1
00:00:00,000 --> 00:00:02,740
A ESTRADA ATÉ AGORA.

2
00:00:03,790 --> 00:00:06,231
Deixei o Lúcifer sair.
Tenho que mandá-lo de volta.

3
00:00:06,232 --> 00:00:07,282
Sim.

4
00:00:08,868 --> 00:00:10,085
Sammy se foi faz tempo.

5
00:00:10,170 --> 00:00:14,818
Sam foi trancado na jaula
com Michael e Lúcifer.

6
00:00:16,543 --> 00:00:18,010
É a alma dele.
Se foi.

7
00:00:21,844 --> 00:00:24,133
Não posso apagar
o inferno de Sam,

8
00:00:24,217 --> 00:00:26,301
mas posso colocá-lo
atrás da parede.

9
00:00:26,386 --> 00:00:27,936
Continue cavando, Dean.

10
00:00:28,021 --> 00:00:30,639
-Vai fazer mistério, ou...
-É sobre as almas.

11
00:00:30,724 --> 00:00:34,377
Salvarei Sam,
mas só se vocês não se meterem.

12
00:00:34,378 --> 00:00:36,662
-O que te aconteceu, Cass?
-Estou em guerra..

13
00:00:36,697 --> 00:00:39,598
Quero discutir uma simples
transação de negócios.

14
00:00:39,649 --> 00:00:42,317
Só isso? Quer fazer um acordo?
Comigo?

15
00:00:42,402 --> 00:00:43,466
São as almas.

16
00:00:59,552 --> 00:01:03,121
Elas estão dentro de mim...
Milhões e mais milhões de almas.

17
00:01:05,975 --> 00:01:09,311
Lâmina de Anjo não funcionará,
porque não sou mais um anjo.

18
00:01:09,396 --> 00:01:10,780
Sou o novo Deus.

19
00:01:10,781 --> 00:01:14,817
Você vai se curvar e declarar
seu amor por mim, seu lorde...

20
00:01:16,411 --> 00:01:17,853
...Ou o destruirei.

21
00:01:21,207 --> 00:01:24,508
AGORA.

22
00:01:41,725 --> 00:01:44,430
Bem...
Está bom, então.

23
00:01:45,787 --> 00:01:46,965
Assim está bom ou...

24
00:01:47,016 --> 00:01:49,714
Quer a reverência
da testa-no-carpete?

25
00:01:52,795 --> 00:01:53,911
Pessoal?

26
00:01:57,176 --> 00:01:58,369
Pare.

27
00:01:59,362 --> 00:02:01,897
Qual o sentido
se não é de verdade?

28
00:02:02,357 --> 00:02:05,951
Vocês tem medo de mim.
Não amor, nem respeito, só medo.

29
00:02:07,227 --> 00:02:08,570
Cass...

30
00:02:08,571 --> 00:02:11,990
Sam, você não tem nada a dizer.
Me apunhalou pelas costas.

31
00:02:13,376 --> 00:02:14,626
Levante-se.

32
00:02:18,631 --> 00:02:23,001
-Cass, vamos. Este não é você.
-O Castiel que conheceu se foi.

33
00:02:23,052 --> 00:02:25,220
E agora?
Vai nos matar?

34
00:02:25,796 --> 00:02:29,224
Mas que formiguinha corajosa,
você? Sabe que não tem poder.

35
00:02:29,309 --> 00:02:32,728
Não ousaria se mover contra mim.
Não teria lógica.

36
00:02:32,812 --> 00:02:35,764
Não tenho motivos para te matar.
Não agora.

37
00:02:37,016 --> 00:02:40,728
Além do mais...
Uma vez, vocês foram meus bichos

38
00:02:40,729 --> 00:02:43,355
de estimação favoritos.
Antes de se virar e me morder.

39
00:02:43,406 --> 00:02:45,724
-Quem é você?
-Sou Deus.

40
00:02:45,775 --> 00:02:49,361
E se ficar no seu lugar,
poderá viver no meu reino.

41
00:02:49,412 --> 00:02:52,080
Se se rebelar,
vou acabar com você.

42
00:02:52,165 --> 00:02:54,583
NÃ£o está nada bem,
está, Sam?

43
00:02:55,752 --> 00:02:56,945
Estou ótimo.

44
00:02:58,121 --> 00:02:59,237
Ótimo.

45
00:02:59,238 --> 00:03:02,528
-Disse que o curaria. Prometeu!
-Se você não se metesse,

46
00:03:02,529 --> 00:03:03,699
o que não aconteceu.

47
00:03:06,245 --> 00:03:07,906
Dê graças a minha piedade.

48
00:03:08,882 --> 00:03:10,989
Poderia lançá-lo
de volta naquele beco.

49
00:03:11,885 --> 00:03:13,802
Cass, olha só,
isto é loucura.

50
00:03:13,887 --> 00:03:16,104
Pode dar a volta.
Por favor!

51
00:03:16,189 --> 00:03:19,137
Espero, para o seu bem, que seja
a ultima vez que nos vemos.

52
00:03:27,433 --> 00:03:28,600
Sam, você está bem?

53
00:03:38,362 --> 00:03:39,927
Entenda,

54
00:03:39,962 --> 00:03:42,952
Se seguir Raphael,
se ficar contra mim,

55
00:03:44,300 --> 00:03:48,804
a punição é certa.
Não existe esconderijo.

56
00:03:49,973 --> 00:03:51,268
O que restou de vocês...

57
00:03:52,291 --> 00:03:55,346
Nosso pai deixou há muito tempo.

58
00:03:56,095 --> 00:03:57,369
Aquilo foi difícil.

59
00:03:58,631 --> 00:04:00,683
Achei que a resposta
fosse livre arbítrio.

60
00:04:02,185 --> 00:04:04,175
Mas entendo agora.

61
00:04:06,322 --> 00:04:09,047
Você precisa de uma mão firme.

62
00:04:11,411 --> 00:04:13,486
Você precisa de um pai.

63
00:04:14,831 --> 00:04:16,975
E sou seu pai agora.

64
00:04:20,086 --> 00:04:22,639
Sejam obedientes, crianças...

65
00:04:23,656 --> 00:04:25,453
Ou esse será seu destino.

66
00:04:30,630 --> 00:04:35,801
É um novo dia,
na Terra e no Céu.

67
00:04:37,720 --> 00:04:38,811
Comemorem.

68
00:04:38,812 --> 00:04:40,761
AlphaSubs e BaixarTv.com
apresentam:

69
00:04:40,762 --> 00:04:44,668
Supernatural 07x01
Meet your new boss.

70
00:04:44,669 --> 00:04:47,003
@Maandym | Natanfk
@nani_iana

71
00:04:47,004 --> 00:04:49,213
@Rafa_Gasp | Rafaelmrc

72
00:04:50,516 --> 00:04:51,972
Vamos.

