1
00:00:32,043 --> 00:00:35,546
LIVREM NOSSO CAMPUS
DO HAMAS

2
00:00:35,547 --> 00:00:37,847
Foi enviado para
os e-mails do campus.

3
00:00:37,848 --> 00:00:39,263
Você sabe quem enviou?

4
00:00:39,264 --> 00:00:42,345
Acho que a Tau Kappa Theta,
a fraternidade judia.

5
00:00:42,346 --> 00:00:44,608
- Não estou falando mal.
- Claro que não.

6
00:00:44,609 --> 00:00:46,672
Só acho que esse vídeo
provocou a briga,

7
00:00:46,673 --> 00:00:49,467
- no encontro entre-religiões.
- E quer que defendamos?

8
00:00:49,468 --> 00:00:51,179
Jimal Mifsud.

9
00:00:51,180 --> 00:00:53,136
Aluno com bolsa de estudos
em Ciências.

10
00:00:53,137 --> 00:00:55,913
Sua família mora em Jiddah
e não pode pagar um advogado.

11
00:00:55,914 --> 00:00:57,474
- Conhece a família dele?
- Não.

12
00:00:57,475 --> 00:01:01,390
Sou apenas um observador
que quer justiça seja feita.

13
00:01:01,391 --> 00:01:03,366
Apenas?

14
00:01:04,021 --> 00:01:07,957
Teve uma briga envolvendo
vários paquistaneses e judeus,

15
00:01:07,958 --> 00:01:11,311
e a promotoria acusou
apenas um palestino?

16
00:01:11,312 --> 00:01:13,998
Ele não tem ficha criminal,
então deve ser uma simples

17
00:01:13,999 --> 00:01:16,645
acusação por delito,
no máximo, supervisão da corte.

18
00:01:16,646 --> 00:01:20,143
Não, o promotor quer parecer
durão em seu primeiro dia.

19
00:01:20,144 --> 00:01:21,857
Foi registrado
como crime de ódio.

20
00:01:21,858 --> 00:01:23,881
Sete anos.

21
00:01:23,882 --> 00:01:26,949
Alicia, este é Wasim Al-Said,
antigo amigo

22
00:01:26,950 --> 00:01:30,670
que até recentemente contava
com Young, Bachman e Meyers.

23
00:01:30,671 --> 00:01:33,874
- para seu interesse legal.
- É meu eterno arrependimento.

24
00:01:33,875 --> 00:01:36,889
- Prazer, Sra. Florrick.
- Pode me chamar de Alicia.

25
00:01:36,890 --> 00:01:39,205
Seu marido foi muito bom
com os muçulmanos,

26
00:01:39,206 --> 00:01:41,788
em seu primeiro mandato.
Temo que isso tenha mudado.

27
00:01:41,789 --> 00:01:44,641
Alicia não pode influenciar
o marido, de forma alguma.

28
00:01:44,642 --> 00:01:46,849
Ainda sim,
é uma das melhores advogadas.

29
00:01:46,850 --> 00:01:49,209
É tudo que Jimal precisa.

30
00:01:49,369 --> 00:01:51,965
É um bom menino,
e o consideram homem-bomba.

31
00:01:52,000 --> 00:01:53,888
Estarei na audiência
da fiança.

32
00:01:53,889 --> 00:01:57,074
Ótimo, essa é uma parte.
No que mais podemos ajudar,

33
00:01:57,075 --> 00:01:58,998
que a Young, Bachman
e Meyers não pode?

34
00:01:58,999 --> 00:02:02,178
Soube que Eli Gold
está trabalhando com vocês?

35
00:02:02,179 --> 00:02:05,002
Preciso de um
gerenciador de crises.

36
00:02:05,003 --> 00:02:08,345
- Qual é a crise?
- Qual o gerenciamento?

37
00:02:08,346 --> 00:02:13,096
Chamaria o Eli para nós?
E peça para Will vir também.

38
00:02:13,097 --> 00:02:15,254
Will? Claro.

39
00:02:20,849 --> 00:02:23,783
Ele está atrasado.
Perdeu a hora.

40
00:02:23,784 --> 00:02:26,319
Deve ser pela celebração
da vitória de ontem.

41
00:02:26,320 --> 00:02:29,228
- Deve ser.
- Oi mãe, atenda o telefone.

44
00:02:32,750 --> 00:02:35,651
Tenho minha filha na linha.
O que mais poderia querer?

45
00:02:35,652 --> 00:02:37,276
Não preciso de tutor.

46
00:02:37,277 --> 00:02:39,191
Já conversamos.
É só por um mês.

47
00:02:39,192 --> 00:02:41,849
- Sim, mas foi um boletim.
- E é um mês.

48
00:02:41,850 --> 00:02:43,801
Papai acha que preciso
me dedicar mais.

49
00:02:43,802 --> 00:02:46,827
Eu concordo.
Um tutor vai ajudar com isso.

50
00:02:46,828 --> 00:02:48,489
Eli,
tem uma reunião.

51
00:02:48,490 --> 00:02:51,344
Mãe, os pais de Nisa querem
jantar lá em casa.

52
00:02:51,345 --> 00:02:54,040
- Com você e papai. Os dois.
- Por quê?

53
00:02:54,041 --> 00:02:56,608
Só para ser legal,
não contei a eles.

54
00:02:56,609 --> 00:02:58,957
Como você disse, não falei
sobre a separação.

55
00:02:58,958 --> 00:03:01,317
Vou falar com o seu pai.
Tenho que ir.

56
00:03:01,318 --> 00:03:04,309
- Quem é esse cara?
- Wasim Al-Said.

57
00:03:04,310 --> 00:03:06,492
- Ele vende commodities.
- Wasim?

58
00:03:06,493 --> 00:03:10,179
Diane sonda ele há dois anos.
Ele tem 10 milhões

59
00:03:10,180 --> 00:03:12,214
em bens para caridade,
para gastar.

60
00:03:12,215 --> 00:03:13,688
Em que, especificamente?

61
00:03:13,689 --> 00:03:16,673
Uma campanha contra
a intolerância com muçulmanos.

62
00:03:20,849 --> 00:03:24,791
Sabe que não sou especialista
em RP.

63
00:03:24,792 --> 00:03:27,012
Cuido de lobby
e administração de crises.

64
00:03:27,013 --> 00:03:31,851
- Você assiste ao jornal?
- Religiosamente.

65
00:03:31,852 --> 00:03:34,714
Sabe que foi assassinado
um estudante judeu

66
00:03:34,715 --> 00:03:37,594
da Ciência Política
na universidade ontem.

67
00:03:37,595 --> 00:03:41,457
Não resolvido, mas suspeitam
de estudantes muçulmanos.

68
00:03:41,458 --> 00:03:45,010
Dez minutos depois, começa uma
briga do outro lado do campus,

69
00:03:45,011 --> 00:03:48,518
no movimento pra encorajar
diálogo entre religiões,

70
00:03:48,519 --> 00:03:50,737
e só um muçulmano foi preso.

71
00:03:50,738 --> 00:03:53,202
Eu já me acostumei com isso,

72
00:03:53,203 --> 00:03:57,138
e é melhor administrar uma crise
antes que ela surja.

73
00:03:57,139 --> 00:03:59,551
- Não é verdade?
- É, sim.

74
00:04:00,172 --> 00:04:04,487
Está me contratando
porque sou bom ou judeu?

75
00:04:05,226 --> 00:04:09,742
Porque é bonito ver um judeu
defendendo muçulmanos.

76
00:04:09,743 --> 00:04:11,729
Não pode ser pelos dois?

77
00:04:11,730 --> 00:04:14,794
- Não gosto de ser usado.
- Sério, desde quando?

78
00:04:14,795 --> 00:04:17,994
Ele sabe que judeus financiarão
a campanha de Peter

79
00:04:18,029 --> 00:04:20,287
- e quer comprar influência.
- E?

80
00:04:20,971 --> 00:04:23,818
Ainda não me conhece?

81
00:04:23,819 --> 00:04:28,440
E o que há com você?
Você está diferente.

82
00:04:28,441 --> 00:04:30,507
- Onde você está indo?
- Para o tribunal.

83
00:04:30,508 --> 00:04:32,239
- Por quê?
- Sou uma advogada.

84
00:04:32,240 --> 00:04:34,678
Que bom que
esclarecemos tudo...

85
00:04:34,679 --> 00:04:38,858
É um crime de ódio, Meritíssimo.
Pedimos fiança de US$100 mil.

86
00:04:38,859 --> 00:04:41,948
Já esteve em uma briga?

87
00:04:43,600 --> 00:04:45,014
Eu? Não, Meritíssimo.

88
00:04:45,015 --> 00:04:48,378
Então deixe-me explicar.
É um caos.

