1
00:00:01,785 --> 00:00:03,484
Vê a aspirante a modelo ali?

2
00:00:03,485 --> 00:00:06,854
Era eu, Deb ... até o dia em que morri.

3
00:00:06,888 --> 00:00:09,023
Eu pensei que eu iria direto para o Céu,

4
00:00:09,057 --> 00:00:11,091
mas houve uma pequena confusão

5
00:00:11,126 --> 00:00:13,427
e eu acordei no corpo de outra pessoa.

6
00:00:13,461 --> 00:00:14,628
Agora eu sou Jane,

7
00:00:14,663 --> 00:00:18,332
um advogada super ocupada
com a minha própria assistente.

8
00:00:18,366 --> 00:00:20,534
Eu tenho uma nova vida, um novo guarda-roupa,

9
00:00:20,569 --> 00:00:23,137
e as únicas pessoas que realmente
sabem o que está acontecendo comigo

10
00:00:23,171 --> 00:00:25,940
são minha melhor amiga Stacy
e meu anjo da guarda, Fred.

11
00:00:25,974 --> 00:00:27,708
Eu costumava pensar que tudo
acontece por uma razão...

12
00:00:27,742 --> 00:00:28,709
Whoo!

13
00:00:28,743 --> 00:00:30,811
... e, bem, espero que eu esteja certa.

14
00:00:30,846 --> 00:00:32,181
♪ La, la, la, la-la-la-la ♪

15
00:00:32,215 --> 00:00:36,415
Drop Dead Diva 3x13 - Change of Heart
Foi ao ar: 25, 2011

16
00:00:36,440 --> 00:00:40,840
Sync e corrigido por atrn97g
www.addic7ed.com

17
00:00:40,854 --> 00:00:45,392
♪ A girl went back to Napoli ♪

18
00:00:45,427 --> 00:00:49,763
♪ Because she missed the scenery ♪

19
00:00:49,798 --> 00:00:55,002
♪ The native dances
and the charming songs ♪

20
00:00:55,036 --> 00:00:59,006
♪ But wait a minute ♪

21
00:00:59,040 --> 00:01:04,445
♪ Something's wrong ♪

22
00:01:08,750 --> 00:01:10,384
♪ Hey, mambo ♪

23
00:01:10,418 --> 00:01:12,486
♪ Mambo Italiano ♪

24
00:01:12,520 --> 00:01:13,988
♪ Hey, mambo ♪

25
00:01:14,022 --> 00:01:15,222
♪ Mambo Italiano ♪

26
00:01:15,257 --> 00:01:18,259
 Go, go, go, you mixed-up Sicialiano ♪

27
00:01:18,293 --> 00:01:21,795
♪ All you Calabrese do the mambo
like a crazy with-a ♪

28
00:01:21,830 --> 00:01:23,230
♪ Hey, mambo ♪

29
00:01:23,265 --> 00:01:24,899
♪ Don't wanna tarantella ♪

30
00:01:24,933 --> 00:01:26,166
♪ Hey, mambo ♪

31
00:01:26,201 --> 00:01:28,135
♪ No more-a mozzarella ♪

32
00:01:28,169 --> 00:01:29,637
♪ Hey, mambo ♪

33
00:01:29,671 --> 00:01:31,572
♪ Mambo Italiano ♪

34
00:01:31,606 --> 00:01:32,806
♪ It's-a so delish-a ♪

35
00:01:32,841 --> 00:01:34,742
 Everybody gonna preshi-ada ♪

36
00:01:34,776 --> 00:01:43,250
♪ How to mambo Italian-o-o-o ♪

37
00:01:44,452 --> 00:01:45,986
Bom dia.

38
00:01:46,888 --> 00:01:49,156
Como você soube que
estava morrendo por um cappuccino?

39
00:01:49,190 --> 00:01:50,758
Adivinhei.

40
00:01:50,792 --> 00:01:53,360
Você estava falando dormindo...
em Italiano.

41
00:01:53,395 --> 00:01:55,529
Estava tendo meu sonho italiano
novamente.

42
00:01:55,563 --> 00:01:57,331
Ooh

43
00:01:57,365 --> 00:01:59,633
Adorável.

44
00:01:59,668 --> 00:02:00,734
Obrigada.

45
00:02:00,769 --> 00:02:02,002
Era minha colega na cozinha?

46
00:02:02,037 --> 00:02:03,404
Acho que ela não veio pra casa ontem à noite.

47
00:02:03,438 --> 00:02:05,272
Vamos sair para tomar café da manhã.

48
00:02:05,307 --> 00:02:06,674
Você só quer evitar a Stacy.

49
00:02:06,708 --> 00:02:08,375
Bem, isto é verdade.

50
00:02:08,410 --> 00:02:09,977
A gente não se fala

51
00:02:10,011 --> 00:02:12,146
desde que eu a confrontei sobre sua atitude,

52
00:02:12,180 --> 00:02:13,981
e a última coisa que eu quero ouvir

53
00:02:14,015 --> 00:02:15,883
é sobre alguma de festa de Hollywood
com lista só para VIP que ela foi ontem.

54
00:02:15,917 --> 00:02:18,686
Tudo bem. Vamos lá achar algum <i>Cornetto.</i>

55
00:02:18,720 --> 00:02:19,887
Quem sabe?

56
00:02:19,921 --> 00:02:22,623
Talvez uns brioches com um pouco de <i>marmellata</i>  em cima.

57
00:02:22,657 --> 00:02:24,992
Se a gente vai tomar um café da manhã italiano, vamos fazer direito.

58
00:02:27,062 --> 00:02:29,330
Isso é um pesadelo!

59
00:02:29,364 --> 00:02:31,565
Os sons, os cheiros,
os lençóis de poliester...

60
00:02:31,599 --> 00:02:33,167
O que eu fiz pra merecer isso?!

61
00:02:33,201 --> 00:02:35,602
Você socou o rosto de Brian Pullman.

62
00:02:35,637 --> 00:02:36,937
Está por todo o YouTube.

63
00:02:36,972 --> 00:02:39,573
Eu soquei. Eu perdi a cabeça.

64
00:02:39,607 --> 00:02:41,241
Como eu fiquei?

65
00:02:41,276 --> 00:02:43,143
Vamos nos focar em tirar você daqui.

66
00:02:43,178 --> 00:02:44,445
Por ser sua primeira infração,

67
00:02:44,479 --> 00:02:46,180
o escritório do D.A. está oferecendo um A.C.D.

68
00:02:46,214 --> 00:02:48,048
Oh, isso é maravilhoso!

69
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
Um o quê?

70
00:02:49,117 --> 00:02:51,151
Significa que, se você ficar longe de problemas,

71
00:02:51,186 --> 00:02:53,420
a coisa toda será esquecida.
Sério?

72
00:02:53,455 --> 00:02:55,789
Como uma lipoaspiração no seu registro criminal.

73
00:02:56,925 --> 00:02:59,193
Seu filho da puta!

74
00:02:59,227 --> 00:03:01,662
Você está fazendo sexo com minha 
assistente e fazendo meu comercial?

75
00:03:01,696 --> 00:03:03,063
Você recusou o comercial.

76
00:03:03,098 --> 00:03:04,498
Eu poderia assistir isso o dia todo.

77
00:03:04,532 --> 00:03:06,300
O que estamos assistindo?
Você me disse pra recusar!

78
00:03:06,334 --> 00:03:09,970
<i>Isso é por Summer,
e isso é por Besmirching!</i>

79
00:03:10,005 --> 00:03:12,606
Meu Deus! Como ela não foi presa?!

80
00:03:12,640 --> 00:03:14,641
-Ela foi.
-O que?

81
00:03:14,676 --> 00:03:17,277
Por isso ela nos ligou ontem a noite
para pagar a fiança dela.

82
00:03:17,312 --> 00:03:20,948
Meu Deus. Eu a mandei para 
caixa postal.

83
00:03:20,982 --> 00:03:22,416
Sou a pior amiga do mundo.

84
00:03:22,450 --> 00:03:23,917
Preciso ir até lá.

85
00:03:23,952 --> 00:03:26,153
Grayson já foi.
E você tem uma audiência.

86
00:03:26,187 --> 00:03:27,888
O escritório do juíz Maxwell ligou.

87
00:03:27,922 --> 00:03:30,758
Você foi intimada para prestar 
assistência pro bono

88
00:03:30,792 --> 00:03:32,493
para um Aaron Howard.

89
00:03:32,527 --> 00:03:34,728
- Espera. Quem?
- Ele é um prisioneiro no corredor da morte.

90
00:03:34,763 --> 00:03:36,997
Ele matou um cara durante
uma negociação de drogas oito anos atrás.

91
00:03:37,032 --> 00:03:38,632
Ele será executado em 72 horas.

92
00:03:38,666 --> 00:03:39,767
O que ele quer comigo?

93
00:03:39,801 --> 00:03:41,268
Provavelmente o que qualquer um no corredor da morte quer.

94
00:03:41,302 --> 00:03:42,569
Por favor, não diga "visita conjugal".

95
00:03:42,604 --> 00:03:44,738
- Não. Sair do corredor da morte.
- Oh.

96
00:03:44,773 --> 00:03:45,773
Olhei a ficha dele.

97
00:03:45,807 --> 00:03:47,408
Sabe, não tem nenhum erro
reversível.

98
00:03:47,442 --> 00:03:50,377
Só coisa pequena, tipo
escreveram o nome dele errado,

99
00:03:50,412 --> 00:03:52,513
A promotoria nunca entregou o 
certificado de morte de uma vítima.

100
00:03:52,547 --> 00:03:54,081
Não há nada para apelarmos.

101
00:03:54,115 --> 00:03:55,215
Posso apenas dizer não?

102
00:03:55,250 --> 00:03:57,217
Não para o juíz Maxwell.

103
00:03:57,252 --> 00:03:58,819
Até Kim tem medo dele.

104
00:04:00,822 --> 00:04:01,922
E pensar,

105
00:04:01,956 --> 00:04:04,858
que esse dia começou com 
um capuccino na cama.

106
00:04:12,267 --> 00:04:13,233
Tem um minuto?

107
00:04:13,268 --> 00:04:14,768
Para o chefe? Sempre.

108
00:04:16,871 --> 00:04:21,008
Escuta, percebi que ontem a noite
pode ter sido...