73
00:04:57,156 --> 00:04:58,907
Vamos lá, bebê!

74
00:05:00,627 --> 00:05:03,475
Então, vai consertá-la ou
vai ficar olhando?

75
00:05:11,756 --> 00:05:12,756
Obrigado.

76
00:05:15,595 --> 00:05:19,668
-Como está Sam?
-Ainda lá embaixo, mas vivo.

77
00:05:19,669 --> 00:05:20,669
Sim.

78
00:05:21,464 --> 00:05:22,806
E sobre
o novo super Deus?

79
00:05:23,348 --> 00:05:25,679
Tenho todos os tipos
de livros.

80
00:05:25,680 --> 00:05:26,980
Até agora, nada.

81
00:05:27,520 --> 00:05:29,535
E o que exatamente
está procurando?

82
00:05:30,274 --> 00:05:31,574
Exatamente. O que?

83
00:05:31,941 --> 00:05:34,450
Milagres, visões em massa,

84
00:05:34,451 --> 00:05:37,520
capa de chuva em uma tortilha?
Não sei o que estou procurando.

85
00:05:37,521 --> 00:05:39,039
É, bem, ele virá
à superfície.

86
00:05:39,949 --> 00:05:41,792
Então, digamos
que a gente investigue

87
00:05:41,793 --> 00:05:43,822
para onde o novo
e melhorado foi parar.

88
00:05:43,823 --> 00:05:44,823
Sim?

89
00:05:45,420 --> 00:05:47,388
Que diabos planejamos
fazer sobre isso?

90
00:05:47,389 --> 00:05:49,487
Não sei, Bobby.
Não tenho muitas pistas.

91
00:05:50,426 --> 00:05:52,591
Não sei nem que livros
procurar, Dean.

92
00:05:52,592 --> 00:05:53,594
Bem, descubra!

93
00:05:57,484 --> 00:05:58,484
Sinto muito.

94
00:06:02,800 --> 00:06:04,107
Isso não está em um livro.

95
00:06:06,288 --> 00:06:08,389
Se esticar seu pescoço,
Cass pisa nele.

96
00:06:11,024 --> 00:06:13,661
-Então, sabe o que vou fazer?
-O que?

97
00:06:15,487 --> 00:06:16,887
Vou consertar esse carro...

98
00:06:17,787 --> 00:06:19,407
Porque é isso
que eu posso fazer.

99
00:06:20,190 --> 00:06:22,231
Posso trabalhar nela
até que esteja nova.

100
00:06:22,738 --> 00:06:24,311
E quando Sam acordar,

101
00:06:25,045 --> 00:06:26,774
não importa a forma dele,

102
00:06:27,347 --> 00:06:28,975
vamos coloca-lo
de volta, também.

103
00:06:29,972 --> 00:06:33,448
-Devemos isso a ele.
-Estou com você.

104
00:06:40,310 --> 00:06:41,310
Dean.

105
00:06:43,704 --> 00:06:47,543
-Você está... andando e falando.
-Sim!

106
00:06:47,544 --> 00:06:48,714
Eu...

107
00:06:50,400 --> 00:06:52,933
coloquei minhas
próprias meias, todas as nove.

108
00:06:53,823 --> 00:06:55,123
Bem, isso é...

109
00:06:56,515 --> 00:06:57,870
Digo, você...

110
00:06:59,000 --> 00:07:00,554
-Tem certeza que está bem?
-Sim.

111
00:07:00,555 --> 00:07:04,204
Minha cabeça dói
um pouco, mas, basicamente.

112
00:07:04,744 --> 00:07:06,939
-Mesmo?
-Cara, estou surpreso como você,

113
00:07:06,940 --> 00:07:09,352
-mas sim, juro.
-Que bom.

114
00:07:09,478 --> 00:07:12,377
Sem razão para colocar um cavalo
embaixo de um microscópio?

115
00:07:12,378 --> 00:07:14,571
É. Então o que aconteceu
com Cass?

116
00:07:15,336 --> 00:07:18,035
Por que não ajuda com o carro,
e eu te informo de tudo?

117
00:07:18,036 --> 00:07:19,036
Certo..

118
00:07:36,974 --> 00:07:40,779
Plenty fala por eles
e seu "modo de vida"...

119
00:07:41,153 --> 00:07:43,157
Mídia, Hollywood.

120
00:07:43,158 --> 00:07:45,733
Lady Gaga não se calará
por amor ou dinheiro.

121
00:07:46,393 --> 00:07:47,693
É, engraçado.

122
00:07:47,694 --> 00:07:50,297
Mas por isso levantamos
nossas vozes

123
00:07:50,298 --> 00:07:54,541
e vigiamos seus
"casamentos" e "funerais".

124
00:07:58,001 --> 00:07:59,579
Alguém tem
que falar por Deus.

125
00:08:00,223 --> 00:08:02,051
E quem disse que você
fala por Deus?

126
00:08:03,403 --> 00:08:06,561
Está errado. Sou totalmente
indiferente à orientação sexual.

127
00:08:07,139 --> 00:08:08,139
Por outro lado...

128
00:08:08,765 --> 00:08:13,035
Não posso permitir hipócritas
como você, Reverendo.

129
00:08:13,036 --> 00:08:14,428
Certo, a brincadeira
acabou.

130
00:08:14,429 --> 00:08:17,211
Diga a seu rebanho onde
suas genitais estiveram

131
00:08:17,212 --> 00:08:18,512
antes de falar por mim.

132
00:08:21,293 --> 00:08:23,690
-E quem diabos é você?
-Sou Deus.

133
00:08:33,206 --> 00:08:37,768
E quem mentir em meu nome deve
se asfixiar com a própria língua

134
00:08:37,769 --> 00:08:40,683
e suas palavras
venenosas o trairão.

135
00:08:49,539 --> 00:08:51,304
Pois eu sou o senhor...

136
00:08:51,901 --> 00:08:52,901
teu Deus.

137
00:09:38,171 --> 00:09:39,984
Não, não.
Não pode estar acontecendo.

138
00:09:44,610 --> 00:09:45,610
Sam?

139
00:09:46,579 --> 00:09:48,154
Por que está dormindo aqui?

140
00:09:55,742 --> 00:09:59,177
-É Cass, achamos. Venha.
-Certo, estou indo.

141
00:10:00,059 --> 00:10:02,711
<i>Mortes repentinas de mais de
de 200 líderes religiosos

142
00:10:02,712 --> 00:10:04,495
<i>estão sob investigação.

143
00:10:04,547 --> 00:10:06,464
<i>O vaticano ainda não
se pronunciou.

144
00:10:06,515 --> 00:10:09,718
<i>Mas alguns já chamam
de ato de Deus.