89
00:04:48,379 --> 00:04:50,526
Não dá para dizer
quem bateu em quem.

90
00:04:50,527 --> 00:04:53,979
Socos são dados na cabeça,
então, do nada, está no chão,

91
00:04:53,980 --> 00:04:56,613
- sendo pisoteado...
- Jimal, desculpe o atraso.

92
00:04:56,614 --> 00:04:58,856
Ele foi atacado
por ser judeu.

93
00:04:58,857 --> 00:05:01,190
E Jimal foi agredido
por ser palestino.

94
00:05:01,191 --> 00:05:03,810
Alicia Florrick, meritíssimo.
20 estudantes brigavam.

95
00:05:03,811 --> 00:05:05,836
Apenas um foi acusado.
O muçulmano.

96
00:05:05,837 --> 00:05:08,120
- A religião dele não...
- Teve tudo a ver.

97
00:05:08,121 --> 00:05:10,894
Certo, sua paixão
está registrada nos autos.

98
00:05:10,895 --> 00:05:12,974
A fiança é de US$ 5 mil.

99
00:05:12,975 --> 00:05:16,416
E sugiro que a promotoria
reconsidere o processo.

100
00:05:16,417 --> 00:05:18,217
Obrigado, Meritíssimo.

101
00:05:18,374 --> 00:05:22,362
Jimal, acabo de entrar no caso.
Um doador me pediu pra ajudá-lo.

102
00:05:22,363 --> 00:05:24,380
- Você está bem?
- Sim, mas não fiz nada.

103
00:05:24,381 --> 00:05:29,029
A promotoria faz isso
para que aceite outra acusação.

104
00:05:29,030 --> 00:05:32,245
A boa notícia é
que o juiz está do seu lado.

105
00:05:32,246 --> 00:05:33,936
Quer que ligue
para os seus pais?

106
00:05:33,937 --> 00:05:37,223
Não, eles não...
Estou envergonhado.

107
00:05:37,224 --> 00:05:41,510
Entendo. Vamos resolver isso
admitindo pequeno delito.

108
00:05:41,511 --> 00:05:43,588
Mas eu nem estava lá.

109
00:05:45,560 --> 00:05:48,423
Ele não estava na briga, Cary.
Ele estava na biblioteca.

110
00:05:48,424 --> 00:05:50,688
Jura? Isso é péssimo.

111
00:05:50,689 --> 00:05:54,434
Isso não é sobre Jimal,
nem sobre a briga.

112
00:05:54,435 --> 00:05:56,704
É por causa do menino judeu,

113
00:05:56,705 --> 00:05:59,652
cujo assassino não foi
encontrado, então culpam Jimal.

114
00:05:59,653 --> 00:06:03,090
Uma testemunha o viu
dar o primeiro soco.

115
00:06:03,091 --> 00:06:04,891
Ela é caucasiana?

116
00:06:06,110 --> 00:06:08,664
Passamos os limites do
politicamente correto rápido.

117
00:06:08,699 --> 00:06:11,445
- Vai perguntar se é judia?
- Identificação entre raças.

118
00:06:11,480 --> 00:06:14,677
Caucasianos têm dificuldade
em diferenciar características.

119
00:06:14,712 --> 00:06:17,551
Seis meses na prisão,
um ano em condicional.

120
00:06:17,586 --> 00:06:20,018
- Não.
- Te vejo no tribunal.

121
00:06:20,019 --> 00:06:23,890
Fale pro Peter que existe outro
jeito de conseguir doadores.

122
00:06:23,891 --> 00:06:25,868
Estamos fazendo
o possível.

123
00:06:25,903 --> 00:06:29,512
É um novo dia.
Esse é um gabinete limpo.

124
00:06:29,528 --> 00:06:33,696
Vou falar de novo,
todos somos cínicos.

125
00:06:33,731 --> 00:06:37,418
Nós somos um gabinete limpo.

126
00:06:37,453 --> 00:06:41,554
Limpo, ético, honesto,
mas forte.

127
00:06:41,589 --> 00:06:45,084
Sei que o orçamento foi cortado,
que somos os coitados.

128
00:06:45,119 --> 00:06:47,778
Mas essa será
nossa estratégia:

129
00:06:47,813 --> 00:06:49,613
Sem acordos.

130
00:06:50,023 --> 00:06:53,743
Isso mesmo. As defesas
estão esperando o oposto.

131
00:06:53,778 --> 00:06:58,497
Nos próximos dois meses,
quero que segurem os acordos.

132
00:06:58,532 --> 00:07:01,178
Depois disso, não vão ter
que trabalhar tão duro.

133
00:07:01,279 --> 00:07:04,413
Se fizer seu inimigo hesitar,
não terão que pegar pesado.

134
00:07:04,448 --> 00:07:07,893
As primeiras reclamações serão
sobre uso dos investigadores.

135
00:07:07,928 --> 00:07:10,462
Por isso contratei
uma empresa de fora,

136
00:07:10,497 --> 00:07:12,529
até podermos
pagar um nosso.

137
00:07:12,564 --> 00:07:15,983
Essa é Sophia Russo,
ela é boa e barata.

138
00:07:16,018 --> 00:07:17,902
- Obrigada.
- Relativamente.

139
00:07:17,937 --> 00:07:21,930
Sr. Florrick, ofereci 6 meses
no crime de ódio, devo retirar?

140
00:07:21,965 --> 00:07:23,750
O que diz a lei?

141
00:07:23,751 --> 00:07:25,952
- De 3 a 7 anos.
- Aí está a resposta.

142
00:07:25,987 --> 00:07:30,054
Alicia é a advogada, ela pode
ir atrás dos seus doares.

143
00:07:31,452 --> 00:07:33,760
- Sério?
- Sim.

144
00:07:33,795 --> 00:07:36,834
- O que faço?
- Siga a lei.

145
00:07:36,869 --> 00:07:39,211
Não vai dar errado
se seguir a lei.

146
00:07:39,246 --> 00:07:41,046
Tudo bem.

147
00:07:45,561 --> 00:07:47,643
- Deus, que buraco!
- Obrigado.

148
00:07:47,678 --> 00:07:50,632
Está trabalhando no caso
do judeu contra o muçulmano?

149
00:07:50,667 --> 00:07:53,405
Isso, o crime de ódio.
Por quê? O que precisa?

150
00:07:53,440 --> 00:07:55,240
Não é sobre mim.

151
00:07:56,938 --> 00:07:58,738
O que é isto?

152
00:07:59,285 --> 00:08:02,304
Você trabalhou
com Kalinda Sharma, não?

153
00:08:02,339 --> 00:08:03,756
Trabalhava.

154
00:08:03,757 --> 00:08:05,610
Se eu fosse você,
daria isso a ela.

155
00:08:13,749 --> 00:08:17,629
É meio estranho
não te ver mais por lá.

156
00:08:17,664 --> 00:08:21,474
- Estive ocupada.
- Sei.

157
00:08:23,329 --> 00:08:26,881
Achei que você não precisava
mais de mim.

158
00:08:29,589 --> 00:08:31,389
O que é isso?

159
00:08:32,729 --> 00:08:34,529
Proposta de paz.

160
00:08:34,893 --> 00:08:38,229
Peter Florrick quer
um gabinete limpo, então...

161
00:08:38,264 --> 00:08:40,541
estou sendo limpo.

162
00:08:44,274 --> 00:08:46,074
De nada.

163
00:08:47,950 --> 00:08:52,408
Chicago não vai começar
a gostar de Islamismo assim.

164
00:08:52,443 --> 00:08:54,157
Tem que ser positivo.

165
00:08:54,158 --> 00:08:57,612
Ligue a Revolução Arábica
à Revolução Americana.

166
00:08:57,647 --> 00:08:59,573
Quem é o George Washington
muçulmano?

167
00:08:59,608 --> 00:09:02,379
O Paul Revere muçulmano?

168
00:09:05,911 --> 00:09:07,311
Precisa de algo?

169
00:09:07,312 --> 00:09:09,767
Está na sua mesa,
é autoexplicativo.

170
00:09:22,432 --> 00:09:24,232
É o seu carro?

171
00:09:25,032 --> 00:09:26,432
Que bom...

172
00:09:26,433 --> 00:09:28,744
Sei que falou
estar na biblioteca.

173
00:09:28,779 --> 00:09:34,324
Mas o horário mostra
o motorista na rua,

174
00:09:34,359 --> 00:09:39,159
perto do campus no
exato momento da briga.

175
00:09:39,194 --> 00:09:42,915
Significa que o motorista,
se for você,

176
00:09:42,950 --> 00:09:45,648
não podia estar envolvido
na briga da reunião.

177
00:09:45,683 --> 00:09:48,573
- Você entende?
- Entendo.

