1
00:00:01,518 --> 00:00:04,717
Vê esta aspirante a modelo?
Era eu, Deb.

2
00:00:04,718 --> 00:00:06,917
Até que morri.

3
00:00:06,918 --> 00:00:08,817
Achei que iria direto
para o céu,

4
00:00:08,818 --> 00:00:13,188
mas houve uma confusão,
e acordei no corpo de outra.

5
00:00:13,189 --> 00:00:16,061
Agora sou Jane,
uma advogada muito ocupada,

6
00:00:16,062 --> 00:00:18,193
com minha própria assistente.

7
00:00:18,194 --> 00:00:20,415
Tenho uma nova vida,
um novo armário,

8
00:00:20,416 --> 00:00:22,616
e as únicas pessoas
que sabem o que aconteceu

9
00:00:22,617 --> 00:00:25,643
são minha amiga Stacy,
e meu anjo da guarda Fred.

10
00:00:25,644 --> 00:00:28,477
Sempre pensei que as coisas
acontecem por um motivo.

11
00:00:28,478 --> 00:00:30,479
Espero estar certa.

12
00:00:31,334 --> 00:00:33,500
3ª temporada | Episódio 13
-= Change of Heart =-

13
00:00:33,501 --> 00:00:35,501
Tradução: Bea, Nindëca, MMs,
namin e Paniago.

14
00:00:35,502 --> 00:00:37,902
Sincronia: Duda, Ivanz, MMs,
Paniago, Nindëca e namin.

15
00:00:37,903 --> 00:00:39,363
Revisão: Bea e Duda.

16
00:00:40,293 --> 00:00:45,696
Uma garota voltou para Nápoles.

17
00:00:45,697 --> 00:00:51,071
Porque ela sentia falta
do lugar.

18
00:00:51,072 --> 00:00:55,786
As danças nativas
e as músicas charmosas.

19
00:00:55,787 --> 00:00:58,611
Mas espere um minuto,

20
00:00:58,612 --> 00:01:03,045
algo está errado.

21
00:01:09,015 --> 00:01:15,015
Ei, Mambo!
Mambo italiano.

22
00:01:15,682 --> 00:01:18,863
Vai, vai, vai,
mistura siciliana.

23
00:01:18,864 --> 00:01:22,240
Todos vocês Calabreses
fazem o mambo como loucos.

24
00:01:22,241 --> 00:01:25,336
Ei, Mambo!
Não quero tarantela.

25
00:01:25,337 --> 00:01:28,472
Ei, Mambo!
Não mais mussarela.

26
00:01:28,473 --> 00:01:31,744
Ei, Mambo!
Mambo italiano.

27
00:01:31,745 --> 00:01:34,437
É tão delicioso.
Todos vão saber como dançar

28
00:01:34,438 --> 00:01:43,273
o Mambo italiano.

29
00:01:44,052 --> 00:01:45,515
Bom dia.

30
00:01:46,688 --> 00:01:49,128
Como sabia que eu estava
desejando um cappuccino?

31
00:01:49,129 --> 00:01:50,758
Foi um palpite.

32
00:01:50,759 --> 00:01:53,360
Estava falando dormindo.
Em italiano.

33
00:01:53,361 --> 00:01:55,629
Estava tendo
meu sonho italiano de novo.

34
00:01:57,981 --> 00:02:00,534
- Delicioso.
- Obrigado.

35
00:02:00,535 --> 00:02:02,150
Minha colega estava
na cozinha?

36
00:02:02,151 --> 00:02:03,804
Acho que ela não dormiu
em casa.

37
00:02:03,805 --> 00:02:06,674
- Vamos sair para tomar café.
- Você só quer evitar a Stacy.

38
00:02:06,675 --> 00:02:08,375
É verdade.

39
00:02:08,376 --> 00:02:11,946
Não falo com ela desde o dia
que fizemos a intervenção,

40
00:02:11,947 --> 00:02:15,883
e não estou a fim de ouvir
sobre a festa VIP que ela foi.

41
00:02:15,884 --> 00:02:18,686
Tudo bem.
Vamos procurar "croissant".

44
00:02:26,862 --> 00:02:29,330
Isso é um pesadelo!

45
00:02:29,331 --> 00:02:31,365
O barulho, o fedor,
os lençóis de poliéster...

46
00:02:31,366 --> 00:02:33,200
O que eu fiz
para merecer isso?

47
00:02:33,201 --> 00:02:35,402
Você deu um murro
no Brian Pullman.

48
00:02:35,403 --> 00:02:36,837
Já está no YouTube.

49
00:02:36,838 --> 00:02:39,573
Bati.
Perdi a cabeça.

50
00:02:39,574 --> 00:02:41,241
Como fiquei?

51
00:02:41,242 --> 00:02:43,143
Vamos nos concentrar
em tirar você daqui.

52
00:02:43,144 --> 00:02:46,180
Como é seu primeiro delito,
a promotoria ofereceu um acordo.

53
00:02:46,181 --> 00:02:47,632
Que ótimo!

54
00:02:47,633 --> 00:02:49,083
Um o quê?

55
00:02:49,084 --> 00:02:52,267
Se ficar fora de encrenca,
você se livra do processo.

56
00:02:52,268 --> 00:02:55,789
Sério? Tipo uma lipoaspiração
na ficha criminal.

57
00:02:57,325 --> 00:02:59,093
Seu desgraçado!

58
00:02:59,094 --> 00:03:01,562
Pegou minha assistente
e meu comercial?

59
00:03:01,563 --> 00:03:03,063
Você recusou o comercial.

60
00:03:03,064 --> 00:03:06,300
- Podia ver isso o dia todo.
- O que estão vendo?

61
00:03:06,301 --> 00:03:09,970
Isso é pela Summer,
e isso por me enganar!

62
00:03:09,971 --> 00:03:13,258
Meu Deus!
Como ela não foi presa?

63
00:03:13,259 --> 00:03:14,659
- Ela foi.
- O quê?

64
00:03:14,660 --> 00:03:17,377
Foi por isso que ela nos ligou
ontem. Para pagar a fiança.

65
00:03:18,106 --> 00:03:20,948
Meu Deus.
Recusei a ligação dela.

66
00:03:20,949 --> 00:03:22,416
Sou a pior amiga do mundo.

67
00:03:22,417 --> 00:03:23,917
Tenho que ir para lá.

68
00:03:23,918 --> 00:03:26,153
Grayson já foi pra lá.
Você tem um compromisso.

69
00:03:26,154 --> 00:03:27,888
Ligaram do escritório
do juiz Maxwell.

70
00:03:27,889 --> 00:03:32,393
Você foi designada a prestar
assistência a Aaron Howard.

71
00:03:32,394 --> 00:03:34,206
- Quem?
- Ele está no corredor da morte.

72
00:03:34,207 --> 00:03:36,349
Ele matou um cara
em uma negociação de drogas.

73
00:03:36,350 --> 00:03:38,532
Será executado em 72 horas.

74
00:03:38,533 --> 00:03:41,268
- O que ele quer comigo?
- O óbvio.

75
00:03:41,269 --> 00:03:43,081
- Não diga "visita conjugal".
- Não.

76
00:03:43,082 --> 00:03:44,738
Se livrar do corredor da morte.

77
00:03:44,739 --> 00:03:47,608
Olhei o processo. Não vi nada
que possa ser usado.

78
00:03:47,609 --> 00:03:50,277
Só alguns errinhos, do tipo:
escreveram o nome dele errado,

79
00:03:50,278 --> 00:03:52,546
não tem o atestado
de óbito da vítima.

80
00:03:52,547 --> 00:03:54,047
Não há base
para uma apelação.

81
00:03:54,048 --> 00:03:57,017
- Posso dizer "não"?
- Não para o juiz Maxwell.

82
00:03:57,018 --> 00:03:58,819
Até a Kim tem medo dele.

83
00:04:00,820 --> 00:04:04,858
E pensar que o dia começou
com cappuccino na cama.

84
00:04:09,764 --> 00:04:12,232
- Oi.
- Olá.