145
00:10:09,802 --> 00:10:11,636
<i>Nós todos O vimos.

146
00:10:11,704 --> 00:10:14,291
<i>Sem barba, sem manto.

147
00:10:15,274 --> 00:10:16,545
<i>Ele era jovem...

148
00:10:17,310 --> 00:10:20,221
<i>e... sexy.

149
00:10:21,013 --> 00:10:22,849
<i>Ele vestia uma capa.

150
00:10:26,244 --> 00:10:27,699
<i>Acredita-se
que os alvos sejam

151
00:10:27,700 --> 00:10:29,727
<i>organizações de superioridade
branca.

152
00:10:29,728 --> 00:10:31,383
<i>O FBI acredita

153
00:10:31,384 --> 00:10:34,245
<i>que a Ku Klux Klan está sendo
forçada a dispersar-se.

154
00:10:34,282 --> 00:10:35,860
Não posso ir contra essa.

155
00:10:35,861 --> 00:10:37,230
<i>Raios incomuns caem

156
00:10:37,231 --> 00:10:38,763
<i>em seguida ao fogo
que queimou,

157
00:10:38,764 --> 00:10:41,333
<i>mais cedo hoje, o Centro
de Vibrações Esclarecedoras.

158
00:10:41,384 --> 00:10:43,835
<i>O porta-voz falou que
essa tragédia representa

159
00:10:43,886 --> 00:10:46,921
<i>a maior perda da história
motivacional.

160
00:10:47,006 --> 00:10:50,333
-História motivacional?
-Sim.

161
00:10:50,334 --> 00:10:53,599
Acho que o novo Cass não entende
ironia mais que o velho Cass.

162
00:10:54,847 --> 00:10:56,207
Claro que o velho Cass...

163
00:10:57,433 --> 00:11:00,685
não destruiria a praça Madison
só para provar algo.

164
00:11:00,736 --> 00:11:02,647
Ele está no fundo
do maior poço.

165
00:11:03,046 --> 00:11:04,939
E não tem como pará-lo.

166
00:11:04,940 --> 00:11:07,110
Então o quê?
Tentamos falar com ele de novo?

167
00:11:07,359 --> 00:11:08,361
Sam.

168
00:11:08,362 --> 00:11:10,419
Dean, a única esperança
é falar com o cara.

169
00:11:10,420 --> 00:11:13,365
Ele não é um cara,
ele é Deus, e esta nervoso.

170
00:11:13,366 --> 00:11:16,012
E quando Deus quer algo,
você sai do maldito caminho.

171
00:11:16,013 --> 00:11:17,619
-Não leu a bíblia?
-Sim.

172
00:11:17,703 --> 00:11:20,594
Cass não vai voltar.
Ele mentiu para nós, nos usou,

173
00:11:20,595 --> 00:11:22,590
abriu sua caixola
como se fosse nada.

174
00:11:22,727 --> 00:11:25,430
Não quero mais esse assunto.
Já perdemos muito tempo.

175
00:11:25,465 --> 00:11:26,652
Me traz aquele soquete.

176
00:11:35,230 --> 00:11:38,801
<i>A lepra já foi muito comum
e difundida pelo mundo

177
00:11:38,802 --> 00:11:40,775
<i>Hoje estamos testemunhando

178
00:11:40,776 --> 00:11:43,157
<i>Uma cura sem precedentes
nos leprosos da Índia.

179
00:11:43,158 --> 00:11:46,031
<i>Muitos chamaram
de o milagre da cura.

180
00:11:46,098 --> 00:11:49,951
<i>Aqui estamos com nosso
correspondente, Rob Liwitski.

181
00:11:50,019 --> 00:11:52,287
Me ensine algo, Lewitski.

182
00:11:58,294 --> 00:11:59,701
Olá, Crowley.

183
00:12:03,132 --> 00:12:04,499
Você parece estressado.

184
00:12:08,838 --> 00:12:10,528
Droga.

185
00:12:16,006 --> 00:12:17,993
Então...
a dança acabou.

186
00:12:18,044 --> 00:12:20,776
-Me achou.
-Nunca te perdi.

187
00:12:23,010 --> 00:12:25,696
Esses rascunhos
não tem efeito algum.

188
00:12:25,697 --> 00:12:28,991
Mesmo assim não posso
culpar a garota por tentar.

189
00:12:29,292 --> 00:12:31,330
Aceita um drinque
antes de acabar comigo?

190
00:12:31,365 --> 00:12:32,475
Não.

191
00:12:32,510 --> 00:12:34,510
Gosta de ir direto ao ponto,
não é?

192
00:12:35,104 --> 00:12:36,128
Vamos lá.

193
00:12:39,933 --> 00:12:42,425
Eu não vou te matar,
Crowley.

194
00:12:42,917 --> 00:12:44,202
Tenho planos para você.

195
00:12:46,342 --> 00:12:47,883
-O quê?
-Nosso novo acordo.

196
00:12:47,918 --> 00:12:49,147
Deixo que viva.

197
00:12:49,348 --> 00:12:51,687
Você retorna para seu posto
de rei do inferno.

198
00:12:51,688 --> 00:12:53,204
-Mas?
-Mas eu escolho para onde

199
00:12:53,239 --> 00:12:54,267
as almas vão.

200
00:12:54,381 --> 00:12:55,912
-Mas...
-Eu controlo tudo,

201
00:12:55,947 --> 00:12:58,145
e você aceita
tudo o que lhe for dado.

202
00:13:02,352 --> 00:13:06,958
Percebo que você quer manter
o leão preso.

203
00:13:06,959 --> 00:13:07,992
Então...

204
00:13:07,993 --> 00:13:10,419
Você está dizendo
que o inferno rebaixado?

205
00:13:10,420 --> 00:13:12,367
Eu teria acabado com ele
completamente,

206
00:13:12,368 --> 00:13:16,552
Mas eu preciso
manter em posse meus inimigos.

207
00:13:18,097 --> 00:13:20,546
E precisamos manter
o Miguel e o Lúcifer na jaula.

208
00:13:20,581 --> 00:13:21,690
Certo.

209
00:13:21,757 --> 00:13:25,386
Percebi que isto não é
uma negociação.

210
00:13:25,387 --> 00:13:27,339
-Não.
-Então aceito...

211
00:13:27,817 --> 00:13:28,994
Chefe.

212
00:13:34,440 --> 00:13:35,949
Manterei contato.

213
00:14:24,536 --> 00:14:25,583
Dean?

214
00:14:27,032 --> 00:14:28,115
Bobby?

215
00:14:37,267 --> 00:14:39,668
Ela parece bem.
Considerando...

216
00:14:39,719 --> 00:14:41,220
Considerando?