109
00:04:21,042 --> 00:04:22,342
impróprio.

110
00:04:22,377 --> 00:04:24,244
O beijo?

111
00:04:24,279 --> 00:04:25,345
É.

112
00:04:25,380 --> 00:04:28,549
Prometo, que não acontecerá
novamente.

113
00:04:28,583 --> 00:04:30,050
Bem, isso seria uma pena.

114
00:04:30,085 --> 00:04:31,351
Mesmo.

115
00:04:31,386 --> 00:04:34,621
Bem, aqui está como eu lembro... Eu beijei você primeiro.

116
00:04:35,790 --> 00:04:37,724
Parker...

117
00:04:37,759 --> 00:04:39,927
posso falar com você um segundo?

118
00:04:41,863 --> 00:04:43,964
O que há?

119
00:04:43,998 --> 00:04:47,000
Hum, Eu quero me desculpar por ontem à noite.

120
00:04:47,035 --> 00:04:51,505
Saindo assim no meio do jantar... foi anti-profissional.

121
00:04:52,407 --> 00:04:54,208
Eu comecei uma briga com você

122
00:04:54,242 --> 00:04:57,244
porque você contratou sua ex-namorada.

123
00:04:57,278 --> 00:04:59,847
Kim...

124
00:04:59,881 --> 00:05:01,215
Não. Eu passei dos limites.

125
00:05:01,249 --> 00:05:04,952
Sua reação foi compreensível.

126
00:05:04,986 --> 00:05:07,654
Porque a verdade é que,

127
00:05:07,689 --> 00:05:10,757
- Eu tenho alguns sentimentos mal resolvidos...
- Eu não ligo.

128
00:05:11,459 --> 00:05:13,327
E não é passivo-agressivo.

129
00:05:13,361 --> 00:05:14,294
"Eu não ligo."

130
00:05:14,329 --> 00:05:15,996
Quando eu voltei três meses atrás,

131
00:05:16,030 --> 00:05:18,632
eu disse a mim mesma que seria tudo a ver com trabalho

132
00:05:18,666 --> 00:05:20,434
e nada a ver com você.

133
00:05:21,302 --> 00:05:22,703
Eu me perdi.

134
00:05:25,507 --> 00:05:27,040
Aqui.

135
00:05:30,979 --> 00:05:33,113
Um acordo de sociedade?

136
00:05:33,148 --> 00:05:35,349
Eu mereço.

137
00:05:35,383 --> 00:05:37,618
Se não, estou preparada para ir embora.

138
00:05:37,652 --> 00:05:38,819
E eu suspeito

139
00:05:38,853 --> 00:05:41,255
que um número significante de clientes me seguirá.

140
00:05:41,289 --> 00:05:42,556
Tem sido um bom ano.

141
00:05:42,590 --> 00:05:44,258
Você está me dando um ultimato?

142
00:05:44,292 --> 00:05:46,493
Eu nunca gostei dessa palavra...

143
00:05:46,528 --> 00:05:47,861
mas sim.

144
00:05:50,465 --> 00:05:52,232
Vossa Excelência, a Promotoria e eu nos falamos

145
00:05:52,267 --> 00:05:53,667
e ele concordou com um acordo...

146
00:05:53,701 --> 00:05:55,302
Na verdade, o acordo já era.

147
00:05:55,336 --> 00:05:57,704
O que? Nos acabamos de falar há uma hora atrás.

148
00:05:57,739 --> 00:06:00,474
Só podemos oferecer um 
um A.C.D. pra réus primários

149
00:06:00,508 --> 00:06:02,743
Minha cliente é uma 
réu primário.

150
00:06:02,777 --> 00:06:05,345
Não de acordo com a ficha dela.

151
00:06:08,283 --> 00:06:10,417
Se declarou culpada por uma 
transgressão criminal?

152
00:06:10,451 --> 00:06:11,518
Oh, aquilo?

153
00:06:11,553 --> 00:06:13,987
Foi há muito tempo,
e não conta.

154
00:06:14,022 --> 00:06:16,857
REcolhi lixi da praia por uma semana

155
00:06:16,891 --> 00:06:19,393
Isso se chama serviço comunitário,
o que significa culpada.

156
00:06:19,427 --> 00:06:21,428
Oh.

157
00:06:21,462 --> 00:06:23,063
A acusação é de assalto.

158
00:06:23,097 --> 00:06:24,231
Como se declara?

159
00:06:24,265 --> 00:06:25,599
Inocente.

160
00:06:25,633 --> 00:06:27,768
-Inocente.
-Nota-se.

161
00:06:27,802 --> 00:06:30,270
Marcaremos uma data para o
julgamento essa tarde.

162
00:06:30,305 --> 00:06:32,773
Diga-me que não devia me preocupar

163
00:06:37,145 --> 00:06:39,246
Sem celulares, sem trazer nada 
para ele,

164
00:06:39,280 --> 00:06:41,114
Sem contato físico de nenhuma forma.

165
00:06:41,149 --> 00:06:42,382
Não planejei isso.

166
00:06:42,417 --> 00:06:44,251
E você pode querer encobrir.

167
00:06:45,486 --> 00:06:47,788
Warden, parece meu pai antes do meu 
baile de formatura.

168
00:06:55,096 --> 00:06:56,430
Se precisar de ajuda,

169
00:06:56,464 --> 00:06:58,265
terá um guarda lá fora.

170
00:07:00,101 --> 00:07:04,104
Aaron?

171
00:07:04,138 --> 00:07:06,974
Oi. sou Jane Bingum.

172
00:07:07,008 --> 00:07:09,376
Por favor, sente-se.

173
00:07:12,814 --> 00:07:15,249
Temo não ser muito útil 
com uma apelação.

174
00:07:15,283 --> 00:07:16,550
Não quero uma apelação.

175
00:07:16,584 --> 00:07:18,819
Desculpe. O que disse?

176
00:07:18,853 --> 00:07:21,588
Mereço o que está por vir.

177
00:07:21,623 --> 00:07:23,523
Então por que pediu um advogado?

178
00:07:23,558 --> 00:07:26,660
Minha irmã, Tina,

179
00:07:26,694 --> 00:07:29,196
nasceu com uma doença cardíaca 
congênita.

180
00:07:29,230 --> 00:07:31,265
Ela não fala comigo desde que
entrei aqui.

181
00:07:31,299 --> 00:07:33,634
mas meu primo, me dá notícias.

182
00:07:35,203 --> 00:07:36,603
Ela está morrendo.

183
00:07:36,638 --> 00:07:39,773
Gostaria de doar meu coração.
Sou compatível.

184
00:07:39,807 --> 00:07:42,242
Mas o problema é...
O estado não permitirá.

185
00:07:42,277 --> 00:07:45,145
Srta. Bingum, morrerei de qualquer
forma.

186
00:07:47,315 --> 00:07:50,017
Por favor ajude-me a salvar a vida 
da minha irmã.

187
00:07:56,718 --> 00:07:59,052
-Bingum!
-Parker, sem tempo para falar.

188
00:07:59,087 --> 00:08:01,655
tenho um cliente no corredor da 
morte que quer doar o coração

189
00:08:01,689 --> 00:08:02,889
para a irmã que está morrendo.

190
00:08:02,924 --> 00:08:05,726
Mas injeção letal na Califórnia
requer três drogas.

191
00:08:05,760 --> 00:08:08,495
A terceira droga deixa o coração 
impróprio para transplante.

192
00:08:08,529 --> 00:08:10,464
- Parece como um descomeço.
- Não tanto.

193
00:08:10,498 --> 00:08:11,698
Nos estados de Ohio e
Washington

194
00:08:11,733 --> 00:08:13,633
Uma única droga provocou morte

195
00:08:13,668 --> 00:08:15,001
sem danos ao coração

196
00:08:15,036 --> 00:08:17,104
Precisa convencer a corte a permitir
o protocolo aqui.

197
00:08:17,138 --> 00:08:18,839
Sim. Mas antes, preciso encontrar a irmã dele e ver se ela aceitaria o coração

198
00:08:18,873 --> 00:08:20,607
Ooh. Parece que você vai precisar de um pouco de ajuda com essa.

199
00:08:20,641 --> 00:08:22,175
Ah, obrigado!

200
00:08:22,210 --> 00:08:24,010
Hm, tá bem, se você pudesse começar rastreando

201
00:08:24,045 --> 00:08:25,579
- os mais recentes casos capitais...
- Kaswell!

202
00:08:25,613 --> 00:08:27,547
Você é a segunda na sucessão
da promoção da Bingum.

203
00:08:27,582 --> 00:08:28,915
O quê?

204
00:08:30,752 --> 00:08:34,054
Eu estava injustamente condenada,
tipo o cara em " The Fugitive",

205
00:08:34,088 --> 00:08:36,089
ou o professor em "Gossip Girl",

206
00:08:36,124 --> 00:08:36,990
ou Ashley Judd no...

207
00:08:37,024 --> 00:08:39,226
- "Risco Duplo"?
- É!

208
00:08:39,260 --> 00:08:40,560
Aqui está a diferença. Você
se declarou culpada.

209
00:08:40,595 --> 00:08:42,162
Porque você faria isso se não
foi você?

210
00:08:42,196 --> 00:08:44,030
Eu estava encobrindo alguém.

211
00:08:44,065 --> 00:08:46,867
- Quem?
- E..Eu não quero falar.

212
00:08:47,802 --> 00:08:48,935
Okay, tá bom. Era Deb.

213
00:08:48,970 --> 00:08:50,370
Deb invadiu a casa de alguém?

214
00:08:50,405 --> 00:08:54,074
Não é a casa de qualquer um.
É a casa de Deidre Hall.

215
00:08:54,108 --> 00:08:56,376
Deidre Hall. Estrela da novela?

216
00:08:56,411 --> 00:08:58,545
Deb tinha um teste para 
"Days of Our Lives".

217
00:08:58,579 --> 00:09:00,781
Ela ia interpretar uma Marlene 
Evans

218
00:09:00,815 --> 00:09:02,048
gêmea geneticamente alterada.

219
00:09:02,083 --> 00:09:03,383
Sabe, daquelas que ela teve na ilha

220
00:09:03,418 --> 00:09:04,651
durante um coma induzido?

