1
00:00:00,257 --> 00:00:01,797
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:01,798 --> 00:00:03,148
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:03,149 --> 00:00:04,505
<i>Os dois são consultores.</i>

4
00:00:04,506 --> 00:00:06,229
<i>Peter Bishop
e dr. Walter Bishop.</i>

5
00:00:06,230 --> 00:00:08,865
<i>Está olhando por uma janela
para outro mundo.</i>

6
00:00:08,866 --> 00:00:11,534
<i>Um universo alternativo,
exatamente como o nosso.</i>

7
00:00:11,535 --> 00:00:13,336
<i>Em cada um,
há uma versão de nós.</i>

8
00:00:13,337 --> 00:00:15,171
<i>Agente Dunham.
Agente Lee.</i>

9
00:00:15,172 --> 00:00:17,707
<i>O que estiver havendo
entre os dois universos,</i>

10
00:00:17,708 --> 00:00:20,226
<i>seja qual for nosso destino,
estou bem no centro.</i>

11
00:00:20,227 --> 00:00:22,195
Eu amo você.

12
00:00:22,196 --> 00:00:24,279
Nunca fui bom
em deixar você partir.

13
00:00:24,280 --> 00:00:26,233
Desta vez,
você precisa.

14
00:00:27,207 --> 00:00:29,005
<i>Entendo o que a máquina faz.</i>

15
00:00:29,006 --> 00:00:31,460
<i>Nossos dois mundos
estão entrelaçados.</i>

16
00:00:31,461 --> 00:00:34,100
<i>Se um dos lados morre,
todos morremos.</i>

17
00:00:34,101 --> 00:00:37,360
Criei buracos em ambos universos
e eles desembocam aqui.

18
00:00:37,361 --> 00:00:39,763
Uma ponte
para trabalharmos juntos...

19
00:00:39,764 --> 00:00:41,864
para consertarmos...

20
00:00:41,865 --> 00:00:43,599
<i>Elas não se lembram
de Peter.</i>

21
00:00:43,600 --> 00:00:45,501
<i>Como poderiam?
Ele nunca existiu.</i>

22
00:00:45,502 --> 00:00:47,303
Ele cumpriu seu propósito.

23
00:00:51,035 --> 00:00:52,434
CONFIDENCIAL

24
00:00:52,435 --> 00:00:54,026
Não vai funcionar,
esta trégua...

25
00:00:54,027 --> 00:00:55,778
porque você não é confiável.

26
00:00:55,779 --> 00:00:57,213
Nas coisas simples, como:

27
00:00:57,214 --> 00:01:01,083
princípios, honra,
honestidade...

28
00:01:01,084 --> 00:01:04,003
Todos requisitos fundamentais
para um acordo.

29
00:01:04,004 --> 00:01:06,312
Se não pode confiar
com quem trabalha...

30
00:01:06,313 --> 00:01:07,668
O que acontece?

31
00:01:07,669 --> 00:01:10,081
Sabe, talvez não seja eu
o problema.

32
00:01:10,082 --> 00:01:11,548
Talvez seja você.

33
00:01:11,549 --> 00:01:13,986
Talvez você seja
incapaz de confiar.

34
00:01:13,987 --> 00:01:15,598
Interessante.

35
00:01:15,599 --> 00:01:18,768
Vindo de quem me sequestrou
e roubou minha vida.

36
00:01:18,769 --> 00:01:20,970
Sabe,
ser você e viver a sua vida...

37
00:01:20,971 --> 00:01:23,906
só me deixaram com mais saudade
do meu universo.

38
00:01:23,907 --> 00:01:26,809
Deve ser difícil ter confiança
nas pessoas...

39
00:01:26,810 --> 00:01:28,431
quando só se tem você mesma.

40
00:01:28,432 --> 00:01:30,440
Deve ser terrivelmente
solitária.

41
00:01:31,534 --> 00:01:33,416
Só porque
se passou por mim...

42
00:01:33,417 --> 00:01:35,739
nÃ£o pense nem por um minuto
que me conhece.

43
00:01:35,740 --> 00:01:39,454
Ã‰.
Continue se enganando.

44
00:01:39,455 --> 00:01:41,040
Boa leitura.

45
00:01:41,041 --> 00:01:43,759
Tenho certeza de que encontrará
muitos casos familiares,

46
00:01:43,760 --> 00:01:45,661
já que foram vocês
os responsáveis.

47
00:01:45,662 --> 00:01:49,730
Engraçado. Ia dizer
o mesmo para você.

48
00:02:07,451 --> 00:02:10,036
Recebi sua mensagem.

49
00:02:10,037 --> 00:02:13,956
Então sabe
que temos um problema.

50
00:02:13,957 --> 00:02:17,126
É impossível.

51
00:02:17,127 --> 00:02:20,663
A linha do tempo foi reescrita.

52
00:02:20,664 --> 00:02:24,417
Ele foi apagado.

53
00:02:24,418 --> 00:02:25,995
E ainda assim...

54
00:02:26,696 --> 00:02:30,006
vestígios dele
continuam a vazar.

55
00:02:30,007 --> 00:02:32,575
<i>É, como sempre foi...</i>

56
00:02:32,576 --> 00:02:36,896
nossa responsabilidade garantir
que os eventos ocorram...

57
00:02:36,897 --> 00:02:38,814
conforme deveriam...

58
00:02:38,815 --> 00:02:40,616
antes da sua intervenção.

59
00:02:43,886 --> 00:02:46,772
Isso começou com você.

60
00:02:46,773 --> 00:02:49,825
Você é quem deve terminar.

61
00:02:59,411 --> 00:03:00,837
Eles nunca poderão saber...

62
00:03:00,838 --> 00:03:03,289
que o garoto viveu
até se tornar um homem.

63
00:03:07,311 --> 00:03:09,078
Vou cuidar disso.

64
00:03:09,079 --> 00:03:12,579
<b>UNITED
Apresenta</b>

65
00:03:12,730 --> 00:03:15,045
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
TERAPIA VIRAL</b>

66
00:03:15,921 --> 00:03:17,564
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

67
00:03:18,765 --> 00:03:20,650
<b>BILOCAÇÃO
CIRURGIA PSÍQUICA</b>

68
00:03:20,651 --> 00:03:22,651
<b>Legenda:
RubyTuesday | Lola</b>

69
00:03:22,652 --> 00:03:24,652
<b>Legenda:
Hugo-El | Ross</b>

70
00:03:24,653 --> 00:03:26,653
<b>Legenda:
The_Tozz | valfadinha</b>

71
00:03:27,021 --> 00:03:29,817
<b>Fringe S03E01
Neither Here Nor There</b>

72
00:03:29,818 --> 00:03:32,355
<b>Legende conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

73
00:03:43,513 --> 00:03:45,014
Estou pronto.