178
00:09:48,608 --> 00:09:51,879
Quero que pense bem
antes de responder.

179
00:09:56,664 --> 00:09:59,495
É você dirigindo o carro?

180
00:09:59,530 --> 00:10:02,951
- Sou eu.
- Está certo, jovem?

181
00:10:02,986 --> 00:10:06,230
É um caminho bem distante
da biblioteca.

182
00:10:06,231 --> 00:10:07,631
Tenho certeza.

183
00:10:07,632 --> 00:10:10,754
Peço que o sr. Mifsud fale
sob juramento que é o motorista,

184
00:10:10,789 --> 00:10:13,034
na prova nº 1.

185
00:10:13,069 --> 00:10:15,666
Meritíssimo,
isso é necessário?

186
00:10:15,701 --> 00:10:17,723
Único jeito de tirar a acusação.

187
00:10:17,758 --> 00:10:19,431
Muito bem.

188
00:10:19,432 --> 00:10:23,019
Sr. Mifsud, está sob juramento.
Jura que é você na foto?

189
00:10:24,993 --> 00:10:29,928
- Juro.
- Acho que isso fecha o caso.

190
00:10:29,963 --> 00:10:31,884
- Estou atrasado pra academia.
- Sim.

191
00:10:31,919 --> 00:10:35,276
O Estado cometeu um erro em
acusar sr. Mifsud por agressão.

192
00:10:35,311 --> 00:10:38,547
Mas esse carro,
com essa placa,

193
00:10:38,582 --> 00:10:41,283
foi visto fugindo
do local do assassinato.

194
00:10:41,284 --> 00:10:44,038
- Protesto, Meritíssimo.
- Por isso atravessou o sinal.

195
00:10:44,073 --> 00:10:46,175
- Isso é exorbitante!
- Tinha matado Simon.

196
00:10:46,210 --> 00:10:49,781
- Isso é má conduta.
- O álibi mostra isso.

197
00:10:49,816 --> 00:10:52,634
Você o acusou do crime
para ele aceitar qualquer álibi.

198
00:10:52,635 --> 00:10:55,947
- Então ele cometeu perjúrio?
- Não, ele ouviu meu conselho.

199
00:10:55,948 --> 00:10:59,780
Parabéns, você fez seu cliente
admitir assassinato.

200
00:10:59,815 --> 00:11:04,201
O povo acusa Jimal Mifsud
de assassinato de 1º grau.

201
00:11:06,868 --> 00:11:08,512
3ª Temporada | Episódio 01
-= The New Day =-

202
00:11:08,513 --> 00:11:09,962
Tradução: Mary, Gal, ksini,
Lontra, Nindëca, Tharsim

203
00:11:09,963 --> 00:11:11,289
Sincronia: Mary, Gal,
ksini, Hayluana,

204
00:11:11,290 --> 00:11:12,836
Revisão: Samara

205
00:11:12,837 --> 00:11:14,637
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

206
00:11:24,349 --> 00:11:26,149
Alicia perguntou de você.

207
00:11:26,318 --> 00:11:28,624
- Por quê?
- Não sei, quer que eu a chame?

208
00:11:28,659 --> 00:11:30,388
Não, depois.

209
00:11:30,389 --> 00:11:33,818
Então não é você. Seu carro,
mas não o está dirigindo?

210
00:11:34,289 --> 00:11:38,332
Desculpe, pensei que era
a saída mais fácil.

211
00:11:38,827 --> 00:11:41,055
- Então quem está dirigindo?
- Não sei.

212
00:11:41,090 --> 00:11:42,552
Jimal...

213
00:11:42,553 --> 00:11:45,081
eles têm uma testemunha
que viu esse carro...

214
00:11:45,116 --> 00:11:48,841
o seu carro,
sendo dirigido pelo assassino.

215
00:11:48,876 --> 00:11:51,790
- Não acoberte ninguém.
- Não estou.

216
00:11:52,364 --> 00:11:54,534
Meus dois colegas de quarto
não têm carro,

217
00:11:54,569 --> 00:11:57,322
deixo Amir e Tariq usarem o meu.
Deixo a chave no quarto.

218
00:11:57,357 --> 00:11:59,573
Quem está dirigindo,
Amir ou Tariq?

219
00:12:02,691 --> 00:12:04,091
Não sei.

220
00:12:04,092 --> 00:12:06,526
Ele jurou que era ele
fugindo do assassinato?

221
00:12:06,561 --> 00:12:08,448
Ele não sabia
que o envolveria.

222
00:12:08,450 --> 00:12:10,317
É minha culpa,
encorajei-o a colocar-se

223
00:12:10,319 --> 00:12:12,669
no carro para dar um álibi
para o crime de ódio.

224
00:12:12,671 --> 00:12:16,041
Agora um cliente multimilionário
nos acha amadores.

225
00:12:16,042 --> 00:12:18,392
Consegui as fotos
com a procuradoria.

226
00:12:18,394 --> 00:12:21,161
- Eu deveria ter checado.
- Ótimo, todo mundo é culpado.

227
00:12:21,163 --> 00:12:22,647
Agora vamos arrumar.

228
00:12:22,648 --> 00:12:25,499
Vou interrogar os amigos,
um deles é o motorista.

229
00:12:25,501 --> 00:12:27,451
Vou fazer uma moção
pra cancelar

230
00:12:27,453 --> 00:12:29,969
o testemunho de álibi de Jimal
durante a preliminar.

231
00:12:29,971 --> 00:12:33,657
Não sei o que está havendo
entre vocês, mas resolvam.

232
00:12:34,310 --> 00:12:36,827
Independente do que façam,
resolvam.

233
00:12:57,249 --> 00:12:59,666
Então, devemos fazer algo?

234
00:13:00,768 --> 00:13:03,720
- Claro, qual matéria?
- Não sei.

235
00:13:03,722 --> 00:13:05,522
Você é a tutora.

236
00:13:05,708 --> 00:13:07,308
O que sua mãe quer?

237
00:13:07,309 --> 00:13:10,210
Quer que eu tenha boas notas,
para entrar na Biarcrest.

238
00:13:10,212 --> 00:13:12,146
Não gosta de escola pública?

239
00:13:12,148 --> 00:13:13,598
Não, eu gosto.

240
00:13:13,599 --> 00:13:17,252
É que teve um assalto na quadra,
e os pais ficaram assustados.

241
00:13:21,022 --> 00:13:22,906
É a primeira vez
que você faz isso?

242
00:13:22,908 --> 00:13:24,708
Sim.

243
00:13:25,060 --> 00:13:27,528
- Como estou indo?
- Não muito bem.

244
00:13:27,530 --> 00:13:29,546
Droga.

245
00:13:33,368 --> 00:13:35,419
Podemos ir lá fora?

246
00:13:36,821 --> 00:13:39,072
Sim, acho que você
que manda.

247
00:13:43,211 --> 00:13:46,746
Cary, o cara!
Derrubando a oposição.

248
00:13:51,385 --> 00:13:54,205
- Jogou bem.
- Obrigado.

249
00:13:54,207 --> 00:13:56,256
Esse é o novo Cary?

250
00:13:56,258 --> 00:13:59,109
Não, só um novo dia.

251
00:14:00,378 --> 00:14:03,947
Posso ver as fotos
da cena do crime, Cary?

252
00:14:05,149 --> 00:14:08,819
Agora você é importante.
O que pode acontecer?

253
00:14:08,821 --> 00:14:10,621
Vou pensar sobre isso.

254
00:14:12,374 --> 00:14:13,992
Olha só quem está aqui.

255
00:14:13,993 --> 00:14:16,560
- Sophia?
- Em carne e osso.

256
00:14:18,830 --> 00:14:20,714
Estranhos companheiros, não?

257
00:14:20,716 --> 00:14:22,916
Os mais estranhos.

258
00:14:22,918 --> 00:14:25,335
Bem...

259
00:14:25,337 --> 00:14:27,321
tenham um bom dia.

260
00:14:35,313 --> 00:14:37,297
O que ela queria?

261
00:14:38,901 --> 00:14:41,040
Fotos da cena do crime.

262
00:14:46,441 --> 00:14:47,909
Droga.

263
00:14:47,910 --> 00:14:53,330
Simon Greenberg, 22 anos,
achado no quarto, amordaçado,

264
00:14:53,332 --> 00:14:56,133
mãos amarradas,
esfaqueado 45 vezes.

265
00:14:56,135 --> 00:14:57,835
- Morte exagerada?
- Sim.

266
00:14:57,836 --> 00:14:59,430
Polícia acha que foi execução.

267
00:14:59,431 --> 00:15:01,455
- Sem sinal de luta.
- Alguma testemunha?

