:38:38,522 --> 00:38:41,352
<i>ianua magna, aperta em tandem</i>

558
00:39:03,839 --> 00:39:05,139
Cass?

559
00:39:22,382 --> 00:39:23,682
Ele está frio.

560
00:39:25,532 --> 00:39:26,868
Ele está respirando?

561
00:39:26,869 --> 00:39:28,169
Não.

562
00:39:29,369 --> 00:39:31,223
Talvez os anjos
não precisam respirar.

563
00:39:31,224 --> 00:39:32,529
Ele se foi, Dean.

564
00:39:44,569 --> 00:39:45,869
Droga.

565
00:39:51,569 --> 00:39:53,576
Cass, crianção.

566
00:39:53,577 --> 00:39:55,514
Por que você não
me ouviu?

567
00:40:01,068 --> 00:40:02,368
Cass?

568
00:40:05,569 --> 00:40:06,869
Certo.

569
00:40:06,870 --> 00:40:08,836
Tudo certo.

570
00:40:09,969 --> 00:40:12,117
Isto foi desagradável.

571
00:40:12,118 --> 00:40:14,806
-Vamos levantá-lo.
-Devagar.

572
00:40:19,335 --> 00:40:20,635
Eu estou vivo.

573
00:40:23,079 --> 00:40:24,379
Parece.

574
00:40:25,169 --> 00:40:27,129
Estou surpreso.

575
00:40:27,369 --> 00:40:30,281
Obrigado a vocês dois.

576
00:40:31,269 --> 00:40:35,301
Estávamos na maior parte...
apenas tentando salvar o mundo.

577
00:40:35,302 --> 00:40:36,635
Estou envergonhado.

578
00:40:37,822 --> 00:40:40,964
-Eu realmente exagerei.
-Você acha?

579
00:40:40,965 --> 00:40:43,379
Encontrarei uma forma
para me redimir com vocês.

580
00:40:43,669 --> 00:40:46,277
Bem, uma coisa de
cada vez. Vamos lá.

581
00:40:46,278 --> 00:40:47,973
Vamos levá-lo para
fora daqui.

582
00:40:47,974 --> 00:40:49,762
Eu preciso falar, Dean.

583
00:40:50,469 --> 00:40:55,023
Certo. Tudo certo.
Mas vamos encontrar Sam, certo?

584
00:40:55,024 --> 00:40:56,641
Vocês precisam correr agora!

585
00:40:57,275 --> 00:40:59,223
Eu... não posso segurá-los!

586
00:40:59,224 --> 00:41:00,237
Segurá-los?

587
00:41:00,769 --> 00:41:02,917
Eles se mantiveram
dentro de mim.

588
00:41:02,918 --> 00:41:06,003
Dean, eles são tão fortes.

589
00:41:06,004 --> 00:41:08,077
-Quem diabos...?
-Leviatã!

590
00:41:10,669 --> 00:41:13,526
Eu não posso lutar
contra eles. Corram!

591
00:41:14,269 --> 00:41:16,929
Vá buscar o Sam! Vai buscá-lo!

592
00:41:17,969 --> 00:41:19,905
Tarde demais.

593
00:41:19,906 --> 00:41:21,169
Cass?

594
00:41:22,769 --> 00:41:26,012
Cass se... ele se foi.

595
00:41:26,013 --> 00:41:28,199
Ele está morto.

596
00:41:28,269 --> 00:41:30,538
Comandamos o show agora.

597
00:41:47,644 --> 00:41:52,134
Isso vai ser tão divertido.

598
00:41:52,135 --> 00:41:53,135
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Hugo-EL, Cleber Filho e Daninegredo

599
00:41:53,136 --> 00:41:54,636
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

600
00:41:54,637 --> 00:41:57,137
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