74
00:03:45,015 --> 00:03:47,116
A torradeira estava
com defeito.

75
00:03:48,485 --> 00:03:50,119
Então não coma torrada.

76
00:03:50,120 --> 00:03:51,787
Já ouviu falar de cereal?

77
00:03:51,788 --> 00:03:53,822
- Lincoln!
- Ela me pegou!

78
00:03:55,659 --> 00:03:57,393
Lincoln,
não gosta de torrada?

79
00:03:57,394 --> 00:04:01,096
Gosto de torrada.
Mas torradas demoram.

80
00:04:01,097 --> 00:04:04,133
E se demorar,
não pegamos nenhum malvado,

81
00:04:04,134 --> 00:04:07,102
e se não pegamos nenhum,
pode não haver mais torrada.

82
00:04:07,103 --> 00:04:09,205
Então seu pai
não deveria gostar de torrada.

83
00:04:09,206 --> 00:04:10,556
Quer ver um sapo?

84
00:04:10,557 --> 00:04:13,309
Jonathan! Se tiver que mandar
pegar a mochila de novo...

85
00:04:13,310 --> 00:04:15,244
- e sair...
- A torradeira se atrasou.

86
00:04:15,245 --> 00:04:17,246
- Sou vítima no caso.
- Meu Deus!

87
00:04:17,247 --> 00:04:18,681
- Oi, Lincoln.
- Jules.

88
00:04:18,682 --> 00:04:20,032
Tudo bem, vamos.
Vamos.

89
00:04:20,970 --> 00:04:23,057
- Você comeu?
- Comi. Mais cedo.

90
00:04:23,058 --> 00:04:25,325
Como Robert deveria ter feito.

91
00:04:25,326 --> 00:04:27,523
Sabia que estudaram
as pessoas sarcásticas...

92
00:04:27,524 --> 00:04:29,125
e elas ficam doentes
mais vezes?

93
00:04:29,126 --> 00:04:32,161
- É mesmo?
- Algo com energia negativa.

94
00:04:32,162 --> 00:04:33,512
Tchau, pai.

95
00:04:33,513 --> 00:04:34,863
- Amo você.
- Amo você.

96
00:04:34,864 --> 00:04:36,214
Tchau, Lincoln.

97
00:04:38,305 --> 00:04:40,238
Já imaginou
onde estaria sem mim?

98
00:04:41,858 --> 00:04:43,208
Vista a calça.

99
00:04:43,209 --> 00:04:45,341
Não se preocupe.
Não vamos nos atrasar.

100
00:05:40,997 --> 00:05:42,398
Não se mova!

101
00:05:48,700 --> 00:05:50,122
Robert,
peguei o cara!

102
00:05:54,510 --> 00:05:56,062
Robert!

103
00:06:21,069 --> 00:06:22,655
Robert.

104
00:06:46,760 --> 00:06:48,895
- Olivia Dunham.
- Venham comigo.

105
00:07:02,360 --> 00:07:03,910
Vá em frente.

106
00:07:03,911 --> 00:07:05,778
Dr. Bishop, sou eu.

107
00:07:05,779 --> 00:07:07,664
Estou no...

108
00:07:09,950 --> 00:07:11,850
<i>Onde está o parceiro
da vítima?</i>

109
00:07:11,851 --> 00:07:13,953
É aquele ali.
Agente Lee.

110
00:07:13,954 --> 00:07:16,006
Ótimo.
Obrigada.

111
00:07:16,790 --> 00:07:20,159
Agente Lee...

112
00:07:20,160 --> 00:07:22,879
Olivia Dunham.

113
00:07:23,780 --> 00:07:26,332
Ele a conhecia antes.

114
00:07:26,333 --> 00:07:27,800
Sim.

115
00:07:27,801 --> 00:07:31,104
Antes de as coisas mudarem.

116
00:07:31,105 --> 00:07:34,757
Soube que você e seu parceiro
perseguiram um suspeito.

117
00:07:34,758 --> 00:07:38,511
Estávamos investigando
a venda de armas ilegais.

118
00:07:38,512 --> 00:07:41,814
Quero fazer algumas perguntas
sobre o que viu.

119
00:07:41,815 --> 00:07:44,817
Claro. Quem é você?

120
00:07:44,818 --> 00:07:47,036
Sou de uma divisão especial.

121
00:07:47,037 --> 00:07:49,789
Não tenho permissão
para revelar mais que isso.

122
00:07:49,790 --> 00:07:53,859
A pessoa que atacou
seu parceiro, pode descrevê-la?

123
00:07:53,860 --> 00:07:58,431
Quando cheguei, ele estava
ajoelhado sobre Robert.

124
00:07:58,432 --> 00:08:02,585
Não sabia o que ele fazia,
mas a pele dele estava...

125
00:08:02,586 --> 00:08:04,203
Translúcida.

126
00:08:04,548 --> 00:08:06,389
Como o que viu
no rosto de Robert,

127
00:08:06,390 --> 00:08:08,474
mas em maior quantia.

128
00:08:08,475 --> 00:08:10,893
E quando estava ajoelhado
sobre o agente Danzig,

129
00:08:10,894 --> 00:08:13,312
viu algo nas mãos dele

130
00:08:13,313 --> 00:08:16,599
- que poderia ter feito aquilo?
- Não, não vi nada.

131
00:08:16,600 --> 00:08:19,051
Solicitei um legista
da Divisão.

132
00:08:19,052 --> 00:08:21,770
Ele está a caminho.
Ele é bom.

133
00:08:21,771 --> 00:08:23,639
- Ele é muito bom.
- Obrigada.

134
00:08:23,640 --> 00:08:27,611
Mas levaremos o corpo
para nossas instalações.

135
00:08:30,998 --> 00:08:32,398
Espere um momento.

136
00:08:32,399 --> 00:08:34,083
Está me dizendo...

137
00:08:34,084 --> 00:08:35,585
É o meu parceiro!

138
00:08:35,586 --> 00:08:37,620
Entendo como se sente.

139
00:08:37,621 --> 00:08:39,255
Sua Divisão chega
e assume tudo?

140
00:08:39,256 --> 00:08:41,124
Não vai nem me falar
quem é você.

141
00:08:41,125 --> 00:08:44,343
- Garanto que este caso...
- Você já viu o suspeito antes?