221
00:09:04,685 --> 00:09:06,887
Deb decidiu que a melhor forma de
se preparar

222
00:09:06,921 --> 00:09:08,822
seria ensaiando na casa da Deidre.

223
00:09:08,856 --> 00:09:10,590
Como uma inspiração. Tipo um
laboratório.

224
00:09:10,625 --> 00:09:11,825
Você não tirou ela de lá?

225
00:09:11,859 --> 00:09:13,827
Sabe como ela é quando tem 
uma ideia.

226
00:09:13,861 --> 00:09:16,196
Lembra da vez que ela achou que 
eu pareceria com Vin Diesel

227
00:09:16,230 --> 00:09:17,230
Se eu raspasse minha cabeça?

228
00:09:17,265 --> 00:09:18,732
É. Quem saberia que uma cabeça
pode ser tão irregular?

229
00:09:18,766 --> 00:09:21,468
De qualquer maneira, Eu deixei
ela pegar meu carro.

230
00:09:21,502 --> 00:09:23,904
Quando ela saiu da casa da 
Deidre Hall, ela tropeçou em um alarme

231
00:09:23,938 --> 00:09:25,705
e alguém marcou a minha placa.

232
00:09:25,740 --> 00:09:27,274
E aquela noite, os policiais
te pagaram uma visita.

233
00:09:27,308 --> 00:09:29,709
Eu sabia que Deb ia ter a
audição no dia seguinte,

234
00:09:29,744 --> 00:09:31,111
então Eu falei pra eles que fui eu.

235
00:09:31,145 --> 00:09:32,746
Você fez isso por ela?

236
00:09:32,780 --> 00:09:35,148
Ela teria feito o mesmo por mim.

237
00:09:37,452 --> 00:09:39,786
Olha, eu não posso voltar pra
cadeia.

238
00:09:39,821 --> 00:09:41,688
Eu não sou durona como a Paris ou
a Lindsay.

239
00:09:41,722 --> 00:09:43,757
Hey, Eu vou descobrir alguma
coisa.

240
00:09:43,791 --> 00:09:45,826
- Okay?
- Okay.

241
00:09:45,860 --> 00:09:47,894
Obrigada.

242
00:09:47,929 --> 00:09:49,996
A resposta é não.

243
00:09:50,031 --> 00:09:51,298
Você não quer o coração dele?

244
00:09:51,332 --> 00:09:54,167
Não.

245
00:09:56,204 --> 00:09:59,673
Me desculpe insistir, mas pode
ser sua última esperança.

246
00:10:02,076 --> 00:10:03,977
Eu fui no funeral daquele
menino...

247
00:10:04,011 --> 00:10:05,979
o que meu irmão matou.

248
00:10:06,013 --> 00:10:11,451
Eu vi o que Aaron tirou daquela
família.

249
00:10:11,486 --> 00:10:15,055
Eu não quero nada dele.

250
00:10:15,089 --> 00:10:18,091
Eu vou arriscar minhas chances
na lista de transplante,

251
00:10:18,125 --> 00:10:20,160
então por favor, vá.

252
00:10:20,194 --> 00:10:22,896
Você é incrivelmente egoísta.

253
00:10:22,930 --> 00:10:24,898
- Kim!
- Perdão?

254
00:10:24,932 --> 00:10:27,601
Você vai "arriscar suas chances
com a lista de transplante"?

255
00:10:27,635 --> 00:10:30,070
Há uma dúzia de pessoas esperando
por qualquer coração que você pegar,

256
00:10:30,104 --> 00:10:32,339
o que significa que meu primo Nick
poderia morrer por sua causa.

257
00:10:32,373 --> 00:10:33,840
Ele está esperando há seis meses

258
00:10:33,875 --> 00:10:35,242
pela chance em que você está cuspindo.

259
00:10:35,276 --> 00:10:37,944
Isso é uma perda de tempo. Vamos embora.

260
00:10:40,748 --> 00:10:43,216
Esperem.

261
00:10:46,087 --> 00:10:50,991
Eu não estou fazendo promessas,
mas eu falarei com Aaron.

262
00:10:58,132 --> 00:11:00,133
Eu não tinha idéia do seu primo Nick.

263
00:11:00,167 --> 00:11:01,568
Sinto muito.

264
00:11:01,602 --> 00:11:03,136
Eu não tenho um primo Nick.

265
00:11:03,170 --> 00:11:06,139
Mas alguém tem.

266
00:11:08,743 --> 00:11:11,278
Hey! Pode ser que eu tenha encontrado
uma lacuna.

267
00:11:11,312 --> 00:11:12,946
Eu sabia que era legal socar um cara

268
00:11:12,980 --> 00:11:14,681
que te trai com sua assistente!

269
00:11:14,715 --> 00:11:16,917
- Não. Isso ainda é um crime.
- Mm.

270
00:11:16,951 --> 00:11:19,119
Mas eu estive lendo seu arquivo,

271
00:11:19,153 --> 00:11:22,255
e nós podemos tentar de novo
o antigo caso da invasão.

272
00:11:26,193 --> 00:11:28,194
Eu sei o que você está pensando,
tire isso da cabeça.

273
00:11:28,229 --> 00:11:29,462
Eu não estava pensando nada.

274
00:11:29,497 --> 00:11:31,565
Você pensa, agora ela não é 
mais uma grande diva megera,

275
00:11:31,599 --> 00:11:32,999
e você só quer correr para aquele escritório

276
00:11:33,034 --> 00:11:34,668
e lançar seus braços ao redor dela
e nunca deixá-la ir.

277
00:11:34,702 --> 00:11:37,070
Ok, isso é meio o que eu estava pensando.

278
00:11:37,104 --> 00:11:38,271
Mas um pouco mais sujo.

279
00:11:38,306 --> 00:11:40,640
- Não pense, Fred. Você tem que ser forte.
- Por que?

280
00:11:40,675 --> 00:11:42,943
Lembre-se como foi assisti-la
beijando outro cara

281
00:11:42,977 --> 00:11:45,845
bem na sua frente... os lábios dela
nos lábios dele.

282
00:11:45,880 --> 00:11:47,180
As mentiras, a traição.

283
00:11:47,214 --> 00:11:49,783
Como ela pegou sua confiança
e encharcou-a de gasolina

284
00:11:49,817 --> 00:11:50,884
e ateou fogo nela.

285
00:11:50,918 --> 00:11:53,987
Você está certo. Ela conseguiu.

286
00:11:54,021 --> 00:11:56,823
Oi, Fred.

287
00:11:56,857 --> 00:12:01,194
Acha que podemos conversar?

288
00:12:01,228 --> 00:12:03,196
Bem...

289
00:12:03,230 --> 00:12:05,398
Alguém sente cheiro de gasolina?

290
00:12:06,968 --> 00:12:08,468
Na verdade, Estou...ocupado.

291
00:12:08,502 --> 00:12:10,971
Estou...fazendo...coisas.

292
00:12:11,005 --> 00:12:12,739
Então...

293
00:12:15,042 --> 00:12:16,676
Fez amigos na cadeia?

294
00:12:21,716 --> 00:12:23,550
Tina não tomou uma decisão.

295
00:12:23,584 --> 00:12:25,385
Ela apenas concordou em vir vê-lo.

296
00:12:25,419 --> 00:12:29,055
O que precisa ver?
Que me arrependo do que fiz?

297
00:12:29,090 --> 00:12:31,891
Que aceito as consequencias dos 
meus atos?

298
00:12:31,926 --> 00:12:36,930
Parte de mim esperava que eu não 
reconhecesse você, mas...

299
00:12:36,964 --> 00:12:39,165
Eu conheço, e eu...

300
00:12:39,200 --> 00:12:40,667
Jane, Não posso.

301
00:12:40,701 --> 00:12:42,469
Lembra-se de Dana Point?

302
00:12:42,503 --> 00:12:44,471
No verão em que eu te ensinei a
surfar?

303
00:12:44,505 --> 00:12:46,272
A primeira vez em que subiu em uma 
prancha,

304
00:12:46,307 --> 00:12:48,241
apoiou em seus pés por uns 5 
segundos,

305
00:12:48,275 --> 00:12:49,909
e um buraco te puxou, e você...

306
00:12:49,944 --> 00:12:52,245
Eu não sabia para que lado estava.

307
00:12:52,279 --> 00:12:54,781
Você agarrou meu braço,
me puxou para superfície,

308
00:12:54,815 --> 00:12:56,082
e me disse para respirar.

309
00:12:56,117 --> 00:12:59,719
É o que estou fazendo agora.

310
00:13:09,664 --> 00:13:11,831
Soube que está com um negócio novo.

311
00:13:11,866 --> 00:13:14,768
Uma agência de viagem. É realmente
muito legal.

312
00:13:14,802 --> 00:13:16,703
É provavelmente á última no país.

313
00:13:16,737 --> 00:13:20,240
Roda por aí essa coisa
chamada Internet.

314
00:13:20,274 --> 00:13:21,574
Deixa comigo, certo?

315
00:13:21,609 --> 00:13:23,443
Não...faz muito sentido.

316
00:13:23,477 --> 00:13:26,579
Sempre falávamos em viajar o mundo.

317
00:13:27,682 --> 00:13:29,849
Tina, precisa tomar uma decisão.

318
00:13:29,884 --> 00:13:31,685
Por favor.

319
00:13:31,719 --> 00:13:34,154
Se existe uma coisa boa que eu 
poderia fazer com minha vida

320
00:13:34,188 --> 00:13:38,324
antes de morrer...Talvez tudo 
esteja bem.

321
00:13:38,359 --> 00:13:43,096
Não quero que esteja tudo bem.
Não entende?

322
00:13:43,130 --> 00:13:46,900
Se eu aceitar o coração, é como
se tivesse me beneficiado do que fez

323
00:13:46,934 --> 00:13:48,968
Não posso mudar o que aconteceu.

324
00:13:49,003 --> 00:13:51,337
Mas não há razão para morrer também.

325
00:13:51,372 --> 00:13:52,472
Isso não ajuda ninguém.

326
00:13:53,808 --> 00:13:55,809
Tina, por favor.

327
00:13:56,444 --> 00:13:58,545
Por favor.

328
00:13:58,579 --> 00:13:59,679
Por favor.

329
00:13:59,714 --> 00:14:01,247
Por favor, por favor.

330
00:14:01,282 --> 00:14:04,150
Ok.

