1
00:00:01,041 --> 00:00:02,341
Boa noite.

2
00:00:02,342 --> 00:00:04,805
Hoje à noite nós revelaremos
a vocês o destino de NEDNA.

3
00:00:04,806 --> 00:00:07,770
Tenho dedicado o meu verão
a uma tarefa mais significativa

4
00:00:07,771 --> 00:00:10,907
a recuperação dos pinguins
do Sr Popper online.

5
00:00:10,908 --> 00:00:13,043
De qualquer forma, a resposta
para Ned e Edna

6
00:00:13,044 --> 00:00:15,480
está cuidadosamente escondida
no episódio de hoje à noite,

7
00:00:15,481 --> 00:00:18,318
como uma migalha de pão alojada
dentro do meu estômago.

8
00:00:18,319 --> 00:00:19,701
Aproveitem.

9
00:00:19,702 --> 00:00:22,994
.:: The Tuunz ::.
Back in Yellow!

10
00:00:22,995 --> 00:00:24,903
S23E01
"The Falcon and the D'Ohman"

11
00:00:24,904 --> 00:00:27,156
TERÇA-FEIRA 11:55 A.M.

12
00:00:27,157 --> 00:00:29,657
TRADUÇÃO: JuBaLoKo | @tamisson
Caíque C. | jroldan | Magno

13
00:00:29,658 --> 00:00:32,158
Revisão:
CHaandde | @Maubri84

14
00:00:33,297 --> 00:00:35,131
Mas que...?

15
00:00:37,733 --> 00:00:40,867
<i>Passos silencioso
é o que eu tomo

16
00:00:40,868 --> 00:00:43,269
<i>Chegando ao meio-dia

17
00:00:43,270 --> 00:00:47,004
<i>Bem no horário
Do meu almoço

18
00:00:47,005 --> 00:00:50,006
<i>Tenho o meu garfo e colher

19
00:00:50,007 --> 00:00:52,908
<i>Cronometrar
As câmeras direito

20
00:00:52,909 --> 00:00:54,935
<i>Se esconder
No banheiro

21
00:00:54,936 --> 00:00:56,149
Oi, Homer!

22
00:00:56,150 --> 00:00:59,046
<i>Eu ainda estou bêbado
De ontem à noite

23
00:00:59,047 --> 00:01:00,514
<i>Fui de carona para casa

24
00:01:00,515 --> 00:01:03,772
<i>Eu não sei com quem

25
00:01:05,077 --> 00:01:07,016
<i>Alguns podem dizer

26
00:01:08,818 --> 00:01:12,220
<i>Que não mereço
Nenhum pagamento

27
00:01:12,221 --> 00:01:15,122
<i>Mas, hey

28
00:01:15,123 --> 00:01:18,625
<i>Eu pensei no dia
Dos anos 60

29
00:01:18,626 --> 00:01:19,926
<i>Maio passado

30
00:01:25,632 --> 00:01:28,134
Já que estou aqui, melhor
aproveitar e já bater a saída.

31
00:01:31,478 --> 00:01:33,637
Estamos com um monte
de contas recentemente.

32
00:01:33,638 --> 00:01:35,138
Melhor colocar
algumas horas extras.

33
00:01:40,911 --> 00:01:43,445
Larry, Amigão!

34
00:01:43,446 --> 00:01:45,113
Hey, você não é o Larry.

35
00:01:45,114 --> 00:01:47,849
-Por que você não é o Larry?
-Eu não sei, senhor.

36
00:01:49,415 --> 00:01:51,286
Olha, se você puder
me ajudar aqui...

37
00:01:51,287 --> 00:01:53,621
Larry e eu nos cumprimentamos
batendo punhos de manhã.

38
00:01:53,622 --> 00:01:54,922
Assim.

39
00:01:54,923 --> 00:01:56,690
O calor do contato humano

40
00:01:56,691 --> 00:01:58,525
com um aroma viril de violência.

41
00:02:00,590 --> 00:02:01,594
Não estou interessado.

42
00:02:01,595 --> 00:02:04,363
O que?!
Nossa!

43
00:02:04,364 --> 00:02:06,297
Ei, qual Ã©
a do novo seguranÃ§a?

44
00:02:06,298 --> 00:02:07,731
Ele está agindo
de maneira capciosa.

45
00:02:07,732 --> 00:02:10,567
A propósito, essa é a minha
palavra do dia: "Ele está."

46
00:02:10,568 --> 00:02:12,569
Talvez eu tenha sido
um pouco duro com ele.

47
00:02:12,570 --> 00:02:14,737
Esperando que ele fosse
como o Larry imediatamente.