142
00:08:44,344 --> 00:08:46,629
Sabe quem ele é?

143
00:08:46,630 --> 00:08:50,214
- Não posso falar.
- É o meu parceiro!

144
00:08:51,885 --> 00:08:55,271
Talvez possa entender isso.

145
00:08:55,272 --> 00:08:56,973
Quero falar
com outra pessoa.

146
00:08:56,974 --> 00:08:58,808
Não há mais ninguém.
Apenas eu.

147
00:09:00,944 --> 00:09:04,197
Lamento a sua perda.

148
00:09:23,852 --> 00:09:25,484
UNIVERSIDADE DE HARVARD

149
00:09:25,485 --> 00:09:27,503
<i>Talvez seja o ar.</i>

150
00:09:27,504 --> 00:09:29,222
Verificou a temperatura?

151
00:09:29,223 --> 00:09:32,725
É exatamente a mesma
de sempre, Walter.

152
00:09:32,726 --> 00:09:34,811
22°C e 10% de umidade.

153
00:09:34,812 --> 00:09:36,429
Talvez seja a pressão
barométrica.

154
00:09:36,430 --> 00:09:39,932
Não pode me dizer que
não há nada de diferente aqui.

155
00:09:39,933 --> 00:09:43,069
Este lugar esteve esquisito
na última semana.

156
00:09:43,070 --> 00:09:45,821
Há uma semana concordamos
em trabalhar com o outro lado.

157
00:09:45,822 --> 00:09:47,206
Ainda tem mais isso!

158
00:09:47,207 --> 00:09:49,475
Não se pode confiar
naquele homem.

159
00:09:49,476 --> 00:09:52,028
Não me importa o que ele diga.

160
00:09:52,029 --> 00:09:55,198
Já o olhei dentro dos olhos.

161
00:09:55,199 --> 00:09:58,000
Dentro da alma.

162
00:09:58,001 --> 00:10:00,036
Quem o conheceria
melhor do que eu?

163
00:10:01,455 --> 00:10:02,805
Não se esqueça, Walter.

164
00:10:02,823 --> 00:10:04,794
Ele tem muitas razões
para odiar você também.

165
00:10:11,014 --> 00:10:12,998
<i>Sei que não está
feliz com isso,</i>

166
00:10:13,050 --> 00:10:15,852
<i>mas devíamos analisar
esses arquivos.</i>

167
00:10:16,887 --> 00:10:18,504
<i>Está bem.</i>

168
00:10:18,555 --> 00:10:20,873
<i>Ajudarei com os arquivos
assim que terminar aqui,</i>

169
00:10:20,941 --> 00:10:23,943
<i>mas não espere que eu goste.</i>

170
00:10:28,348 --> 00:10:31,367
<i>O que estou dizendo, e
tenho sido firme nisso,</i>

171
00:10:31,451 --> 00:10:34,397
<i>é que deve haver outra maneira.</i>

172
00:10:34,899 --> 00:10:36,965
O problema em ser o
advogado do diabo

173
00:10:37,000 --> 00:10:39,752
minha querida, é que seu
cliente é o próprio diabo.

174
00:10:39,793 --> 00:10:43,446
<i>Walter, estamos consertando o
mundo. Que outra escolha temos?</i>

175
00:10:43,530 --> 00:10:46,082
<i>Graças a Deus, essa máquina
não explodiu todo mundo.</i>

176
00:10:46,120 --> 00:10:47,483
<i>E você sabe que poderia.</i>

177
00:10:48,482 --> 00:10:49,934
Com licença.

178
00:10:49,969 --> 00:10:51,358
Aqui, segure isto.

179
00:10:52,454 --> 00:10:53,825
Procuro pela...

180
00:11:01,315 --> 00:11:03,683
Três, dois, um.

181
00:11:11,472 --> 00:11:12,822
Walter...

182
00:11:12,823 --> 00:11:14,249
<i>Você o trouxe
de volta à vida.</i>

183
00:11:14,284 --> 00:11:16,729
Não, não. Ele ainda
está bem morto.

184
00:11:16,780 --> 00:11:19,831
- É maravilhoso, não é?
- Quem são vocês?

185
00:11:20,604 --> 00:11:22,510
O que você
está fazendo aqui?

186
00:11:32,078 --> 00:11:34,931
<i>Ainda preciso trabalhar
em algumas coisas,</i>

187
00:11:36,046 --> 00:11:37,569
mas já é um começo.

188
00:11:44,182 --> 00:11:46,833
Fazendo uso das câmeras de
tráfego sem um mandado.

189
00:11:46,885 --> 00:11:50,070
Você e quem o ajudou
nisso estão bem encrencados.

190
00:11:50,071 --> 00:11:53,304
Você não faz parte
dessa investigação.

191
00:11:54,058 --> 00:11:55,501
Você precisa se retirar.

192
00:11:57,145 --> 00:11:59,863
Passei as últimas duas horas,
indo de prédio em prédio.

193
00:11:59,948 --> 00:12:02,117
Não sairei daqui sem
algumas respostas.

194
00:12:03,684 --> 00:12:05,736
Em que divisão você está?

195
00:12:07,322 --> 00:12:09,573
Com o que estamos
lidando aqui?

196
00:12:12,810 --> 00:12:14,160
<i>Alô?</i>

197
00:12:14,162 --> 00:12:16,029
Vou ligar para a
chefia de sua divisão.

198
00:12:16,080 --> 00:12:18,282
Entendo. É bom saber
que o celular tem sinal.

199
00:12:18,366 --> 00:12:20,581
Sabe, tenho um amigo
no New York Times

200
00:12:20,616 --> 00:12:23,328
que adoraria saber
que temos uma divisão do FBI

201
00:12:23,329 --> 00:12:25,271
operando em Harvard
com um homem

202
00:12:25,306 --> 00:12:27,139
que faz pássaros mortos voarem.

203
00:12:27,174 --> 00:12:28,572
É para você,
é o Broyles.

204
00:12:28,607 --> 00:12:32,821
<i>Se quer mesmo uma história,
deveria olhar sob a cúpula.</i>

205
00:12:34,315 --> 00:12:35,771
Estou criando uma orelha.

206
00:12:36,871 --> 00:12:39,555
- Há outro corpo. Vamos.
- Irei com você.

207
00:12:39,556 --> 00:12:41,571
Continue assim, e
será demitido do FBI.

208
00:12:41,572 --> 00:12:43,607
Estive na primeira
cena do crime.

209
00:12:43,691 --> 00:12:46,109
Talvez tenha visto algo
que não falei ainda.

