1
00:00:01,241 --> 00:00:02,541
Boa noite.

2
00:00:02,542 --> 00:00:05,005
Esta noite vamos revelar-vos
o destino de NEDNA.

3
00:00:05,006 --> 00:00:07,970
Tenho dedicado o meu Verão
a uma tarefa mais significativa:

4
00:00:07,971 --> 00:00:11,107
a recuperação <i>online</i>
dos pinguins do Sr. Popper.

5
00:00:11,108 --> 00:00:13,243
De qualquer maneira,
a resposta para o Ned e Edna

6
00:00:13,244 --> 00:00:15,680
está cuidadosamente escondida
no episódio desta noite,

7
00:00:15,681 --> 00:00:18,518
como uma migalha de pão alojada
dentro do meu estômago.

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,101
Desfrutam.

9
00:00:23,195 --> 00:00:25,103
The Simpsons - S23E01
The Falcon and the D'Ohman

10
00:00:25,104 --> 00:00:26,956
TERÇA-FEIRA 11:55

11
00:00:33,497 --> 00:00:35,531
Mas que...?

12
00:00:37,933 --> 00:00:41,067
<i>Passos tranquilos
É o que eu tomo

13
00:00:41,068 --> 00:00:43,469
<i>Ao chegar ao meio-dia

14
00:00:43,470 --> 00:00:47,204
<i>Mesmo a tempo
Para a minha pausa de almoço

15
00:00:47,205 --> 00:00:50,206
<i>Tenho o meu garfo e colher

16
00:00:50,207 --> 00:00:53,108
<i>Desviar-me das câmaras
Da maneira certa

17
00:00:53,109 --> 00:00:55,135
<i>Esconder-me na casa de banho

18
00:00:55,136 --> 00:00:56,349
Olá, Homer!

19
00:00:56,350 --> 00:00:59,246
<i>Ainda estou bêbado
Da noite passada

20
00:00:59,247 --> 00:01:00,714
<i>Fui conduzido para casa

21
00:01:00,715 --> 00:01:04,172
<i>Não sei por quem

22
00:01:05,277 --> 00:01:07,416
<i>Alguns podem dizer

23
00:01:09,018 --> 00:01:12,420
<i>Que não mereço
Nenhum pagamento

24
00:01:12,421 --> 00:01:15,322
<i>Mas, ei

25
00:01:15,323 --> 00:01:18,825
<i>Fui eu que inventei
O dia dos anos 60

26
00:01:18,826 --> 00:01:20,326
<i>Em Maio passado

27
00:01:25,832 --> 00:01:28,534
Já que estou aqui,
o melhor é picar já a saída.

28
00:01:31,678 --> 00:01:33,837
Temos tido muitas dívidas
ultimamente.

29
00:01:33,838 --> 00:01:35,538
É melhor adicionar
algumas horas extras.

30
00:01:41,111 --> 00:01:43,645
Larry, meu amigo!

31
00:01:43,646 --> 00:01:45,313
Ei, tu não és o Larry.

32
00:01:45,314 --> 00:01:48,249
- Como é que não és o Larry?
- Não saberia, senhor.

33
00:01:49,615 --> 00:01:51,486
Ouve, se me pudesses elucidar...

34
00:01:51,487 --> 00:01:53,821
O Larry e eu cumprimentamo-nos
todas as manhãs a bater os punhos.

35
00:01:53,822 --> 00:01:55,122
Assim.

36
00:01:55,123 --> 00:01:56,890
O calor do contacto humano

37
00:01:56,891 --> 00:01:58,925
com um aroma viril de violência.

38
00:02:00,790 --> 00:02:01,794
Não estou interessado.

39
00:02:01,795 --> 00:02:04,563
O quê? Bolas!

40
00:02:04,564 --> 00:02:06,497
O que se passa
com o novo segurança?

41
00:02:06,498 --> 00:02:07,931
Está a agir de maneira
indiferente.

44
00:02:12,770 --> 00:02:14,937
esperando que ele fosse
imediatamente como o Larry.

45
00:02:14,938 --> 00:02:16,505
Por falar nisso,
onde está o Larry?

46
00:02:16,506 --> 00:02:18,073
- Na casa dos malucos.
- Na ala dos violentos.

47
00:02:18,074 --> 00:02:19,774
O bom e velho Larry.

48
00:02:20,810 --> 00:02:22,810
Diz-me, Wayne...

49
00:02:22,811 --> 00:02:24,378
Não pude deixar de reparar

50
00:02:24,379 --> 00:02:26,313
que o teu hálito
não cheira a álcool.