217
00:14:41,304 --> 00:14:43,472
Eu deveria fazer isto
profissionalmente.

218
00:14:45,712 --> 00:14:46,942
Então...

219
00:14:48,001 --> 00:14:51,298
-Anda vendo o Sam?
-Sim, por quê?

220
00:14:55,059 --> 00:14:57,403
O quê?
Fala logo.

221
00:14:58,193 --> 00:14:59,994
Como aquele garoto
ainda esta de pé?

222
00:15:00,279 --> 00:15:03,742
-Cass o quebrou como piñata.
-Eu sei.

223
00:15:03,826 --> 00:15:08,063
Quer dizer, entendo como ele
veio nos ajudar no laboratório.

224
00:15:08,131 --> 00:15:10,999
Adrenalina. Claro.
Mas agora?

225
00:15:11,050 --> 00:15:13,753
Bom, ele diz que está bem.

226
00:15:13,754 --> 00:15:16,095
-Como?
-Não sei.

227
00:15:16,096 --> 00:15:18,202
Só rezo a Deus que seja verdade.

228
00:15:18,203 --> 00:15:21,001
Precisamos de uma nova citação
para isso.

229
00:15:25,409 --> 00:15:28,395
Mas sério, Bobby.
Olhe nossas vidas.

230
00:15:28,396 --> 00:15:30,154
Quanto mais podemos aguentar?

231
00:15:30,155 --> 00:15:33,480
Então se Sam diz que está bem,
ótimo.

232
00:15:33,481 --> 00:15:36,228
-Acredita nisso?
-Sim.

233
00:15:39,483 --> 00:15:40,648
Não.

234
00:15:42,002 --> 00:15:44,620
Quer saber o por quê?

235
00:15:44,704 --> 00:15:49,592
Pois nunca tivemos um descanso,
porque teríamos desta vez?

236
00:15:49,676 --> 00:15:52,711
Mas...só essa coisa?

237
00:15:54,581 --> 00:15:55,798
Mas não sou idiota.

238
00:15:55,882 --> 00:16:00,820
Não vou criar expectativas só
para me dar mal de novo.

239
00:16:00,887 --> 00:16:03,272
Oi.

240
00:16:05,642 --> 00:16:09,528
-Como está se sentindo?
-Não posso reclamar.

241
00:16:09,596 --> 00:16:11,941
Ótimo.
Qual a novidade?

242
00:16:11,942 --> 00:16:15,467
Bem, uma editora literalmente
explodiu há uma hora.

243
00:16:15,468 --> 00:16:17,851
Gente, o número de
corpos está aumentando.

244
00:16:17,852 --> 00:16:18,973
Precisamos fazer algo.

245
00:16:18,974 --> 00:16:20,725
Precisamos caçar
esses malditos.

246
00:16:20,726 --> 00:16:23,126
Infelizmente, perdi minha arma
para Deus, então...

247
00:16:23,127 --> 00:16:25,399
Quer dizer, há alguma arma
contra deuses?

248
00:16:25,400 --> 00:16:28,716
Talvez algo do arsenal dos anjos
que Balthazar roubou?

249
00:16:28,801 --> 00:16:30,318
Algo tem que machucá-lo.

250
00:16:34,173 --> 00:16:38,168
Ele é Deus, Sam.
Não há nada.

251
00:16:39,929 --> 00:16:41,980
Mas talvez haja alguém.

252
00:16:47,086 --> 00:16:48,545
Não.

253
00:16:49,688 --> 00:16:51,356
Não, não!

254
00:16:51,407 --> 00:16:54,634
-Vamos!
-Não finja que está surpreso.

255
00:16:54,635 --> 00:16:57,428
Meu novo chefe vai me matar só
por falar com você.

256
00:16:57,429 --> 00:16:59,606
Tem sorte que não esfaqueio
sua cara nojenta,

257
00:16:59,607 --> 00:17:00,897
-Seu...
-Espere, espere.

258
00:17:00,898 --> 00:17:03,901
-Que chefe novo?
-Castiel, sua girafa.

259
00:17:03,969 --> 00:17:06,704
-Ele é seu chefe?
-É o chefe de todos.

260
00:17:06,772 --> 00:17:08,679
O que acha que ele
fará quando descobrir

261
00:17:08,680 --> 00:17:10,291
que estamos conspirando?

262
00:17:10,359 --> 00:17:12,961
Você quer conspirar, não quer?

263
00:17:13,045 --> 00:17:15,463
Não, queremos que fique
aqui parado.

264
00:17:15,547 --> 00:17:16,597
Estou ouvindo.

265
00:17:16,682 --> 00:17:19,934
-Precisamos de um feitiço.
-Para prender a morte.

266
00:17:20,019 --> 00:17:24,088
Prender? Escravizar a morte?
Está se divertindo?

267
00:17:24,139 --> 00:17:25,897
-Lúcifer conseguiu.
-Foi Lúcifer.

268
00:17:25,898 --> 00:17:27,258
Um feitiço é um feitiço.

269
00:17:28,427 --> 00:17:31,612
Realmente acredita que pode
manusear tanto poder?

270
00:17:31,613 --> 00:17:32,933
Está louco!

271
00:17:32,934 --> 00:17:37,402
A morte é a única jogadora no
tabuleiro que pode levar Cass.

272
00:17:37,453 --> 00:17:40,420
Ambos vão nos destruir
como ervilhas.

273
00:17:40,421 --> 00:17:42,378
Por que ajudaria
em uma missão suicida?

274
00:17:42,379 --> 00:17:47,128
Olhe...
Quer Cass mandando no universo?

275
00:17:51,116 --> 00:17:53,584
Ajuda, por favor?

276
00:17:53,635 --> 00:17:56,387
Por favor? Ajuda?

277
00:17:56,455 --> 00:17:58,056
Ajuda, por favor?

278
00:18:03,896 --> 00:18:08,149
-Deus o abençoe, senhor.
-Você é um verdadeiro fiel.

279
00:18:08,233 --> 00:18:10,342
As pessoas dizem
que sou colérico.

280
00:18:10,343 --> 00:18:13,204
Mas só puno mentirosos
e quem me renunciar.

281
00:18:13,272 --> 00:18:17,775
-Sou um Deus justo.
-Como?

282
00:18:21,466 --> 00:18:22,797
Vê?

283
00:18:25,250 --> 00:18:29,253
Meu Deus.
Posso ver!

284
00:18:33,675 --> 00:18:35,093
Sua cara.

285
00:18:35,177 --> 00:18:37,678
O que há de errado com ela?

286
00:18:43,168 --> 00:18:44,702
<i>Erro.

287
00:18:44,703 --> 00:18:47,739
<i>Tarde demais.

288
00:18:47,740 --> 00:18:50,362
<i>Deixe-nos sair.