268
00:15:01,457 --> 00:15:04,023
O vizinho olhou pela
janela e viu um homem moreno,

269
00:15:04,025 --> 00:15:07,094
possivelmente árabe
correndo para seu carro.

270
00:15:07,096 --> 00:15:09,513
Pegaram o número
da placa, ET27.

271
00:15:09,515 --> 00:15:12,332
Droga, não é uma placa parcial.

272
00:15:12,334 --> 00:15:14,351
É, eu sei.
A placa do Jimal.

273
00:15:14,353 --> 00:15:16,970
E tem algo que não foi liberado
para o imprensa.

274
00:15:16,972 --> 00:15:18,372
O quê?

275
00:15:18,373 --> 00:15:21,108
O assassino desenhou uma
suástica com o sangue.

276
00:15:21,794 --> 00:15:24,861
Não está nada bem, não é?

277
00:15:24,863 --> 00:15:29,650
Tudo bem, diga-me o que
descobrir dos colegas.

278
00:15:29,652 --> 00:15:34,321
Entendido. Aliás, a suástica
foi desenhada ao contrário,

279
00:15:34,323 --> 00:15:36,222
a polícia não sabe por quê.

280
00:15:37,024 --> 00:15:38,824
Tudo bem.

281
00:15:39,511 --> 00:15:42,045
Oi, estou interrompendo?

282
00:15:42,547 --> 00:15:44,347
Não.

283
00:15:44,782 --> 00:15:46,582
Como está?

284
00:15:46,635 --> 00:15:48,435
Bem.

285
00:15:50,838 --> 00:15:52,638
Tem um momento
para conversar?

286
00:15:55,643 --> 00:15:58,862
- Sobre noite passada?
- Sim.

287
00:16:01,149 --> 00:16:03,000
Não aja como se
isto fosse nada.

288
00:16:03,002 --> 00:16:05,051
Está dirigindo uma campanha
pró-palestina.

289
00:16:05,053 --> 00:16:08,473
É uma campanha
anti-preconceito, e sou um...

290
00:16:08,475 --> 00:16:10,774
Você é judeu.

291
00:16:10,776 --> 00:16:12,976
- Nós dois somos...
- Por favor, Michael!

292
00:16:12,978 --> 00:16:15,779
O que é isso?
Um jogo de frisbee?

293
00:16:15,781 --> 00:16:19,434
- Só ganhamos se eles perderem?
- Exato.

294
00:16:19,435 --> 00:16:22,419
Você age como se não prestasse
atenção, mas sei que está.

295
00:16:22,421 --> 00:16:24,755
- É uma guerra de RP.
- E eu sou traidor?

296
00:16:24,757 --> 00:16:27,974
Fevereiro, soldados israelitas
ajudaram uma palestina no parto.

297
00:16:27,976 --> 00:16:30,792
Só leu quem assinasse
o jornal israelita.

298
00:16:30,811 --> 00:16:33,930
2 dias depois, uma israelense
deu à luz no hospital palestino.

299
00:16:33,932 --> 00:16:35,333
Onde leu sobre isso?

300
00:16:35,334 --> 00:16:38,719
AP, CBS News, todos grandes
jornais. Procure no Google.

301
00:16:38,721 --> 00:16:40,770
É uma guerra de RP,
e eles estão ganhando.

302
00:16:40,772 --> 00:16:42,422
Michael.

303
00:16:42,423 --> 00:16:46,526
Não vou à sua cara
e digo quais romances escrever.

304
00:16:46,528 --> 00:16:50,430
Não vou ao seu comitê e digo
quais intermediários contratar.

305
00:16:52,451 --> 00:16:54,152
É isso.

306
00:16:54,153 --> 00:16:56,119
Agora entendi.

307
00:16:56,121 --> 00:16:58,271
Não contratei você. Aí está.

308
00:16:58,273 --> 00:16:59,707
Contratei
Tarkovsky e Associados.

309
00:16:59,708 --> 00:17:03,109
Com 20 milhões da liga de judeus
para combater intolerância.

310
00:17:03,111 --> 00:17:04,579
Sim, você contratou.

311
00:17:04,580 --> 00:17:08,750
Não é Israel conta Palestina.
É Gold contra Tarkovsky.

312
00:17:08,751 --> 00:17:10,950
Está pagando um competidor,
Michael.

313
00:17:10,952 --> 00:17:14,088
Por mais que eu me emocione
com a irmandade judia,

314
00:17:14,090 --> 00:17:15,573
não é tanto assim!

315
00:17:15,574 --> 00:17:19,276
4 mil anos, e somos sempre
nossos piores inimigos.

316
00:17:35,794 --> 00:17:38,100
Você estava com o carro
do Jimal, né?

317
00:17:38,196 --> 00:17:41,198
Você está parecendo
os policiais, racistas.

318
00:17:41,200 --> 00:17:43,166
Para eles, o árabe
é o culpado.

319
00:17:43,168 --> 00:17:49,122
Sim, mas esse é você, não?
Estava dirigindo o carro.

320
00:17:49,124 --> 00:17:50,625
Não.

321
00:17:50,626 --> 00:17:54,161
Sabe por que não sou eu?
Olhe o tempo, dona.

322
00:17:54,162 --> 00:17:59,332
Estava na minha sala
para o Salah, preces noturnas.

323
00:17:59,334 --> 00:18:01,080
- Alguém mais viu você?
- Sim.

324
00:18:01,081 --> 00:18:04,475
- Quem?
- O profeta Maomé.

325
00:18:04,510 --> 00:18:06,627
Que a paz esteja com Ele.

326
00:18:06,662 --> 00:18:08,819
Amir reza
cinco vezes por dia.

327
00:18:08,854 --> 00:18:11,425
Tariq, você o viu rezando
naquela noite?

328
00:18:11,460 --> 00:18:14,171
- Não.
- Você estava em casa?

329
00:18:14,708 --> 00:18:17,311
Se você não viu,
estava em casa.

330
00:18:17,346 --> 00:18:19,980
- Não, eu havia saído.
- No carro do Jimal?

331
00:18:20,015 --> 00:18:22,809
Não, eu queria pegar,
mas não achei a chave.

332
00:18:22,844 --> 00:18:27,867
- Então onde estava?
- Aqui, na sede do movimento.

333
00:18:33,195 --> 00:18:36,962
- Sophia.
- Kalinda! Olá!

334
00:18:36,997 --> 00:18:40,380
- Não vi você.
- É assim que você investiga?

335
00:18:40,415 --> 00:18:45,406
- Me seguindo?
- Isso. É bem mais fácil.

336
00:18:45,441 --> 00:18:49,320
Você e Cary...
Por isso está me ignorando, né?

337
00:18:49,355 --> 00:18:51,803
Não é porque sou casada.

338
00:18:52,334 --> 00:18:54,951
Isso, você acertou.

339
00:18:56,272 --> 00:18:59,718
Vou interrogar testemunhas
da fraternidade judia.

340
00:18:59,753 --> 00:19:02,835
- Quer o endereço?
- Não seria divertido assim.

341
00:19:02,870 --> 00:19:06,936
Meritíssimo...

342
00:19:06,971 --> 00:19:10,246
- Não é ético!
- Certo, separem-se.

343
00:19:11,370 --> 00:19:14,296
Sra. Florrick, seu cliente
jurou que estava no carro.

344
00:19:14,331 --> 00:19:15,673
Ele está dizendo
que mentiu?

345
00:19:15,674 --> 00:19:18,948
- Ele foi enganado.
- Como enganei?

346
00:19:18,983 --> 00:19:22,331
Jimal teve a oportunidade de não
ser acusado de crime de ódio.

347
00:19:22,366 --> 00:19:25,715
Só isso. Essa acusação
só tem isso como base.

348
00:19:25,750 --> 00:19:29,469
Não há prova de que ele conhecia
a vítima. Qual é o motivo?

349
00:19:29,504 --> 00:19:32,811
O sr. Greenberg era judeu,
Jimal muçulmano.

350
00:19:32,846 --> 00:19:34,841
- Uma suástica foi desenhada...
- Por favor!

351
00:19:34,876 --> 00:19:38,810
Antissemitismo não é um motivo
para qualquer...

352
00:19:38,845 --> 00:19:43,622
Ouçam, eu adoro brigas de rua,
mas só na rua, não aqui.

353
00:19:43,657 --> 00:19:45,970
Sr. Agos, você
tem mais causas?

354
00:19:46,005 --> 00:19:49,168
Se for só isso,
vou arquivar o caso.

355
00:19:49,203 --> 00:19:51,038
Nós temos.

356
00:19:51,073 --> 00:19:53,747
Professor de Ciência Política,
Noah Fineman.

357
00:19:53,782 --> 00:19:57,131
O acusado se interessou
por uma aula sua?