85
00:04:12,233 --> 00:04:14,768
- Tem um minuto?
- Para o chefe? Sempre.

86
00:04:17,071 --> 00:04:21,208
Escuta, acho que talvez
a noite passada tenha sido...

87
00:04:21,209 --> 00:04:22,642
Inapropriada.

88
00:04:23,409 --> 00:04:25,345
- O beijo?
- Sim.

89
00:04:26,380 --> 00:04:28,449
Prometo que não acontecerá
de novo.

90
00:04:28,450 --> 00:04:31,451
- Que pena.
- É mesmo?

91
00:04:31,452 --> 00:04:34,621
Pelo que eu lembro,
eu te beijei primeiro.

92
00:04:36,473 --> 00:04:38,509
Parker.

93
00:04:38,510 --> 00:04:40,027
Posso falar com você?

94
00:04:42,396 --> 00:04:43,964
O que foi?

95
00:04:44,928 --> 00:04:47,000
Quero me desculpar
por ontem a noite.

96
00:04:47,001 --> 00:04:51,018
Sair no meio do jantar...
Foi antiprofissional.

97
00:04:53,011 --> 00:04:57,244
Briguei com você por ter
contratado sua ex-namorada.

98
00:04:58,731 --> 00:05:01,615
- Kim...
- Não. Eu passei do limite.

99
00:05:01,616 --> 00:05:04,007
Sua reação
foi compreensível.

100
00:05:04,986 --> 00:05:07,654
A verdade é que...

101
00:05:07,655 --> 00:05:10,535
- Ainda sinto algo pela...
- Não me importo.

102
00:05:11,559 --> 00:05:14,494
Não estou falando
da boca pra fora.

103
00:05:14,495 --> 00:05:16,503
Quando voltei
há três meses atrás,

104
00:05:16,504 --> 00:05:20,234
disse a mim mesma que era
pelo trabalho e não por você.

105
00:05:21,202 --> 00:05:22,803
Eu perdi o foco.

106
00:05:26,190 --> 00:05:27,640
Aqui.

107
00:05:31,641 --> 00:05:34,376
- Um acordo de sociedade?
- Eu mereço.

108
00:05:35,383 --> 00:05:37,618
Se não,
eu vou embora.

109
00:05:37,619 --> 00:05:41,155
E acredito que muitos clientes
irão comigo.

110
00:05:41,156 --> 00:05:42,656
Foi um bom ano.

111
00:05:42,657 --> 00:05:44,258
Isso é um ultimato?

112
00:05:44,259 --> 00:05:47,861
Não gosto dessa palavra.
Mas sim.

113
00:05:50,465 --> 00:05:52,232
Meritíssimo,
falei com o promotor,

114
00:05:52,233 --> 00:05:55,212
- e entramos em acordo...
- Não temos mais acordo.

115
00:05:56,100 --> 00:05:57,704
O quê?
Conversamos há uma hora.

116
00:05:57,705 --> 00:06:00,574
O acordo só vale
para primeiro delito.

117
00:06:00,575 --> 00:06:02,743
Esse foi o primeiro delito
da minha cliente.

118
00:06:02,744 --> 00:06:05,345
Não de acordo
com a ficha dela.

119
00:06:08,283 --> 00:06:10,417
Declarou-se culpada
em uma invasão de domicílio?

120
00:06:10,418 --> 00:06:14,187
Isso? Já faz tempo,
nem conta mais.

121
00:06:14,188 --> 00:06:16,857
Recolhi lixo na praia
por um mês.

122
00:06:16,858 --> 00:06:19,693
Isso é serviço comunitário,
significa que cumpriu uma pena.

123
00:06:21,262 --> 00:06:23,063
A acusação é por agressão.

124
00:06:23,064 --> 00:06:24,583
Como se declara?

125
00:06:24,584 --> 00:06:26,738
- Inocente.
- Inocente.

126
00:06:26,739 --> 00:06:30,070
Anotado. Marcaremos
a data do julgamento esta tarde.

127
00:06:31,073 --> 00:06:32,873
Diga que não devo
me preocupar.

128
00:06:37,145 --> 00:06:39,146
Nada de celular,
não dê nada a ele,

129
00:06:39,147 --> 00:06:42,382
- nenhum contato físico.
- Não é o que pretendo.

130
00:06:42,383 --> 00:06:44,251
É melhor cobrir o decote.

131
00:06:45,186 --> 00:06:47,788
Warden, está parecendo meu pai.

132
00:06:55,096 --> 00:06:58,220
Se precisar de algo,
terá um guarda aqui fora.

133
00:07:02,004 --> 00:07:03,737
Aaron?

134
00:07:03,738 --> 00:07:06,900
Oi.
Sou Jane Bingum.

135
00:07:06,901 --> 00:07:09,036
Por favor, sente-se.

136
00:07:12,814 --> 00:07:15,249
Temo que uma apelação
não será útil.

137
00:07:15,250 --> 00:07:16,850
Não quero uma apelação.

138
00:07:16,851 --> 00:07:18,819
Desculpe.
O que disse?

139
00:07:18,820 --> 00:07:20,471
Mereço minha sentença.

140
00:07:21,489 --> 00:07:23,523
Então por que pediu
um advogado?

141
00:07:24,612 --> 00:07:29,196
Minha irmã, Tina, nasceu
com um problema no coração.

142
00:07:29,197 --> 00:07:31,265
Ela não fala comigo
desde a minha prisão,

143
00:07:31,266 --> 00:07:33,634
mas meu primo
me fala como ela está.

144
00:07:35,103 --> 00:07:36,603
Ela está morrendo.

145
00:07:36,604 --> 00:07:39,773
Quero doar meu coração pra ela.
Sou compatível.

146
00:07:39,774 --> 00:07:42,242
- Mas o problema é...
- O Estado não permitirá.

147
00:07:42,243 --> 00:07:45,145
Srta. Bingum,
vou morrer de todo jeito.

148
00:07:47,315 --> 00:07:50,017
Por favor, me ajude a salvar
a vida da minha irmã.

149
00:07:57,347 --> 00:07:59,501
- Bingum!
- Parker, sem tempo para falar.

150
00:07:59,502 --> 00:08:00,902
Tenho um condenado à morte

151
00:08:00,903 --> 00:08:02,496
querendo doar o coração
para a irmã.

152
00:08:02,497 --> 00:08:05,824
Mas, na Califórnia, a injeção
é composta por três drogas.

153
00:08:05,825 --> 00:08:08,293
A terceira, torna o coração
inutilizável para transplante.

154
00:08:08,294 --> 00:08:09,817
- Parece impossível.
- Nem tanto.

155
00:08:09,818 --> 00:08:12,692
Em Ohio e Washington,
existe uma única droga

156
00:08:12,693 --> 00:08:14,508
que causa a morte
sem danificar o coração.

157
00:08:14,509 --> 00:08:16,609
Então, quer convencer o júri
a aplicar isso aqui.

158
00:08:16,610 --> 00:08:19,298
Sim. Mas preciso achar a irmã,
e saber se ela aceita o coração.

159
00:08:19,299 --> 00:08:20,699
Parece que precisará de ajuda.

160
00:08:20,700 --> 00:08:22,209
Obrigada.

161
00:08:22,210 --> 00:08:23,796
Você pode começar rastreando

162
00:08:23,797 --> 00:08:25,612
- os casos mais recentes...
- Kaswell!

163
00:08:25,613 --> 00:08:27,375
Vai ajudar Bingum
com o pro bono dela.

164
00:08:27,376 --> 00:08:28,915
O quê?

165
00:08:30,752 --> 00:08:34,152
Eu fui injustamente condenada,
como aquele cara em O Fugitivo,

166
00:08:34,153 --> 00:08:35,873
ou o professor em
"Gossip Girl",

167
00:08:35,874 --> 00:08:38,005
- ou Ashley Judd em...
- "Risco Duplo"?

168
00:08:38,006 --> 00:08:40,539
Essa é a diferença.
Você se declarou culpada.