210
00:12:46,194 --> 00:12:48,103
Talvez seja por
isso que vim para cá.

211
00:12:51,732 --> 00:12:54,318
Está bem, venha.
Pode ser demitido depois.

212
00:12:55,406 --> 00:12:58,573
- Ei, Walter onde está o...
- Aqui. Consertei o ruído.

213
00:12:58,907 --> 00:13:00,900
- Deve funcionar bem agora.
- Obrigada.

214
00:13:15,089 --> 00:13:16,689
Então, o que temos?

215
00:13:17,108 --> 00:13:19,476
Uma mulher, de
aproximadamente 30 anos.

216
00:13:19,784 --> 00:13:21,144
Alguma testemunha?

217
00:13:21,229 --> 00:13:23,612
Algumas pessoas na rua,
ali. Algumas crianças.

218
00:13:25,273 --> 00:13:27,451
Alguém viu o que
aconteceu depois da batida?

219
00:13:27,535 --> 00:13:28,885
Não.

220
00:13:30,104 --> 00:13:32,572
Mas já devemos estar com
os antecedentes dela.

221
00:13:34,742 --> 00:13:36,092
Está bem.

222
00:13:36,839 --> 00:13:39,793
Walter.
Walter, está aí?

223
00:13:42,383 --> 00:13:43,967
<i>Walter, alô?</i>

224
00:13:44,052 --> 00:13:45,402
Walter.

225
00:13:46,054 --> 00:13:48,839
- Walter, consegue me ouvir?
- Estou aqui.

226
00:13:48,923 --> 00:13:51,875
O micro-ondas estava
causando uma perturbação.

227
00:13:51,960 --> 00:13:53,395
Posso ouvi-la perfeitamente.

228
00:13:53,731 --> 00:13:55,309
Sua fala está
clara com um sino.

229
00:13:57,438 --> 00:13:59,933
- Como está o ruído?
- Parece ótimo.

230
00:13:59,984 --> 00:14:02,893
Gostaria de ver o corpo.
Ande rápido.

231
00:14:03,778 --> 00:14:06,073
Não deixe essa
boboca tocá-la.

232
00:14:06,580 --> 00:14:08,784
Se não se importa
em aguardar um pouco,

233
00:14:08,819 --> 00:14:10,401
gostaria de fazer
um exame prévio.

234
00:14:13,814 --> 00:14:16,170
Marcas de queimadura,
como nas outras vítimas.

235
00:14:16,734 --> 00:14:18,084
As pupilas estão dilatadas.

236
00:14:18,586 --> 00:14:21,088
Parece ser um hematoma,
na clavícula direita.

237
00:14:21,155 --> 00:14:23,757
É, e no lado
direito da mandíbula.

238
00:14:23,824 --> 00:14:26,760
A rigidez indica rigor
mortis prematuro.

239
00:14:26,827 --> 00:14:28,929
Preciso dar uma olhada
no ânus dela.

240
00:14:29,515 --> 00:14:32,101
<i>Peça ajuda para a moça ao
seu lado para levantá-la.</i>

241
00:14:35,436 --> 00:14:39,022
Eu vou precisar olhar
o ânus dela.

242
00:14:39,838 --> 00:14:41,391
Está bem.

243
00:14:41,716 --> 00:14:43,066
<i>Obrigada.</i>

244
00:14:45,446 --> 00:14:46,863
Então, o que
sabemos dela?

245
00:14:46,948 --> 00:14:50,367
Seu nome era Nadine Park.
Mora longe do trabalho.

246
00:14:50,451 --> 00:14:51,952
Estacionou o carro
na estação de trem,

247
00:14:52,019 --> 00:14:55,238
a quatro quadras daqui,
às 10h45 da manhã.

248
00:14:55,323 --> 00:14:57,157
Ela ainda estava
atrás do volante,

249
00:14:57,208 --> 00:15:00,093
talvez ele tenha esperado
no banco de trás.

250
00:15:00,144 --> 00:15:02,746
Queria atacá-la sem
ninguém por perto.

251
00:15:02,830 --> 00:15:05,415
Ela lutou por um tempo
e depois bateram no poste.

252
00:15:08,302 --> 00:15:10,779
- Disseram não ter visto nada?
- Isso mesmo.

253
00:15:13,274 --> 00:15:15,133
Uma dessas coisas
não é como a outra.

254
00:15:29,323 --> 00:15:30,994
Oi.
Sou a agente Dunham.

255
00:15:33,161 --> 00:15:34,511
Oi.

256
00:15:37,365 --> 00:15:38,905
Qual seu nome?

257
00:15:40,618 --> 00:15:42,233
Olivia.

258
00:15:44,205 --> 00:15:46,192
O que acha disso?
Também é o meu nome.

259
00:15:50,077 --> 00:15:53,201
- Você viu a batida?
- Eu escutei.

260
00:15:54,915 --> 00:15:56,853
Viu alguma coisa após a batida?

261
00:16:00,221 --> 00:16:01,621
Porque seus amigos disseram

262
00:16:01,622 --> 00:16:04,340
que estavam no campo,
mas você estava na rua.

263
00:16:04,375 --> 00:16:07,644
Então achei que talvez tenha
visto algo que eles não viram.

264
00:16:07,981 --> 00:16:09,562
Não quero me encrencar.

265
00:16:09,564 --> 00:16:11,699
Certo. Não terá problemas.
Prometo.

266
00:16:16,867 --> 00:16:20,333
Estava falando com meu namorado.
Saí na rua para ter sinal.

267
00:16:22,654 --> 00:16:24,043
O que viu?

268
00:16:37,475 --> 00:16:39,468
Agora temos uma foto.
Se saiu bem.

269
00:16:39,694 --> 00:16:41,044
Obrigado.

270
00:16:41,195 --> 00:16:43,390
Imagine o que eu faria
com mais informação.

271
00:16:44,365 --> 00:16:46,073
Um doido
assassino translúcido,

272
00:16:46,108 --> 00:16:48,650
dois assassinatos que
parecem não se relacionar.

273
00:16:52,824 --> 00:16:54,241
Não são apenas dois.

274
00:17:05,469 --> 00:17:08,496
Agente Lee, sou o
agente Phillip Broyles.

275
00:17:11,109 --> 00:17:12,459
O que é isso?

276
00:17:12,543 --> 00:17:14,094
O primeiro lhe dá acesso.

277
00:17:14,161 --> 00:17:17,180
No segundo, estará ciente
de que será processado

278
00:17:17,265 --> 00:17:19,516
se falar sobre
o que vemos aqui.