48
00:02:14,738 --> 00:02:16,305
Falando nisso,
onde está o Larry?

49
00:02:16,306 --> 00:02:17,873
-Hospício.
-Ala dos violentos.

50
00:02:17,874 --> 00:02:19,374
Bom e velho Larry.

51
00:02:20,610 --> 00:02:22,610
Então, Wayne...

52
00:02:22,611 --> 00:02:24,178
Eu não pude deixar de notar

53
00:02:24,179 --> 00:02:26,113
que seu hálito
não cheira á álcool.

54
00:02:26,114 --> 00:02:28,148
Você quer tomar uma cerveja
depois do trabalho?

55
00:02:28,149 --> 00:02:30,869
Prefiro não ter interações
sociais com colegas de trabalho.

56
00:02:30,870 --> 00:02:33,387
É... não funcionou bem para mim
no passado.

57
00:02:33,388 --> 00:02:36,522
Bem, talvez ele só não goste
de bater os punhos.

58
00:02:36,523 --> 00:02:38,357
Hey, Wayne.

59
00:02:38,358 --> 00:02:43,495
Que Deus seja minha testemunha,
este punho será batido!

60
00:02:43,496 --> 00:02:45,007
Abaixe essa mão idiota.

61
00:02:45,667 --> 00:02:47,847
<i>Nós agora voltamos
ao Master Chefe

62
00:02:47,848 --> 00:02:49,533
<i>Edição Lanche Extremo.

63
00:02:51,770 --> 00:02:54,043
Marge, a sua combinação
de manteiga de amendoim

64
00:02:54,044 --> 00:02:55,538
na bolacha,
foi no ponto certo.

65
00:02:55,539 --> 00:02:57,873
E eu amei a adição
da fatia fina de maçã.

66
00:02:57,874 --> 00:02:59,575
Este foi
um grande prato de comida.

67
00:02:59,576 --> 00:03:00,976
Obrigado.

68
00:03:00,977 --> 00:03:03,478
Este é o meu 3º reality show
de cozinha favorito.

69
00:03:03,479 --> 00:03:06,214
E de prêmio, você ganhou
uma cozinha totalmente nova,

70
00:03:06,215 --> 00:03:07,615
na qual
irei me transformar agora.

71
00:03:11,852 --> 00:03:13,720
Sinto falta
do meu cavanhaque.

72
00:03:17,357 --> 00:03:20,290
Crianças, desfrutem
de seus lanches extremos.

73
00:03:22,125 --> 00:03:23,959
Espera, isso está
com um gosto diferente.

74
00:03:23,960 --> 00:03:25,828
Coloquei uma fatia de maçã nele.

75
00:03:25,829 --> 00:03:27,129
Credo!

76
00:03:27,130 --> 00:03:28,797
Você sabe
que odeio surpresas.

77
00:03:28,798 --> 00:03:29,798
Você nos enganou.

78
00:03:29,799 --> 00:03:32,668
Eu gosto de rotina.
Eu gosto de rotina!

79
00:03:35,138 --> 00:03:36,872
Você teve
um dia difícil, também?

80
00:03:36,873 --> 00:03:39,707
Um cara no trabalho
parece não gostar de mim.

81
00:03:39,708 --> 00:03:41,008
Eu acho
que não é importante

82
00:03:41,009 --> 00:03:43,108
quando você olha
para problemas reais no mundo,

83
00:03:43,109 --> 00:03:45,810
como árbitros da Major League
não usarem replay instantâneo.

84
00:03:45,811 --> 00:03:47,111
É importante para você.

85
00:03:47,112 --> 00:03:49,580
Gostaria de uma costeleta
da Felicidade?

86
00:03:49,581 --> 00:03:51,148
Eu te amo tanto.

87
00:03:51,149 --> 00:03:53,049
Batatas e molho
do lado, por favor.

88
00:03:57,153 --> 00:03:58,720
Charlie, quer tomar
uma cerveja?

89
00:03:58,721 --> 00:04:00,589
Não, eu estava
bêbado ontem

90
00:04:00,590 --> 00:04:02,457
quando uma pesquisa
por telefone ligou,

91
00:04:02,458 --> 00:04:04,292
então pedi que retornasse
hoje à noite

92
00:04:04,293 --> 00:04:05,826
para respostas
mais precisas.

93
00:04:06,544 --> 00:04:07,544
Okay.

94
00:04:12,032 --> 00:04:13,466
Wayne!

95
00:04:15,068 --> 00:04:17,735
-Quer uma carona?
-Eu posso andar.