51
00:02:26,314 --> 00:02:28,348
Queres beber uma cerveja
depois do trabalho?

52
00:02:28,349 --> 00:02:31,069
Prefiro não ter interacções
sociais com colegas de trabalho.

53
00:02:31,070 --> 00:02:33,587
No passado, isso não funcionou
lá muito bem para mim.

54
00:02:33,588 --> 00:02:36,722
Bem, talvez apenas não goste
de bater os punhos.

55
00:02:36,723 --> 00:02:38,557
Olá, Wayne.

56
00:02:38,558 --> 00:02:43,695
Que Deus seja a minha testemunha,
este punho será batido!

57
00:02:43,696 --> 00:02:45,407
Baixa essa coisa ridícula.

58
00:02:45,867 --> 00:02:48,047
<i>Agora voltamos a Master Chef,

59
00:02:48,048 --> 00:02:49,933
<i>Edição Lanche Extremo.

60
00:02:51,970 --> 00:02:54,243
Marge, a tua combinação
de manteiga de amendoim

61
00:02:54,244 --> 00:02:55,738
na bolacha está no ponto certo.

62
00:02:55,739 --> 00:02:58,073
E adorei a adição
da fatia fina de maçã.

63
00:02:58,074 --> 00:02:59,775
Este foi um grande prato de comida.

64
00:02:59,776 --> 00:03:00,976
Obrigada.

65
00:03:00,977 --> 00:03:03,678
Este é o meu terceiro <i>reality
show</i> preferido sobre cozinha.

66
00:03:03,679 --> 00:03:06,414
Como prémio, ganhou
uma cozinha totalmente nova,

67
00:03:06,415 --> 00:03:08,015
na qual me irei
transformar agora.

68
00:03:12,052 --> 00:03:14,120
Sinto falta do meu cavanhaque.

69
00:03:17,557 --> 00:03:20,690
Crianças, desfrutem
dos vossos lanches extremos.

70
00:03:22,325 --> 00:03:24,159
Espera, isto tem um
gosto diferente.

71
00:03:24,160 --> 00:03:26,128
Coloquei-lhe uma fatia de maçã.

72
00:03:26,129 --> 00:03:27,329
Nojento.

73
00:03:27,330 --> 00:03:28,997
Sabes que eu odeio surpresas.

74
00:03:28,998 --> 00:03:29,998
Enganaste-nos.

75
00:03:29,999 --> 00:03:33,068
Eu gosto de rotina.
Eu gosto de rotina!

76
00:03:35,338 --> 00:03:37,072
Também tiveste um dia difícil?

77
00:03:37,073 --> 00:03:39,907
Um tipo no trabalho
parece não gostar de mim.

78
00:03:39,908 --> 00:03:41,208
Acho que não é muito importante

79
00:03:41,209 --> 00:03:43,308
quando olhas para os
problemas a sério do mundo,

80
00:03:43,309 --> 00:03:46,010
como os árbitros da Major League
não usarem repetições instantâneas.

81
00:03:46,011 --> 00:03:47,311
É importante para ti.

82
00:03:47,312 --> 00:03:49,780
Gostarias de comer uma
costeleta de melhoras?

83
00:03:49,781 --> 00:03:51,348
Amo-te tanto.

84
00:03:51,349 --> 00:03:53,449
Batatas e molho
a acompanhar, por favor.

85
00:03:57,353 --> 00:03:58,920
Charlie, queres ir beber
uma cerveja?

86
00:03:58,921 --> 00:04:00,789
Não, estava bêbado ontem

87
00:04:00,790 --> 00:04:02,657
quando uma pesquisa
por telefone ligou,

88
00:04:02,658 --> 00:04:04,492
por isso pedi que voltasse
a ligar esta noite

89
00:04:04,493 --> 00:04:06,026
para respostas mais precisas.

90
00:04:06,027 --> 00:04:07,527
Está bem.

91
00:04:12,232 --> 00:04:13,866
Wayne!

92
00:04:15,268 --> 00:04:18,135
- Queres uma boleia?
- Eu posso ir a pé.

93
00:04:20,654 --> 00:04:23,151
PASSEIO FECHADO
PASSEIO PARTICULAR EM BREVE

94
00:04:23,642 --> 00:04:25,544
Está bem, Homer, ganhaste.

95
00:04:25,545 --> 00:04:28,546
Sabes, cheguei a arrepiar-me
quando disseste o meu nome.