169
00:08:40,540 --> 00:08:42,195
Por que fez isso,
se não foi você?

170
00:08:42,196 --> 00:08:43,823
Eu estava encobrindo alguém.

171
00:08:43,824 --> 00:08:47,043
- Quem?
- Eu não quero dizer.

172
00:08:47,044 --> 00:08:50,244
- Tudo bem. A Deb.
- Deb invadiu a casa de alguém?

173
00:08:50,245 --> 00:08:54,022
Não a de alguém.
Da Deidre Hall.

174
00:08:54,023 --> 00:08:56,410
Deidre Hall.
Estrela de novela?

175
00:08:56,411 --> 00:08:58,361
Deb tinha um teste para
"Days Of Our Lives".

176
00:08:58,362 --> 00:09:00,254
Ela ia interpretar
uma das gêmeas

177
00:09:00,255 --> 00:09:01,995
geneticamente alteradas
de Marlena Evans.

178
00:09:01,996 --> 00:09:04,637
Sabe, a que esteve numa ilha,
durante seu coma induzido.

179
00:09:04,638 --> 00:09:06,920
Deb decidiu saber como seria

180
00:09:06,921 --> 00:09:09,425
ensaiar na casa da Deidre.
Por inspiração.

181
00:09:09,426 --> 00:09:11,566
- Como método de atuação.
- Não falou com ela?

182
00:09:11,567 --> 00:09:13,667
Você sabe como ela era,
quando tinha uma ideia.

183
00:09:13,668 --> 00:09:15,963
Lembra quando ela disse
que eu pareceria o Vin Diesel

184
00:09:15,964 --> 00:09:17,364
se raspasse a cabeça?

185
00:09:17,365 --> 00:09:19,149
Como uma cabeça
pode ser tão torta?

186
00:09:19,150 --> 00:09:21,263
De qualquer modo,
emprestei meu carro a ela.

187
00:09:21,264 --> 00:09:23,769
Quando ela saiu da casa,
acionou um alarme,

188
00:09:23,770 --> 00:09:25,392
e tomaram a minha licença.

189
00:09:25,393 --> 00:09:27,096
E os policiais
te fizeram uma visita.

190
00:09:27,097 --> 00:09:29,520
Eu sabia que Deb tinha
o teste no dia seguinte,

191
00:09:29,521 --> 00:09:31,144
então disse que fui eu.

192
00:09:31,145 --> 00:09:34,892
- Fez isso por ela?
- Ela teria feito a mesma coisa.

193
00:09:37,005 --> 00:09:39,336
Não posso voltar para a prisão.

194
00:09:39,337 --> 00:09:41,688
Não sou tão durona
quanto a Paris ou a Lindsay.

195
00:09:42,500 --> 00:09:43,909
Vou dar um jeito.

196
00:09:43,910 --> 00:09:45,859
- Tudo bem?
- Tudo bem.

197
00:09:45,860 --> 00:09:48,072
Obrigada.

198
00:09:48,073 --> 00:09:50,030
A resposta é não.

199
00:09:50,031 --> 00:09:52,361
- Você não quer o coração dele?
- Não.

200
00:09:56,204 --> 00:09:59,673
Desculpe, mas esta pode ser
sua última esperança.

201
00:10:02,076 --> 00:10:06,012
Fui ao funeral do rapaz
que o meu irmão matou.

202
00:10:06,013 --> 00:10:09,262
Vi o que Aaron tirou
daquela família.

203
00:10:11,486 --> 00:10:15,088
Não quero nada dele.

204
00:10:15,089 --> 00:10:17,722
Vou me arriscar
na lista de transplante,

205
00:10:17,723 --> 00:10:20,193
então, por favor,
vão embora.

206
00:10:20,194 --> 00:10:22,929
Você é incrivelmente egoísta.

207
00:10:22,930 --> 00:10:24,742
- Kim!
- Como é?

208
00:10:24,743 --> 00:10:27,634
Você vai se "arriscar
na lista de transplante"?

209
00:10:27,635 --> 00:10:29,965
Há dezenas de pessoas
esperando por um coração,

210
00:10:29,966 --> 00:10:31,984
até meu primo, Nick,
pode morrer por sua causa.

211
00:10:31,985 --> 00:10:35,275
Ele está esperando há 6 meses
pela chance que tem descartado.

212
00:10:35,276 --> 00:10:37,944
Isto é uma perda de tempo.
Vamos.

213
00:10:41,699 --> 00:10:43,216
Espere.

214
00:10:46,087 --> 00:10:50,991
Não estou prometendo nada,
mas vou falar com o Aaron.

215
00:10:58,132 --> 00:11:00,166
Não fazia ideia
do seu primo Nick.

216
00:11:00,167 --> 00:11:01,601
Sinto muito.

217
00:11:01,602 --> 00:11:04,216
Não tenho um primo Nick.
Mas alguém tem.

218
00:11:08,743 --> 00:11:10,897
Ei! Acho que encontrei
uma falha.

219
00:11:10,898 --> 00:11:12,691
Sabia que era permitido
socar um cara

220
00:11:12,692 --> 00:11:14,412
que trai você
com a sua assistente.

221
00:11:14,413 --> 00:11:15,991
Não.
Isso é crime.

222
00:11:15,992 --> 00:11:17,820
Mas eu li sua ficha,

223
00:11:17,821 --> 00:11:22,255
e talvez possamos rever
o caso da invasão.

224
00:11:26,193 --> 00:11:28,209
Sei o que está pensando,
e pode esquecer.

225
00:11:28,210 --> 00:11:30,689
- Não estava pensando nada.
- Você acha que ela não é mais

226
00:11:30,690 --> 00:11:32,875
uma diva megera,
e quer entrar naquela sala,

227
00:11:32,876 --> 00:11:35,301
envolvê-la em seus braços,
para ela não ir mais embora.

228
00:11:35,302 --> 00:11:38,034
Tá, foi quase isso.
Mas um pouco mais sujo.

229
00:11:38,035 --> 00:11:40,443
- Não, Fred. Seja forte.
- Por quê?

230
00:11:40,444 --> 00:11:42,550
Lembre-se como foi vê-la
beijando outro cara,

231
00:11:42,551 --> 00:11:45,393
bem na sua frente...
Na boca!

232
00:11:45,394 --> 00:11:47,213
As mentiras, a traição.

233
00:11:47,214 --> 00:11:49,589
Como ela pegou sua confiança,
jogou gasolina,

234
00:11:49,590 --> 00:11:51,342
e colocou fogo.

235
00:11:51,343 --> 00:11:53,987
Você está certa.
Ela fez isso.

236
00:11:54,834 --> 00:11:56,823
Oi, Fred.

237
00:11:59,372 --> 00:12:02,972
- Nós podemos conversar?
- Bem...

238
00:12:02,973 --> 00:12:05,398
Alguém está cheirando
a gasolina?

239
00:12:06,968 --> 00:12:08,501
Na verdade, estou ocupado.

240
00:12:08,502 --> 00:12:11,004
Estou fazendo umas coisas.

241
00:12:11,005 --> 00:12:12,739
Então...

242
00:12:15,042 --> 00:12:16,676
Fez amizade na cadeia?

243
00:12:21,716 --> 00:12:23,583
Tina ainda não se decidiu.

244
00:12:23,584 --> 00:12:25,418
Ela só concordou
em vir vê-lo.

245
00:12:25,419 --> 00:12:29,089
O que você quer ver?
Que lamento o que fiz?

246
00:12:29,090 --> 00:12:31,891
Que aceitei as consequências
dos meus atos?

247
00:12:33,046 --> 00:12:36,814
Parte de mim esperava
não reconhecê-lo, mas...

248
00:12:36,815 --> 00:12:40,021
Eu reconheço, e...
Jane, não posso.

249
00:12:40,022 --> 00:12:42,502
Lembra de Dana Point?

250
00:12:42,503 --> 00:12:44,504
O verão em que eu
ensinei você a surfar?