96
00:04:20,454 --> 00:04:22,751
CALÇADA FECHADA
CALÇADA PARTICULAR EM BREVE

97
00:04:23,442 --> 00:04:25,344
Tudo bem, Homer,
você ganhou.

98
00:04:25,345 --> 00:04:28,346
Sabe, chega arrepiei
quando você disse meu nome.

99
00:04:28,347 --> 00:04:29,714
Cada cidade que vou

100
00:04:29,715 --> 00:04:31,382
encontro um cara
como este.

101
00:04:32,517 --> 00:04:34,518
Olha, eu não sou estranho
ou algo assim.

102
00:04:34,519 --> 00:04:37,087
Só gosto de sentir
que sou amigo de todos.

103
00:04:37,088 --> 00:04:39,323
Homer, você é um cara legal.

104
00:04:39,324 --> 00:04:40,890
Vou tomar uma cerveja
com você.

105
00:04:40,891 --> 00:04:42,961
Depois disso,
teremos um relacionamento

106
00:04:42,962 --> 00:04:45,128
profissional, cortês,
e é isso.

107
00:04:45,129 --> 00:04:47,923
Nada de amigo secreto,
não trocaremos almoços...

108
00:04:47,924 --> 00:04:49,731
E não quero você me ligando
e dizendo:

109
00:04:49,732 --> 00:04:50,967
"Ligue no canal seis."

110
00:04:50,968 --> 00:04:54,370
-Mas e se a garota do tempo...
-Eu não me importo!

111
00:04:57,607 --> 00:05:00,042
Uau, eu não posso acreditar
que o Homer dobrou o tigre.

112
00:05:00,043 --> 00:05:01,810
Com licença,
preciso ir ao...

113
00:05:01,811 --> 00:05:03,745
Banheiro!
Meu Deus.

114
00:05:03,813 --> 00:05:05,656
Estamos completando
nossas...

115
00:05:06,850 --> 00:05:09,451
Completando nossas...

116
00:05:09,519 --> 00:05:12,301
fraa...

117
00:05:12,302 --> 00:05:14,240
ses...

118
00:05:19,295 --> 00:05:21,296
Entrada totalmente surpresa!

119
00:05:22,531 --> 00:05:24,664
Entreguem o dinheiro
e as jóias.

120
00:05:24,665 --> 00:05:26,131
Agora.

121
00:05:31,468 --> 00:05:33,502
Tudo bem,
não quero problemas.

122
00:05:33,503 --> 00:05:36,738
Me deixe pegar o dinheiro
aqui na registradora.

123
00:05:36,739 --> 00:05:39,318
Só alinhando
todos os presidentes.

124
00:05:39,319 --> 00:05:42,924
Direitinho...
Sem tentar ser herói.

125
00:05:45,313 --> 00:05:47,814
-Aqui está.
-Obrigado pela atualização.

126
00:05:53,819 --> 00:05:56,154
-Wayne?
-Pra trás, Homer!

127
00:05:56,155 --> 00:05:57,560
Sei o que estou fazendo.

128
00:05:57,561 --> 00:05:59,323
Bem, sabemos
o que estamos fazendo.

129
00:05:59,324 --> 00:06:02,326
A questão é se é apropriado
para essa situação?

130
00:06:02,890 --> 00:06:05,390
Bêbados são tão chatos.

131
00:06:08,365 --> 00:06:09,793
Meu afresco!

132
00:06:10,533 --> 00:06:12,268
Isso vai sair
dos seus roubos!

133
00:06:17,340 --> 00:06:20,875
Wayne, talvez seja o "eu
que ainda vive" falando,

134
00:06:20,876 --> 00:06:23,545
mas te acho
impressionante.

135
00:06:23,546 --> 00:06:27,181
Sou só um cara que viu o que
precisava ser feito, e fez.

136
00:06:27,182 --> 00:06:30,684
Falando nisso, vamos colocar
os ovos de volta no pote.

137
00:06:44,259 --> 00:06:46,526
Isso foi o mais longe
que um dos meus ovos

138
00:06:46,594 --> 00:06:48,261
já desceu
na garganta de alguém.

139
00:06:52,861 --> 00:06:54,461
É ótimo comer
comida caseira.

140
00:06:54,529 --> 00:06:57,063
Bem, se alguém salva a vida
do meu Homer,

141
00:06:57,064 --> 00:06:58,764
ganha uma refeição grátis.

142
00:06:58,765 --> 00:07:01,766
O que na verdade
acontece uma vez por semana.

143
00:07:02,133 --> 00:07:05,535
Wayne, como aprendeu todos esses
golpes de autodefesa maneiros?