96
00:04:28,547 --> 00:04:29,914
A cada cidade que vou

97
00:04:29,915 --> 00:04:31,782
encontro-me com um
tipo como este.

98
00:04:32,717 --> 00:04:34,718
Ouve, não sou estranho
ou algo assim.

99
00:04:34,719 --> 00:04:37,287
Só gosto de sentir
que sou amigo de toda a gente.

100
00:04:37,288 --> 00:04:39,523
Homer, és um bom tipo.

101
00:04:39,524 --> 00:04:41,090
Vou beber uma cerveja contigo.

102
00:04:41,091 --> 00:04:43,161
Depois disso,
teremos um relacionamento

103
00:04:43,162 --> 00:04:45,328
profissional, cortês,
e apenas isso.

104
00:04:45,329 --> 00:04:48,123
Nada de toques secretos,
não vamos trocar almoços...

105
00:04:48,124 --> 00:04:49,931
E não quero que me telefones
para casa a dizer:

106
00:04:49,932 --> 00:04:51,167
"Muda para o canal seis."

107
00:04:51,168 --> 00:04:54,770
- Mas e se a rapariga do tempo...
- Não quero saber!

108
00:04:57,807 --> 00:05:00,242
Ena, nem acredito
que o Homer dobrou o tigre.

109
00:05:00,243 --> 00:05:02,010
Com licença, preciso de ir à...

110
00:05:02,011 --> 00:05:04,012
Casa de banho!
Meu Deus.

111
00:05:04,013 --> 00:05:06,056
Estamos a completar
as frases...

112
00:05:07,050 --> 00:05:09,718
Estamos a completar
as frases...

113
00:05:09,719 --> 00:05:12,501
um do...

114
00:05:12,502 --> 00:05:14,640
outro...

115
00:05:19,495 --> 00:05:21,696
Entrada totalmente de surpresa!

116
00:05:22,731 --> 00:05:24,864
Entreguem o dinheiro e as jóias.

117
00:05:24,865 --> 00:05:26,531
Agora mesmo.

118
00:05:31,668 --> 00:05:33,702
Muito bem,
não quero problemas.

119
00:05:33,703 --> 00:05:36,938
Deixa-me pegar no dinheiro
aqui da caixa registadora.

120
00:05:36,939 --> 00:05:39,518
Só estou a alinhar
todos os presidentes.

121
00:05:39,519 --> 00:05:43,324
Agradável e limpo...
Sem tentar ser um herói.

122
00:05:45,513 --> 00:05:48,214
- Aqui tens.
- Obrigado pela actualização.

123
00:05:54,019 --> 00:05:56,354
- Wayne?
- Afasta-te, Homer!

124
00:05:56,355 --> 00:05:57,760
Eu sei o que estou a fazer.

125
00:05:57,761 --> 00:05:59,523
Bem, todos sabemos
o que estamos a fazer.

126
00:05:59,524 --> 00:06:02,726
A questão é se a nossa reacção
está de acordo com esta situação?

127
00:06:03,090 --> 00:06:05,790
Os bêbados são tão chatos.

128
00:06:08,565 --> 00:06:10,193
A minha pintura!

129
00:06:10,733 --> 00:06:12,668
Isto vai sair dos teus roubos!

130
00:06:17,540 --> 00:06:21,075
Wayne, talvez seja o "eu que
ainda está vivo" a falar,

131
00:06:21,076 --> 00:06:23,745
mas acho que és incrível.

132
00:06:23,746 --> 00:06:27,381
Sou apenas um tipo que viu o que
precisava de ser feito, e fê-lo.

133
00:06:27,382 --> 00:06:31,084
Por falar nisso, vamos colocar
os ovos outra vez na jarra.

134
00:06:44,459 --> 00:06:46,793
Isto foi o mais longe
que um dos meus ovos

135
00:06:46,794 --> 00:06:48,661
alguma vez desceu na
garganta de alguém.

136
00:06:53,061 --> 00:06:54,728
É óptimo comer uma
refeição caseira.

137
00:06:54,729 --> 00:06:57,263
Bem, se alguém salva
a vida do meu Homie,

138
00:06:57,264 --> 00:06:58,964
ganha uma refeição grátis.

139
00:06:58,965 --> 00:07:02,166
O que na verdade
acontece uma vez por semana.

140
00:07:02,333 --> 00:07:05,735
Então, Wayne, como é que aprendeste
esses golpes tão porreiros de autodefesa?

141
00:07:05,736 --> 00:07:08,104
Tive treino.
Treino especial.