289
00:18:52,159 --> 00:18:53,811
<i>Deixe-nos terminar.

290
00:18:55,697 --> 00:18:58,032
<i>Deixe-nos sair.

291
00:19:07,409 --> 00:19:08,826
Não.

292
00:19:23,840 --> 00:19:25,057
Olá?

293
00:19:32,065 --> 00:19:34,382
É de Crowley.

294
00:19:37,020 --> 00:19:39,529
Bem, quem quer prender a morte
hoje a noite?

295
00:19:39,822 --> 00:19:42,509
Idade avançada é superestimada
mesmo.

296
00:19:43,155 --> 00:19:45,006
Bem, temos a
maioria das coisas,

297
00:19:45,007 --> 00:19:47,100
mas precisaremos
ir atrás de outras.

298
00:19:47,590 --> 00:19:48,613
Como?

299
00:19:48,614 --> 00:19:52,554
Como "uma ação divina
cristalizada para sempre."

300
00:19:52,555 --> 00:19:53,906
O que quer dizer
com isso?

301
00:19:53,907 --> 00:19:55,480
Acho que um cristal
de verdade.

302
00:19:55,481 --> 00:19:58,740
Raios atingem a areia
em ângulos direitos,

303
00:19:58,808 --> 00:20:01,710
cristalizando-se
em seu formato original.

304
00:20:01,711 --> 00:20:04,156
-Raio, um ato de Deus.
-Certo!

305
00:20:04,207 --> 00:20:08,020
Cria-se uma rocha fulgurite.
Vamos precisar de uma grande.

306
00:20:08,021 --> 00:20:12,181
-E deixe-me adivinhar, raro.
-Achei registros de um leilão.

307
00:20:12,265 --> 00:20:15,251
O ganhador mora
a nove horas daqui.

308
00:20:39,743 --> 00:20:41,326
Com licença,
você tem mostarda?

309
00:20:44,297 --> 00:20:46,048
Mostarda? Sério?

310
00:20:46,116 --> 00:20:49,017
É o que veio na cabeça.

311
00:21:39,694 --> 00:21:41,253
Oi.

312
00:21:43,423 --> 00:21:46,592
Não quero te machucar.
Mesmo.

313
00:21:46,643 --> 00:21:49,061
A arma está comigo, filho.

314
00:21:50,763 --> 00:21:53,616
Entendi.

315
00:21:56,102 --> 00:22:01,238
Certo. Bom.

316
00:22:04,578 --> 00:22:10,132
Rapazes.
Estes são o Dr. e Srta. Weiss.

317
00:22:11,305 --> 00:22:12,637
Oi.

318
00:22:13,220 --> 00:22:15,654
Desculpe.
Achei o treco do Deus.

319
00:22:17,007 --> 00:22:19,620
Vamos acender esta vela.

320
00:22:44,059 --> 00:22:45,294
De nada.

321
00:22:54,878 --> 00:22:58,997
<i>Te nunc invoco, mortem.

322
00:23:00,217 --> 00:23:04,503
<i>Te in mea potestate defixi.

323
00:23:10,861 --> 00:23:14,530
<i>Nunc et in aeternum!

324
00:23:33,366 --> 00:23:37,419
Alô? Morte?

325
00:23:38,111 --> 00:23:39,619
Você está brincando.

326
00:23:41,841 --> 00:23:44,310
Desculpe, Morte.
Não é o que parece.

327
00:23:44,377 --> 00:23:47,479
Parece que você me prenderam.

328
00:23:47,547 --> 00:23:50,149
Por uma boa causa, certo?
Só nos ouça.

329
00:23:52,051 --> 00:23:56,188
Picles frito?
Melhor do estado.

330
00:23:56,239 --> 00:23:58,134
Acha que sou
tão fácil de apaziguar?

331
00:24:00,035 --> 00:24:03,057
A respeito das alucinações
do Sam, eu presumo?

332
00:24:04,247 --> 00:24:06,322
-O que?
-Perdão, Sam.

333
00:24:06,323 --> 00:24:08,534
Uma barreira por cliente.

334
00:24:08,585 --> 00:24:11,604
-Agora me desamarrem.
-Não podemos.

335
00:24:11,671 --> 00:24:13,122
Ainda.

336
00:24:13,206 --> 00:24:17,433
-Isto não terminará bem.
-Precisamos que mate Deus.

337
00:24:18,511 --> 00:24:20,713
-Perdão?
-Matar Deus.

338
00:24:21,216 --> 00:24:22,517
Você ouviu direito.

339
00:24:22,518 --> 00:24:24,300
Sua excelência...

340
00:24:24,384 --> 00:24:26,334
O que o faz pensar
que posso fazer isso?

341
00:24:26,335 --> 00:24:27,496
Você me disse.

342
00:24:29,806 --> 00:24:31,214
E por que eu deveria?

343
00:24:33,643 --> 00:24:35,861
Porque...

344
00:24:35,928 --> 00:24:39,281
Nós dissemos,
e mandamos em você.

345
00:24:40,153 --> 00:24:42,017
Quero dizer, respeitosamente.

346
00:24:42,085 --> 00:24:44,737
Incrível.

347
00:24:47,344 --> 00:24:48,631
Cas.

348
00:24:49,039 --> 00:24:51,076
Eu não queria matá-los,
mas agora...

349
00:24:51,127 --> 00:24:52,392
Não pode nos matar.

350
00:24:52,393 --> 00:24:54,716
Apagou toda nostalgia
que sentia por você, Dean.

351
00:24:54,717 --> 00:24:55,998
A Morte é nossa vadia.

352
00:24:56,082 --> 00:24:58,750
Não vamos morrer,
mesmo que Deus aperte o gatilho.

353
00:24:58,751 --> 00:25:01,804
Protozoários irritantes, não?

354
00:25:01,888 --> 00:25:02,972
"Deus"?

355
00:25:04,791 --> 00:25:08,043
Para mim parece
um anjo mutilado.

356
00:25:08,111 --> 00:25:10,763
Seu recipiente está derretendo.
Você vai explodir.

357
00:25:10,830 --> 00:25:12,314
Não vou.

358
00:25:12,399 --> 00:25:15,567
Quando terminar meu trabalho,
me curarei.

359
00:25:15,635 --> 00:25:17,069
Acha que pode porque acha

360
00:25:17,136 --> 00:25:20,305
que está só sob o peso
de todas essas almas, não?

361
00:25:20,357 --> 00:25:22,825
Mas esse não é
seu maior problema.

362
00:25:22,909 --> 00:25:25,661
Há coisas muito mais velhas
que almas no purgatório

363
00:25:25,745 --> 00:25:28,152
e você as engoliu também.

364
00:25:28,153 --> 00:25:30,804
Irrelevante.
Eu as controlo.