358
00:19:57,166 --> 00:20:02,092
Sim, uma aula que dei
no aniversário do 11/9,

359
00:20:02,127 --> 00:20:06,613
sobre soldados que defendem
o regime sionista em Israel...

360
00:20:06,648 --> 00:20:12,585
Protesto! O sr. Agos quer
um motivo nas aulas de Jimal?

361
00:20:12,620 --> 00:20:15,903
Que tal Economia do Lar?
Talvez a faca veio de lá.

362
00:20:15,938 --> 00:20:20,330
Negado. Podemos aproveitar
um pouco disso.

363
00:20:20,365 --> 00:20:24,085
Professor, você concorda que
o regime de Israel é criminoso?

364
00:20:24,120 --> 00:20:27,696
Não só concordo.
Acho que isso é evidente.

365
00:20:27,731 --> 00:20:31,667
Dado isso, o que acha de
homens-bomba e morte de judeus?

366
00:20:31,702 --> 00:20:37,510
Se acha que aprovo isso,
não, nunca, mas eu entendo.

367
00:20:37,545 --> 00:20:41,240
São movimentos compreensíveis
contra a opressão sionista.

368
00:20:41,275 --> 00:20:46,568
Como o seu estudante Jimal
se interessou por essa aula?

369
00:20:46,603 --> 00:20:50,164
Bem, ele participou
muito da aula.

370
00:20:50,199 --> 00:20:54,313
Depois, ele fez perguntas
sobre meu novo livro,

371
00:20:54,348 --> 00:20:59,375
"A Ocupação Sionista: um novo
pensamento e preparação".

372
00:21:01,106 --> 00:21:04,405
Obrigado, professor.
Sem mais perguntas.

373
00:21:04,440 --> 00:21:06,961
Na verdade,
eu tenho perguntas.

374
00:21:06,996 --> 00:21:09,944
Você disse que meu cliente
se interessou pela aula.

375
00:21:09,979 --> 00:21:11,429
Como testemunhou isso?

376
00:21:11,430 --> 00:21:14,385
Se você é professor há anos,
você percebe.

377
00:21:14,420 --> 00:21:16,479
Há quanto tempo
você é professor do Jimal?

378
00:21:16,514 --> 00:21:19,757
4 semanas, desde o começo
do semestre.

379
00:21:19,792 --> 00:21:22,545
São 20 aulas.

380
00:21:22,580 --> 00:21:26,601
E em quantas delas
você esteve presente?

381
00:21:27,392 --> 00:21:28,799
Não entendo.

382
00:21:28,800 --> 00:21:33,109
Em quantas dessas 20 aulas
você realmente deu aula,

383
00:21:33,144 --> 00:21:36,242
em vez de colocar
um monitor para isso?

384
00:21:37,970 --> 00:21:40,638
Você só não deu
duas aulas, professor?

385
00:21:40,673 --> 00:21:46,104
Eu questionaria
o uso da palavra "só", mas...

386
00:21:46,578 --> 00:21:48,622
Sim.

387
00:21:48,657 --> 00:21:52,061
E você se concentrou muito
com sua percepção incrível

388
00:21:52,096 --> 00:21:55,130
em Jimal e seu interesse.

389
00:21:55,165 --> 00:21:58,854
- Você está sendo rude?
- Estou, e só está no começo.

390
00:21:58,889 --> 00:22:03,730
Depois de uma das aulas,
Jimal perguntou sobre o livro.

391
00:22:03,765 --> 00:22:07,442
- Como sabe?
- Pela lista de presença.

392
00:22:07,477 --> 00:22:10,496
O asterisco diz que devo
enviar um e-mail sobre o livro.

393
00:22:10,531 --> 00:22:13,125
E é claro que você
reconhece Jimal.

394
00:22:13,160 --> 00:22:14,551
Claro.

395
00:22:14,552 --> 00:22:16,830
Os próprios estudantes
assinam os nomes, não?

396
00:22:16,865 --> 00:22:18,666
Sim, é um jeito
muito eficiente.

397
00:22:18,701 --> 00:22:21,559
Com certeza.
O nome de Jimal está aí?

398
00:22:21,707 --> 00:22:23,705
- Essa não é a letra dele.
- Protesto.

399
00:22:23,740 --> 00:22:26,161
É a letra do colega
de quarto dele, Tariq,

400
00:22:26,196 --> 00:22:31,213
que também assistia
e assinou para Jimal matar aula.

401
00:22:36,779 --> 00:22:40,316
As coisas têm sido muito fáceis
para você até agora.

402
00:22:41,568 --> 00:22:44,281
É mesmo? Por quê?

403
00:22:44,316 --> 00:22:47,217
Os outros não sabem
como você pensa.

404
00:22:47,252 --> 00:22:49,063
E você sabe?

405
00:22:49,796 --> 00:22:52,767
Odeio dizer isso,
mas vamos derrotá-la.

406
00:22:53,302 --> 00:22:55,371
Boa sorte com isso.

407
00:23:15,124 --> 00:23:18,438
"Battle: Gaza Strip",
um dos meus melhores MMOG.

408
00:23:18,473 --> 00:23:20,383
E o que é um MMOG?

409
00:23:20,418 --> 00:23:23,050
Jogo online
para diversos jogadores.

410
00:23:23,085 --> 00:23:26,687
As pessoas ligam o computador
e lutam entre si.

411
00:23:26,722 --> 00:23:28,535
O que temos agora?

412
00:23:28,570 --> 00:23:32,269
É a ação gravada
de Sampson5.

413
00:23:32,304 --> 00:23:35,446
É o avatar do acusado...

414
00:23:35,481 --> 00:23:37,565
Protesto, meritíssimo!

415
00:23:37,600 --> 00:23:41,707
- O que tem a ver com a morte?
- É o motivo.

416
00:23:41,742 --> 00:23:44,358
Qual é aquela arma?
Uma Uzi?

417
00:23:44,393 --> 00:23:48,179
- Não, uma Galil 5,56mm.
- Qual é o alcance dela?

418
00:23:48,214 --> 00:23:51,211
- 450m.
- Legal.

419
00:23:51,246 --> 00:23:52,601
Continue.

420
00:23:52,602 --> 00:23:56,432
Esse é o avatar de Jimal.
O cara que está correndo.

421
00:23:56,467 --> 00:24:00,564
- E o que ele está vestindo?
- É um colete-bomba.

422
00:24:06,621 --> 00:24:10,643
Um colete-bomba?
E onde está entrando?

423
00:24:10,644 --> 00:24:12,879
Esse é um prédio
civil de Israel.

424
00:24:12,880 --> 00:24:16,753
- É uma escola.
- Meritíssimo, isso é um jogo.

425
00:24:24,512 --> 00:24:27,164
Sr. Al-Said veio aqui.

426
00:24:27,165 --> 00:24:29,363
Ele quer que abandonemos
a defesa do Jimal.

427
00:24:29,364 --> 00:24:32,481
Teme que defender um jovem que
faz pouco de um ataque suicida

428
00:24:32,482 --> 00:24:34,820
vá prejudicar a campanha
pró-mulçumana do Eli.

429
00:24:34,821 --> 00:24:37,597
Ele não estava fazendo pouco.
Estava jogando videogame.

430
00:24:37,598 --> 00:24:39,881
No qual mata um monte
de crianças numa escola.

431
00:24:39,882 --> 00:24:42,956
- Sim, mas num videogame.
- Já viu os videogames de hoje?

432
00:24:42,957 --> 00:24:45,722
Não podemos abandonar Jimal.
Ele ia responder à agressão.

433
00:24:45,723 --> 00:24:47,692
Nós fizemos que fosse
acusado de assassinato.

434
00:24:47,693 --> 00:24:49,493
"Nós"?

435
00:24:51,104 --> 00:24:54,624
Eu fiz com que fosse
acusado de assassinato,

436
00:24:54,625 --> 00:24:58,282
representando esta firma.

437
00:24:58,283 --> 00:25:01,738
- Nos comprometemos com ele.
- O que você acha?

438
00:25:01,739 --> 00:25:04,841
Acho que seu amigo vai abandonar
a campanha do Eli

439
00:25:04,842 --> 00:25:08,681
e voltar para antiga firma
com seus 10 milhões.

440
00:25:08,682 --> 00:25:10,251
Pois é.

441
00:25:10,252 --> 00:25:13,308
Mesmo assim, as regras
do varejo estão vigentes.

442
00:25:13,309 --> 00:25:15,716
Quebrou, pagou.

443
00:25:15,717 --> 00:25:18,762
Certo, vamos continuar
com o Jimal.

444
00:25:19,475 --> 00:25:21,304
Ganhe esse caso.

445
00:25:23,234 --> 00:25:25,656
- Não.
- Não o quê?