142
00:07:08,105 --> 00:07:11,341
Do tipo que já não é
permitido ensinar.

143
00:08:00,145 --> 00:08:02,191
Peço desculpa.
Tenho que ir andando.

144
00:08:02,192 --> 00:08:04,578
Vá lá, fica para a sobremesa!

145
00:08:11,352 --> 00:08:14,398
Simpson, queres saber a
grande mudança na minha vida?

146
00:08:14,399 --> 00:08:15,799
Claro, porque não?

147
00:08:15,800 --> 00:08:18,303
Comecei a beber sumo de
laranja com polpa.

148
00:08:18,304 --> 00:08:20,274
Perguntei ao Reverendo
e ele disse que não havia problema.

149
00:08:20,275 --> 00:08:21,636
Depois desligou na minha cara.

150
00:08:21,637 --> 00:08:23,964
Aquele homem é mal-humorado
às 3:00 da manhã.

151
00:08:28,069 --> 00:08:31,638
E aqui está ele, o nobre
desconhecido desta semana.

152
00:08:31,639 --> 00:08:34,430
<i>- Mas que...
- Um calmo e modesto segurança

153
00:08:34,431 --> 00:08:37,042
<i>que impediu um assalto
numa taberna local.

154
00:08:37,043 --> 00:08:39,711
<i>Como mostra
esta animação taiwanesa.

155
00:08:39,812 --> 00:08:42,012
<i>Enquanto os consumidores
olhavam,

156
00:08:42,013 --> 00:08:46,769
<i>o segurança Wayne
despachava o marginal.

157
00:08:46,770 --> 00:08:50,914
<i>O malvado Moe recuperava
os ovos para consumo posterior.

158
00:08:51,615 --> 00:08:54,715
<i>Depois os consumidores
beberam demais.

159
00:08:57,416 --> 00:09:00,516
<i>O rapaz veio buscar o seu pai.

160
00:09:02,417 --> 00:09:06,517
<i>E depois conduziram até casa.

161
00:09:07,802 --> 00:09:09,836
Por favor, senhor, deixe-me
apenas fazer o meu trabalho.

162
00:09:11,104 --> 00:09:14,906
Wayne, como recompensa pela
tua bravura, tenho a honra

163
00:09:14,907 --> 00:09:18,208
de te dar o capacete de prata
da Central Nuclear de Springfield.

164
00:09:27,520 --> 00:09:29,000
Graças a ti, Wayne,

165
00:09:29,001 --> 00:09:31,499
não perdemos a metade
visível da lua.

166
00:09:31,500 --> 00:09:34,159
- Só fiz o meu trabalho, senhor.
- E até bem demais.

167
00:09:34,160 --> 00:09:37,825
Receio que o protocolo exija
que apague a tua memória.

168
00:09:49,238 --> 00:09:52,205
Morre, seu bastardo fascista!

169
00:09:52,206 --> 00:09:53,807
Mãe, és tu?

170
00:09:53,808 --> 00:09:56,875
Wayne, pára!
Este é o Sr. Burns!

171
00:10:00,752 --> 00:10:03,420
Eu esperava insolência,
mas não assim tanta!

172
00:10:03,421 --> 00:10:04,921
Tirem-lhe o emprego!

173
00:10:05,722 --> 00:10:07,322
Maldição.

174
00:10:07,923 --> 00:10:11,323
Porque não ficas connosco
até te recompores?

175
00:10:11,324 --> 00:10:13,124
A sério?
Tens a certeza?

176
00:10:13,125 --> 00:10:15,625
Claro. Quanto tempo pode durar?

177
00:10:15,626 --> 00:10:18,526
Não sei. Não tenho emprego,
não tenho referências...

178
00:10:18,527 --> 00:10:20,327
Não posso pagar o
meu apartamento...

179
00:10:20,328 --> 00:10:22,828
É melhor pensares no que tens.

180
00:10:22,829 --> 00:10:25,629
Tenho analepses recorrentes
do meu terrível passado.

181
00:10:25,630 --> 00:10:29,930
É engraçado, porque eu tenho
prolapses do meu terrível futuro!

182
00:10:32,231 --> 00:10:33,931
Injusto! Injusto!

183
00:10:33,932 --> 00:10:36,632
Aquele robô roubou os
nossos empregos!

184
00:10:38,033 --> 00:10:39,733
Foi ele quem falou.

185
00:10:39,734 --> 00:10:41,334
Ou talvez tenha sido ele!

186
00:10:42,235 --> 00:10:45,135
Caramba, este robô
assusta-me mesmo.