251
00:12:44,505 --> 00:12:46,306
A primeira vez em que
subiu na prancha,

252
00:12:46,307 --> 00:12:48,274
ficou em pé
por uns 5 segundos,

253
00:12:48,275 --> 00:12:49,943
e daí uma onda te pegou,
e...

254
00:12:49,944 --> 00:12:52,278
Eu não sabia
para onde você foi.

255
00:12:52,279 --> 00:12:54,043
Você pegou meu braço,
me puxou para a cima

256
00:12:54,044 --> 00:12:56,082
e me disse para respirar.

257
00:12:57,020 --> 00:12:59,719
É o que estou fazendo agora.

258
00:13:09,664 --> 00:13:11,865
Ouvi que você está fazendo
coisas novas.

259
00:13:11,866 --> 00:13:14,358
Uma agência de viagem.
É muito legal.

260
00:13:14,359 --> 00:13:16,736
Deve ser a última nesse país.

261
00:13:16,737 --> 00:13:19,753
Acontece que há essa coisa
chamada de Internet.

262
00:13:19,754 --> 00:13:21,409
Deixe isso comigo, certo?

263
00:13:21,410 --> 00:13:23,476
Não, isto faz todo o sentido.

264
00:13:23,477 --> 00:13:25,635
Sempre falamos sobre
viajarmos pelo mundo.

265
00:13:26,967 --> 00:13:29,883
Tina, você precisa se decidir.

266
00:13:29,884 --> 00:13:31,718
Por favor.

267
00:13:31,719 --> 00:13:33,850
Se há uma última coisa boa
que posso fazer,

268
00:13:33,851 --> 00:13:38,358
antes de morrer...
Talvez fique tudo bem.

269
00:13:38,359 --> 00:13:43,129
Não quero isso.
Você não percebe?

270
00:13:43,130 --> 00:13:46,933
Se eu aceitar seu coração,
seria me beneficiar do que fez.

271
00:13:46,934 --> 00:13:48,968
Não se pode mudar
o que já aconteceu.

272
00:13:48,969 --> 00:13:50,709
Mas não há razão
para você morrer também.

273
00:13:50,710 --> 00:13:52,472
Isto não ajuda ninguém.

274
00:13:53,808 --> 00:13:55,809
Tina, por favor.

275
00:13:56,444 --> 00:13:59,713
Por favor.
Por favor.

276
00:13:59,714 --> 00:14:01,247
Por favor, por favor.

277
00:14:02,255 --> 00:14:04,184
Tudo bem.

278
00:14:04,185 --> 00:14:06,152
Isso!

279
00:14:17,953 --> 00:14:21,456
Advogados, a meu ver,
o transplante é discutível,

280
00:14:21,457 --> 00:14:23,618
até resolvermos
o grande problema.

281
00:14:23,619 --> 00:14:26,327
Como o Sr. Howard
será executado.

282
00:14:26,328 --> 00:14:28,371
Uma simples injeção
de pentobarbital

283
00:14:28,372 --> 00:14:30,791
vai resolver o problema,
sem destruir o coração do Aaron.

284
00:14:30,792 --> 00:14:33,213
A lei estadual diz como presos
devem ser mortos.

285
00:14:33,214 --> 00:14:34,714
Não cabe
a esse tribunal resolver.

286
00:14:34,715 --> 00:14:37,128
Este tribunal tem o dever
de manter uma mudança,

287
00:14:37,129 --> 00:14:39,654
se esse protocolo
violar a 8ª emenda,

288
00:14:39,655 --> 00:14:42,296
proibição contra a crueldade
e punição incomum.

289
00:14:42,297 --> 00:14:44,494
- O que é o caso.
- De acordo com quem?

290
00:14:44,495 --> 00:14:46,826
Nos deixe chamar uma testemunha,
e provaremos isto.

291
00:14:46,827 --> 00:14:48,883
Quando sua testemunha
poderá estar aqui?

292
00:14:48,884 --> 00:14:50,502
Ele já está aqui.

293
00:14:50,503 --> 00:14:53,888
Chamamos o diretor da prisão
Richard Stekler.

294
00:14:55,934 --> 00:14:59,167
Guarda, quem estava dirigindo
da prisão, dois anos atrás,

295
00:14:59,168 --> 00:15:01,496
quando um preso chamado
Reggie Allen foi executado?

296
00:15:01,497 --> 00:15:03,031
Eu.

297
00:15:03,032 --> 00:15:04,432
É verdade que a injeção

298
00:15:04,433 --> 00:15:07,381
que deveria deixá-lo
inconsciente não funcionou?

299
00:15:07,382 --> 00:15:08,970
Funcionou.

300
00:15:08,971 --> 00:15:11,814
Só demorou um pouco mais
que o normal.

301
00:15:11,815 --> 00:15:15,203
Aqui está o relatório oficial.

302
00:15:15,204 --> 00:15:18,654
Você poderia ler
a parte demarcada?

303
00:15:18,655 --> 00:15:22,077
"Reggie parecia estar acordado
o tempo inteiro.

304
00:15:22,078 --> 00:15:25,686
Ele engasgou, curvou a coluna,
teve espasmos e chorou

305
00:15:25,687 --> 00:15:27,687
quando deveria
estar desacordado".

306
00:15:27,688 --> 00:15:29,088
Você está bem?

307
00:15:29,089 --> 00:15:31,526
"Depois de duas testemunhas
passarem mal,

308
00:15:31,527 --> 00:15:34,695
as cortinas tiveram
que ser fechadas".

309
00:15:35,512 --> 00:15:40,902
"Curvou a coluna,
teve espasmos e chorou".

310
00:15:40,903 --> 00:15:43,905
Isso não parece
cruel e incomum para você?

311
00:15:46,041 --> 00:15:49,191
Meritíssimo, Ohio e Washington
trocaram a droga,

312
00:15:49,192 --> 00:15:52,647
depois de semelhantes
execuções frustradas.

313
00:15:52,648 --> 00:15:55,450
Não deveríamos fazer o mesmo?

314
00:15:58,641 --> 00:16:00,133
Tudo bem.

315
00:16:00,134 --> 00:16:02,609
Terão minha decisão às 17h.

316
00:16:02,610 --> 00:16:04,739
A testemunha está dispensada.
Estamos em recesso.

317
00:16:07,228 --> 00:16:09,576
Sua cliente deseja
retirar a acusação

318
00:16:09,577 --> 00:16:11,034
de um delito de seis anos.

319
00:16:11,035 --> 00:16:12,914
Depois que a Srta. Barret
declarou-se culpada

320
00:16:12,915 --> 00:16:14,577
e cumpriu o serviço comunitário,

321
00:16:14,578 --> 00:16:16,448
a promotoria pública
nunca deu o veredito.

322
00:16:16,449 --> 00:16:17,947
Qual é, isso é ridículo!

323
00:16:17,948 --> 00:16:19,928
Esse tipo de coisa
acontece o tempo todo.

324
00:16:19,929 --> 00:16:22,488
A Sra. Barret tem o direito
de retirar a culpa

325
00:16:22,489 --> 00:16:24,241
e ir ao julgamento.

326
00:16:24,242 --> 00:16:26,022
- Isso!
- Obrigado.

327
00:16:26,023 --> 00:16:27,600
Certo. Já que
reabrimos o antigo caso,

328
00:16:27,601 --> 00:16:30,868
o estado altera a pena
que inclui o crime de roubo.

329
00:16:30,869 --> 00:16:33,259
- Dois a seis anos de prisão.
- Do que está falando?

330
00:16:33,260 --> 00:16:34,977
Quando meu escritório
soube da moção,

331
00:16:34,978 --> 00:16:37,209
contatamos o Deidre Hall
que nos informou

332
00:16:37,210 --> 00:16:38,610
que na noite do assalto

333
00:16:38,611 --> 00:16:40,238
roubaram um par
de botas de couro.

334
00:16:40,965 --> 00:16:42,499
O quê?
Meritíssima, ela não...

335
00:16:42,500 --> 00:16:44,700
Ela não reportou o roubo
porque temeu

336
00:16:44,701 --> 00:16:46,232
o que os tablóides diriam.