446
00:25:25,657 --> 00:25:28,501
Não, sr. Al-Said.

447
00:25:29,197 --> 00:25:31,548
Vim por cortesia.

448
00:25:31,549 --> 00:25:33,222
Não preciso mais
da sua campanha.

449
00:25:33,223 --> 00:25:35,182
Estou voltando
para minha firma antiga.

450
00:25:35,183 --> 00:25:38,614
É uma pena, porque
já saquei o seu cheque.

451
00:25:38,615 --> 00:25:40,951
- Você não sacou.
- Saquei, sim.

452
00:25:40,952 --> 00:25:44,346
- Sabe como são os judeus...
- Você faria qualquer coisa

453
00:25:44,347 --> 00:25:46,247
- para me irritar.
- Está certo.

454
00:25:46,248 --> 00:25:49,408
Mas tenho uma ótima campanha
pró-muçulmanos pra você.

455
00:25:50,616 --> 00:25:53,231
É um prazer fazer
negócios com você.

456
00:25:53,232 --> 00:25:56,193
Já ouviu a piada
sobre o árabe e o judeu?

457
00:25:56,194 --> 00:25:58,512
Não, mas tenho
certeza que é engraçada.

458
00:25:58,513 --> 00:26:01,504
Um judeu e um árabe
entram num bar.

459
00:26:01,505 --> 00:26:03,949
Então se matam.

460
00:26:10,712 --> 00:26:15,316
Energia é irradiada e absorvida
em quanta, combinado com...?

461
00:26:18,063 --> 00:26:21,085
Padrões negros de radiação.

462
00:26:22,385 --> 00:26:24,735
Sabe que isso faz mal pra você?

463
00:26:24,736 --> 00:26:26,434
Sei.

464
00:26:26,435 --> 00:26:29,471
É o equivalente à
três sacos de pipoca.

465
00:26:29,472 --> 00:26:32,365
Mas não quero três
sacos de pipoca.

466
00:26:34,201 --> 00:26:37,231
- Meu Deus do céu.
- O que foi?

467
00:26:40,354 --> 00:26:42,486
Preciso da sua ajuda.

468
00:26:43,506 --> 00:26:46,787
Não mexa a câmera.
Fique com ela firme.

469
00:26:46,788 --> 00:26:48,588
O que está fazendo?

470
00:26:48,589 --> 00:26:50,935
Veja a cor. É Bollywood.

471
00:26:50,936 --> 00:26:53,335
Não posso deixar
passar Bollywood.

472
00:26:53,336 --> 00:26:56,234
- Você os conhece?
- Não. É uma chance.

473
00:26:56,235 --> 00:26:58,254
Faço isso o tempo todo.

474
00:26:59,910 --> 00:27:02,150
Grace, câmera pra cima.

475
00:27:13,370 --> 00:27:15,262
O que está fazendo?

476
00:27:36,642 --> 00:27:39,872
Bom tê-lo de volta aqui.

477
00:27:39,873 --> 00:27:42,813
Então, o que é um
'aumento de poder'?

478
00:27:42,814 --> 00:27:45,477
Desculpem-me,
esse é o único lugar no mundo

479
00:27:45,478 --> 00:27:48,437
em que tenho que explicar
o que é um 'aumento de poder'.

480
00:27:48,438 --> 00:27:52,739
Em um jogo, é algo que você pega
que dá um poder extra.

481
00:27:52,740 --> 00:27:55,611
Como uma arma, ou munição.

482
00:27:55,612 --> 00:27:59,331
Então, alguém deixa escapar
um 'aumento de poder'?

483
00:27:59,332 --> 00:28:01,335
Não. Só se você for doido.

484
00:28:01,336 --> 00:28:03,177
Nunca sabe quando
ficará sem munição.

485
00:28:03,178 --> 00:28:06,774
O que era o colete
que Jimal veste?

486
00:28:06,775 --> 00:28:10,416
- É um 'aumento de poder'.
- Todo mundo pega?

487
00:28:10,417 --> 00:28:14,992
- Em uma hora ou outra.
- De acordo com seus arquivos,

488
00:28:14,993 --> 00:28:17,523
muitos assistentes no
escritório do sr. Agos...

489
00:28:17,524 --> 00:28:19,040
- Protesto!
- Negada.

490
00:28:19,041 --> 00:28:21,198
Muitos assistentes no
escritório do Sr. Agos

491
00:28:21,199 --> 00:28:23,111
pegaram tais
pacotes suicidas?

492
00:28:23,112 --> 00:28:26,078
Sim, faz parte do jogo.
Não é uma coisa específica.

493
00:28:26,079 --> 00:28:28,362
Mas isso não quer dizer
que os assistentes

494
00:28:28,363 --> 00:28:31,049
têm maior chance de terem
assassinado Simon Greenberg?

495
00:28:31,050 --> 00:28:32,850
Meritíssimo.

496
00:28:35,438 --> 00:28:37,461
Sra. Florrick?

497
00:28:37,462 --> 00:28:40,645
Sra. Florrick,
mais alguma pergunta?

498
00:28:40,646 --> 00:28:42,842
Sim, meritíssimo.

499
00:28:43,709 --> 00:28:47,357
Sr. Sartori, o colega de quarto
de Jimal, Amir Al-Fulan,

500
00:28:47,358 --> 00:28:50,375
- também jogou?
- Não faço a menor ideia.

501
00:28:50,376 --> 00:28:52,846
Essa é uma cópia de
seus arquivos intimados.

502
00:28:52,847 --> 00:28:54,485
- Pode ler esse aqui?
- Sim.

503
00:28:54,486 --> 00:28:56,290
Teve que reduzir
os privilégios dele

504
00:28:56,291 --> 00:28:58,580
porque ele brigou
com outro jogador, não foi?

505
00:28:58,581 --> 00:29:02,545
Sim, ele se meteu em uma briga
no fórum do jogo.

506
00:29:02,546 --> 00:29:05,465
Contra quem?
Pode ler isso aqui?

507
00:29:05,466 --> 00:29:08,352
Você teve que reduzir
os privilégios dos dois.

508
00:29:08,353 --> 00:29:10,641
Simon Greenberg.

509
00:29:10,642 --> 00:29:12,540
Obrigada.

510
00:29:13,517 --> 00:29:16,313
O colega de Jimal, Amir,
é o maior suspeito.

511
00:29:16,314 --> 00:29:18,580
Mas ele tem um álibi,
estava rezando.

512
00:29:18,581 --> 00:29:23,083
- Sim, mas estava sozinho.
- E o outro colega, Tariq?

513
00:29:23,084 --> 00:29:25,809
Não conseguimos encontrar
relação com a vítima,

514
00:29:25,810 --> 00:29:27,304
e ele não tem
motivo político.

515
00:29:27,305 --> 00:29:31,072
Amir é o palestino convicto.
Tariq não se importa.

516
00:29:34,389 --> 00:29:37,863
Certo. Obrigada, Alicia.

517
00:29:37,864 --> 00:29:39,928
Nos mantenha informados.

518
00:29:44,128 --> 00:29:49,553
- O que acha?
- Acho que está contra ela.

519
00:29:50,158 --> 00:29:51,983
- Estou o quê?
- Alicia.

520
00:29:51,984 --> 00:29:55,615
Talvez seja inconsciente,
mas está sendo duro com ela.

521
00:29:55,616 --> 00:29:57,091
Não.

522
00:29:57,092 --> 00:30:00,158
Ela é uma associada no 3º ano
na briga para se tornar sócia.

523
00:30:00,159 --> 00:30:02,724
Nos trata como iguais.
É isso que acontece.

524
00:30:02,725 --> 00:30:05,012
Será que sou a única
adulta por aqui?

525
00:30:05,013 --> 00:30:07,800
Vocês podem deixar
suas emoções de lado?

526
00:30:07,801 --> 00:30:09,276
Tenho que ir a uma reunião,

527
00:30:09,277 --> 00:30:12,030
a não ser que você tenha
mais algum comentário.

528
00:30:21,993 --> 00:30:24,023
Será que estamos exagerando?

529
00:30:30,018 --> 00:30:32,900
Diane acha que estou sendo
duro com você.

530
00:30:34,856 --> 00:30:39,454
Estou? Sendo duro?

531
00:30:42,817 --> 00:30:45,604
Todas as noites que a deixei
trabalhando até tarde.

532
00:30:45,605 --> 00:30:47,730
Sem descanso.

533
00:30:49,798 --> 00:30:53,867
Cheia de trabalho.

534
00:30:55,656 --> 00:30:58,046
Até os joelhos.

535
00:30:58,047 --> 00:31:02,030
Ele está fazendo de novo, mãe!
De novo!