279
00:17:25,339 --> 00:17:28,675
O primeiro ataque foi
há três dias.

280
00:17:28,726 --> 00:17:30,888
Tudo que sabemos é
que o coração deles parou.

281
00:17:32,613 --> 00:17:34,294
Todos eles, em três dias?

282
00:17:34,765 --> 00:17:36,683
Não sabemos o que houve
com eles,

283
00:17:36,751 --> 00:17:38,668
o que faz para afetar
a pele desta forma,

284
00:17:38,736 --> 00:17:40,153
e o que diabos
ganha com isso.

285
00:17:40,204 --> 00:17:42,694
<i>Acreditamos ter algo em
comum entre as vítimas,</i>

286
00:17:42,695 --> 00:17:44,048
mas ainda não achamos.

287
00:17:44,049 --> 00:17:46,412
Idades, raças e tipos
sanguíneos diferentes,

288
00:17:46,413 --> 00:17:47,925
uns com colesterol
alto, outros não.

289
00:17:47,926 --> 00:17:50,171
- Níveis de colesterol?
- Procuramos qualquer coisa.

290
00:17:54,001 --> 00:17:56,070
Robert tinha a
Doença de Crohn.

291
00:18:01,342 --> 00:18:02,868
Tomava comprimidos de ferro.

292
00:18:21,195 --> 00:18:23,613
Fomos parceiros
por 5 anos.

293
00:18:27,201 --> 00:18:28,551
Era como da família.

294
00:18:31,172 --> 00:18:33,153
Algo que jamais pensei
que encontraria.

295
00:18:40,548 --> 00:18:43,650
Ele acreditava que as coisas
aconteciam por uma razão.

296
00:18:46,904 --> 00:18:50,082
Tenho dificuldade em acreditar
que existe razão para isso.

297
00:19:39,800 --> 00:19:41,905
Senhor, acho que
encontrei o que procura.

298
00:19:41,940 --> 00:19:45,341
Um emissor de elétrons, de
um tubo colorido de raio 58.

299
00:19:47,312 --> 00:19:49,452
Tive que partir
o tubo de raio catódico

300
00:19:49,453 --> 00:19:53,101
para consegui-lo, então terei
que cobrar o preço todo da TV.

301
00:19:53,513 --> 00:19:54,863
Certo.

302
00:19:55,403 --> 00:19:57,321
Levarei isso também.

303
00:19:57,966 --> 00:20:00,961
Se importa de eu perguntar
para que precisa disso?

304
00:20:02,911 --> 00:20:07,164
Preciso apagar alguém
do tempo.

305
00:20:12,161 --> 00:20:13,887
Aí está ótimo, pessoal.
Obrigada.

306
00:20:16,631 --> 00:20:20,202
Ei. Vocês viram o Walter?
Não consigo encontrá-lo.

307
00:20:20,203 --> 00:20:22,972
Fui pegar um sanduíche,
e quando voltei, tinha sumido.

308
00:20:22,973 --> 00:20:25,815
Aonde teria ido? Ele tem medo
de deixar o laboratório.

309
00:20:25,816 --> 00:20:28,302
Talvez tenha se trancado
no banheiro de novo?

310
00:20:28,303 --> 00:20:31,772
- Vou ver na barraca da Gene.
- Está bem.

311
00:20:31,773 --> 00:20:34,658
<i>Walter!</i>

312
00:20:47,654 --> 00:20:50,990
É seguro sair?
Ele se foi?

313
00:20:50,991 --> 00:20:53,260
- Quem?
- O homem!

314
00:20:53,261 --> 00:20:55,004
- Ele se foi?
- Eu não sei.

315
00:20:55,005 --> 00:20:57,230
Acho que sou só eu
e as agentes Dunham e...

316
00:20:58,921 --> 00:21:01,068
Tinha um homem no espelho.

317
00:21:01,069 --> 00:21:03,337
E quando me virei,
ele não estava lá.

318
00:21:03,338 --> 00:21:04,738
- Eu o vi!
- Walter.

319
00:21:04,739 --> 00:21:07,307
Escute, Astrid,
tem um homem no espelho.

320
00:21:07,308 --> 00:21:09,977
Se está falando do agente Lee,
conheceu ele mais cedo.

321
00:21:09,978 --> 00:21:11,362
Ele não!

322
00:21:11,363 --> 00:21:13,313
Tinha outro homem.

323
00:21:13,314 --> 00:21:16,066
Ele estava aqui e então se foi.
Eu o vi!

324
00:21:16,067 --> 00:21:17,484
Walter, Walter,
está tudo bem.

325
00:21:17,485 --> 00:21:19,236
Olhe, o que quer
que tenha sido,

326
00:21:19,237 --> 00:21:22,539
estamos todos aqui agora,
e você está bem.

327
00:21:22,540 --> 00:21:25,292
Você está bem.

328
00:21:30,048 --> 00:21:32,666
<i>Walter, olhe para você.
Está todo molhado.</i>

329
00:21:32,667 --> 00:21:34,385
Temos que tirar essas roupas.

330
00:21:38,810 --> 00:21:42,009
Ele está bem?

331
00:21:42,010 --> 00:21:45,545
Bem, isso depende
da sua definição de "bem".

332
00:21:45,546 --> 00:21:47,064
Ele está funcional.

333
00:21:47,065 --> 00:21:48,766
Exceto quando não está.

334
00:21:48,767 --> 00:21:53,187
Mas ele, geralmente, é
muito brilhante.

335
00:21:53,188 --> 00:21:57,274
Ele simplesmente nunca teve
nada para prendê-lo ao mundo.

336
00:22:02,326 --> 00:22:03,997
Isso é triste.

337
00:22:03,998 --> 00:22:06,733
- O que é?
- Anel de noivado.

338
00:22:06,734 --> 00:22:09,269
Não acho que existe
coisa mais triste

339
00:22:09,270 --> 00:22:12,139
do que quando duas pessoas
são destinadas a ficar juntas

340
00:22:12,140 --> 00:22:15,642
e alguma coisa intervém.

341
00:22:16,961 --> 00:22:18,932
Ei, Walter, está tudo bem.

342
00:22:18,933 --> 00:22:21,181
É só o resultado
dos seus testes.

343
00:22:27,198 --> 00:22:29,790
Pergunta, querida.
Aquele homem?

344
00:22:29,791 --> 00:22:31,458
Agente Lee.