337
00:16:46,233 --> 00:16:48,999
Ela tinha doado um bom dinheiro
a um santuário de pássaros.

338
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
E as botas eram
de couro de avestruz.

339
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
Eu as vi na Vogue.

340
00:16:54,100 --> 00:16:56,600
Vídeo de segurança
gravado naquela noite.

341
00:17:02,273 --> 00:17:03,974
Poderia ser qualquer
mulher loira.

342
00:17:03,975 --> 00:17:07,487
Acho que o júri não teria
problemas em ligar os pontos.

343
00:17:07,488 --> 00:17:10,177
- Meritíssimo...
- Você começou isso, Sr. Kent.

344
00:17:10,178 --> 00:17:12,338
O júri vai ouvir
as novas acusações.

345
00:17:17,706 --> 00:17:19,949
- Oi. Desculpe o atraso.
- Ei!

346
00:17:19,950 --> 00:17:21,468
Não, não.
Não precisa se desculpar.

347
00:17:21,469 --> 00:17:23,233
- Meu humor é bom.
- Sério?

348
00:17:23,234 --> 00:17:24,842
Bem, então me diga
o que houve.

349
00:17:24,843 --> 00:17:26,568
- Recebi uma ligação.
- Que ligação?

350
00:17:26,569 --> 00:17:29,086
Vou velejar em um iate
da Copa América.

351
00:17:30,000 --> 00:17:32,499
- Isso é maravilhoso.
- É um sonho realizado.

352
00:17:32,500 --> 00:17:34,000
Em dois dias
vou pra Nova Zelândia.

353
00:17:34,001 --> 00:17:36,674
- Pensei que era a Copa América.
- O iate está em Auckland.

354
00:17:36,675 --> 00:17:38,506
Treinarei lá por um ano.

355
00:17:38,507 --> 00:17:40,697
Então, vai se mudar
para Nova Zelândia?

356
00:17:40,698 --> 00:17:43,196
- Por que não?
- Bem, porque...

357
00:17:44,200 --> 00:17:45,800
Porque você é um juiz.

358
00:17:45,801 --> 00:17:47,332
Sim.

359
00:17:47,333 --> 00:17:50,382
Então tá,
senhor-sem-vínculos-e-bagagem.

360
00:17:50,383 --> 00:17:52,775
Não me leve a mal...
Adoraria...

361
00:17:52,776 --> 00:17:55,556
Adoraria largar tudo e
mudar para a Itália,

362
00:17:55,557 --> 00:17:58,656
e passar minhas noites
com fashionistas

363
00:17:58,657 --> 00:18:00,819
e trocar o dia pela noite.

364
00:18:00,820 --> 00:18:02,718
Mas esse é o mundo real.

365
00:18:02,719 --> 00:18:04,517
E Nova Zelândia é
parte desse mundo.

366
00:18:05,288 --> 00:18:07,646
- Venha comigo.
- Como?

367
00:18:07,647 --> 00:18:10,003
Você vai adorar.
É o centro da terra.

368
00:18:10,004 --> 00:18:11,599
Pessoas amigáveis, ótimo vinho.

369
00:18:11,600 --> 00:18:13,882
Podemos ver um hobbit.
Quem sabe?

370
00:18:13,883 --> 00:18:16,317
Owen, não posso ir.

371
00:18:20,446 --> 00:18:22,757
Honestamente achou
que eu iria aceitar?

372
00:18:25,999 --> 00:18:27,604
Nunca pensei
que não aceitaria.

373
00:18:37,201 --> 00:18:40,028
Estava procurando a temporária.
Sabe...

374
00:18:40,029 --> 00:18:41,429
- Elisa?
- Sim.

375
00:18:41,430 --> 00:18:43,392
Você trouxe à ela
um café?

376
00:18:43,393 --> 00:18:47,073
Nova política,
tratar temporários com café.

377
00:18:47,074 --> 00:18:49,490
Não podia ter começado
quando eu era temporário?

378
00:18:49,491 --> 00:18:51,136
Ela já voltou do almoço?

379
00:18:51,137 --> 00:18:54,309
Não. Ela acabou de ligar.
Precisou ir ao hospital.

380
00:18:54,310 --> 00:18:55,774
O quê?
O que há de errado?

381
00:18:55,775 --> 00:18:57,175
Ela não disse.

382
00:19:04,224 --> 00:19:07,933
- Você roubou as botas!
- O quê?

383
00:19:07,934 --> 00:19:10,541
Seis anos atrás,
te emprestei meu carro,

384
00:19:10,542 --> 00:19:12,172
e você invadiu a casa
de Deidre Hall,

385
00:19:12,173 --> 00:19:14,109
mesmo depois de dizer
que era uma má ideia.

386
00:19:14,110 --> 00:19:16,186
E então você roubou as
botas de couro,

387
00:19:16,187 --> 00:19:18,436
- e nunca me disse!
- Isso é loucura!

388
00:19:18,437 --> 00:19:21,452
Cobri você, e passei o verão
coletando lixo na praia!

389
00:19:21,453 --> 00:19:23,041
Até toquei em uma cueca

390
00:19:23,042 --> 00:19:24,900
com o nome de Gary Busey
costurado nela,

391
00:19:24,901 --> 00:19:27,881
e agora estou indo para a cadeia
por sua causa.

392
00:19:27,882 --> 00:19:29,420
E também por socar o Brian.

393
00:19:29,421 --> 00:19:30,821
Mas principalmente
por sua causa!

394
00:19:31,743 --> 00:19:36,205
Eu me desculpei
todos aqueles dias. E por quê?

395
00:19:36,206 --> 00:19:38,257
Porque é isso o que
melhores amigos fazem.

396
00:19:38,258 --> 00:19:40,493
E você sabe quando
melhores amigos desculpam-se?

397
00:19:40,494 --> 00:19:42,461
Quando foram
realmente maldosos,

398
00:19:42,462 --> 00:19:46,017
se gabaram e,
disseram coisas horríveis

399
00:19:46,018 --> 00:19:47,794
só porque estão em
um programa de TV.

400
00:19:47,795 --> 00:19:49,260
Talvez eu teria pedido desculpas

401
00:19:49,261 --> 00:19:51,308
se você não tivesse voltado
todos contra mim.

402
00:19:51,309 --> 00:19:53,802
Estávamos tentando trazê-la
de volta à terra

403
00:19:53,803 --> 00:19:55,209
mas você não estava ouvindo!

404
00:19:56,837 --> 00:19:58,363
Estou ouvindo agora.

405
00:20:01,261 --> 00:20:03,479
Desculpe.

406
00:20:03,480 --> 00:20:08,196
Fui tão má com você e Fred e,
agora arruinei tudo.

407
00:20:08,881 --> 00:20:11,435
Está tudo bem.
Venha cá!

408
00:20:13,303 --> 00:20:16,107
E me desculpe por acusá-la de
roubar botas da Deidre Hall

409
00:20:16,108 --> 00:20:17,786
quando provavelmente
ela as perdeu.

410
00:20:20,995 --> 00:20:23,233
- Querida...
- Sim?

411
00:20:23,234 --> 00:20:25,050
Eu roubei aquelas botas.

412
00:20:26,007 --> 00:20:28,159
Você roubou aquelas botas?

413
00:20:28,160 --> 00:20:29,957
Sim, porque eu
estava na casa dela,

414
00:20:29,958 --> 00:20:33,291
ficando inspirada,
e entrei no closet

415
00:20:33,292 --> 00:20:35,933
- e elas eram espetaculares.
- Eu sei.

416
00:20:35,934 --> 00:20:37,542
E um minuto depois
ouvi sirenes

417
00:20:37,543 --> 00:20:39,738
e não conseguia tirar
aquelas botas malditas.

418
00:20:39,739 --> 00:20:42,807
Entrei em pânico e corri para
o carro, com elas nos pés.

419
00:20:43,492 --> 00:20:45,248
Por quê não me disse?