144
00:07:05,536 --> 00:07:07,904
Tive treinamento.
Treinamento especial.

145
00:07:07,905 --> 00:07:10,941
Do tipo que não é mais permitido
ensinar.

146
00:07:59,945 --> 00:08:01,991
Desculpe
Tenho que ir.

147
00:08:01,992 --> 00:08:04,178
Vamos lá,
fique para a sobremesa!

148
00:08:11,152 --> 00:08:14,198
Ei, Simpson, quer ouvir sobre a
grande mudança na minha vida?

149
00:08:14,199 --> 00:08:15,599
Claro, por que não?

150
00:08:15,600 --> 00:08:18,103
Comecei a beber
suco de laranja com polpa.

151
00:08:18,104 --> 00:08:20,074
Perguntei ao reverendo
e ele disse que podia.

152
00:08:20,075 --> 00:08:21,436
Depois desligou na minha cara.

153
00:08:21,437 --> 00:08:23,564
Ele é mal-humorado
às 3:00 da manhã.

154
00:08:27,869 --> 00:08:31,300
Aqui está ele, o nobre
Zé ninguém da semana.

155
00:08:31,439 --> 00:08:34,230
-Mas que p%$@!
-Um calmo e modesto segurança

156
00:08:34,231 --> 00:08:36,775
que impediu um assalto
num bar local.

157
00:08:36,843 --> 00:08:39,311
Como mostra
essa animação taiwanesa.

158
00:08:39,612 --> 00:08:41,812
<i>Enquanto
os consumidores olhavam,

159
00:08:41,813 --> 00:08:46,569
<i>o segurança Wayne
despachava o marginal.

160
00:08:46,570 --> 00:08:50,514
<i>O malvado Moe recuperava
os ovos para consumo posterior.

161
00:08:51,415 --> 00:08:54,315
<i>Em seguida os consumidores
beberam demais.

162
00:08:57,216 --> 00:09:00,116
<i>O menino veio buscar seu pai.

163
00:09:02,217 --> 00:09:06,117
<i>E voltaram para casa.

164
00:09:07,602 --> 00:09:09,436
Por favor, senhor,
deixe-me trabalhar.

165
00:09:10,904 --> 00:09:14,706
Wayne, em recompensa à sua
lealdade, tenho a honra

166
00:09:14,707 --> 00:09:17,808
de lhe dar o capacete de prata
da Usina Nuclear de Springfield.

167
00:09:27,320 --> 00:09:28,800
Graças a você, Wayne,

168
00:09:28,801 --> 00:09:31,299
nós não perdemos
a metade visível da lua.

169
00:09:31,300 --> 00:09:33,956
-Só fiz meu trabalho, senhor.
-E bem até demais.

170
00:09:33,960 --> 00:09:37,425
Temo que o protocolo exija
que apaguemos a sua memória.

171
00:09:49,038 --> 00:09:52,005
Morra,
seu fascista bastardo!

172
00:09:52,006 --> 00:09:53,607
Mãe, é você?!

173
00:09:53,608 --> 00:09:56,475
Wayne, pare!
Esse é o Sr Burns!

174
00:10:00,552 --> 00:10:03,220
Eu esperava insolência,
mas tanto assim?

175
00:10:03,221 --> 00:10:04,521
Tirem-lhe o emprego!

176
00:10:05,522 --> 00:10:06,922
Maldição.

177
00:10:07,723 --> 00:10:11,123
Por que não fica com a gente
até se recompor?

178
00:10:11,124 --> 00:10:12,924
Sério?
Tem certeza?

179
00:10:12,925 --> 00:10:15,425
Claro, digo,
quanto tempo pode durar?

180
00:10:15,426 --> 00:10:18,326
Não sei. Perdi o emprego,
não tenho referencias...

181
00:10:18,327 --> 00:10:20,127
não posso pagar
meu apartamento...

182
00:10:20,128 --> 00:10:22,628
Melhor se concentrar
no que você tem.

183
00:10:22,629 --> 00:10:25,429
Tenho flashbacks recorrentes
do meu terrível passado.

184
00:10:25,430 --> 00:10:29,530
Engraçado, tenho flashfowards
do meu terrível futuro!

185
00:10:32,031 --> 00:10:33,731
Injusto! Injusto!

186
00:10:33,732 --> 00:10:36,232
Aquele robô
roubou nossos empregos!

187
00:10:37,833 --> 00:10:39,433
Ele quem falou.

188
00:10:39,534 --> 00:10:40,934
Ou talvez tenha sido ele!

189
00:10:42,035 --> 00:10:44,735
Cara,
esse robô me assusta!