345
00:22:36,498 --> 00:22:39,533
Acredito que foi sua ideia,
agente Lee,

346
00:22:39,534 --> 00:22:42,870
testar cada uma das vítimas
para doenças ligadas ao ferro,

347
00:22:42,871 --> 00:22:45,139
que podem compartilhar
isso em comum.

348
00:22:45,140 --> 00:22:47,341
Muito esperto.

349
00:22:47,342 --> 00:22:50,211
Errado, mas esperto.

350
00:22:50,212 --> 00:22:52,279
Bem, era só
um tiro no escuro.

351
00:22:52,280 --> 00:22:55,282
E, no entanto, curiosamente,
todos sofrem de uma variedade

352
00:22:55,283 --> 00:22:56,850
de problemas de saúde.

353
00:22:56,851 --> 00:22:59,645
Gota, perda de cabelo,
doenças renais,

354
00:22:59,646 --> 00:23:02,523
que, nelas,
tem algo em comum.

355
00:23:03,156 --> 00:23:04,525
Não estou usando calças.

356
00:23:05,232 --> 00:23:06,593
Deixa comigo.

357
00:23:08,680 --> 00:23:10,030
Que é o que, Walter?

358
00:23:10,031 --> 00:23:11,666
Todas são causadas
por algum tipo

359
00:23:11,667 --> 00:23:13,300
de envenenamento
de metal pesado.

360
00:23:13,301 --> 00:23:16,637
Chumbo, zinco, mercúrio.
Obrigado, querida.

361
00:23:16,638 --> 00:23:18,472
E o que isso
poderia significar?

362
00:23:18,473 --> 00:23:21,241
Eu não sei,
mas, com 30 vítimas,

363
00:23:21,242 --> 00:23:22,976
é improvável que seja
coincidência.

364
00:23:22,977 --> 00:23:24,344
E alguma outra coisa...

365
00:23:24,345 --> 00:23:27,748
Os níveis de metal nos corpos
deles retornaram ao normal.

366
00:23:27,749 --> 00:23:29,616
É como se o sangue deles
fosse limpo.

367
00:23:29,617 --> 00:23:32,752
Está dizendo que está pegando
partículas dos sangues delas?

368
00:23:32,753 --> 00:23:34,655
Por quê?
Por qual razão possível?

369
00:23:34,656 --> 00:23:39,526
Não tenho informação suficiente
para formar um hipótese ainda.

370
00:23:39,527 --> 00:23:44,164
Mas parece
que ele precisa muito disso.

371
00:24:32,732 --> 00:24:34,282
<i>Se Walter tiver razão...</i>

372
00:24:34,283 --> 00:24:37,134
e assumindo que ele seleciona
as vítimas de propósito,

373
00:24:37,135 --> 00:24:39,820
então a questão é,
como ele as identifica?

374
00:24:39,821 --> 00:24:42,556
Neste caso,
o tecido é macio.

375
00:24:42,557 --> 00:24:44,925
Sem endurecimento.

376
00:24:44,926 --> 00:24:47,261
Gordura em relação
a massa muscular magra...

377
00:24:47,262 --> 00:24:50,197
- Ideal, cerca de 20%.
- Isso é relevante?

378
00:24:50,198 --> 00:24:51,999
A este caso?
De forma nenhuma.

379
00:24:52,000 --> 00:24:55,068
Só quer dizer que ela fará
uma espécime adorável.

380
00:24:55,069 --> 00:24:57,553
Encontrar o tecido saudável
para o experimento...

381
00:24:57,554 --> 00:24:59,005
é mais difícil
do que imagina.

382
00:24:59,006 --> 00:25:01,458
Não vai devolver essas pessoas
pras famílias delas?

383
00:25:01,459 --> 00:25:03,911
- Não podemos fazer isso.
- Por que não?

384
00:25:03,912 --> 00:25:06,346
Porque não podemos revelar
como eles foram mortos.

385
00:25:06,347 --> 00:25:09,549
As famílias foram informadas
que eles desapareceram,

386
00:25:09,550 --> 00:25:10,951
que procuraremos por elas...

387
00:25:10,952 --> 00:25:12,920
Quer dizer que mentiu
para elas.

388
00:25:12,921 --> 00:25:15,556
- Olhe, desculpe, mas...
- Entende o que está dizendo?

389
00:25:15,557 --> 00:25:18,225
Essas famílias vão passar
o resto de suas vidas...

390
00:25:18,226 --> 00:25:21,287
imaginando o que aconteceu
com seus queridos,

391
00:25:21,288 --> 00:25:23,730
procurando por respostas.

392
00:25:23,731 --> 00:25:27,000
Consegue imaginar
como isso seria?

393
00:25:27,001 --> 00:25:30,737
Ter esse...
Esse buraco na sua vida.

394
00:25:35,877 --> 00:25:39,446
Pessoas morrem.
Acontece.

395
00:25:39,447 --> 00:25:41,915
Algumas vezes
até morrem duas vezes.

396
00:25:45,169 --> 00:25:46,720
Não podemos devolvê-los...

397
00:25:46,721 --> 00:25:50,641
porque isso significaria que
teríamos arquivar documentação,

398
00:25:50,642 --> 00:25:53,143
que chamaria atenção
para a divisão Fringe.

399
00:25:53,144 --> 00:25:54,928
E não podemos ter isso.

400
00:25:54,929 --> 00:25:59,666
Pode não ser uma boa resposta,
mas é a verdade.

401
00:25:59,667 --> 00:26:02,302
<i>Escutem. O cartão de crédito
de uma das vítimas...</i>

402
00:26:02,303 --> 00:26:04,221
acabou de registrar
uma cobrança.

403
00:26:04,222 --> 00:26:06,606
Pessoas mortas não usam
seus cartão de crédito.

404
00:26:06,607 --> 00:26:08,909
Claro que usam.
Certamente.

405
00:26:08,910 --> 00:26:10,977
Então acha que é
o homem transparente?

406
00:26:10,978 --> 00:26:12,662
Pode rastrear?

407
00:26:14,239 --> 00:26:16,542
Esqueça.
É um alarme falso.

408
00:26:16,543 --> 00:26:20,404
É um passe suburbano sendo
renovado como cobrança mensal.

409
00:26:21,205 --> 00:26:22,909
O assassino pegou
a última vítima

410
00:26:22,910 --> 00:26:24,458
no estacionamento dos trens.

411
00:26:28,629 --> 00:26:29,996
Estávamos errados.

412
00:26:29,997 --> 00:26:31,498
O padrão não é aleatório.

413
00:26:31,499 --> 00:26:34,551
Quatro áreas, todas centradas
ao redor das estações de trem.