536
00:31:02,031 --> 00:31:04,427
São só meus vizinhos.

537
00:31:10,729 --> 00:31:15,513
- Venha, vamos para o quarto.
- Não, não. Não se mexa.

538
00:31:29,442 --> 00:31:32,105
A perna e as costeletas
estão prontas.

539
00:31:32,106 --> 00:31:34,585
Só estou adiantando
a perna do carneiro,

540
00:31:34,586 --> 00:31:38,487
que deve ficar em banho-maria
por dez ou quinze minutos...

541
00:31:38,488 --> 00:31:40,656
Precisamos nos alimentar melhor.

542
00:31:40,657 --> 00:31:44,805
- Eu gosto do que comemos.
- Não, preciso cozinhar.

543
00:31:49,217 --> 00:31:51,495
Você está mais feliz
sem o papai.

544
00:31:52,353 --> 00:31:55,185
Não, estou mais feliz com você.

545
00:31:55,186 --> 00:31:57,822
Essa foi uma frase
digna de mães.

546
00:31:59,145 --> 00:32:01,188
Não, tem a ver com o papai.

547
00:32:02,601 --> 00:32:04,898
Isso chateia você?

548
00:32:04,899 --> 00:32:07,015
Não.

549
00:32:08,163 --> 00:32:09,963
Não sei.

550
00:32:10,772 --> 00:32:14,226
- Você sabe que amo o papai.
- Eu sei.

551
00:32:16,989 --> 00:32:20,759
- Desculpe.
- Tudo bem...

552
00:32:25,388 --> 00:32:28,281
Encontrei uma nova professora
para você, Dana.

553
00:32:28,282 --> 00:32:31,506
Acho que você vai gostar dela,
ela é sociável.

554
00:32:31,507 --> 00:32:33,658
Na verdade, acho que gosto
da que tenho.

555
00:32:33,659 --> 00:32:37,803
Mas você disse que ela
é muito diferente.

556
00:32:37,804 --> 00:32:39,979
E é.

557
00:32:39,980 --> 00:32:42,331
Mas às vezes ser diferente
não é algo ruim.

558
00:32:42,332 --> 00:32:45,382
Ela vem aqui amanhã me ajudar
a configurar meu computador.

559
00:32:47,223 --> 00:32:48,677
O quê?

560
00:32:48,678 --> 00:32:51,386
Ela vai configurar
seu computador?

561
00:32:51,387 --> 00:32:52,836
Pedi a ela que me ajudasse.

562
00:32:52,837 --> 00:32:55,882
Diga que está aprendendo algo
e que vale a pena.

563
00:32:55,883 --> 00:32:57,683
Estou aprendendo.

564
00:32:58,297 --> 00:33:02,226
- Como você explica isso, Amir?
- Não explico.

565
00:33:02,227 --> 00:33:05,062
Você disse que não conhecia
Simon Greenberg.

566
00:33:05,063 --> 00:33:08,706
E estava brigando
com ele no jogo.

567
00:33:08,707 --> 00:33:10,587
Não preciso falar
com você.

568
00:33:10,588 --> 00:33:12,733
Você não tem autoridade
alguma aqui.

569
00:33:16,321 --> 00:33:19,589
Pode me ajudar aqui?

570
00:33:24,674 --> 00:33:28,380
A autoridade chegou.

571
00:33:28,415 --> 00:33:29,845
Ele alega que não era ele.

572
00:33:29,846 --> 00:33:31,985
Que não brigou
com Greenberg?

573
00:33:31,986 --> 00:33:34,714
No jogo.
Amir disse que era Tariq.

574
00:33:34,715 --> 00:33:36,298
Ele o deixou usar sua conta.

575
00:33:36,299 --> 00:33:38,010
Colegas de quarto
dividem tudo.

576
00:33:38,011 --> 00:33:41,922
Estou investigando Tariq,
mas voltamos ao ponto inicial.

577
00:33:41,923 --> 00:33:44,874
Amir tinha motivos:
política, fanatismo.

578
00:33:44,875 --> 00:33:47,847
Tariq não se importa
com política ou religião.

579
00:33:48,723 --> 00:33:50,915
Será que estamos
nos enganando,

580
00:33:50,916 --> 00:33:53,168
relacionando tudo à política
do Oriente Médio?

581
00:33:53,169 --> 00:33:56,835
- Os garotos são só estudantes.
- Todos em pé.

582
00:33:56,836 --> 00:33:59,506
Vou continuar pesquisando,
mas preciso de mais tempo.

583
00:33:59,507 --> 00:34:02,568
- O juiz Karpman presidirá.
- Obrigado.

584
00:34:03,489 --> 00:34:05,357
Sentem-se, por favor.

585
00:34:07,825 --> 00:34:11,249
Temos alguns fatos.

586
00:34:11,250 --> 00:34:15,304
Há evidências suficientes
para determinar causa provável.

587
00:34:15,305 --> 00:34:17,879
Além disso, definimos esse caso
em meu julgamento...

588
00:34:17,880 --> 00:34:20,672
Excelência, pedimos que
o senhor abandone o caso.

589
00:34:21,379 --> 00:34:23,278
- O quê?
- Achamos que o senhor

590
00:34:23,279 --> 00:34:25,790
demonstrou preconceito
contra nosso cliente.

591
00:34:25,791 --> 00:34:30,858
É mesmo? Como?

592
00:34:31,813 --> 00:34:33,889
Sua religião.

593
00:34:37,163 --> 00:34:41,183
Isso é ultrajante.

594
00:34:42,484 --> 00:34:44,234
Eu...

595
00:34:44,235 --> 00:34:48,133
Minha base judia é completamente
irrelevante neste caso.

596
00:34:48,134 --> 00:34:53,139
O senhor doou dinheiro
para a Vigilância por Israel,

597
00:34:53,140 --> 00:34:55,964
uma organização que apoia
a colonização em Israel.

598
00:34:55,965 --> 00:34:59,117
Achamos que demonstrou
preconceito contra nosso cliente

599
00:34:59,118 --> 00:35:02,280
e pedimos que um novo juiz
dê procedimento ao caso.

600
00:35:02,281 --> 00:35:05,209
Darei minha resposta
em uma hora.

601
00:35:05,210 --> 00:35:07,869
- Ele não vai abandonar o caso.
- Vai, sim.

602
00:35:07,870 --> 00:35:10,044
O Karpman sempre cede
quando é pressionado.

603
00:35:10,045 --> 00:35:11,645
Ele teme ser anulado
em recurso.

604
00:35:11,646 --> 00:35:13,538
Então recomeçaremos
com um novo juiz.

605
00:35:13,539 --> 00:35:17,136
Não. Sei o que Alicia
está fazendo.

606
00:35:27,142 --> 00:35:29,109
Olá, Michael. Como vai?

607
00:35:29,110 --> 00:35:32,484
Eu estava aqui sentado,
analisando essa campanha.

608
00:35:32,485 --> 00:35:34,756
Primavera Árabe.

609
00:35:34,757 --> 00:35:37,496
Parece com a
Primavera Irlandesa,

610
00:35:37,497 --> 00:35:39,930
mas é árabe.
Quer café?

611
00:35:39,931 --> 00:35:41,692
- Quanto é?
- O café?

612
00:35:41,693 --> 00:35:45,152
Quanto por seis meses, se eu
trouxer o Fundo Judeu para cá?

613
00:35:45,153 --> 00:35:47,492
Quanto está pagando
ao Tarkovsky e Associados?

614
00:35:47,493 --> 00:35:48,914
Sabe quanto estou pagando.

615
00:35:48,915 --> 00:35:51,006
Claro que teríamos de dizer
ao sr. Al-Said

616
00:35:51,007 --> 00:35:52,917
que não assumiremos
mais a conta dele,

617
00:35:52,918 --> 00:35:55,418
então se nos ajudar
a adiar esses custos...

618
00:35:56,103 --> 00:36:00,248
- Você é mesmo um filha da puta.
- Sou.

619
00:36:00,249 --> 00:36:02,456
Mas agora,
sou o seu filho da puta.

620
00:36:02,604 --> 00:36:05,199
Todos em pé.
Juiz Karpman presidindo.

621
00:36:05,349 --> 00:36:07,149
Por favor, sentem-se.

622
00:36:09,909 --> 00:36:12,178
Fiquei envolvido muito tempo
com essa petição,

623
00:36:12,179 --> 00:36:16,965
porque acredito que todo
juiz durão seja justo também.

624
00:36:16,966 --> 00:36:20,058
- Meritíssimo, devo interromper?
- Não imagino o porquê.

625
00:36:20,059 --> 00:36:22,109
- Estou pronto para o veredito.
- Pois é, mas...

626
00:36:22,539 --> 00:36:25,287
Acredito que a Sra. Florrick
está tentando manipular a corte.