331
00:14:18,831 --> 00:14:21,331
Advogados, a meu ver, a questão
do transplante  é irrelevante

332
00:14:21,457 --> 00:14:24,092
até nos resolvemos a questão
maior...

333
00:14:24,126 --> 00:14:26,294
como Sr. Howard será executado.

334
00:14:26,328 --> 00:14:28,096
Uma injeção de pentobarbital

335
00:14:28,130 --> 00:14:31,065
servirá sem destruir o coração 
de Aaron.

336
00:14:31,100 --> 00:14:33,034
A Lei Estadual estipula como 
presos serão condenados a morte

337
00:14:33,068 --> 00:14:34,369
Não cabe a esta tribunal decidir.

338
00:14:34,403 --> 00:14:37,472
Este tribunal tem o direito 
de mudar

339
00:14:37,506 --> 00:14:39,941
se este protocolo atual violar
a oitava emenda...

340
00:14:39,975 --> 00:14:42,443
proibição contra cruel e 
incomum punição...

341
00:14:42,478 --> 00:14:43,444
o que faz.

342
00:14:43,479 --> 00:14:44,712
De acordo com quem?

343
00:14:44,747 --> 00:14:47,315
Deixe agente chamar uma
testemunha nós vamos provar.

344
00:14:47,349 --> 00:14:48,850
Quando sua testemunha pode 
estar aqui?

345
00:14:48,884 --> 00:14:50,952
Ela já está aqui.

346
00:14:50,986 --> 00:14:53,888
nós chamamos diretor Richard Stekler

347
00:14:56,325 --> 00:14:59,627
Warden, quem estava no comando
da prisão há dois anos

348
00:14:59,661 --> 00:15:01,462
quando um prisioneiro chamado
Reggie Allen foi executado?

349
00:15:01,497 --> 00:15:02,997
Eu estava.

350
00:15:03,032 --> 00:15:04,966
É verdade que a droga

351
00:15:05,000 --> 00:15:07,802
que deveria deixá-lo inconciente
não funcionou?

352
00:15:07,836 --> 00:15:08,936
Funcionou.

353
00:15:08,971 --> 00:15:12,206
Só demorou um pouco mais
que o esperado.

354
00:15:12,241 --> 00:15:15,743
Aqui está o relatório oficial.

355
00:15:15,778 --> 00:15:18,079
Você poderia por favor ler a parte destacada?

356
00:15:18,113 --> 00:15:21,849
"Reggie parecia estar acordado o tempo todo."

357
00:15:21,884 --> 00:15:25,653
"Ele se engasgou, arqueou
as costas, teve espasmos,"

358
00:15:25,687 --> 00:15:28,389
"e gritou muito tempo depois 
ele deveria estar fora."

359
00:15:28,424 --> 00:15:29,357
Você está bem?

360
00:15:29,391 --> 00:15:31,492
" Depois duas testemunhas 
ficaram fora de si,"

361
00:15:31,527 --> 00:15:34,695
"as cortinas tinham de ser 
retiradas."

362
00:15:34,730 --> 00:15:40,868
" Arqueou as costas, teve
espasmos, e gritou muito."

363
00:15:40,903 --> 00:15:43,905
Isso não te parece cruel e incomum?

364
00:15:46,041 --> 00:15:49,811
Excelência, Ohio e Washington
ligaram a uma única droga

365
00:15:49,845 --> 00:15:52,613
duas execuções similares
que deram errado.

366
00:15:52,648 --> 00:15:55,450
Nós não deveríamos fazer
o mesmo?

367
00:15:57,886 --> 00:16:00,488
Tudo bem.

368
00:16:00,522 --> 00:16:03,024
Você terá minha decisão até às 17:00hs

369
00:16:03,058 --> 00:16:05,460
A testemunha está dispensada. Estamos em recesso.

370
00:16:07,763 --> 00:16:09,797
Seu cliente deseja retirar
seu pelo

371
00:16:09,832 --> 00:16:11,632
em um delito de seis anos ?

372
00:16:11,667 --> 00:16:13,401
Vê, depois que Sra. Barrett
se declarou culpada

373
00:16:13,435 --> 00:16:15,269
e completou o serviço 
comunitário,

374
00:16:15,304 --> 00:16:17,105
a promotoria nunca deu um 
veredito.

375
00:16:17,139 --> 00:16:18,706
Qual é. Isso é ridículo.

376
00:16:18,740 --> 00:16:20,641
Esse tipo de coisa acontece
o tempo todo.

377
00:16:20,676 --> 00:16:22,710
Eu digo Sra. Berret tem o
direito de retirar seu apelo

378
00:16:22,744 --> 00:16:24,745
e ir a julgamento pela invasão.

379
00:16:24,780 --> 00:16:26,080
- Sim!
- Obrigado.

380
00:16:26,115 --> 00:16:28,516
Tudo bem, desde que estejamos reabrindo o caso antigo.

381
00:16:28,550 --> 00:16:30,384
o estado altera a carga
de transgressão

382
00:16:30,419 --> 00:16:31,686
para incluir crime de roubo.

383
00:16:31,720 --> 00:16:32,854
Isso dá de dois a cinco anos.

384
00:16:32,888 --> 00:16:34,122
Do que você está falando?

385
00:16:34,156 --> 00:16:35,623
Quando meu escritório ficou sabendo da sua moção,

386
00:16:35,657 --> 00:16:38,025
a gente contactou Deidre Hall,
da qual nos informou,

387
00:16:38,060 --> 00:16:39,594
que na noite da invasão,

388
00:16:39,628 --> 00:16:41,863
um par de botas de couro 
personalizadas foi roubado.

389
00:16:41,897 --> 00:16:42,964
O que? Vossa Excelência, ela não fez a ocorrência...

390
00:16:42,998 --> 00:16:44,432
Ela não fez na época

391
00:16:44,466 --> 00:16:46,534
porque temia que a mídia a humilhasse,

392
00:16:46,568 --> 00:16:48,302
e ela havia acabado de doar 
uma boa quantidade de dinheiro

393
00:16:48,337 --> 00:16:49,370
prum Santuário de Pássaros.

394
00:16:49,404 --> 00:16:51,272
E as botas são de couro animal.

395
00:16:52,074 --> 00:16:53,774
Eu as vi na "Vogue".

396
00:16:54,376 --> 00:16:56,844
Filmagem da Camara de segurança obtidas aquela noite.

397
00:17:02,718 --> 00:17:04,552
Essa poderia ser qualquer jovem mulher loira.

398
00:17:04,586 --> 00:17:08,022
e acho que um júri não teria
problema em ligar os pontos.

399
00:17:08,056 --> 00:17:10,858
- Excelência
- Você começou isso, Sr. Kent.

400
00:17:10,893 --> 00:17:12,860
O júri irá ouvir as novas acusações.

401
00:17:16,698 --> 00:17:18,299
[ Conversas indistintas ]

402
00:17:18,333 --> 00:17:20,234
- Oi. Desculpe, me atrasei.
- Hey!

403
00:17:20,269 --> 00:17:21,936
Não, não, não, não. Não é necessário se desculpar.

404
00:17:21,970 --> 00:17:23,704
- Meu humor está bom assim.
- Mesmo?

405
00:17:23,739 --> 00:17:25,506
Bem, então vou querer o que você está tomando.

406
00:17:25,541 --> 00:17:27,008
- Eu acabei de receber a ligação.
- Que ligação?

407
00:17:27,042 --> 00:17:29,243
Estou indo velejar no Iate da 
Cup America.

408
00:17:30,412 --> 00:17:32,013
Oh, isso é incrível!

409
00:17:32,047 --> 00:17:33,147
É um sonho se tornando realidade.

410
00:17:33,182 --> 00:17:34,215
Depois de amanhã, partirei pra Nova Zelândia.

411
00:17:34,249 --> 00:17:35,917
Mas eu pensei que era Cup
America

412
00:17:35,951 --> 00:17:37,218
O barco está ancorado em
Auckland.

413
00:17:37,252 --> 00:17:38,586
Vou treinar lá por um ano.

414
00:17:38,620 --> 00:17:41,422
Então, você simplesmente vai mudar pra Nova Zelândia?

415
00:17:41,456 --> 00:17:44,125
- Porque não?
- Bem, porque...

416
00:17:44,960 --> 00:17:46,394
porque você é um juiz.

417
00:17:46,428 --> 00:17:47,562
Tá bom.

418
00:17:47,596 --> 00:17:50,731
Okay,
Sr. Livre-E-Fácil-Sem-Bagagem.

419
00:17:50,766 --> 00:17:53,067
Quero dizer, não me entenda 
errado...Eu...

420
00:17:53,101 --> 00:17:56,237
Eu adoraria lagar tudo e me 
mudar pra Itália, você sabe,

421
00:17:56,271 --> 00:17:58,940
e passar minhas noites com
fashionistas

422
00:17:58,974 --> 00:18:00,841
e os meus dias relembrando
minhas noites.

423
00:18:01,977 --> 00:18:03,578
Você sabe, mas é o mundo real.

424
00:18:03,612 --> 00:18:05,680
E Nova Zelândia é parte desse mundo.

425
00:18:05,714 --> 00:18:06,814
Venha comigo.

426
00:18:06,848 --> 00:18:08,282
O que?

427
00:18:08,317 --> 00:18:10,418
Você adoraria lá. É a idade média.

428
00:18:10,452 --> 00:18:11,485
Pessos amigáveis, ótimos vinhos.

429
00:18:11,520 --> 00:18:14,222
Talve vemos um hobbit. Quem sabe?

430
00:18:14,256 --> 00:18:16,958
Owen, não posso ir com você.

431
00:18:20,095 --> 00:18:23,764
Achou mesmo que eu ia dizer sim?

432
00:18:26,368 --> 00:18:28,569
Nunca achei que diria não.

433
00:18:37,779 --> 00:18:40,081
Eu estava procurando pela 
temporária. Você sabe...

434
00:18:40,115 --> 00:18:41,315
- Elisa?
- Sim.

435
00:18:41,350 --> 00:18:43,751
Você comprou uma mistura de
café pra ela?

436
00:18:43,785 --> 00:18:46,420
Nova política... staff sênior 
tratamos os temporários com café.

437
00:18:46,455 --> 00:18:47,655
Huh.