190
00:10:46,436 --> 00:10:48,336
Meus pesadelos são reais.

191
00:10:48,337 --> 00:10:52,337
Sua voz é tão grave,
como da Lauren Bacall.

192
00:11:00,038 --> 00:11:01,638
Se você não me ouvir,
Senador,

193
00:11:01,639 --> 00:11:03,739
não haverá um 4 de Julho!

194
00:11:03,740 --> 00:11:06,640
<i>Não entende?
Ele usou o olho do Governador

195
00:11:06,641 --> 00:11:08,041
<i>no scan de retina!

196
00:11:08,742 --> 00:11:11,842
<i>São três membros eleitores
colegiais mortos em um dia!

197
00:11:12,543 --> 00:11:16,343
<i>Se não me der o código,
nunca fará mais o sinal de Ok.

198
00:11:16,344 --> 00:11:18,644
<i>Sei que o mapa
está dentro do seu olho!

199
00:11:18,645 --> 00:11:21,045
<i>Eu irei virá-lo do avesso
se for preciso!

200
00:11:21,046 --> 00:11:23,546
<i>Se tirar o chapéu
do St James Place,

201
00:11:23,547 --> 00:11:25,647
<i>tudo vai pelos ares!

202
00:11:25,648 --> 00:11:27,648
<i>Traga-me todos os peixes
do aquário.

203
00:11:27,649 --> 00:11:30,049
<i>Um deles está mentindo!

204
00:11:30,850 --> 00:11:33,050
Me perdoem, tenho muitos
pesadelos horríveis.

205
00:11:33,051 --> 00:11:34,651
Fiz coisas inexplicáveis.

206
00:11:34,652 --> 00:11:36,652
De Buenos Aries
até a Ucrânia.

207
00:11:36,653 --> 00:11:38,353
O que o trouxe a Springfield?

208
00:11:38,354 --> 00:11:41,054
Foi nosso centro de distribuição
da Elma Chips?

209
00:11:41,055 --> 00:11:42,855
Preciso de algum lugar
para morar.

210
00:11:42,856 --> 00:11:44,856
Sua cidade não aparece
em nenhum mapa.

211
00:11:44,857 --> 00:11:47,157
É, não conseguiram achar
uma foto do Google Maps

212
00:11:47,158 --> 00:11:48,958
que não tivesse eu
pelado ou urinando.

213
00:11:48,959 --> 00:11:51,159
E quando houve a convenção
de Cartógrafos aqui,

214
00:11:51,160 --> 00:11:53,260
todos pegaram
a doença de Lou Gehrig.

215
00:11:53,261 --> 00:11:55,461
Não a que está pensando,
tem outra.

216
00:11:56,362 --> 00:11:59,262
Então, Lisa, se apertar
o cotovelo do Bart aqui...

217
00:11:59,263 --> 00:12:01,163
ele dirá tudo
o que quer saber.

218
00:12:01,164 --> 00:12:02,464
Eu admito!

219
00:12:02,465 --> 00:12:04,365
Deixei o Milhouse
deitar na sua cama!

220
00:12:04,366 --> 00:12:06,866
Crianças, posso falar
com Wayne a sós um pouco?

221
00:12:06,867 --> 00:12:10,167
Lembre-se de tudo o que falaram
e nos diga em código.

222
00:12:10,468 --> 00:12:11,768
Como assim não?

223
00:12:12,569 --> 00:12:14,969
Não sei se deve ensinar
aos meus filhos

224
00:12:14,970 --> 00:12:17,370
técnicas avançadas
de interrogação.

225
00:12:17,371 --> 00:12:19,971
Desculpe, Marge.
Ás vezes esqueço onde estou.

226
00:12:19,972 --> 00:12:22,072
Desculpas aceitas.

227
00:12:22,073 --> 00:12:25,273
Agora, poderia me ensinar
truques de direção?

228
00:12:25,274 --> 00:12:26,574
MERCADO DE SPRINGFIELD

229
00:12:35,275 --> 00:12:38,675
Veremos quem vai pegar
o resto da Pizza Pocket.

230
00:12:41,276 --> 00:12:42,876
Passa o lanche.

231
00:12:45,977 --> 00:12:48,977
Poxa, cara!
Onde aprendeu isso?

232
00:12:48,978 --> 00:12:51,378
Se eu contar,
terei que te matar.

233
00:12:51,379 --> 00:12:52,679
-Posso contar?
-Não!

234
00:12:52,680 --> 00:12:53,980
Não vou ouvir!

235
00:12:53,981 --> 00:12:56,581
Não podemos servir
sempre a mesma coisa.