414
00:26:34,552 --> 00:26:36,687
Astrid, ligue pro Broyles.
Lee, vem comigo.

415
00:26:36,688 --> 00:26:39,356
Diga para passar aquela foto
para a polícia...

416
00:26:39,357 --> 00:26:42,431
e pra mandar três equipes
pra vigiar as estações.

417
00:26:42,432 --> 00:26:43,782
Onde estamos indo?

418
00:27:34,350 --> 00:27:36,702
<i>Equipe um, nada a relatar.</i>

419
00:27:36,703 --> 00:27:39,455
<i>Equipe dois,
tudo quieto aqui também.</i>

420
00:27:39,456 --> 00:27:42,591
<i>Equipe três, o mesmo.
Nenhum sinal do suspeito.</i>

421
00:27:54,754 --> 00:27:58,307
Só para que saiba...

422
00:27:58,308 --> 00:27:59,675
eu sei como é.

423
00:28:03,146 --> 00:28:06,882
Perdi um parceiro também.

424
00:28:06,883 --> 00:28:09,401
Há uns três anos atrás.

425
00:28:11,199 --> 00:28:14,273
Teve um evento
em um avião.

426
00:28:14,274 --> 00:28:18,160
E a principio pensamos
que era terrorismo.

427
00:28:18,161 --> 00:28:21,113
Durante a investigação,
meu parceiro foi ferido.

428
00:28:23,116 --> 00:28:25,767
O que aconteceu
com ele foi horrível...

429
00:28:25,768 --> 00:28:27,782
e inexplicável.

430
00:28:28,404 --> 00:28:31,674
Afetou a pele dele.

431
00:28:32,498 --> 00:28:35,327
Como o do seu parceiro,
mas diferente.

432
00:28:35,328 --> 00:28:40,299
E o Walter Bishop estava
em um hospício na época.

433
00:28:40,300 --> 00:28:43,152
Tirei ele de lá,
para que pudesse ajudar

434
00:28:43,153 --> 00:28:45,888
a pegar quem fez isso...

435
00:28:45,889 --> 00:28:49,475
e salvar a vida
do meu parceiro.

436
00:28:52,229 --> 00:28:55,865
Mas nem o Walter
pode salvá-lo.

437
00:29:03,573 --> 00:29:06,325
<i>Aqui é Roach. Estamos com ele.
Estação Grove Hall.</i>

438
00:29:08,411 --> 00:29:11,128
Indo pela linha industrial,
perto do laboratório!

439
00:29:11,515 --> 00:29:13,596
- Eu o perdi! Eu o perdi!
- Ali.

440
00:29:17,420 --> 00:29:19,254
<i>Está indo em direção
ao armazém...</i>

441
00:29:19,255 --> 00:29:20,639
<i>pelas linhas de trem!</i>

442
00:29:20,640 --> 00:29:22,307
<i>Entendido.
Estamos quase aí.</i>

443
00:29:28,933 --> 00:29:31,183
E se ele sair do outro lado?

444
00:29:31,184 --> 00:29:32,534
Pegue o lado próximo...

445
00:29:32,535 --> 00:29:33,885
Frazier!

446
00:29:33,886 --> 00:29:35,362
<i>Frazier foi abatido.</i>

447
00:29:59,363 --> 00:30:00,713
Ele levou um tiro.

448
00:30:00,797 --> 00:30:02,672
Ele vai morrer se
não o ajudarmos.

449
00:30:02,673 --> 00:30:04,390
Certo, vá.
Verifique no depósito.

450
00:30:04,425 --> 00:30:06,612
Se ainda estiver lá,
não o deixe escapar.

451
00:30:07,087 --> 00:30:08,454
Deixe comigo.

452
00:30:37,823 --> 00:30:39,972
Não se mexa.

453
00:30:45,541 --> 00:30:46,891
Largue.

454
00:30:48,927 --> 00:30:50,312
Largue...

455
00:31:47,654 --> 00:31:49,513
- Levou...
- Tudo bem.

456
00:31:50,230 --> 00:31:52,157
Você está bem. A
ambulância está a caminho.

457
00:31:52,509 --> 00:31:55,571
- Levou minha arma.
- Está tudo bem. Acabou.

458
00:31:56,127 --> 00:31:57,828
Há mais de um.

459
00:32:53,080 --> 00:32:55,896
Quem são essas coisas?

460
00:32:57,260 --> 00:32:58,610
O que estavam procurando?

461
00:33:00,808 --> 00:33:03,504
Acho que a melhor pergunta é:
o que eles são?

462
00:34:17,897 --> 00:34:21,452
- Achou alguma coisa?
- Nada que faça sentido.

463
00:34:21,453 --> 00:34:23,247
Está tudo muito queimado.

464
00:34:23,342 --> 00:34:25,594
O espião que veio do frio.

465
00:34:26,369 --> 00:34:28,856
Tínhamos o livro em St. Claire.

466
00:34:29,948 --> 00:34:32,000
O hospital psiquiátrico
que vivi por...

467
00:34:32,001 --> 00:34:33,988
17 anos.

468
00:34:37,787 --> 00:34:40,161
E quanto ao livro, Walter?

469
00:34:40,357 --> 00:34:41,912
Costumávamos ler
toda quarta-feira.

470
00:34:42,257 --> 00:34:43,728
Isso me lembra do livro.

471
00:34:43,729 --> 00:34:46,764
Um espião queimando suas
coisas, encobrindo seus rastros.

472
00:34:46,832 --> 00:34:49,601
Agente Lee. Por acaso
trouxe algum doce?

473
00:34:49,668 --> 00:34:51,436
Jujubas talvez?

474
00:34:51,503 --> 00:34:54,238
Doces? Não.

475
00:34:54,306 --> 00:34:56,207
Que pena.

476
00:34:56,275 --> 00:34:58,440
Astrid, onde estão os bisturis?

477
00:35:01,513 --> 00:35:02,863
Viagem longa.

478
00:35:04,016 --> 00:35:05,984
Espero que a agência
não te dê trabalho

479
00:35:06,051 --> 00:35:07,907
por causa da quilometragem
do carro deles.

480
00:35:09,288 --> 00:35:11,556
Queria lhe agradecer

481
00:35:11,624 --> 00:35:13,189
por liberar o corpo de Robert.

482
00:35:13,190 --> 00:35:16,127
Sei que deve ter
mexido alguns...

483
00:35:16,195 --> 00:35:17,584
pauzinhos significativos.

484
00:35:21,327 --> 00:35:23,017
Por que faria isso por mim?