438
00:18:47,689 --> 00:18:49,690
Não poderia ter começado a política
nova quando eu era temporário?

439
00:18:49,725 --> 00:18:51,459
Ela já voltou do almoço?

440
00:18:51,493 --> 00:18:52,727
Não, ela acabou de ligar.

441
00:18:52,761 --> 00:18:54,195
Ela teve que ir a emergência.

442
00:18:54,229 --> 00:18:56,063
O que? O que aconteceu?

443
00:18:56,098 --> 00:18:57,265
Ela não disse.

444
00:19:05,407 --> 00:19:07,074
Você roubou aquelas botas!

445
00:19:07,109 --> 00:19:08,576
O que?

446
00:19:08,610 --> 00:19:10,745
Há seis anos te emprestei meu carro,

447
00:19:10,779 --> 00:19:12,913
e você invadiu a casa de Deidre Hall,

448
00:19:12,948 --> 00:19:14,849
Mesmo eu dizendo que era má ideia.

449
00:19:14,883 --> 00:19:16,951
E você roubou as botas de couro dela

450
00:19:16,985 --> 00:19:18,019
e nunca me contou!

451
00:19:18,053 --> 00:19:19,020
Isso é loucura!

452
00:19:19,054 --> 00:19:20,221
Eu te dei cobertura,

453
00:19:20,255 --> 00:19:21,389
e passei o verão revolhendo lixo
na praia!

454
00:19:21,423 --> 00:19:23,391
E até toquei eu uma cueca

455
00:19:23,425 --> 00:19:25,159
com o nome Gary Busey costurada
nela,

456
00:19:25,193 --> 00:19:28,329
e agora eu vou ser presa por sua causa.

457
00:19:28,363 --> 00:19:30,064
e também porque soquei o Brian

458
00:19:30,098 --> 00:19:31,299
Mas principalmente por sua causa!

459
00:19:31,333 --> 00:19:32,333
Ei!

460
00:19:32,367 --> 00:19:35,903
Eu me desculpei cada dia naquele verão.

461
00:19:35,937 --> 00:19:37,038
E você sabe porque?

462
00:19:37,072 --> 00:19:38,539
Porque é isso que melhores amigos fazem.

463
00:19:38,573 --> 00:19:41,108
E sabe quando mais melhores amigos se desculpam?

464
00:19:41,143 --> 00:19:44,378
Quando eles agem de forma 
mesquinha e arrogante

465
00:19:44,413 --> 00:19:46,480
ou quando dizem coisas bem desagradáveis

466
00:19:46,515 --> 00:19:47,982
só porque estão num show de TV.

467
00:19:48,016 --> 00:19:49,617
Talvez eu teria me desculpado

468
00:19:49,651 --> 00:19:52,019
se você não tivesse colocado todo mundo contra mim.

469
00:19:52,054 --> 00:19:54,221
A gente estava tentando te trazer de volta pra terra,

470
00:19:54,256 --> 00:19:55,523
mas você não estava escutando!

471
00:19:57,092 --> 00:19:58,959
Bem, estou escutando agora.

472
00:20:00,996 --> 00:20:03,698
Eu sinto muito.

473
00:20:03,732 --> 00:20:06,367
Eu fui tão má com você,
e tão má com o Fred.

474
00:20:06,401 --> 00:20:08,502
E agora eu estraguei tudo!

475
00:20:08,537 --> 00:20:10,171
Tá tudo bem.

476
00:20:10,205 --> 00:20:13,107
Vem aqui.

477
00:20:13,141 --> 00:20:16,677
E me desculpa por te acusar de roubar a bota da Deidre Hall

478
00:20:16,712 --> 00:20:19,113
quando ela provavelmente deve ter perdido elas.

479
00:20:21,183 --> 00:20:22,383
Querida...

480
00:20:22,417 --> 00:20:23,384
Sim?

481
00:20:23,418 --> 00:20:25,820
...Eu roubei aquelas botas.

482
00:20:25,854 --> 00:20:28,756
Você roubou aquelas botas?!

483
00:20:28,790 --> 00:20:30,925
Sim! Porque eu... Eu estava na casa dela,

484
00:20:30,959 --> 00:20:33,260
e eu estava ficando inspirada, e eu
fui até o closet,

485
00:20:33,295 --> 00:20:36,030
e elas eram...
tão espetaculares.

486
00:20:36,064 --> 00:20:37,164
Eu sei.

487
00:20:37,199 --> 00:20:38,466
e então um minuto depois, 
ouvi sirenes,

488
00:20:38,500 --> 00:20:40,267
e não conseguia tirar as malditas
botas!

489
00:20:40,302 --> 00:20:43,537
Entrei em pânico, e corri para o 
carro com as botas.

490
00:20:43,572 --> 00:20:45,773
Por que não me contou?

491
00:20:45,807 --> 00:20:48,676
Eu não podia dizer nada.
Você nunca me perdoaria.

492
00:20:48,710 --> 00:20:50,644
Claro que perdoaria.

493
00:20:50,679 --> 00:20:53,080
Digo, é o que melhores amigas fazem.

494
00:20:55,684 --> 00:20:57,184
Elisa?

495
00:20:57,219 --> 00:20:58,586
Quem é você?

496
00:20:58,620 --> 00:21:01,322
Acho que entrei no quarto errado.

497
00:21:01,356 --> 00:21:03,157
Se está procurando Elisa
ela já volta.

498
00:21:03,191 --> 00:21:04,725
Quem é você?

499
00:21:04,760 --> 00:21:05,726
Perguntei primeiro.

500
00:21:05,761 --> 00:21:07,161
Sou Jay Parker.

501
00:21:07,195 --> 00:21:08,362
Sou Eric.

502
00:21:08,397 --> 00:21:09,830
O que aconteceu com seu braço?

503
00:21:09,865 --> 00:21:11,632
Entrei em uma briga.

504
00:21:11,666 --> 00:21:13,067
Sério?

505
00:21:13,101 --> 00:21:14,969
-Com um skatista.
-Ai.

506
00:21:15,003 --> 00:21:16,704
De onde conhece Elisa?

507
00:21:16,738 --> 00:21:18,973
Essa é fácil. Ela é minha mãe.

508
00:21:19,007 --> 00:21:20,975
Me desculpe?

509
00:21:21,009 --> 00:21:24,645
pelo que?

510
00:21:24,679 --> 00:21:26,313
Elisa é sua mãe?

511
00:21:26,348 --> 00:21:27,915
Sim. Ela já volta.

512
00:21:30,152 --> 00:21:31,652
Quantos anos tem Eric?

513
00:21:31,686 --> 00:21:33,120
Ele tem 7.

514
00:21:33,155 --> 00:21:35,823
Ei, mãe. Podemos ir agora?

515
00:21:35,857 --> 00:21:37,124
Logo, querido.

516
00:21:37,159 --> 00:21:41,162
Jay, posso falar com você lá fora, por favor?

517
00:21:49,004 --> 00:21:50,137
Você tem um filho.

518
00:21:51,473 --> 00:21:52,807
Um de sete anos.

519
00:21:52,841 --> 00:21:55,109
Nós estivemos juntos 8 anos atrás.

520
00:21:55,143 --> 00:21:56,110
Jay...

521
00:21:56,144 --> 00:21:57,678
Você nunca nem me contou que era mãe.

522
00:21:57,712 --> 00:21:59,380
Quer dizer, você teve quer ir
muito longe

523
00:21:59,414 --> 00:22:02,216
pra não trazer isso a tona.

524
00:22:02,250 --> 00:22:03,484
Ele é meu, não é?

525
00:22:08,190 --> 00:22:09,390
Eu ia te contar.

526
00:22:09,424 --> 00:22:11,392
Wow. Eu... você ia?

527
00:22:11,426 --> 00:22:12,893
Você teve sete anos.

528
00:22:12,928 --> 00:22:14,495
Sete anos!

529
00:22:14,529 --> 00:22:15,529
Quando você estava pensando que me contaria?

530
00:22:15,564 --> 00:22:17,932
Por favor não levante sua voz comigo.

531
00:22:17,966 --> 00:22:20,868
Tá bom, você não sabe quantas vezes eu comecei a te ligar

532
00:22:20,902 --> 00:22:22,102
Mas toda vez, eu...

533
00:22:22,137 --> 00:22:23,604
Eu não posso fazer isso agora.

534
00:22:31,079 --> 00:22:34,415
Nada pior do que esperar um telefone tocar, certo?

535
00:22:34,449 --> 00:22:37,551
O juiz disse 17:00hs

536
00:22:37,586 --> 00:22:39,987
Então temos mais 15 minutos.

537
00:22:40,021 --> 00:22:41,489
Bem, talvez isso seja boa notícia.

538
00:22:41,523 --> 00:22:43,791
Quero dizer, se fosse um não, ele não teria adiantado?

539
00:22:43,825 --> 00:22:45,259
Não há como saber.

540
00:22:56,505 --> 00:22:59,507
Alô? Jane Bingum.

541
00:22:59,541 --> 00:23:01,242
Sim.

542
00:23:06,781 --> 00:23:08,015
Sim, Eu... Eu entendo.

543
00:23:08,049 --> 00:23:09,683
Obrigado.

544
00:23:12,754 --> 00:23:15,990
Eu sinto muito.

545
00:23:17,959 --> 00:23:20,227
Tina, isso não terminou.

546
00:23:20,262 --> 00:23:21,695
Já estamos preparados para apelação. E nós vamos

547
00:23:21,730 --> 00:23:24,732
- na Corte Suprema se precisarmos.
- Sim.

548
00:23:24,766 --> 00:23:27,935
Acho que eu preciso de um pouco de ar.

549
00:23:30,372 --> 00:23:33,307
Okay, vamos dividir o papel,
achar um juíz.

550
00:23:33,341 --> 00:23:35,976
alguém tem que estar disposto
ficar com a ordem do juíz

551
00:23:36,011 --> 00:23:37,845
até que possamos encontrar...

552
00:23:37,879 --> 00:23:39,246
- Tina?!
- Oh, meu Deus!

553
00:23:39,281 --> 00:23:42,216
- Tina!
- Tina!

554
00:23:42,250 --> 00:23:43,317
Oh, meu Deus.

555
00:23:43,351 --> 00:23:45,052
- Ela tá respirando?
- Eu não sei.