365
00:25:30,805 --> 00:25:32,048
No momento.

366
00:25:32,049 --> 00:25:34,403
Espere, que coisas mais velhas?

367
00:25:34,471 --> 00:25:38,160
Muito antes de Deus
criar anjos e homens,

368
00:25:38,161 --> 00:25:39,458
fez as primeiras feras.

369
00:25:39,509 --> 00:25:41,910
Os Leviatãs.

370
00:25:41,978 --> 00:25:45,314
-Leviatãs?
-Eu os acho divertidos.

371
00:25:45,315 --> 00:25:48,050
Mas Ele preocupou-se
que iriam engolir o mundo todo.

372
00:25:48,134 --> 00:25:51,053
Então os prendeu.

373
00:25:51,137 --> 00:25:53,789
Por que acha
que Ele criou o purgatório?

374
00:25:53,857 --> 00:25:58,560
Para manter essas coisas
venenosas e inteligentes.

375
00:25:58,645 --> 00:26:01,313
Agora Castiel os engoliu.

376
00:26:01,364 --> 00:26:07,136
Ele é a única fina membrana
entre os Antigos e sua casa.

377
00:26:07,203 --> 00:26:10,322
-Chega.
-Soldadinho idiota.

378
00:26:10,373 --> 00:26:12,374
Por quê?

379
00:26:12,459 --> 00:26:15,310
Porque ousei abrir uma porta
que Ele fechou?

380
00:26:15,378 --> 00:26:18,213
Onde Ele está?

381
00:26:18,298 --> 00:26:20,132
Fiz um favor,
tomando seu lugar.

382
00:26:20,199 --> 00:26:21,300
Favor?

383
00:26:21,367 --> 00:26:23,485
Acertando contas
insignificantes?

384
00:26:23,486 --> 00:26:24,608
Não.

385
00:26:24,609 --> 00:26:28,240
Limpando uma sujeira
atrás da outra.

386
00:26:28,241 --> 00:26:31,050
-Tão humanitário.
-E como você saberia?

387
00:26:33,146 --> 00:26:37,983
O que é realmente?
Um mata-moscas?

388
00:26:38,050 --> 00:26:40,302
Destinado à matá-lo, acredito.

389
00:26:40,370 --> 00:26:43,238
A não ser que eu o mate antes.

390
00:26:43,323 --> 00:26:46,825
Este trouxe
sua própria prensa.

391
00:26:47,711 --> 00:26:51,635
Por favor, Cas.
Conheço Deus.

392
00:26:51,636 --> 00:26:54,251
E você, não é Deus.

393
00:26:54,701 --> 00:26:56,652
Certo, parem de brigar,
você dois.

394
00:26:56,653 --> 00:26:58,704
Chame-o do que quiser
mas mate-o agora!

395
00:27:02,342 --> 00:27:04,576
Está bem.

396
00:27:10,717 --> 00:27:11,800
Obrigado.

397
00:27:13,085 --> 00:27:16,221
Devemos lutar agora?

398
00:27:17,974 --> 00:27:22,594
Tive um pressentimento
que iria ceifar alguém logo.

399
00:27:24,364 --> 00:27:28,033
Não se preocupe, não é você.

400
00:27:31,604 --> 00:27:34,272
Bem, ele estava com pressa.

401
00:27:34,324 --> 00:27:36,875
Exatamente por isso
que estou concorrendo de novo.

402
00:27:36,943 --> 00:27:38,377
Para salvar meus eleitores

403
00:27:38,444 --> 00:27:40,829
das políticas hereges
de meus oponentes.

404
00:27:40,914 --> 00:27:43,549
Não falaria melhor.

405
00:27:49,055 --> 00:27:51,890
Senhor?
Posso ajuda-lo?

406
00:27:51,958 --> 00:27:55,657
-Quero ver a Senadora.
-A respeito de que?

407
00:27:55,658 --> 00:27:59,148
-Abuso de poder.
-Como?

408
00:27:59,232 --> 00:28:02,401
Não sou insignificante.
Punirei uma mulher

409
00:28:02,468 --> 00:28:05,904
que causa pobreza
e desesperança em meu nome.

410
00:28:05,972 --> 00:28:09,274
Priorizo suas necessidades,
não entende?

411
00:28:10,572 --> 00:28:11,693
De todos vocês.

412
00:28:11,778 --> 00:28:16,632
Sou um Deus melhor
que meu pai.

413
00:28:16,699 --> 00:28:19,034
Como posso fazê-los entender?

414
00:28:38,771 --> 00:28:41,223
Cala a boca, Dean.

415
00:28:41,291 --> 00:28:44,342
Não vim aqui para amarrar
seus sapatos sempre que tropeça.

416
00:28:44,394 --> 00:28:49,014
Eu o avisei sobre estas almas
há quanto tempo?

417
00:28:49,065 --> 00:28:51,783
Tempo o bastante
para parar aquele tolo.

418
00:28:51,851 --> 00:28:53,235
E lá vamos nós de novo.

419
00:28:53,319 --> 00:28:56,288
Com seu pequeno planeta
à beira da destruição.

420
00:28:56,846 --> 00:28:58,220
Sinto muito.

421
00:28:58,221 --> 00:29:01,577
Está bem?
Tento salvar este planeta,

422
00:29:01,661 --> 00:29:04,396
então talvez devesse achar
alguém melhor para dar dicas.

423
00:29:04,464 --> 00:29:08,467
Talvez devesse gastar
meu tempo em um planeta melhor.

424
00:29:08,534 --> 00:29:10,219
Bem, foi divertido.

425
00:29:10,303 --> 00:29:13,406
Espera, espera.
Pode nos dar algo?

426
00:29:13,407 --> 00:29:15,970
Tem que importar-se um pouco
com o que vai acontecer.

427
00:29:15,971 --> 00:29:17,643
Sabe, não me importo.

428
00:29:17,710 --> 00:29:20,429
Mas acho
aquele anjinho arrogante.

429
00:29:20,513 --> 00:29:22,231
Ótimo.
Vamos trabalhar com isso.

430
00:29:22,315 --> 00:29:26,668
Sua única esperança é
ele devolver tudo ao purgatório.

431
00:29:26,736 --> 00:29:28,177
Rápido.

432
00:29:28,178 --> 00:29:29,605
Precisamos de uma porta.

433
00:29:29,672 --> 00:29:32,574
Tem tudo que precisa
naquele laboratório.

434
00:29:32,659 --> 00:29:36,828
Faça-o voltar lá e
force-o a desistir do poder.

435
00:29:36,896 --> 00:29:37,913
Forçá-lo?

436
00:29:37,997 --> 00:29:39,898
Vire-se.

437
00:29:39,949 --> 00:29:43,001
Mas aquela porta
só abre no eclipse,

438
00:29:43,069 --> 00:29:44,336
e já passou.