485
00:35:26,947 --> 00:35:30,259
Sei que ainda não encontrou
as respostas que procurava,

486
00:35:31,477 --> 00:35:34,584
mas espero que isso traga
algum tipo de encerramento,

487
00:35:35,684 --> 00:35:37,462
um encerramento
que ele merece.

488
00:35:38,876 --> 00:35:41,235
Por causa do que ele
significava para você.

489
00:35:43,722 --> 00:35:45,120
Obrigado.

490
00:35:46,241 --> 00:35:48,760
Bem, dê uma olhada nisso.

491
00:35:52,931 --> 00:35:54,515
Isso te lembra algo?

492
00:35:55,884 --> 00:35:58,514
Um híbrido biológico-mecânico.

493
00:35:59,367 --> 00:36:00,729
Estes são diferentes.

494
00:36:01,523 --> 00:36:03,090
São humanos.

495
00:36:03,142 --> 00:36:04,832
E por alguma razão,

496
00:36:05,247 --> 00:36:06,684
não funcionam.

497
00:36:06,979 --> 00:36:08,418
Walter, está sugerindo

498
00:36:08,419 --> 00:36:09,908
- que estes são...
- Eu te disse.

499
00:36:10,570 --> 00:36:12,546
Disse que aquele homem
não era confiável.

500
00:36:13,085 --> 00:36:14,624
Do que ele está falando?

501
00:36:14,625 --> 00:36:17,187
Walter, não se precipite.
Não temos certeza disso.

502
00:36:17,623 --> 00:36:21,541
Tudo que sei é
que essa tecnologia

503
00:36:21,542 --> 00:36:22,895
não é daqui.

504
00:36:22,930 --> 00:36:26,400
Não é daqui?
Quer dizer, da China?

505
00:36:27,685 --> 00:36:29,171
Não.

506
00:36:30,153 --> 00:36:31,503
Não da China.

507
00:36:36,675 --> 00:36:39,090
Sargento, preciso
de uma identidade,

508
00:36:39,125 --> 00:36:41,074
- para o Agente Lincoln Lee.
- Sim, senhora.

509
00:36:41,310 --> 00:36:43,260
Coloque sua mão bem
aqui, por favor, sr.

510
00:36:46,468 --> 00:36:47,901
Número de distintivo.

511
00:36:47,936 --> 00:36:51,666
BMP122298.

512
00:36:52,357 --> 00:36:53,974
Tipo sanguíneo.

513
00:36:54,026 --> 00:36:56,327
B positivo.

514
00:36:56,412 --> 00:36:57,812
Toma alguma medicação?

515
00:36:57,863 --> 00:36:59,914
Não.

516
00:36:59,981 --> 00:37:02,200
Tem histórico de doença mental?

517
00:37:02,284 --> 00:37:04,085
Isso está ficando
estranhamente pessoal.

518
00:37:04,152 --> 00:37:06,871
- Mas, não.
- Obrigado, senhor.

519
00:37:11,126 --> 00:37:12,760
Obrigada.

520
00:37:35,818 --> 00:37:37,168
Apenas espere.

521
00:37:41,123 --> 00:37:43,741
<i>Iniciando leitura.</i>

522
00:37:45,244 --> 00:37:46,594
O que é isso?

523
00:37:49,748 --> 00:37:51,657
<i>Por favor, permaneça imóvel.</i>

524
00:37:53,135 --> 00:37:55,251
O que disse antes...

525
00:37:59,091 --> 00:38:01,259
Sei como é ter um
buraco em minha vida.

526
00:38:02,761 --> 00:38:04,861
Está lá desde que
posso me lembrar.

527
00:38:07,382 --> 00:38:09,207
Eu te falei sobre o
incidente no avião.

528
00:38:09,935 --> 00:38:13,855
Depois daquilo, Broyles nos
chamou para a divisão Fringe,

529
00:38:13,906 --> 00:38:18,659
e de alguma forma eu soube que
era onde eu iria encontrar...

530
00:38:23,081 --> 00:38:24,431
O quê?

531
00:38:25,501 --> 00:38:27,302
Minhas respostas.

532
00:38:37,686 --> 00:38:39,720
O que há além da porta?

533
00:38:40,761 --> 00:38:43,729
Às vezes, respostas nos
levam a mais perguntas.

534
00:39:31,119 --> 00:39:33,184
Soube que tem algo
para me mostrar.

535
00:39:36,645 --> 00:39:38,130
O que é?

536
00:39:38,440 --> 00:39:40,901
Estava dando energia a uma
nova forma de transmorfos.

537
00:39:40,909 --> 00:39:42,938
Transmorfos?

538
00:39:43,245 --> 00:39:44,927
Transmorfos humanos.

539
00:39:46,619 --> 00:39:49,708
Os que encontramos antes de
responder ao Walternativo.

540
00:39:49,743 --> 00:39:52,612
Estava se perguntando por
que não confio em você.

541
00:40:02,214 --> 00:40:04,203
Vou investigar.

542
00:40:43,138 --> 00:40:44,871
- Boa noite, dr. Bishop.
- Boa noite, Tommy.

543
00:40:44,906 --> 00:40:46,899
- É Tim, senhor.
- Boa noite, Timmy.

544
00:40:50,646 --> 00:40:52,379
<i>Veja como é fácil.</i>

545
00:40:54,349 --> 00:40:56,934
<i>Só vou colocar no
centro assim, certo,</i>

546
00:40:57,019 --> 00:40:58,436
<i>e deslizar por todo o caminho</i>

547
00:40:58,520 --> 00:41:00,154
<i>Vou pôr a plataforma aqui.</i>

548
00:41:00,221 --> 00:41:03,407
<i>Vou pôr a parte de cima.</i>

549
00:41:03,492 --> 00:41:04,842
<i>E, como pode ver...</i>

550
00:42:01,049 --> 00:42:03,617
<i>Qualquer um pode fazer isso.</i>

551
00:42:03,668 --> 00:42:06,120
<i>Vou colocar em
minha máquina e...</i>

552
00:42:06,171 --> 00:42:08,255
<i>Programar e esquecer!</i>

553
00:42:08,306 --> 00:42:11,509
<i>18 minutos para um
lombo de porco assado.</i>

554
00:42:23,204 --> 00:42:24,572
Eu o vi de novo.

555
00:42:24,573 --> 00:42:26,107
O homem.

556
00:42:26,158 --> 00:42:28,011
Eu o vi.
Ele estava na TV.

557
00:42:29,310 --> 00:42:30,771
Era o homem do espelho.

558
00:42:42,029 --> 00:42:44,529
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