420
00:20:45,249 --> 00:20:48,219
Não poderia dizer nada.
Você nunca me perdoaria.

421
00:20:48,220 --> 00:20:50,458
Claro que perdoaria.

422
00:20:50,459 --> 00:20:52,499
Digo, são os que os
melhores amigos fazem.

423
00:20:55,311 --> 00:20:57,916
- Elisa?
- Quem é você?

424
00:20:57,917 --> 00:21:00,217
Acho que entrei
no quarto errado.

425
00:21:00,218 --> 00:21:03,120
Se está procurando pela
Elisa, ela voltará logo.

426
00:21:03,121 --> 00:21:05,507
- Quem é você?
- Perguntei primeiro.

427
00:21:05,508 --> 00:21:07,515
- Sou o Jay Parker.
- Sou o Eric.

428
00:21:08,186 --> 00:21:11,105
- O que houve com o seu braço?
- Machuquei numa briga.

429
00:21:11,106 --> 00:21:13,373
- Sério?
- Com um skate.

430
00:21:15,091 --> 00:21:18,874
- Como conhece a Elisa?
- Isso é fácil. Ela é minha mãe.

431
00:21:18,875 --> 00:21:21,534
- Desculpe?
- Pelo quê?

432
00:21:24,385 --> 00:21:27,321
- Elisa é sua mãe?
- Sim. Ela voltará logo.

433
00:21:29,546 --> 00:21:32,594
- Quantos anos tem, Eric?
- Ele tem 7 anos.

434
00:21:32,595 --> 00:21:36,364
- Mamãe, podemos ir agora?
- Já, já, querido.

435
00:21:36,365 --> 00:21:39,062
Jay, podemos conversar lá fora,
por favor?

436
00:21:48,640 --> 00:21:50,471
Você tem um filho...

437
00:21:50,472 --> 00:21:51,896
De 7 anos.

438
00:21:52,749 --> 00:21:54,568
Estávamos juntos
há oito anos atrás.

439
00:21:54,569 --> 00:21:57,635
- Jay...
- Você nem disse que era mãe,

440
00:21:57,636 --> 00:21:59,936
precisa de muito trabalho
para não dizer isso.

441
00:22:01,900 --> 00:22:03,300
Ele é meu, não é?

442
00:22:07,932 --> 00:22:11,166
- Eu ia te contar.
- Ia?

443
00:22:11,167 --> 00:22:13,380
Você teve sete anos!
Sete anos!

444
00:22:13,381 --> 00:22:15,614
Quando achou
que poderia me contar?

445
00:22:15,615 --> 00:22:17,448
Por favor,
não levante a voz pra mim.

446
00:22:17,449 --> 00:22:20,390
Você não sabe quantas vezes
comecei uma ligação pra você,

447
00:22:20,391 --> 00:22:22,583
- mas toda vez...
- Não posso fazer isso, agora.

448
00:22:30,550 --> 00:22:32,854
Nada pior que esperar
o telefone tocar, não é?

449
00:22:34,945 --> 00:22:39,185
O juiz disse 17h, então
ainda temos 15 minutos.

450
00:22:39,186 --> 00:22:40,814
Talvez sejam boas notícias.

451
00:22:40,815 --> 00:22:43,514
Se não fosse,
teria terminado logo.

452
00:22:43,515 --> 00:22:44,915
Não podemos dizer.

453
00:22:55,973 --> 00:22:57,798
Alô, Jane Bingum.

454
00:22:59,005 --> 00:23:00,405
Sim.

455
00:23:05,863 --> 00:23:08,877
Eu entendo.
Obrigada.

456
00:23:13,799 --> 00:23:15,199
Sinto muito.

457
00:23:18,153 --> 00:23:19,560
Tina, isso não acabou.

458
00:23:19,561 --> 00:23:21,943
Já preparamos o apelo.
Iremos à Suprema Corte

459
00:23:21,944 --> 00:23:23,602
- se precisar.
- Certo.

460
00:23:25,089 --> 00:23:26,647
Acho que só preciso de um ar.

461
00:23:29,997 --> 00:23:32,615
Certo, vamos dividir o
processo, encontrar um juiz.

462
00:23:32,616 --> 00:23:34,534
Alguém deve
poder assumir o processo

463
00:23:34,535 --> 00:23:37,106
do juiz Maxwell,
até encontrarmos...

464
00:23:37,107 --> 00:23:38,813
- Tina?
- Meu Deus!

465
00:23:39,493 --> 00:23:41,445
- Tina!
- Tina!

466
00:23:42,214 --> 00:23:44,507
- Meu Deus! Ela está respirando?
- Não sei.

467
00:23:44,508 --> 00:23:46,006
Alguém consiga ajuda!

468
00:23:46,007 --> 00:23:47,422
- Tina!
- Tina?

469
00:23:51,342 --> 00:23:53,403
É miocardite viral.

470
00:23:53,404 --> 00:23:56,138
Basicamente, a válvula
defeituosa está piorando.

471
00:23:56,139 --> 00:23:57,539
Quais são as opções?

472
00:23:57,540 --> 00:23:59,531
Ela precisa de um coração.
Agora.

473
00:23:59,532 --> 00:24:01,132
E a lista de transplante?

474
00:24:01,133 --> 00:24:02,617
A condição dela a coloca no topo

475
00:24:02,618 --> 00:24:05,228
quando um coração compatível
estiver disponível, mas...

476
00:24:07,223 --> 00:24:08,787
Desculpe.
Tentei falar com você.

477
00:24:08,788 --> 00:24:10,508
Precisei desligar o celular.
O que foi?

478
00:24:10,509 --> 00:24:11,990
Ligaram da prisão.

479
00:24:11,991 --> 00:24:13,746
A última visita do Aaron
é hoje às 21h.

480
00:24:13,747 --> 00:24:15,351
Ele quer você lá.

481
00:24:22,794 --> 00:24:24,538
Jay.

482
00:24:28,081 --> 00:24:30,296
Eu deveria ter te contado antes.

483
00:24:30,297 --> 00:24:31,747
Você acha?

484
00:24:31,748 --> 00:24:34,051
- Eu estava esperando...
- Pelo quê?

485
00:24:34,052 --> 00:24:36,005
Ver se eu me apaixonava de novo?

486
00:24:36,006 --> 00:24:37,597
Isso foi só um teste?

487
00:24:37,598 --> 00:24:39,753
Se eu passasse,
conheceria a criança?

488
00:24:39,754 --> 00:24:41,231
Não.

489
00:24:41,232 --> 00:24:44,473
Sei porque você voltou,
está bem?

490
00:24:49,227 --> 00:24:50,831
Isso deve cobrir tudo.

491
00:24:50,832 --> 00:24:53,268
- Você acha mesmo...
- O quê?

492
00:24:53,269 --> 00:24:55,365
Não é suficiente?

493
00:25:09,169 --> 00:25:10,628
Tem certeza disso?

494
00:25:10,629 --> 00:25:12,506
Acredite.
As botas estão aqui.

495
00:25:12,507 --> 00:25:15,751
Deb organizava os sapatos
por desenho e estação.

496
00:25:15,752 --> 00:25:21,042
Certo, e depois eu meio que
joguei tudo dentro das caixas.

497
00:25:21,043 --> 00:25:23,309
Vamos entrar.

498
00:25:51,301 --> 00:25:54,785
Elas são espetaculares.

499
00:25:54,786 --> 00:25:56,888
Super entendo porque ela roubou.

500
00:26:06,470 --> 00:26:08,891
Wiskhy no meio do dia?

501
00:26:11,549 --> 00:26:13,723
Parker,
preciso de uma resposta.

502
00:26:13,724 --> 00:26:16,037
Para minha proposta?

503
00:26:16,038 --> 00:26:18,099
Seu ultimato?

504
00:26:19,089 --> 00:26:21,390
Não.

505
00:26:21,391 --> 00:26:24,488
Você não terá sua resposta.

506
00:26:24,489 --> 00:26:26,836
Não agora.