439
00:29:44,403 --> 00:29:45,687
Faço outra.

440
00:29:45,755 --> 00:29:51,426
3:59 na manhã de domingo,
pouco antes do amanhecer.

441
00:29:51,511 --> 00:29:55,264
Sejam pontuais.
Não me agradeçam.

442
00:29:55,348 --> 00:29:57,466
Limpem sua bagunça.

443
00:30:02,055 --> 00:30:06,942
Tentem prender-me de novo,
morrerão antes de começar.

444
00:30:10,196 --> 00:30:12,114
Picles frito gostosos.

445
00:30:39,509 --> 00:30:42,728
Não.

446
00:31:07,370 --> 00:31:09,921
Quer café para acompanhar?

447
00:31:09,989 --> 00:31:11,873
São seis da noite
em algum lugar.

448
00:31:11,874 --> 00:31:13,218
Temos que cair na estrada.

449
00:31:13,219 --> 00:31:15,127
Como levaremos
Cas ao laboratório

450
00:31:15,128 --> 00:31:16,361
até ás 3:59 da manhã?

451
00:31:16,429 --> 00:31:18,747
Não levaremos.

452
00:31:18,815 --> 00:31:20,598
O que quer dizer com
"Não levaremos"?

453
00:31:20,599 --> 00:31:23,969
Quer dizer que se Maomé
não vai até a montanha

454
00:31:24,037 --> 00:31:25,520
por que nos enganar?

455
00:31:25,605 --> 00:31:27,740
Dean, sei que acha
que Cas se foi...

456
00:31:27,741 --> 00:31:29,369
-É porque ele se foi!
-Não se foi!

457
00:31:29,370 --> 00:31:31,943
Ele está lá, Dean.
Eu sei.

458
00:31:32,011 --> 00:31:33,895
-Não sabe.
-Não sei.

459
00:31:33,963 --> 00:31:36,181
Mas eu também já estive
fora de mim

460
00:31:36,232 --> 00:31:37,449
e nunca desistiu de mim.

461
00:31:37,516 --> 00:31:41,056
E você é o mesmo
livro aberto de sempre.

462
00:31:42,288 --> 00:31:45,707
Alucinações? Mesmo?
Tive que descobrir da Morte?

463
00:31:46,993 --> 00:31:50,028
-O que deveria fazer?
-Que tal não mentir?

464
00:31:51,697 --> 00:31:55,350
Que tal me dizer que essa merda
está escalando a barreira?

465
00:31:55,418 --> 00:31:58,369
Por que?
Não pode ajudar.

466
00:32:00,657 --> 00:32:03,058
Você já tem muito
com que lidar ultimamente.

467
00:32:03,059 --> 00:32:07,929
Pensei, por que acabar com
sua única sobra de felicidade?

468
00:32:08,014 --> 00:32:10,432
Está sob controle.

469
00:32:10,516 --> 00:32:12,100
O que?

470
00:32:12,185 --> 00:32:15,053
-O que está controlado?
-Sei o que é real e o que não é.

471
00:32:15,104 --> 00:32:16,115
-Sam...
- Dean.

472
00:32:16,116 --> 00:32:18,507
Podemos discutir
depois de lidar com Cass.

473
00:32:20,345 --> 00:32:25,097
É, sabe como vou lidar?
Vou me entupir, vou beber.

474
00:32:25,164 --> 00:32:27,916
E vou assistir
a um pornô asiático.

475
00:32:28,000 --> 00:32:31,069
E agir como se o mundo
fosse explodir, porque vai.

476
00:32:38,344 --> 00:32:39,760
Tem que ser brincadeira.

477
00:32:41,931 --> 00:32:45,350
"Massacre no escritório
de campanha de uma senadora...

478
00:32:45,417 --> 00:32:46,934
por um homem de sobretudo"

479
00:32:46,935 --> 00:32:48,891
Tem gravação
da câmera de segurança.

480
00:33:02,434 --> 00:33:06,788
Acho que chegar ao Cas
está fora de questão.

481
00:33:22,672 --> 00:33:24,122
Oi, Castiel.

482
00:33:27,477 --> 00:33:29,770
Talvez seja tolice.

483
00:33:29,771 --> 00:33:33,464
Não sei se
você se importa.

484
00:33:33,516 --> 00:33:38,069
Ainda acho que é um de nós.

485
00:33:38,137 --> 00:33:43,641
Lá no fundo,
bem lá no fundo, mas...

486
00:33:47,163 --> 00:33:51,383
Ainda temos até o amanhecer
para acabar com isso.

487
00:33:51,450 --> 00:33:55,287
Deixe-nos ajudar.
Por favor.

488
00:34:09,769 --> 00:34:11,603
Só se desligar isso.

489
00:34:21,847 --> 00:34:22,981
Sam?

490
00:34:25,351 --> 00:34:27,702
-Cas.
-Ouvi seu chamado.

491
00:34:32,725 --> 00:34:34,676
Preciso de ajuda.

492
00:34:37,446 --> 00:34:40,422
Precisamos do sangue certo,
tem um jarro pequeno.

493
00:34:40,423 --> 00:34:43,074
-Final do corredor, na despensa.
-Entendi.

494
00:34:50,433 --> 00:34:51,449
Dean?

495
00:34:52,865 --> 00:34:54,803
-Precisa de mais alguma coisa?
-Não.

496
00:34:54,854 --> 00:34:58,106
Sinto arrependimento.

497
00:34:59,033 --> 00:35:02,110
Sobre você
e o que fiz com o Sam.

498
00:35:02,177 --> 00:35:03,368
É, você deveria.

499
00:35:05,538 --> 00:35:09,836
Se houvesse tempo e fosse
forte o bastante, eu o curaria.

500
00:35:11,520 --> 00:35:14,220
Só quero compensar as coisas
antes de morrer.

501
00:35:15,458 --> 00:35:17,075
Está bem.

502
00:35:20,246 --> 00:35:24,199
-Está funcionando?
-Você está se sentindo melhor?

503
00:35:24,266 --> 00:35:25,266
Não.

504
00:35:28,767 --> 00:35:31,139
-E você?
-Nem um pouco.

505
00:35:37,661 --> 00:35:39,741
Eu sei. Tudo parece tão
idiota, não é?

506
00:35:40,602 --> 00:35:42,086
Olá, Sam.

507
00:35:42,935 --> 00:35:44,756
Quanto tempo que não nos vemos.

508
00:35:45,460 --> 00:35:48,190
Você não está aqui.
Está no inferno.

509
00:35:48,191 --> 00:35:52,027
Neste ponto você
está certo.

510
00:35:57,016 --> 00:36:01,777
Ganchos. Correntes.
Você.