627
00:36:25,288 --> 00:36:27,357
- Perdão?
- Se você se retirar,

628
00:36:27,358 --> 00:36:29,811
um novo juiz
começará amanhã?

629
00:36:29,812 --> 00:36:31,305
- Estou certo?
- Está sim.

630
00:36:31,306 --> 00:36:32,706
Estava prestes
a dar o veredito?

631
00:36:32,707 --> 00:36:36,026
É nisso que ela está contando.
Sabe que dia é amanhã?

632
00:36:36,189 --> 00:36:38,119
- Que dia é amanhã?
- Feriado.

633
00:36:38,120 --> 00:36:39,940
Não tem nada a ver
com minha petição.

634
00:36:39,941 --> 00:36:41,741
É o ano novo judaico.

635
00:36:42,552 --> 00:36:44,747
Não haverá nenhum
juiz judeu na corte

636
00:36:44,748 --> 00:36:47,236
e o caso será designado
a um juiz não-judeu.

637
00:36:47,237 --> 00:36:49,049
É por isso que está
pedindo para rejeitar.

638
00:36:49,050 --> 00:36:53,327
- Isso é ofensivo.
- Sra. Florrick, eu estou...

639
00:36:55,230 --> 00:36:57,230
decepcionado com você.

640
00:37:00,320 --> 00:37:04,092
A petição está negada.
O caso permanece comigo.

641
00:37:20,632 --> 00:37:23,946
- Oi, Tariq. Como vai?
- Está me seguindo?

642
00:37:24,566 --> 00:37:28,869
- Não, estou seguindo ela.
- Oi, Tariq.

643
00:37:29,489 --> 00:37:31,504
Se está procurando um bar
gay mais discreto,

644
00:37:31,505 --> 00:37:33,290
eu tentaria o Scarlet's
na Halsted.

645
00:37:33,291 --> 00:37:34,691
Eu tentaria o Sidetrack.

646
00:37:34,692 --> 00:37:36,713
- Lá é muito pesado.
- O que você precisa?

647
00:37:36,725 --> 00:37:39,911
Você usava o avatar do Amir
naquele jogo online.

648
00:37:39,913 --> 00:37:42,233
- E daí?
- Foi lá que conheceu Simon.

649
00:37:43,194 --> 00:37:45,464
- Não...
- Foi, sim.

650
00:37:46,561 --> 00:37:48,841
Na verdade, foi.

651
00:37:49,608 --> 00:37:53,004
Vi pelo seu álibi.
Não conseguiu segurar, Tariq.

652
00:37:53,005 --> 00:37:54,817
Você não estava
naquele evento.

653
00:37:54,928 --> 00:37:57,288
Por que mataria Greenberg?
Não faz sentido.

654
00:37:57,289 --> 00:37:59,031
Falamos com o cara do bar.

655
00:37:59,032 --> 00:38:01,675
Ele disse que se encontrou
com Greenberg várias vezes aqui.

656
00:38:01,862 --> 00:38:04,627
Aposto que se apaixonaram.

657
00:38:04,628 --> 00:38:06,306
Você disse que ele
conheceu alguém.

658
00:38:06,307 --> 00:38:08,984
Ficou com ciúmes.
Você o apunhalou.

659
00:38:08,985 --> 00:38:10,785
Fez parecer um crime de ódio.

660
00:38:18,884 --> 00:38:21,260
Não queria machucá-lo.
Não queria!

661
00:38:21,261 --> 00:38:23,061
Por que a suástica invertida?

662
00:38:23,489 --> 00:38:24,989
Quando fez parecer
um crime de ódio,

663
00:38:24,990 --> 00:38:26,707
por que desenhou
a suástica ao contrário?

664
00:38:26,708 --> 00:38:28,817
Como assim? Não é assim
que se desenha?

665
00:38:30,914 --> 00:38:33,622
Isso é bom para a Liga Judaica?
Eu não sei.

666
00:38:34,498 --> 00:38:38,885
Um muçulmano matou, mas
era gay, e dormia com o judeu.

667
00:38:39,913 --> 00:38:42,747
É o que chamo
de mensagem confusa.

668
00:38:43,693 --> 00:38:45,493
Gerenciamento de crise.

669
00:38:46,480 --> 00:38:49,188
Se ajudar nosso caso,
posso descobrir se ele é ativo

670
00:38:50,370 --> 00:38:52,170
Foi uma piada.

671
00:38:53,795 --> 00:38:57,280
- Preciso desligar.
- Trabalho importante?

672
00:38:57,281 --> 00:39:00,405
O destino do mundo.
O que acha?

673
00:39:00,586 --> 00:39:02,810
Muito lisonjeiro, Eli.

674
00:39:04,361 --> 00:39:07,238
Mas não consigo pensar
na governo, enquanto trabalho.

675
00:39:07,273 --> 00:39:09,073
Então trabalhe.

676
00:39:11,054 --> 00:39:12,936
Deixe-me pensar sobre
a governadoria.

677
00:39:15,190 --> 00:39:17,273
Só uma observação...

678
00:39:18,763 --> 00:39:21,690
Se está preocupado
com Alicia e Will Gardner...

679
00:39:22,194 --> 00:39:26,237
- Não estou preocupado.
- Eu sei, mas...

680
00:39:26,975 --> 00:39:32,201
Se estivesse, acho que nada
daquilo existe mais.

681
00:39:32,714 --> 00:39:34,514
Eles mal olham um pro outro.

682
00:39:35,732 --> 00:39:37,532
Eli?

683
00:39:39,014 --> 00:39:41,273
Não quer um candidato
divorciado, quer?

684
00:39:41,414 --> 00:39:43,214
Não! Eu...

685
00:39:45,815 --> 00:39:47,615
Esqueça.

686
00:39:54,540 --> 00:39:56,340
Você precisa de um amigo.

687
00:39:57,282 --> 00:40:00,917
- Por que preciso de um amigo?
- Ou um cachorro...

688
00:40:01,500 --> 00:40:03,300
Talvez precise
de um cachorro.

689
00:40:03,497 --> 00:40:07,736
Kalinda e Totó,
investigadores do barulho.

690
00:40:10,458 --> 00:40:12,508
Estou bem, Will. Sério.

691
00:40:13,183 --> 00:40:14,983
Qual é o meu problema?

692
00:40:18,055 --> 00:40:20,476
Não somos como
pessoas normais, não é?

693
00:40:21,345 --> 00:40:23,145
Como são pessoas normais?

694
00:40:25,631 --> 00:40:27,431
Emotivas.

695
00:40:27,455 --> 00:40:29,421
- Você é emotivo.
- Não...

696
00:40:29,507 --> 00:40:31,488
Quando estou vivendo
uma emoção,

697
00:40:32,122 --> 00:40:34,552
olho para mim mesmo
e percebo...

698
00:40:35,817 --> 00:40:37,617
Não estou sentindo nada.

699
00:40:38,242 --> 00:40:40,782
Gosto de agir como alguém
que está sentindo algo.

700
00:40:42,246 --> 00:40:45,180
Você quer parar de agir assim
e sentir de verdade.

701
00:40:55,359 --> 00:40:58,407
- É assim que é.
- Obrigado.

702
00:41:00,593 --> 00:41:04,202
Preciso ir.
Tenho um compromisso às 20h45.

703
00:41:04,613 --> 00:41:06,413
Sério?

704
00:41:06,543 --> 00:41:09,670
- Bem exato.
- Pois é.

705
00:41:11,644 --> 00:41:13,444
Cuida-se.

706
00:41:16,998 --> 00:41:18,798
Eu busco eles
na escola na segunda.

707
00:41:19,464 --> 00:41:21,264
- Tem certeza?
- Sim.

708
00:41:24,224 --> 00:41:26,692
- Pegamos o dever de casa?
- Sim!

709
00:41:28,487 --> 00:41:30,793
Então contratou uma professora
particular para Grace...

710
00:41:30,794 --> 00:41:33,802
Contratei. Ela é boa,
e Grace gosta dela.

711
00:41:33,803 --> 00:41:37,640
Ou pelo menos por enquanto.
Vou ficar de olho nisso.

712
00:41:40,268 --> 00:41:43,773
Os pais da namorada de Zach
quer jantar conosco.

713
00:41:44,898 --> 00:41:46,698
Vou dizer que você
anda ocupado.

714
00:41:46,802 --> 00:41:49,105
É, diga que ando ocupado.

715
00:41:49,106 --> 00:41:50,906
- Amo você.
- Amo vocês.

716
00:41:52,378 --> 00:41:55,196
Liguem se precisarem de algo.
Estarei aqui.

717
00:42:54,709 --> 00:42:59,785
www.insubs.com