556
00:23:45,086 --> 00:23:46,186
Alguém traga ajuda!

557
00:23:46,221 --> 00:23:47,655
- Tina!
- Tina?

558
00:23:51,858 --> 00:23:54,058
É miocardite.

559
00:23:54,084 --> 00:23:56,386
Basicamente, é quando uma válvula
cardíaca não funciona direito.

560
00:23:56,420 --> 00:23:57,887
Quais são suas opções?

561
00:23:57,922 --> 00:24:00,023
Ela precisa de um coração novo...
Agora.

562
00:24:00,057 --> 00:24:01,691
E a lista de transplante?

563
00:24:01,725 --> 00:24:03,126
A condição dela a coloca no topo

564
00:24:03,160 --> 00:24:04,694
no caso de um coração compatível se
tornar disponível, mas...

565
00:24:07,565 --> 00:24:08,998
Me desculpe. Tentei entrar em 
contato com você.

566
00:24:09,033 --> 00:24:10,733
Precisei desligar o telefone. 
O que é?

567
00:24:10,768 --> 00:24:11,801
A prisão ligou.

568
00:24:11,836 --> 00:24:13,736
Os últimos ritos de Aaron serão
hoje as 21:00 hs.

569
00:24:13,771 --> 00:24:16,406
Ele te quer lá.

570
00:24:16,440 --> 00:24:17,874
Uh-uh.

571
00:24:22,913 --> 00:24:24,681
Jay.

572
00:24:27,918 --> 00:24:30,720
Eu deveria ter contado na época.

573
00:24:30,754 --> 00:24:31,888
Você acha?

574
00:24:31,922 --> 00:24:33,756
- Eu estava esperando...
- Pelo quê?

575
00:24:33,791 --> 00:24:35,992
Ver se eu me apaixonava de novo por você?

576
00:24:36,026 --> 00:24:37,927
Foi tudo um grande teste?

577
00:24:37,962 --> 00:24:39,596
Se eu passasse, conheceria meu filho?

578
00:24:39,630 --> 00:24:40,930
Não.

579
00:24:40,965 --> 00:24:45,802
Eu entendo porque você voltou, tá bem?

580
00:24:49,406 --> 00:24:50,940
isso deve cobrir tudo.

581
00:24:50,975 --> 00:24:52,208
Você realmente acha...

582
00:24:52,243 --> 00:24:55,144
O quê? Não é o bastante?

583
00:25:09,827 --> 00:25:11,461
Você tem certeza disso?

584
00:25:11,495 --> 00:25:13,062
Confie em mim. As botas estão aqui.

585
00:25:13,097 --> 00:25:16,199
Deb organizava seus calçados de acordo
com o designer e a estação do ano.

586
00:25:16,233 --> 00:25:18,401
Certo, e então eu meio que

587
00:25:18,435 --> 00:25:20,803
joguei tudo em caixas diferentes.

588
00:25:20,838 --> 00:25:25,008
Bem, vamos mergulhar nelas.

589
00:25:29,280 --> 00:25:31,447
♪ Olá, amigo ♪

590
00:25:31,482 --> 00:25:35,585
♪Eu me lembro quando você era
tão vivo com seus olhos abertos♪

591
00:25:35,619 --> 00:25:38,688
♪ Então a luz que você tinha
no seu coração foi roubada ♪

592
00:25:38,722 --> 00:25:41,591
♪ Quando você tiver a chance ♪

593
00:25:41,625 --> 00:25:44,560
♪ Você vai pegar? ♪

594
00:25:44,595 --> 00:25:47,130
♪ Existe um mundo realmente
grande na ponta dos dedos ♪

595
00:25:47,164 --> 00:25:49,933
♪E você sabe que tem
a chance de mudar isso♪

596
00:25:51,835 --> 00:25:54,304
Essas são espetaculares.

597
00:25:54,338 --> 00:25:57,006
Eu entendo totalmente porque ela as roubou.

598
00:26:06,850 --> 00:26:09,218
Whiskey no meio do dia, hum?

599
00:26:11,889 --> 00:26:13,923
Parker, eu preciso de uma respota.

600
00:26:13,958 --> 00:26:15,959
Pra minha proposta?

601
00:26:15,993 --> 00:26:18,127
Seu ultimato?

602
00:26:19,463 --> 00:26:21,464
Não.

603
00:26:21,498 --> 00:26:24,600
Você não pode ter uma resposta.

604
00:26:24,635 --> 00:26:26,936
Não agora.

605
00:26:26,971 --> 00:26:28,771
Você se lembra da parte que eu disse

606
00:26:28,806 --> 00:26:30,540
que eu iria embora e meus clientes me seguiriam.

607
00:26:30,574 --> 00:26:32,675
Bem, você não seria a primeira mulher

608
00:26:32,710 --> 00:26:33,910
a me abandonar hoje.

609
00:26:33,944 --> 00:26:37,213
Elisa?

610
00:26:37,247 --> 00:26:40,083
Ela tem um filho.

611
00:26:41,218 --> 00:26:43,052
Nós temos um filho.

612
00:26:43,087 --> 00:26:45,755
Eric. Ele tem 7.

613
00:26:45,789 --> 00:26:46,823
Oh, meu Deus.

614
00:26:46,857 --> 00:26:49,692
É, eu descobri há umas três horas atrás.

615
00:26:49,727 --> 00:26:52,295
Acho que to levando numa boa.

616
00:26:52,329 --> 00:26:55,031
Gritei com ela num hospital lotado,

617
00:26:55,065 --> 00:26:57,700
e então eu gritei com ela
na privacidade do meu escritório,

618
00:26:57,735 --> 00:27:00,403
escrevi um cheque e disse,

619
00:27:00,437 --> 00:27:03,272
"Isso deve cobrir".

620
00:27:03,307 --> 00:27:05,775
Não fez isso.

621
00:27:07,244 --> 00:27:10,213
Oh, sim.

622
00:27:10,247 --> 00:27:12,482
Sou um verdadeiro principe.

623
00:27:16,286 --> 00:27:19,022
O que farei?

624
00:27:19,056 --> 00:27:21,157
Não ganhamos oportunidades infinítas

625
00:27:21,191 --> 00:27:22,558
para fazer a coisa certa.

626
00:27:26,130 --> 00:27:28,097
Precisa consertar isso.

627
00:27:36,507 --> 00:27:38,875
Posso ajudá-la?

628
00:27:38,909 --> 00:27:41,544
Procuro pelo Fred.

629
00:27:41,578 --> 00:27:43,312
Ele não está aqui.

630
00:27:43,347 --> 00:27:44,814
Teri, preciso muito falar com ele.

631
00:27:44,848 --> 00:27:46,816
Ele não quer vê-la...

632
00:27:46,850 --> 00:27:49,085
nem hoje, nem amanhã, nem nunca.

633
00:27:51,889 --> 00:27:53,790
Pode dar um recado a ele?

634
00:27:53,824 --> 00:27:55,725
Seja breve.

635
00:27:55,759 --> 00:27:58,594
Diga a ele que sinto muito,

636
00:27:58,629 --> 00:28:01,431
e eu sei que arruinei tudo,

637
00:28:01,465 --> 00:28:04,434
mas não consigo imaginar minha vida
sem ele.

638
00:28:04,468 --> 00:28:07,570
E toda vez que alguém bater na porta

639
00:28:07,604 --> 00:28:09,972
Vou torcer para que seja ele.

640
00:28:10,007 --> 00:28:12,975
São lágrimas de verdade?

641
00:28:13,010 --> 00:28:14,644
porque sua atuação não é tão boa.

642
00:28:17,147 --> 00:28:19,315
Eu o amo, Teri.

643
00:28:31,929 --> 00:28:33,529
O que está fazendo aqui?

644
00:28:33,564 --> 00:28:35,064
Estamos aqui para ver nosso cliente.

645
00:28:35,099 --> 00:28:36,966
Ele nos quer presente nos seus últimos direitos

646
00:28:37,000 --> 00:28:40,169
Aaron Howard acabou de se enforcar em sua cela há 15 minutos atrás.

647
00:28:40,204 --> 00:28:41,804
- Oh, meu Deus.
- O que?

648
00:28:41,839 --> 00:28:43,673
Os médicos acabaram de pronunciar sua morte cerebral.

649
00:28:43,707 --> 00:28:46,042
Ele está sob ajuda de aparelhos no Hospital da prisão.

650
00:28:46,076 --> 00:28:48,678
Ele achou um jeito de fazer.
É por isso que estamos aqui.

651
00:28:48,712 --> 00:28:50,880
Vou ligar pro hospital, dizer para avisarem a equipe de transplante.

652
00:28:50,914 --> 00:28:52,315
Nós precisaremos remover o corpo imediatamente.

653
00:28:52,349 --> 00:28:53,382
Isso não vai acontecer.

654
00:28:53,417 --> 00:28:54,750
Como é?

655
00:28:54,785 --> 00:28:57,520
Enquanto o coração dele estiver batendo, ele é meu prisioneiro.

656
00:28:57,554 --> 00:28:58,988
Ele não vai a lugar algum.

657
00:28:59,022 --> 00:29:01,124
Olha, a gente tem uma janela muito pequena de oportunidade aqui.

658
00:29:01,158 --> 00:29:04,293
Nós temos regras, e Aaron Howard tentou ir além delas.

659
00:29:04,328 --> 00:29:05,428
Não vou deixar isso acontecer.

660
00:29:05,462 --> 00:29:07,263
Warden, por favor.

661
00:29:07,297 --> 00:29:09,932
Se Tina Howard não receber esse coração, ela vai morrer.

662
00:29:22,149 --> 00:29:23,483
Vossa Excelência,

663
00:29:23,517 --> 00:29:26,018
os médicos da prisão decretaram que
Aaron Howard teve morte cerebral,

664
00:29:26,053 --> 00:29:28,588
mas mesmo assim se recusam a 
liberar seu corpo.

665
00:29:28,622 --> 00:29:30,723
Como é seu direito, consistente
com amplo poder de apreciação

666
00:29:30,757 --> 00:29:32,558
de acordo com o Departamento 
de Correções

667
00:29:32,593 --> 00:29:35,161
O diretor ainda o considera
um prisioneiro.