511
00:36:03,789 --> 00:36:05,423
Não é real.

512
00:36:05,508 --> 00:36:11,429
É o meu cérebro
soltando as memórias da jaula.

513
00:36:11,514 --> 00:36:17,135
Pois a parede se rompeu.
É só isso.

514
00:36:18,471 --> 00:36:20,638
É muito boa,
sua teoria.

515
00:36:20,723 --> 00:36:23,257
Mas está errada.

516
00:36:23,309 --> 00:36:27,228
Sam, não é você
virando adubo.

517
00:36:27,279 --> 00:36:29,030
Tudo ao seu redor está.

518
00:36:32,188 --> 00:36:33,248
O quê?

519
00:36:33,283 --> 00:36:35,203
Tudo...

520
00:36:35,270 --> 00:36:37,818
Do segundo que você
saiu daquela caixa.

521
00:36:37,819 --> 00:36:39,246
-É impossível.
-Não.

522
00:36:39,247 --> 00:36:40,992
Escapar era impossível.

523
00:36:41,077 --> 00:36:43,211
Tenho que dizer...

524
00:36:43,278 --> 00:36:45,914
Acho que esta foi
minha melhor tortura até hoje.

525
00:36:45,965 --> 00:36:49,117
Fazer com que acreditasse
que estava livre e então...

526
00:36:50,503 --> 00:36:53,287
e tirar tudo o que você quer
diante dos seus olhos.

527
00:36:53,339 --> 00:36:55,123
Você nunca saiu, Sam.

528
00:36:56,503 --> 00:36:59,961
Você continua na jaula...
Comigo.

529
00:37:10,777 --> 00:37:12,340
Aguente firme.

530
00:37:12,408 --> 00:37:13,975
Só mais alguns minutos.

531
00:37:14,026 --> 00:37:17,695
Cadê o Sam?
Está na hora.

532
00:37:27,123 --> 00:37:29,490
Sam?

533
00:37:33,679 --> 00:37:35,096
Que droga!

534
00:37:45,731 --> 00:37:47,100
Está bom o bastante.

535
00:37:48,859 --> 00:37:51,613
Se levante, Cass.

536
00:38:01,791 --> 00:38:04,325
<i>Ianua magna purgatorii,</i>

537
00:38:04,376 --> 00:38:06,828
<i>Clausa est ob nos</i>

538
00:38:06,879 --> 00:38:08,913
<i>Lumine eius ab oculis</i>

539
00:38:08,998 --> 00:38:10,582
<i>Nostris retento</i>

540
00:38:10,666 --> 00:38:14,419
<i>Sed nunc stamus
ad limen huius</i>

541
00:38:14,503 --> 00:38:17,672
<i>Ianuae magnae et demisse</i>

542
00:38:17,723 --> 00:38:20,508
<i>Fideliter perhonorifice</i>

543
00:38:20,559 --> 00:38:21,676
<i>Paramus aperire eam.</i>

544
00:38:21,727 --> 00:38:23,678
Desculpe-me, Dean.

545
00:38:23,729 --> 00:38:26,564
<i>Creaturae terrificae</i>
<i>quarum ungulae</i>

546
00:38:26,649 --> 00:38:29,717
<i>Et dentes nunquam
tetigerunt</i>

547
00:38:29,768 --> 00:38:33,021
<i>Carnem eius ad mundum</i>
<i>nostrum nunc</i>

548
00:38:33,022 --> 00:38:35,907
<i>Ianua magna,
aperta tandem!</i>

549
00:38:58,546 --> 00:38:59,658
Cass?

550
00:39:18,626 --> 00:39:20,428
Está gelado.

551
00:39:21,850 --> 00:39:24,370
-Está respirando?
-Não.

552
00:39:25,456 --> 00:39:27,116
Talvez anjos não precisem
respirar.

553
00:39:27,117 --> 00:39:29,215
Ele se foi, Dean.

554
00:39:40,773 --> 00:39:42,211
Que droga!

555
00:39:48,093 --> 00:39:51,721
Cass, seu meninão.
Por que nunca me escuta?

556
00:39:57,112 --> 00:39:58,419
Cass?

557
00:40:00,880 --> 00:40:04,016
Certo.
Está tudo bem.

558
00:40:06,517 --> 00:40:07,967
Isto foi desagradável.

559
00:40:08,973 --> 00:40:11,240
Vamos levantá-lo.
Cuidado.

560
00:40:16,010 --> 00:40:20,083
-Estou vivo.
-É o que parece.

561
00:40:21,310 --> 00:40:22,901
Estou surpreso.

562
00:40:22,953 --> 00:40:25,975
Muito obrigado.
Vocês dois.

563
00:40:27,174 --> 00:40:30,857
Nós praticamente estávamos
tentando salvar o mundo.

564
00:40:30,858 --> 00:40:33,529
Estou envergonhado.

565
00:40:34,462 --> 00:40:37,054
-Eu realmente exagerei.
-Você acha?

566
00:40:37,055 --> 00:40:39,224
Vou achar um jeito de me redimir
para você.

567
00:40:40,006 --> 00:40:42,412
Certo, mas uma coisa de cada
vez. Vamos lá.

568
00:40:42,413 --> 00:40:44,320
Vamos te tirar daqui.
Vamos.

569
00:40:44,321 --> 00:40:45,941
Falei serio, Dean.

570
00:40:47,640 --> 00:40:49,557
Certo. Está bem.

571
00:40:49,558 --> 00:40:51,393
Mas antes vamos
achar o Sam, certo?

572
00:40:51,394 --> 00:40:53,098
Vocês precisam fugir!

573
00:40:53,150 --> 00:40:55,595
Não consigo segurá-los!

574
00:40:55,596 --> 00:40:56,687
Segurar quem?

575
00:40:57,243 --> 00:41:02,295
Eles ficaram dentro de mim.
Dean, eles são tão fortes!

576
00:41:02,330 --> 00:41:04,211
-Quem diabos...
-Leviatã!

577
00:41:06,329 --> 00:41:09,968
Não vou segurar muito tempo.
Corram!

578
00:41:11,340 --> 00:41:13,243
Vai! Vá pegar o Sam!

579
00:41:14,884 --> 00:41:16,224
Demorou muito.

580
00:41:16,225 --> 00:41:17,466
Cass?

581
00:41:18,842 --> 00:41:22,356
Cass...
ele se foi.

582
00:41:22,391 --> 00:41:24,413
Está morto.

583
00:41:24,414 --> 00:41:26,577
Nós comandamos o show
agora!

584
00:41:44,164 --> 00:41:48,101
Isto será muito divertido.

585
00:41:48,102 --> 00:41:51,918
Acessem:
@AlphaSubs e @BaixarTv @M3GU5T4 /cotidianobr.tumblr.com