236
00:12:56,582 --> 00:12:59,682
As crianças tem Purê de Batata
saindo dos ouvidos!

237
00:13:00,383 --> 00:13:01,683
Entendido.

238
00:13:04,684 --> 00:13:06,784
Meu Deus,
essa música...

239
00:13:21,185 --> 00:13:23,985
Não posso mais viver
no mundo real!

240
00:13:23,986 --> 00:13:27,786
Esse é o mundo real?
Aleluia! Estou vivo!

241
00:13:28,587 --> 00:13:31,087
Vou aproveitar
todos os momentos!

242
00:13:31,088 --> 00:13:33,688
Exceto os que não são
mais bons como eram.

243
00:13:33,689 --> 00:13:34,989
Que são todos eles.

244
00:13:34,990 --> 00:13:36,790
Alguém me mata!

245
00:13:37,391 --> 00:13:39,791
KIEV, UCRÂNIA

246
00:13:39,792 --> 00:13:42,592
KIEV, REINO UNIDO

247
00:13:42,593 --> 00:13:45,593
QUAL É, QUANTOS
KIEVS TEM?

248
00:13:47,094 --> 00:13:48,994
Lixo, lixo...

249
00:13:48,995 --> 00:13:53,195
Beyonce confirma show
na festa de 16 da minha filha...

250
00:13:53,196 --> 00:13:55,779
Vídeo engraçado do YouTube
enviado pelo meu irmão...

251
00:13:55,780 --> 00:13:57,797
No máximo levemente engraçado.

252
00:13:57,798 --> 00:13:59,698
Ás vezes é bom
pra dar uma risadinha.

253
00:13:59,699 --> 00:14:01,799
Vítima de Desastre
em Auto-Tune.

254
00:14:02,200 --> 00:14:05,301
<i>Escondida no Porão.
Escondida no Porão.

255
00:14:05,302 --> 00:14:07,102
<i>E eu disse:
"Cadê o gato?"

256
00:14:07,703 --> 00:14:09,203
<i>Ca-cadê o gato?

257
00:14:10,504 --> 00:14:12,504
"Homem louco ataca chefe"?

258
00:14:14,605 --> 00:14:16,105
É ele!

259
00:14:16,106 --> 00:14:19,206
Agente americano que causou
a morte de todos que amo!

260
00:14:19,207 --> 00:14:21,807
Quer dar 0 estrelas?

261
00:14:21,808 --> 00:14:26,408
Não! Iremos
para Springfield, América

262
00:14:26,409 --> 00:14:27,909
e mataremos este homem.

263
00:14:27,910 --> 00:14:29,210
Mas primeiro...

264
00:14:29,911 --> 00:14:33,711
<i>Aqui...
gatinho, gatinho...

265
00:14:34,412 --> 00:14:36,312
<i>Você é um anjo agora.

266
00:14:36,313 --> 00:14:38,313
<i>Lavando o cocô do cachorro
Pra fora

267
00:14:38,314 --> 00:14:40,714
<i>Com certeza é bem melhor
Que ter que catar

268
00:14:40,715 --> 00:14:43,815
<i>A entrada do Flanders
É minha meta

269
00:14:47,016 --> 00:14:50,716
Procuro um homem
chamado Wayne.

270
00:14:50,717 --> 00:14:52,917
Ele se foi,
não sei pra onde.

271
00:14:53,418 --> 00:14:55,218
Você é amigo dele?

272
00:14:55,219 --> 00:14:57,819
Ele não tem amigos.

273
00:15:00,520 --> 00:15:01,820
Exceto eu!

274
00:15:04,100 --> 00:15:07,569
Vejo que é burro
como sopa de beterraba.

275
00:15:07,570 --> 00:15:11,399
Se a gente sequestrasse
um amigo do Waine,

276
00:15:11,400 --> 00:15:14,169
ele tentaria
salvar esse amigo?

277
00:15:14,170 --> 00:15:18,464
Acho que se o amigo estivesse
sob uma terrível tortura...

278
00:15:21,680 --> 00:15:24,208
<i>Não!
Não o assento do meio!

279
00:15:27,470 --> 00:15:30,219
Isso acabou de chegar:
um homem local foi sequestrado

280
00:15:30,220 --> 00:15:31,959
por gangsters ucranianos.

281
00:15:31,960 --> 00:15:34,002
Nós recebemos o seguinte vídeo.

282
00:15:34,690 --> 00:15:36,557
Morra América!

283
00:15:36,558 --> 00:15:38,497
-Não saia do Script.
-Tudo bem...

284
00:15:38,870 --> 00:15:42,868
<i>Eu estou preso em algum lugar
de Springfield.