187
00:10:46,636 --> 00:10:48,536
Os meus pesadelos são reais.

188
00:10:48,537 --> 00:10:52,737
A tua voz é tão grave,
tal como a da Lauren Bacall.

189
00:11:00,238 --> 00:11:01,838
Se não me ouvir, Senador,

190
00:11:01,839 --> 00:11:03,939
não haverá um 4 de Julho!

191
00:11:03,940 --> 00:11:06,840
<i>Não entende?
Ele usou o olho do Governador

192
00:11:06,841 --> 00:11:08,441
<i>para o</i> scan <i>de retina!

193
00:11:08,942 --> 00:11:12,242
<i>São três membros eleitores
de um colégio mortos num dia!

194
00:11:12,743 --> 00:11:16,543
<i>Se não me der os códigos,
nunca fará mais o sinal de Ok.

195
00:11:16,544 --> 00:11:18,844
<i>Sei que o mapa
está dentro das suas pálpebras!

196
00:11:18,845 --> 00:11:21,245
<i>E irei virá-las do avesso
se for preciso!

197
00:11:21,246 --> 00:11:23,746
<i>Se tirar o chapéu
do St. James Place,

198
00:11:23,747 --> 00:11:25,847
<i>vai tudo pelos ares!

199
00:11:25,848 --> 00:11:27,848
<i>Traga-me todos os peixes
desse aquário.

200
00:11:27,849 --> 00:11:30,449
<i>Um deles está a mentir!

201
00:11:31,050 --> 00:11:33,250
Peço desculpa, tenho muitos
pesadelos horríveis.

202
00:11:33,251 --> 00:11:34,851
Fiz coisas inexplicáveis.

203
00:11:34,852 --> 00:11:36,852
De Buenos Aries até à Ucrânia.

204
00:11:36,853 --> 00:11:38,553
O que te trouxe a Springfield?

205
00:11:38,554 --> 00:11:41,254
Foi o nosso centro de
distribuição da Matutano?

206
00:11:41,255 --> 00:11:43,055
Precisava de um sitio para
não dar nas vistas.

207
00:11:43,056 --> 00:11:45,056
A vossa cidade não aparece
em nenhum mapa.

208
00:11:45,057 --> 00:11:47,357
Pois, não conseguiram encontrar
uma foto do Google Maps

209
00:11:47,358 --> 00:11:49,158
em que eu não tivesse
nu ou a urinar.

210
00:11:49,159 --> 00:11:51,359
E quando houve a convenção
de cartógrafos aqui,

211
00:11:51,360 --> 00:11:53,460
apanharam todos
a doença de Lou Gehrig.

212
00:11:53,461 --> 00:11:55,861
Não a que estás a pensar,
há outra.

213
00:11:56,562 --> 00:11:59,462
Então Lisa, se apertares
o cotovelo do Bart aqui...

214
00:11:59,463 --> 00:12:01,363
ele dirá tudo
o que quiseres saber.

215
00:12:01,364 --> 00:12:02,664
Eu admito!

216
00:12:02,665 --> 00:12:04,565
Deixei o Milhouse
deitar-se na tua cama!

217
00:12:04,566 --> 00:12:07,066
Crianças, posso falar com
o Wayne a sós um minuto?

218
00:12:07,067 --> 00:12:10,567
Lembra-te de tudo o que falarem
e diz-nos depois em código de guizo.

219
00:12:10,668 --> 00:12:12,168
Como assim não?

220
00:12:12,769 --> 00:12:15,169
Não sei se deves ensinar
os nossos filhos

221
00:12:15,170 --> 00:12:17,570
técnicas avançadas
de interrogação.

222
00:12:17,571 --> 00:12:20,171
Desculpa, Marge.
Às vezes esqueço-me onde estou.

223
00:12:20,172 --> 00:12:22,272
Desculpas aceites.

224
00:12:22,273 --> 00:12:25,473
Agora, podias ensinar-me
alguns truques de condução?

225
00:12:25,474 --> 00:12:27,274
CENTRO-COMERCIAL DE SPRINGFIELD

226
00:12:35,475 --> 00:12:39,075
Veremos quem vai apanhar
o resto das Pizzas Pocket.

227
00:12:41,476 --> 00:12:43,276
Dá-nos o teu dinheiro
para o almoço.

228
00:12:46,177 --> 00:12:49,177
Caramba, meu!
Onde é que aprendeste isso?

229
00:12:49,178 --> 00:12:51,578
Se te contasse, teria que te matar.