668
00:29:35,195 --> 00:29:37,163
Tá bem, ótimo. Então, se é o caso,

669
00:29:37,197 --> 00:29:38,431
pedimos então que perdoe Mr. Howard

670
00:29:38,465 --> 00:29:40,099
e ordene sua liberação imediata.

671
00:29:40,134 --> 00:29:40,967
O quê?

672
00:29:41,001 --> 00:29:42,301
- Eu gaguejei?
- Sra.Bingum,

673
00:29:42,336 --> 00:29:45,972
somente o governador tem o poder de ceder um perdão.

674
00:29:46,006 --> 00:29:47,773
Olha, eu compreendo,

675
00:29:47,808 --> 00:29:49,642
mas a não ser que você tenha um argumento legal

676
00:29:49,676 --> 00:29:52,211
isso escorre sob meus dedos, não há nada que eu possa fazer.

677
00:29:54,681 --> 00:29:57,216
Durante o julgamento, a
acusação falhou em

678
00:29:57,251 --> 00:29:58,784
entregar o atestado de óbito
para a vítima.

679
00:29:58,819 --> 00:30:01,087
Isso é verdade?

680
00:30:01,121 --> 00:30:02,121
Quem sabe?

681
00:30:02,156 --> 00:30:03,289
Mas mesmo se fosse,

682
00:30:03,323 --> 00:30:05,258
não há dúvidas de que a vítima 
morreu, Excelência.

683
00:30:05,292 --> 00:30:07,360
Nós apelamos na condenação de Aaron Howard

684
00:30:07,394 --> 00:30:09,629
nos autos que a descoberta 
significativa foi retirada.

685
00:30:09,663 --> 00:30:11,831
Todos sabemos que um atestado de 
óbito não é significante.

686
00:30:11,865 --> 00:30:13,099
Vamos lá.

687
00:30:13,133 --> 00:30:14,367
Oh, eu não sei disso.
Srta. Kaswell, você sabia disso?

688
00:30:14,401 --> 00:30:15,668
Não, não sei. É por isso que temos juizes.

689
00:30:15,702 --> 00:30:17,036
eu acredito que uma questão
como essa

690
00:30:17,070 --> 00:30:19,672
cai sobre a jurisdição 
de um juíz.

691
00:30:19,706 --> 00:30:21,107
Sim, é verdade.

692
00:30:22,709 --> 00:30:24,210
Moção cedida

693
00:30:24,244 --> 00:30:26,546
Você vai se derrubada.
E nunca vai se levantar.

694
00:30:26,580 --> 00:30:30,116
Bem, talvez não, mas ao menos uma vida foi salva.

695
00:30:30,150 --> 00:30:32,451
Liberte Aaron Howard.

696
00:30:35,556 --> 00:30:37,690
Sr.Kent, mesmo se eu aceitasse

697
00:30:37,724 --> 00:30:39,425
onde essas botas foram achadas,

698
00:30:39,459 --> 00:30:41,527
como isso é relevante para provar a inocencia da sua cliente?

699
00:30:41,562 --> 00:30:44,230
Isso vai ser explicado
por minha próxima testemunha...

700
00:30:44,264 --> 00:30:45,932
Srta. Deidre Hall

701
00:30:45,966 --> 00:30:49,602
[ Tema de "Days of Your Lifes" toca ]

702
00:30:53,407 --> 00:30:55,441
Srta. Hall, sua casa foi invadida

703
00:30:55,475 --> 00:30:57,210
na noite de 12 de Junho de 2005?

704
00:30:57,244 --> 00:30:58,911
Sim, foi.

705
00:30:58,946 --> 00:31:00,146
Levaram alguma coisa?

706
00:31:00,180 --> 00:31:03,649
Minhas botas de couro personalizadas.

707
00:31:03,684 --> 00:31:05,885
Srta Hall, são essas suas botas que foram levadas?

708
00:31:05,919 --> 00:31:06,986
Tamanho 37.

709
00:31:07,020 --> 00:31:10,356
São sim. Eu amo essas botas.

710
00:31:11,558 --> 00:31:14,627
Vossa Excelência, eu gostaria
de registrar como evidência

711
00:31:14,661 --> 00:31:16,596
o pé da minha cliente... Tamanho 39 e meio.

712
00:31:16,630 --> 00:31:18,431
Objeção! O pé dela?

713
00:31:18,465 --> 00:31:19,565
É muito simples.

714
00:31:19,600 --> 00:31:21,434
O caso inteiro do Promotor 
é baseado na minha cliente

715
00:31:21,468 --> 00:31:24,070
entrando na casa da Srta Hall e
saindo usando essas botas.

716
00:31:24,104 --> 00:31:25,571
Vamos ver se isso é possível.

717
00:31:25,606 --> 00:31:27,707
Vou permitir.

718
00:31:32,379 --> 00:31:34,413
Ainda bem que fiz pedicure.

719
00:31:47,894 --> 00:31:49,562
Algum dia mais. Sra. Barrett.

720
00:31:49,596 --> 00:31:51,163
 Estou tentando.

721
00:31:52,165 --> 00:31:53,199
Isso é loucura.

722
00:31:54,701 --> 00:31:57,303
Oh, pare! Você vai destrui-las!

723
00:31:57,337 --> 00:31:58,604
Aí está, Excelência.

724
00:31:58,639 --> 00:32:01,440
Stacy Barret possivelmente não poderia
usar essas botas...

725
00:32:01,475 --> 00:32:02,875
nem agora, nem naquela noite.

726
00:32:02,909 --> 00:32:06,512
Não era ela no vídeo,
e não era ela na casa.

727
00:32:13,787 --> 00:32:14,920
Ei.

728
00:32:14,955 --> 00:32:16,188
Bom dia.

729
00:32:16,223 --> 00:32:17,857
Eu acabei de falar com sua médica.

730
00:32:17,891 --> 00:32:19,925
Ela disse que a operação
foi um "sucesso completo",

731
00:32:19,960 --> 00:32:22,395
e isso foi uma citação direta.

732
00:32:22,429 --> 00:32:26,599
Eu não sei como te agradecer.
Não tenho palavras.

733
00:32:28,235 --> 00:32:29,502
Oi.

734
00:32:34,141 --> 00:32:35,841
- Eu passo aqui pra te ver depois.
- Tá bem.

735
00:32:37,678 --> 00:32:39,478
Desculpe interromper.

736
00:32:39,513 --> 00:32:40,680
Oh, Tudo bem. O que aconteceu?

737
00:32:40,714 --> 00:32:42,148
Teri me disse onde te encontrar.

738
00:32:42,182 --> 00:32:43,649
Bem, eu... estou a caminho do aeroporto,

739
00:32:43,684 --> 00:32:44,784
mas tive que passar aqui primeiro,

740
00:32:44,818 --> 00:32:46,185
para poder tentar mais uma vez.

741
00:32:46,219 --> 00:32:47,353
Owen.

742
00:32:47,387 --> 00:32:49,689
Por favor, me deixe terminar.

743
00:32:49,723 --> 00:32:52,591
Fiz tudo errado, do jeito que pedi.

744
00:32:52,626 --> 00:32:55,127
Eu te falei da Nova Zelândia,
daí te convidei junto,

745
00:32:55,162 --> 00:32:57,029
como se fosse por falar, mas não foi.

746
00:32:57,064 --> 00:32:59,632
Desde o momento em que recebi a chamada,

747
00:32:59,666 --> 00:33:02,234
eu só conseguia pensar em estar
aqui, juntos

748
00:33:02,269 --> 00:33:05,871
curtindo tudo o que mais amo
na vida em um só lugar.

749
00:33:07,574 --> 00:33:09,342
Venha comigo.

750
00:33:11,611 --> 00:33:13,379
Parece tentador.

751
00:33:13,413 --> 00:33:14,780
Então diga sim.

752
00:33:14,815 --> 00:33:17,083
Bem que gostaria.

753
00:33:17,117 --> 00:33:19,919
Mas muitos dependem de mim aqui...

754
00:33:19,953 --> 00:33:23,923
clientes, amigos, colegas de trabalho.

755
00:33:25,325 --> 00:33:27,593
Minha vida é toda aqui.

756
00:33:27,627 --> 00:33:31,464
Então... eu não posso.

757
00:33:33,867 --> 00:33:36,535
Mas adorei a proposta.

758
00:33:41,908 --> 00:33:43,409
Queria falar comigo?

759
00:33:43,443 --> 00:33:46,379
Tenho notícias.

760
00:33:46,413 --> 00:33:47,747
Oh, meu Deus. Você está de pé.

761
00:33:47,781 --> 00:33:49,148
Más notícias. Estou indo pra prisão.

762
00:33:49,182 --> 00:33:50,316
Não, o juíz manteve o A.D.A.

763
00:33:50,350 --> 00:33:51,817
a sua oferta 
original no assalto...

764
00:33:51,852 --> 00:33:53,419
Hã?

765
00:33:53,453 --> 00:33:55,621
... em outras palavras, quer dizer,

766
00:33:55,655 --> 00:33:56,956
''você é uma mulher livre''.

767
00:33:56,990 --> 00:33:59,191
Oh, meu Deus.

768
00:33:59,226 --> 00:34:01,594
- Eu sei.
- Oh, meu Deus.

769
00:34:01,628 --> 00:34:05,197
- Eu sei. 
- Muito obrigada.

770
00:34:25,852 --> 00:34:28,187
Grayson.

771
00:34:30,657 --> 00:34:31,824
Me desculpe.

772
00:34:31,858 --> 00:34:33,592
Não, não.

773
00:34:33,627 --> 00:34:36,896
Nesses últimos dias...

774
00:34:36,930 --> 00:34:40,699
você está tão parecida com a Deb e...

775
00:34:40,734 --> 00:34:43,636
quando estou contigo, 
parece que estou com ela.

776
00:34:43,670 --> 00:34:46,105
Grayson, me escute.

777
00:34:47,407 --> 00:34:50,276
Eu não sou Deb.

778
00:34:57,317 --> 00:34:58,884
Jane é.

779
00:35:24,644 --> 00:35:26,212
Meus parabéns...

780
00:35:31,618 --> 00:35:33,118
...parceira

781
00:35:35,956 --> 00:35:37,156
Obrigada.

782
00:35:37,190 --> 00:35:38,457
Você tinha razão.