507
00:26:26,837 --> 00:26:28,394
Lembra da parte que eu disse

508
00:26:28,395 --> 00:26:31,049
que sairia e meus clientes
iriam me seguir.

509
00:26:31,050 --> 00:26:34,320
Você não seria a primeira mulher
a fugir de mim hoje.

510
00:26:35,636 --> 00:26:37,620
Elisa?

511
00:26:38,297 --> 00:26:40,611
Ela tem um filho.

512
00:26:40,612 --> 00:26:45,439
Nós temos um filho.
Eric. Ele tem 7 anos.

513
00:26:45,440 --> 00:26:48,965
- Meu Deus.
- É. Descobri há 3 horas.

514
00:26:48,966 --> 00:26:51,942
Acho que lidei com isso
muito bem.

515
00:26:51,943 --> 00:26:57,359
Gritei com ela em um hospital,
depois aqui no escritório,

516
00:26:57,360 --> 00:27:01,046
e então dei a ela um cheque
e disse:

517
00:27:01,047 --> 00:27:03,702
"isso deve cobrir tudo".

518
00:27:03,703 --> 00:27:05,716
Não acredito.

519
00:27:06,969 --> 00:27:08,935
Pois é.

520
00:27:09,927 --> 00:27:12,219
Sou um príncipe de verdade.

521
00:27:16,081 --> 00:27:18,050
O que eu farei?

522
00:27:18,051 --> 00:27:20,765
Não temos
infinitas oportunidades

523
00:27:20,766 --> 00:27:22,855
de fazer a coisa certa.

524
00:27:25,287 --> 00:27:27,503
Você precisa consertar isso.

525
00:27:37,226 --> 00:27:39,473
Posso ajudar você?

526
00:27:39,474 --> 00:27:41,333
Estou procurando o Fred.

527
00:27:41,334 --> 00:27:43,034
Ele não está aqui.

528
00:27:43,035 --> 00:27:44,750
Teri,
preciso falar com ele.

529
00:27:44,751 --> 00:27:46,262
Ele não quer ver você.

530
00:27:46,263 --> 00:27:48,965
Nem hoje, nem amanhã,
nem nunca.

531
00:27:52,007 --> 00:27:54,833
- Pode dar um recado a ele?
- Seja rápida.

532
00:27:55,912 --> 00:27:58,381
Diga a ele que sinto muito,

533
00:27:58,382 --> 00:28:01,627
e eu sei que arruinei tudo,

534
00:28:01,628 --> 00:28:04,924
mas não imagino
minha vida sem ele.

535
00:28:04,925 --> 00:28:07,160
E toda vez que baterem
na minha porta,

536
00:28:07,161 --> 00:28:09,422
vou torcer para ser ele.

537
00:28:10,626 --> 00:28:12,753
Essas lágrimas são de verdade?

538
00:28:12,754 --> 00:28:15,115
Porque você não atua tão bem.

539
00:28:16,766 --> 00:28:19,355
Eu o amo, Teri.

540
00:28:31,784 --> 00:28:33,421
O que está fazendo aqui?

541
00:28:33,422 --> 00:28:34,987
Estamos aqui
para ver nosso cliente.

542
00:28:34,988 --> 00:28:36,803
Ele nos quer presente
na última visita.

543
00:28:36,804 --> 00:28:39,913
Aaron Howard se enforcou na cela
há 15 minutos.

544
00:28:39,914 --> 00:28:41,455
- Meu Deus.
- O quê?

545
00:28:41,456 --> 00:28:43,636
Os médicos declararam
morte cerebral.

546
00:28:43,637 --> 00:28:45,906
Ele está no hospital da prisão.

547
00:28:45,907 --> 00:28:48,610
Ele achou um jeito de conseguir.
É por isso que estamos aqui.

548
00:28:48,611 --> 00:28:51,068
Pedirei ao hospital que prepare
a equipe do transplante.

549
00:28:51,069 --> 00:28:52,579
Precisaremos mover o corpo
agora.

550
00:28:52,580 --> 00:28:55,239
- Isso não vai acontecer.
- O quê?

551
00:28:55,240 --> 00:28:57,854
Enquanto o coração dele bater,
ele ainda é meu prisioneiro.

552
00:28:57,855 --> 00:28:59,322
Ele não irá a lugar algum.

553
00:28:59,323 --> 00:29:01,021
Temos uma pequena
oportunidade aqui.

554
00:29:01,022 --> 00:29:03,921
Temos regras e Aaron Howard
tentou passar por cima delas.

555
00:29:03,922 --> 00:29:06,977
- Não permitirei isso.
- Diretor, por favor.

556
00:29:06,978 --> 00:29:09,869
Se Tina Howard não conseguir
esse coração, ela morrerá.

557
00:29:21,824 --> 00:29:23,232
Meritíssimo,

558
00:29:23,233 --> 00:29:25,932
Aaron Howard foi declarado
com morte cerebral pelo médico,

559
00:29:25,933 --> 00:29:27,996
mas o diretor se recusa
a liberar o corpo.

560
00:29:27,997 --> 00:29:30,868
Como é direito dele,
consistente com o amplo poder

561
00:29:30,869 --> 00:29:32,709
concedido pelo
Departamento de Correções.

562
00:29:32,710 --> 00:29:34,906
O diretor ainda o considera
um prisioneiro.

563
00:29:34,907 --> 00:29:36,760
Tudo bem.
Mas, se este é o caso,

564
00:29:36,761 --> 00:29:39,853
pedimos o perdão do Sr. Howard
e sua liberação imediata.

565
00:29:39,854 --> 00:29:41,606
- O quê?
- Eu gaguejei?

566
00:29:41,607 --> 00:29:45,983
Srta. Bingum, só o governador
tem o poder de dar perdão.

567
00:29:45,984 --> 00:29:47,637
Agora, simpatizo com o caso,

568
00:29:47,638 --> 00:29:49,473
mas a menos que tenha
um argumento legal

569
00:29:49,474 --> 00:29:52,772
sob minha esfera de ação,
não há nada que eu possa fazer.

570
00:29:54,524 --> 00:29:57,063
No julgamento de Aaron Howard,
a promotoria não entregou

571
00:29:57,064 --> 00:29:59,844
o atestado de óbito da vítima.

572
00:29:59,845 --> 00:30:02,059
- Isso é verdade?
- Quem sabe?

573
00:30:02,060 --> 00:30:03,534
Mas mesmo que seja,

574
00:30:03,535 --> 00:30:05,303
não há dúvida de que
a vítima morreu.

575
00:30:05,304 --> 00:30:07,114
Moção para que
se verifiquem as razões

576
00:30:07,115 --> 00:30:09,469
que levaram um fato significante
a ser omitido.

577
00:30:09,470 --> 00:30:12,400
Sabemos que um atestado de óbito
perdido não é significante.

578
00:30:12,401 --> 00:30:14,108
Não sei.
Srta. Kaswell, você sabe?

579
00:30:14,109 --> 00:30:15,879
Eu não.
É para isso que temos um juiz.

580
00:30:15,880 --> 00:30:19,669
Acredito que uma pergunta dessas
está sob a esfera de um juiz.

581
00:30:19,670 --> 00:30:21,559
Está sim.

582
00:30:22,640 --> 00:30:24,170
Moção aceita.

583
00:30:24,171 --> 00:30:26,663
Você será derrubado.
Isso nunca aparecerá.

584
00:30:26,664 --> 00:30:30,007
Talvez não, mas pelo menos
uma vida terá sido salva.

585
00:30:30,008 --> 00:30:32,032
Libere Aaron Howard.

586
00:30:35,679 --> 00:30:39,370
Sr. Kent, mesmo que eu aceitasse
de onde essas botas saíram,

587
00:30:39,371 --> 00:30:41,777
isso é relevante para provar
a inocência de sua cliente?

588
00:30:41,778 --> 00:30:43,996
Tudo será explicado
por minha próxima testemunha.

589
00:30:43,997 --> 00:30:45,856
Srta. Deidre Hall.