230
00:12:51,579 --> 00:12:52,879
- Posso contar-te?
- Não!

231
00:12:52,880 --> 00:12:54,180
Não vou ouvir!

232
00:12:54,181 --> 00:12:56,781
Não podemos servir
sempre a mesma coisa.

233
00:12:56,782 --> 00:13:00,082
As crianças têm puré de batata
a sair dos ouvidos!

234
00:13:00,583 --> 00:13:02,083
Entendido.

235
00:13:04,884 --> 00:13:07,184
Meu Deus, essa música...

236
00:13:21,385 --> 00:13:24,185
Não posso mais viver no mundo real!

237
00:13:24,186 --> 00:13:28,186
Este é o mundo real?
Aleluia, ainda estou vivo!

238
00:13:28,787 --> 00:13:31,287
E vou aproveitar todos os momentos!

239
00:13:31,288 --> 00:13:33,888
Excepto os que já não são
tão bons como eram.

240
00:13:33,889 --> 00:13:35,189
Que são todos.

241
00:13:35,190 --> 00:13:37,190
Alguém me mate!

242
00:13:37,591 --> 00:13:39,991
KIEV, UCRÂNIA

243
00:13:39,992 --> 00:13:42,792
KIEV, REINO UNIDO

244
00:13:42,793 --> 00:13:45,993
VÁ LÁ, QUANTOS KIEVS EXISTEM?

245
00:13:47,294 --> 00:13:49,194
Lixo, lixo...

246
00:13:49,195 --> 00:13:53,395
A Beyonce confirma o espectáculo
na festa de 16 anos da minha filha...

247
00:13:53,396 --> 00:13:55,979
Vídeo engraçado do YouTube
enviado pelo meu irmão...

248
00:13:55,980 --> 00:13:57,997
No máximo levemente engraçado.

249
00:13:57,998 --> 00:13:59,898
Às vezes são bons
para dar umas gargalhadas.

250
00:13:59,899 --> 00:14:02,199
Vítima de Desastre em Auto-Tune.

251
00:14:02,400 --> 00:14:05,501
<i>Escondida no Porão
Escondida no Porão

252
00:14:05,502 --> 00:14:07,502
<i>E eu disse:
"Onde está o gato?"

253
00:14:07,903 --> 00:14:09,603
<i>On-Onde está o gato?

254
00:14:10,704 --> 00:14:12,904
"Homem louco ataca chefe"?

255
00:14:14,805 --> 00:14:16,305
É ele!

256
00:14:16,306 --> 00:14:19,406
O agente americano que causou
a morte de todos os que amo!

257
00:14:19,407 --> 00:14:22,007
Quer dar-lhe 0 estrelas?

258
00:14:22,008 --> 00:14:26,608
Não! Vamos para Springfield,
América,

259
00:14:26,609 --> 00:14:28,109
e vamos matar este homem.

260
00:14:28,110 --> 00:14:29,610
Mas primeiro...

261
00:14:30,111 --> 00:14:34,111
<i>Aqui... gatinho, gatinho...

262
00:14:34,612 --> 00:14:36,512
<i>Agora és um anjo

263
00:14:36,513 --> 00:14:38,513
<i>A lavar a entrada
De cocó do cão

264
00:14:38,514 --> 00:14:40,914
<i>De certeza que é bem melhor
Que ter que o apanhar

265
00:14:40,915 --> 00:14:44,215
<i>A entrada do Flanders
É a minha meta

266
00:14:47,216 --> 00:14:50,916
Procuro um homem chamado Wayne.

267
00:14:50,917 --> 00:14:53,317
Foi-se embora, não sei para onde.

268
00:14:53,618 --> 00:14:55,418
É amigo dele?

269
00:14:55,419 --> 00:14:58,219
Ele não tem amigos.

270
00:15:00,720 --> 00:15:02,220
Excepto eu!

271
00:15:04,300 --> 00:15:07,769
Vejo que é burro
como sopa de beterraba.

272
00:15:07,770 --> 00:15:11,599
Diz-me, se sequestrássemos
um amigo do Waine,

273
00:15:11,600 --> 00:15:14,369
ele tentaria salvar esse amigo?

274
00:15:14,370 --> 00:15:18,864
Acho que se o amigo estivesse
sob uma terrível tortura...

275
00:15:21,880 --> 00:15:24,608
<i>Não! No assento do meio não!

276
00:15:27,370 --> 00:15:30,419
Isto acabou de chegar:
um homem local foi sequestrado

277
00:15:30,420 --> 00:15:32,159
por gangsters ucranianos.