783
00:35:38,492 --> 00:35:42,328
Você demonstrou ser uma advogada
coerente e uma líder capaz,

784
00:35:42,362 --> 00:35:44,263
exatamente do que essa firma precisa.

785
00:35:44,998 --> 00:35:46,599
Ainda mais agora.

786
00:35:46,633 --> 00:35:50,202
Espere aí. ''Agora''?

787
00:35:50,237 --> 00:35:53,339
Elisa e Eric foram embora.

788
00:35:53,373 --> 00:35:55,140
Passaram em casa. E limparam
tudo.

789
00:35:55,175 --> 00:35:59,912
Ela tem parentes em Chicago.
Vou atrás deles.

790
00:35:59,946 --> 00:36:01,347
Até Chicago.

791
00:36:01,381 --> 00:36:02,681
Mm.

792
00:36:02,716 --> 00:36:04,483
Por quanto tempo?

793
00:36:04,518 --> 00:36:08,120
O tempo que precisar.

794
00:36:10,156 --> 00:36:13,092
E enquanto eu estiver longe...

795
00:36:13,126 --> 00:36:16,262
é você que tomará conta.

796
00:36:46,126 --> 00:36:49,061
Owen! Oi.

797
00:36:49,095 --> 00:36:50,095
Jane?

798
00:36:50,130 --> 00:36:51,630
Pensei que fosse te perder.

799
00:36:51,665 --> 00:36:53,198
Você mudou de idéia. 
Você correu até aqui.

800
00:36:53,233 --> 00:36:55,100
Você me pegou bem em cima 
da hora.

801
00:36:55,135 --> 00:36:56,735
Isso parece o fim de um filme
ou algo do tipo.

802
00:36:56,770 --> 00:37:00,673
Owen, você é um cara incrível.

803
00:37:00,707 --> 00:37:02,241
E sabe como eu sei disso?

804
00:37:02,275 --> 00:37:04,977
Porque você me incentivou
a seguir meu sonho.

805
00:37:05,011 --> 00:37:07,813
Que não era na Nova Zelândia.

806
00:37:07,847 --> 00:37:09,548
Itália.

807
00:37:09,583 --> 00:37:11,483
Itália.

808
00:37:11,518 --> 00:37:13,752
Meu avião decola em 15 minutos.

809
00:37:13,787 --> 00:37:17,489
Vou recomeçar. 
Sabe, sem bagagem.

810
00:37:17,524 --> 00:37:19,658
Literalmente.

811
00:37:19,693 --> 00:37:20,859
Quero dizer, quem precisa de roupas velhas

812
00:37:20,894 --> 00:37:22,528
quando tem um loja Prada
bem em Milão?

813
00:37:25,165 --> 00:37:27,874
Vou sentir sua falta, Jane.

814
00:37:27,900 --> 00:37:29,969
Também sentirei saudades.

815
00:37:44,618 --> 00:37:46,685
Tchau.

816
00:37:56,096 --> 00:37:58,330
Chegamos bem a tempo, não é?

817
00:37:58,365 --> 00:37:59,632
Eles estão embarcando.

818
00:37:59,666 --> 00:38:00,666
O que está fazendo aqui?

819
00:38:00,700 --> 00:38:01,967
Teri me mostrou seu texto.

820
00:38:02,002 --> 00:38:03,936
Era sobre enviar um cartão-postal

821
00:38:03,970 --> 00:38:05,337
da semana da moda em Milão?

822
00:38:05,372 --> 00:38:07,373
Por favor, só não tente
me parar.

823
00:38:07,407 --> 00:38:09,141
Ok.

824
00:38:09,175 --> 00:38:11,343
Eu estou feliz por você, Jane.

825
00:38:12,412 --> 00:38:14,246
Você está finalmente vivendo a sua vida.

826
00:38:14,280 --> 00:38:17,149
Além do mais,eu nunca estive
na Itália,então por quê não?

827
00:38:17,183 --> 00:38:18,851
Você não está vindo.

828
00:38:18,885 --> 00:38:21,787
Eu tenho que fazer isso sozinha.

829
00:38:21,821 --> 00:38:23,656
Você está bem com isso?

830
00:38:23,690 --> 00:38:25,824
Uh...

831
00:38:25,859 --> 00:38:28,060
na verdade,estou aliviado.

832
00:38:28,094 --> 00:38:31,730
Veja,eu tenho um pequeno sonho.

833
00:38:31,765 --> 00:38:33,165
Oh.

834
00:38:33,199 --> 00:38:36,268
Eu vou propor à Stacy.

835
00:38:36,302 --> 00:38:37,436
Oh.

836
00:38:37,470 --> 00:38:39,972
"Oh"?Que tal "Parabéns, Fred"?

837
00:38:40,006 --> 00:38:44,543
Fred, tenho que te contar algo...

838
00:38:44,577 --> 00:38:46,245
e isso...vai machucar.

839
00:38:47,480 --> 00:38:51,650
Eu vi Grayson and Stacy
se beijando no escritório.

840
00:38:51,685 --> 00:38:53,419
Não! Não!

841
00:38:53,453 --> 00:38:55,487
Stacy contou para Teri o quanto ela 
me amava.

842
00:38:55,522 --> 00:38:57,156
Eu...eu estava lá.Eu...ouvi isso.

843
00:38:57,190 --> 00:38:59,124
Você sabe,eu deveria ter previsto isso.

844
00:38:59,159 --> 00:39:02,428
Stacy com certeza é o tipo do Grayson.

845
00:39:02,462 --> 00:39:06,498
Quero dizer,eu deveria saber.
Eu costumava ser.

846
00:39:09,235 --> 00:39:13,072
O quê eu faço agora?

847
00:39:13,106 --> 00:39:15,340
Bem,hum,

848
00:39:15,375 --> 00:39:19,511
veja,tem um mundo la fora,Fred.

849
00:39:19,546 --> 00:39:20,713
Faça a sua escolha.

850
00:39:20,747 --> 00:39:22,081
Senhoras e senhores,

851
00:39:22,115 --> 00:39:24,416
esta é a última chamada de embarque,
para o vôo 543 para o Milão.

852
00:39:24,451 --> 00:39:27,553
Ok,é o meu.Tenho que ir.

853
00:39:27,587 --> 00:39:31,056
Oh,ok.

854
00:39:41,000 --> 00:39:43,135
Obrigado.

855
00:39:58,451 --> 00:40:01,120
Espere,espere!Esse é o meu voo!
Desculpe,senhor,as portas se fecharam.

856
00:40:01,154 --> 00:40:03,021
Não,você não entendeu.
Veja,eu tenho a passagem.

857
00:40:03,056 --> 00:40:04,957
Você precisa me por nesse avião.Por favor.

858
00:40:04,991 --> 00:40:07,626
Deixe-me ver o que posso fazer.

859
00:40:07,660 --> 00:40:11,029
♪Preciso de outra história♪

860
00:40:11,064 --> 00:40:14,233
♪ Algo para tirar do meu peito ♪

861
00:40:14,267 --> 00:40:17,369
♪ Minha vida é meio chata ♪

862
00:40:17,403 --> 00:40:21,073
♪ Preciso de algo que eu possa 
confessar ♪

863
00:40:21,107 --> 00:40:24,276
♪ Até todas as minhas mangas estão manchados de vermelho ♪

864
00:40:24,310 --> 00:40:27,713
♪ De todas as verdades que eu já disse ♪

865
00:40:27,747 --> 00:40:30,082
♪ Venha por este honestamente, eu juro ♪

866
00:40:30,116 --> 00:40:31,049
Buongiorno

867
00:40:31,084 --> 00:40:33,051
♪ Me conte o quê você quer ouvir ♪

868
00:40:33,086 --> 00:40:34,219
Este assento está ocupado?

869
00:40:34,254 --> 00:40:37,256
♪ Algo que era como aqueles anos ♪

870
00:40:37,290 --> 00:40:39,558
♪ Eu estou doente de todos os insinceros ♪

871
00:40:39,592 --> 00:40:44,396
♪ Então eu vou mandar todos os meu
segredos embora ♪

872
00:40:44,430 --> 00:40:46,732
Me desculpe.Você está muito atrasado.

873
00:40:55,942 --> 00:40:57,543
Mas e quanto a Copa América?

874
00:40:58,545 --> 00:41:00,612
Eu posso navegar em um barco em qualquer dia do ano.

875
00:41:00,647 --> 00:41:04,650
Quantas vezes eu vou ter
a chance de ver a Itália com você?

876
00:41:05,718 --> 00:41:08,020
Se...você está bem com isso.

877
00:41:09,522 --> 00:41:12,758
Eu estou muito bem com isso.

878
00:41:12,792 --> 00:41:16,395
♪Então,me conte o quê você quer ouvir ♪

879
00:41:16,429 --> 00:41:19,731
♪ Alguma coisa daqueles anos ♪

880
00:41:19,766 --> 00:41:22,467
♪ Cansado de toda essa 
insinceridade ♪

881
00:41:22,502 --> 00:41:25,270
♪ Então vou abir mão dos meus
segredos ♪

882
00:41:25,305 --> 00:41:27,940
Adeus antiga vida.

883
00:41:27,974 --> 00:41:30,409
Próxima parada, Itália.

884
00:41:39,185 --> 00:41:41,119
♪ Oh, oh ♪

885
00:41:41,154 --> 00:41:44,456
♪ Não há razão, não há vergonha♪

886
00:41:44,490 --> 00:41:47,793
♪ Não há família a quem eu 
possa culpar ♪

887
00:41:47,827 --> 00:41:51,096
♪ Só não me deixa desaparecer ♪

888
00:41:51,130 --> 00:41:52,731
♪ Eu vou te contar tudo ♪

889
00:41:52,765 --> 00:41:55,934
♪ Me conte o que você
quer ouvir ♪

890
00:41:55,969 --> 00:41:59,137
♪ Alguma coisa daqueles anos ♪

891
00:41:59,172 --> 00:42:02,140
♪ Cansado de toda essa 
insinceridade ♪

892
00:42:02,175 --> 00:42:04,578
♪ Então vou abir mão dos meus
segredos ♪

893
00:42:04,603 --> 00:42:14,603
CBox Subs: Versão Brasileira: suelen_marx, Mellicoonn, andre_gomes, deboracm, DaniCrazyAlice, teeh_ferreira , jreu e petsdani. Wlw Galerinha!!!