285
00:15:42,869 --> 00:15:45,109
-Vire o papel.
-Segure o jornal de hoje.

286
00:15:45,110 --> 00:15:47,579
O que vocês vão usar
quando não tiverem mais jornais?

287
00:15:47,580 --> 00:15:49,075
Talvez estaremos vivendo
em um mundo

288
00:15:49,076 --> 00:15:51,279
onde não será mais necessário
sequestros.

289
00:15:51,280 --> 00:15:53,909
Obrigado por fazer
eu me sentir obsoleto.

290
00:15:53,910 --> 00:15:56,971
Olha! Aqui tem um cupom
para tesouras

291
00:15:56,972 --> 00:15:59,903
que você tem que recortar!
Obrigado, gênios!

292
00:15:59,904 --> 00:16:00,989
<i>Cala a boca

293
00:16:00,990 --> 00:16:03,019
DIFICULDADES TECNICAS
O que você está fazendo?

294
00:16:05,648 --> 00:16:07,689
Esse não é o jeito de tratar
um talento.

295
00:16:07,690 --> 00:16:09,225
-Cala a boca!
-Deus.

296
00:16:09,226 --> 00:16:10,975
Eu conheço essa voz.

297
00:16:27,410 --> 00:16:29,039
Viktor?

298
00:16:29,040 --> 00:16:31,779
Eu disse pra você
ficar no seu quarto

299
00:16:31,780 --> 00:16:34,898
Eu disse que a colcha
cheirava engraçado.

300
00:16:49,865 --> 00:16:52,699
Marge, vou trazer seu
marido de volta.

301
00:16:52,700 --> 00:16:54,329
Como vai achá-lo?

302
00:16:54,330 --> 00:16:57,169
Homer tem vários chips
de localização implantados.

303
00:16:57,170 --> 00:16:58,530
Como isso aconteceu?

304
00:16:58,531 --> 00:17:00,513
Eu os deixei numa tigela
e ele comeu.

305
00:17:00,514 --> 00:17:02,419
BEM VINDO A PEQUENA UCRÂNIA
DE SPRINGFIELD

306
00:17:05,470 --> 00:17:07,509
Eu tiraria um tempo para ver
o nome dessas lojas

307
00:17:07,510 --> 00:17:09,379
se eu não tivesse
trabalho a fazer.

308
00:17:09,380 --> 00:17:11,653
DOIDO POR TROTSKY'S
RINGUE DE PATINAÇÃO NO GELO

309
00:17:35,446 --> 00:17:36,770
DISPENSA

310
00:17:37,629 --> 00:17:40,227
CAMISETAS

311
00:17:40,228 --> 00:17:41,678
GASOLINA

312
00:17:54,742 --> 00:17:56,428
Saiam daqui!

313
00:17:58,380 --> 00:18:00,963
Eu ganhei uma medalha de prata
em Nagano!

314
00:18:01,761 --> 00:18:03,528
E agora isso!

315
00:18:14,230 --> 00:18:16,099
Frio...

316
00:18:16,100 --> 00:18:17,899
Tão frio...

317
00:18:17,900 --> 00:18:20,009
Então, Wayne,

318
00:18:20,010 --> 00:18:22,709
de novo você estragou
minha festa?

319
00:18:22,710 --> 00:18:25,114
Tão frio!
Me aqueça!

320
00:18:25,115 --> 00:18:26,239
Pare!

321
00:18:26,240 --> 00:18:28,309
Só deixe eu por
minhas mãos

322
00:18:28,310 --> 00:18:29,780
debaixo dos seus sovacos.

323
00:18:33,750 --> 00:18:36,689
É tanta violência
na superfície da Terra.

324
00:18:36,690 --> 00:18:38,184
Eu vou voltar
pra baixo.

325
00:18:39,760 --> 00:18:43,107
Frio...
Muito frio...

326
00:18:44,530 --> 00:18:47,258
Agora você pode ver porque
não posso ficar em um lugar.

327
00:18:47,259 --> 00:18:48,559
Nem aqui,
nem em lugar nenhum.

328
00:18:48,560 --> 00:18:51,129
Que tal morar num trem
que sempre se move?

329
00:18:51,130 --> 00:18:53,678
Já comeu em um trem, Marge?
O que eles chamam de bife

330
00:18:53,679 --> 00:18:55,539
não é nem um hambúrguer.
Agora, Homer,

331
00:18:55,540 --> 00:18:57,836
tem mais uma coisa
antes que eu vá.

332
00:19:01,370 --> 00:19:04,139
Isso é o que eu chamo
de encerramento.