278
00:15:32,160 --> 00:15:34,402
Recebemos o seguinte vídeo.

279
00:15:34,890 --> 00:15:36,757
Morte à América!

280
00:15:36,758 --> 00:15:38,897
- Não te desvies do combinado.
- Está bem.

281
00:15:39,070 --> 00:15:43,068
<i>Estou preso algures
em Springfield.

282
00:15:43,069 --> 00:15:45,309
- Vira o cartão.
- Segura no jornal de hoje.

283
00:15:45,310 --> 00:15:47,779
O que é que vão usar quando
não tiverem mais jornais?

284
00:15:47,780 --> 00:15:49,275
Talvez estejamos
a viver num mundo

285
00:15:49,276 --> 00:15:51,479
onde não serão mais
necessários sequestros.

286
00:15:51,480 --> 00:15:54,109
Obrigado por me fazer
sentir obsoleto.

287
00:15:54,110 --> 00:15:57,171
Olha! Está aqui um
cupão para tesouras

288
00:15:57,172 --> 00:16:00,103
que têm que recortar!
Obrigado, génios!

289
00:16:00,104 --> 00:16:01,189
<i>Cala-te!

290
00:16:01,190 --> 00:16:03,419
DIFICULDADES TÉCNICAS
<i>O que estás a fazer?

291
00:16:05,848 --> 00:16:07,889
<i>Isto não é maneira de
tratar um talento.

292
00:16:07,890 --> 00:16:09,425
<i>- Cala-te!</i>
- Céus.

293
00:16:09,426 --> 00:16:11,375
Eu conheço aquela voz.

294
00:16:27,610 --> 00:16:29,239
Viktor?

295
00:16:29,240 --> 00:16:31,979
Querida, eu disse-te para
ficares no teu quarto.

296
00:16:31,980 --> 00:16:35,298
Eu disse-te que a colcha
tinha um cheiro esquisito.

297
00:16:45,380 --> 00:16:47,798
Não!

298
00:16:50,065 --> 00:16:52,899
Marge, vou trazer o teu
marido de volta.

299
00:16:52,900 --> 00:16:54,529
Como é que o vais encontrar?

300
00:16:54,530 --> 00:16:57,369
O Homer tem vários chips
de localização implantados.

301
00:16:57,370 --> 00:16:58,730
Como é que isso aconteceu?

302
00:16:58,731 --> 00:17:00,713
Deixei-os numa tigela
e ele comeu-os.

303
00:17:00,714 --> 00:17:02,819
BEM VINDO À PEQUENA UCRÂNIA
DE SPRINGFIELD

304
00:17:05,670 --> 00:17:07,709
Tiraria um momento para ver
o nome destas lojas

305
00:17:07,710 --> 00:17:09,579
se não tivesse um
trabalho a fazer.

306
00:17:09,580 --> 00:17:12,053
DOIDO POR TROTSKY'S
RINGUE DE PATINAGEM NO GELO

307
00:17:35,646 --> 00:17:37,170
DISPENSA

308
00:17:40,428 --> 00:17:42,078
GASOLINA

309
00:17:54,942 --> 00:17:56,828
Saiam daqui!

310
00:17:58,580 --> 00:18:01,363
Ganhei uma medalha de prata
em Nagano!

311
00:18:01,961 --> 00:18:03,928
E agora isto!

312
00:18:14,430 --> 00:18:16,299
Frio...

313
00:18:16,300 --> 00:18:18,099
Muito frio...

314
00:18:18,100 --> 00:18:20,209
Então, Wayne,

315
00:18:20,210 --> 00:18:22,909
estragaste outra vez
a minha festa?

316
00:18:22,910 --> 00:18:25,314
Muito frio! Aqueça-me!

317
00:18:25,315 --> 00:18:26,439
Pára com isso!

318
00:18:26,440 --> 00:18:28,509
Deixe-me pôr as minhas mãos

319
00:18:28,510 --> 00:18:30,180
debaixo dos seus sovacos.

320
00:18:33,950 --> 00:18:36,889
Tanta violência
à superfície da Terra.

321
00:18:36,890 --> 00:18:38,584
Vou voltar para baixo.

322
00:18:39,960 --> 00:18:43,507
Frio...
Muito frio...

323
00:18:44,730 --> 00:18:47,458
Agora podem ver porque
não posso ficar num lugar.

324
00:18:47,459 --> 00:18:48,759
Nem aqui,
nem em lado nenhum.

325
00:18:48,760 --> 00:18:51,329
Que tal morar num comboio
que está sempre em movimento?