333
00:19:04,140 --> 00:19:05,484
Tchau.

334
00:19:07,280 --> 00:19:10,249
Maggie, teremos um uso
para você em breve.

335
00:19:10,250 --> 00:19:12,773
<i>Mantenha-se perto
da sua Caixa de Brinquedos.

336
00:19:16,803 --> 00:19:19,189
Espere!
Sei de um lugar aonde pode ir!

337
00:19:19,190 --> 00:19:22,119
Um lugar em que um homem sádico
com experiência governamental

338
00:19:22,120 --> 00:19:24,198
pode se sentir em casa.

339
00:19:24,199 --> 00:19:25,804
DETRAN

340
00:19:27,330 --> 00:19:29,259
Senhor,
esse é o formulário errado.

341
00:19:29,260 --> 00:19:32,608
Pode segurar meu lugar
enquanto vou pegar o certo?

342
00:19:32,609 --> 00:19:35,469
Ninguém segurava meu lugar
quando estava na prisão coreana

343
00:19:35,470 --> 00:19:37,569
sendo obrigado a escrever
um musical sobre Kim Jung II

344
00:19:37,570 --> 00:19:39,310
com uma bateria de carro
ligado a meus mamilos!

345
00:19:39,311 --> 00:19:41,986
SER BAIXINHO NÃO IMPEDE GRANDEZA
MÚSICA E LETRA DE WAYNE SLATER

346
00:19:52,650 --> 00:19:54,449
Desculpe-me, senhor,

347
00:19:54,450 --> 00:19:56,579
pode me contar onde é
o palácio?

348
00:19:56,580 --> 00:19:58,749
E o que você quer
no palácio?

349
00:19:58,750 --> 00:20:03,719
Algum dia eu vou ser
o grande líder.

350
00:20:03,720 --> 00:20:07,329
Você? É muito bondoso
para ser o grande líder!

351
00:20:07,330 --> 00:20:09,458
Vamos ver o que eles pensam.

352
00:20:09,989 --> 00:20:14,299
<i>"K" é de Coréia
Só a parte norte

353
00:20:14,300 --> 00:20:18,369
<i>"I" é da Internet
Que ele baniu

354
00:20:18,370 --> 00:20:22,339
<i>"M" é para
Os Milhões que sumiram

355
00:20:22,340 --> 00:20:26,439
<i>"J" é para geléia
Com gosto de gente

356
00:20:26,440 --> 00:20:30,209
<i>"O" é para "Oh, boy,
amamos nosso líder"

357
00:20:30,210 --> 00:20:34,379
<i>"N" é para a melhor Coréia
A do Norte

358
00:20:34,380 --> 00:20:38,619
<i>"G" é de "caramba,
amamos nosso Grande líder..."

359
00:20:38,620 --> 00:20:42,319
Só queríamos mandar um grande
agradecimento para o time NEDNA!

360
00:20:42,320 --> 00:20:44,789
É bom saber que as pessoas
ainda acreditam no amor.

361
00:20:44,790 --> 00:20:46,090
Espere um minuto,

362
00:20:46,091 --> 00:20:48,259
como eu não fui uma opção
nesse concurso?

363
00:20:48,260 --> 00:20:49,699
Típico do Seymour...

364
00:20:49,700 --> 00:20:53,553
Espera até a brincadeira acabar
antes de começar a jogar.

365
00:20:53,554 --> 00:20:58,313
Concordo com a América!
Você nunca me dará um neto.

366
00:20:58,314 --> 00:20:59,314
Muito obrigada.

367
00:20:59,315 --> 00:21:02,815
<i>QUE O QUE NOSSOS FÃNS UNIRAM,
NENHUM ROTEIRISTA POSSA SEPARAR.

368
00:21:02,816 --> 00:21:07,816
Legenda: JuBaLoKo | @tamisson
Caíque C. | jroldan | Magno

369
00:21:07,817 --> 00:21:12,817
Revisão:
CHaandde | @Maubri84

370
00:21:12,818 --> 00:21:17,818
ENTRE TAMBÉM PRA ESSA FAMÌLIA!
VÊM PR'ESSA TUUNZERA!

371
00:21:17,819 --> 00:21:22,819
ESCREVA PARA:
thetuunz@gmail.com

372
00:21:22,820 --> 00:21:27,820
FIQUE ANTENADO PELO TWITTER:
@thetuunz // @maubri84

373
00:21:27,821 --> 00:21:32,821
.:The Tuunz:.
Here, There, Everywhere

374
00:21:42,927 --> 00:21:46,052
<i>Me manda calar a boca de novo
e vou aí arrancar a sua cabeça.