326
00:18:51,330 --> 00:18:53,878
Já comeste num comboio, Marge?
O que eles chamam de bife

327
00:18:53,879 --> 00:18:55,739
nem um hambúrguer é.
Agora, Homer,

328
00:18:55,740 --> 00:18:58,236
há mais uma coisa antes
de eu partir.

329
00:19:01,570 --> 00:19:04,339
Isto é o que eu chamo
de encerramento.

330
00:19:04,340 --> 00:19:05,884
Adeus.

331
00:19:07,480 --> 00:19:10,449
Sim, Maggie, teremos uma
utilidade para ti em breve.

332
00:19:10,450 --> 00:19:13,173
Mantém-te perto da Caixa
dos Brinquedos.

333
00:19:17,003 --> 00:19:19,389
Espera, eu sei de um lugar
para onde podes ir!

334
00:19:19,390 --> 00:19:22,319
Um lugar onde um homem sádico
com experiência governamental

335
00:19:22,320 --> 00:19:24,398
pode sentir-se em casa.

336
00:19:24,399 --> 00:19:26,204
DIRECÇÃO GERAL DE VIAÇÃO (IMTT)

337
00:19:27,530 --> 00:19:29,459
Senhor, este é o formulário errado.

338
00:19:29,460 --> 00:19:32,808
Pode guardar o meu lugar
enquanto vou buscar o correcto?

339
00:19:32,809 --> 00:19:35,669
Ninguém guardava o meu lugar
quando estava na prisão norte-coreana

340
00:19:35,670 --> 00:19:37,769
a ser obrigado a escrever
um musical sobre o Kim Jung II

341
00:19:37,770 --> 00:19:39,510
com uma bateria de um carro
ligado aos meus mamilos!

342
00:19:39,511 --> 00:19:42,386
SER BAIXINHO NÃO IMPEDE A GRANDEZA
MÚSICA E LETRA DE WAYNE SLATER

343
00:19:52,850 --> 00:19:54,649
Desculpe, senhor,

344
00:19:54,650 --> 00:19:56,779
pode dizer-me onde é o palácio?

345
00:19:56,780 --> 00:19:58,949
E que negócios tens no palácio?

346
00:19:58,950 --> 00:20:03,919
Um dia serei o grande líder.

347
00:20:03,920 --> 00:20:07,529
Tu? És muito benevolente
para ser o grande líder!

348
00:20:07,530 --> 00:20:09,858
Vamos ver o que eles pensam.

349
00:20:10,189 --> 00:20:14,499
<i>"K" é de Coreia
Só a parte norte

350
00:20:14,500 --> 00:20:18,569
<i>"I" é da Internet
Que ele baniu

351
00:20:18,570 --> 00:20:22,539
<i>"M" é para os milhões
Que desapareceram

352
00:20:22,540 --> 00:20:26,639
<i>"J" é para a geleia
Que sabe a pessoas

353
00:20:26,640 --> 00:20:30,409
<i>"O" é para "Oh, Caramba,
Adoramos o nosso líder"

354
00:20:30,410 --> 00:20:34,579
<i>"N" é para a melhor Coreia,
A do Norte

355
00:20:34,580 --> 00:20:38,819
<i>"G" é de "Caramba,
adoramos o nosso líder..."

356
00:20:38,820 --> 00:20:42,519
Só queríamos mandar um grande
agradecimento da equipa NEDNA!

357
00:20:42,520 --> 00:20:44,989
É bom saber que as pessoas
ainda acreditam no amor.

358
00:20:44,990 --> 00:20:46,290
Esperem um minuto.

359
00:20:46,291 --> 00:20:48,459
Porque é que eu não fui
uma opção neste concurso?

360
00:20:48,460 --> 00:20:49,899
É típico do Seymour...

361
00:20:49,900 --> 00:20:53,753
Espera até a brincadeira acabar
antes de começar a jogar.

362
00:20:53,754 --> 00:20:58,513
Concordo com a América!
Nunca me darás um neto.

363
00:20:58,514 --> 00:20:59,514
Muito obrigada.

364
00:20:59,515 --> 00:21:01,615
<i>O QUE OS NOSSOS FÃS JUNTARAM,
NENHUM ARGUMENTISTA PODE SEPARAR.

365
00:21:03,915 --> 00:21:08,215
Tradução: Nuno Santos
Correcção: cristiano170

366
00:21:43,127 --> 00:21:46,452
<i>Manda-me calar outra vez que
vou aí e arranco-te a cabeça.