590
00:30:52,782 --> 00:30:55,447
Srta. Hall,
sua casa foi invadida

591
00:30:55,448 --> 00:30:57,765
na noite de 12 de junho de 2005?

592
00:30:57,766 --> 00:31:00,192
- Foi.
- Alguma coisa foi levada?

593
00:31:00,193 --> 00:31:03,598
Minha bota personalizada
de couro de avestruz.

594
00:31:03,599 --> 00:31:06,101
Srta. Hall,
essas são as botas roubadas?

595
00:31:06,102 --> 00:31:08,491
- Número 36.
- São elas.

596
00:31:08,492 --> 00:31:10,744
Eu amos essas botas.

597
00:31:11,619 --> 00:31:14,512
Meritíssimo, gostaria de inserir
uma nova evidência

598
00:31:14,513 --> 00:31:16,433
o número do calçado
da minha cliente, 39.

599
00:31:16,434 --> 00:31:18,967
- Objeção! O número dela?
- É muito simples.

600
00:31:18,968 --> 00:31:21,351
O caso da promotoria
é baseado na minha cliente

601
00:31:21,352 --> 00:31:24,440
entrando na casa da Srta. Hall
e saindo usando as botas.

602
00:31:24,441 --> 00:31:27,697
- Vejamos se isso é possível.
- Vou permitir.

603
00:31:32,859 --> 00:31:35,336
Que bom que fui à pedicure.

604
00:31:47,796 --> 00:31:49,835
Fique a vontade, Srta. Barrett.

605
00:31:49,836 --> 00:31:51,714
Estou tentando.

606
00:31:51,715 --> 00:31:53,852
Isso é uma loucura.

607
00:31:54,787 --> 00:31:58,711
- Pare! Você irá destruí-las!
- Aí está, Meritíssima.

608
00:31:58,712 --> 00:32:01,374
Stacy Barrett não poderia usar
essas botas.

609
00:32:01,375 --> 00:32:02,908
Nem agora, nem antes.

610
00:32:02,909 --> 00:32:06,112
Não era ela no vídeo,
nem na casa.

611
00:32:13,787 --> 00:32:16,222
- Olá.
- Bom dia.

612
00:32:16,223 --> 00:32:17,890
Acabei de falar com sua médica.

613
00:32:17,891 --> 00:32:20,259
Ela disse que a operação
foi um sucesso,

614
00:32:20,260 --> 00:32:22,428
e disse isso com essas palavras.

615
00:32:22,429 --> 00:32:26,599
Não tenho palavras
para agradecer.

616
00:32:28,235 --> 00:32:29,702
Olá.

617
00:32:34,141 --> 00:32:35,841
- Venho ver você depois.
- Tudo bem.

618
00:32:37,478 --> 00:32:39,212
Lamento muito interromper.

619
00:32:39,213 --> 00:32:40,713
Tudo bem. O que foi?

620
00:32:40,714 --> 00:32:42,381
Teri disse onde você estava.

621
00:32:42,382 --> 00:32:44,817
Estou indo pro aeroporto,
mas tinha que vir aqui antes,

622
00:32:44,818 --> 00:32:46,518
porque precisava tentar de novo.

623
00:32:46,519 --> 00:32:49,722
- Owen.
- Por favor, deixe-me falar.

624
00:32:49,723 --> 00:32:52,825
Fiz tudo errado.
O jeito que convidei.

625
00:32:52,826 --> 00:32:55,161
Contei sobre a Nova Zelândia,
e pedi para vir comigo

626
00:32:55,162 --> 00:32:57,029
como se fosse algo repentina,
mas não era.

627
00:32:57,764 --> 00:32:59,665
Assim que recebi a ligação,

628
00:32:59,666 --> 00:33:02,568
tudo que pude imaginar foi
estar lá, com você ao meu lado,

629
00:33:02,569 --> 00:33:05,871
tendo tudo que amo na vida
em um só lugar.

630
00:33:07,574 --> 00:33:09,342
Venha comigo.

631
00:33:11,611 --> 00:33:15,314
- É uma ideia maravilhosa.
- Então diga que irá.

632
00:33:15,315 --> 00:33:17,083
Gostaria de poder.

633
00:33:18,017 --> 00:33:20,152
Mas há pessoas que dependem
de mim aqui.

634
00:33:20,153 --> 00:33:23,523
Clientes, amigos,
colegas de trabalho.

635
00:33:25,325 --> 00:33:28,026
Minha vida está aqui.

636
00:33:28,027 --> 00:33:31,464
Então, não posso.

637
00:33:33,867 --> 00:33:36,535
Mas adorei o convite.

638
00:33:41,908 --> 00:33:43,409
Você queria me ver?

639
00:33:44,743 --> 00:33:46,412
Tenho novidades.

640
00:33:46,413 --> 00:33:49,181
Meu Deus. Você está de pé.
São más notícias. Serei presa.

641
00:33:49,182 --> 00:33:51,749
Não, o juiz manteve a oferta
original da promotoria

642
00:33:51,750 --> 00:33:53,152
- no caso da invasão.
- O quê?

643
00:33:53,153 --> 00:33:56,989
É uma forma de dizer
que você é uma mulher livre.

644
00:33:56,990 --> 00:33:59,225
Meu Deus.

645
00:33:59,226 --> 00:34:01,627
- Eu sei.
- Meu Deus!

646
00:34:01,628 --> 00:34:05,197
- Eu sei.
- Muito obrigada!

647
00:34:26,500 --> 00:34:28,187
Grayson.

648
00:34:30,657 --> 00:34:32,924
- Desculpe.
- Não, não.

649
00:34:33,627 --> 00:34:36,929
Os últimos dias foram...

650
00:34:36,930 --> 00:34:40,733
Você parece tanto a Deb, e...

651
00:34:40,734 --> 00:34:43,636
Quando estou com você,
é como se estivesse com ela.

652
00:34:44,670 --> 00:34:46,305
Grayson, ouça.

653
00:34:47,999 --> 00:34:50,276
Não sou a Deb.

654
00:34:57,317 --> 00:34:58,884
A Jane é.

655
00:35:24,644 --> 00:35:26,212
Parabéns.

656
00:35:31,618 --> 00:35:33,118
Sócia.

657
00:35:36,500 --> 00:35:38,591
- Obrigada.
- Você tinha razão.

658
00:35:38,592 --> 00:35:42,361
Você provou ser uma advogada
séria e uma líder capacitada,

659
00:35:42,362 --> 00:35:44,263
é disso que a empresa precisa.

660
00:35:44,998 --> 00:35:46,632
Ainda mais agora.

661
00:35:46,633 --> 00:35:50,202
Espere. "Agora"?

662
00:35:51,637 --> 00:35:53,372
A Elisa e o Eric foram embora.

663
00:35:53,373 --> 00:35:55,174
Fui até a casa deles.
Está vazia.

664
00:35:55,175 --> 00:36:00,156
Ela tem família em Chicago.
Vou atrás deles.

665
00:36:00,157 --> 00:36:01,564
Em Chicago.

666
00:36:03,337 --> 00:36:04,817
Por quanto tempo?

667
00:36:06,160 --> 00:36:07,614
O tempo que precisar.

668
00:36:10,235 --> 00:36:14,632
E enquanto eu estiver longe,
você está no comando.

669
00:36:46,924 --> 00:36:50,118
- Owen! Olá.
- Jane?

670
00:36:50,119 --> 00:36:52,007
Achei que não conseguiria
encontrar você.

671
00:36:52,008 --> 00:36:54,999
Você mudou de ideia e veio.
Chegou na hora certa.

672
00:36:55,000 --> 00:36:57,508
Isso até parece o final
de um filme ou algo assim.

673
00:36:57,509 --> 00:37:00,800
Owen,
você é um cara maravilhoso.

674
00:37:00,801 --> 00:37:02,603
E sabe como eu sei disso?

675
00:37:02,604 --> 00:37:05,036
Porque você me inspirou
a buscar meus sonhos.

676
00:37:05,942 --> 00:37:07,858
E eles não estão
na Nova Zelândia.

677
00:37:08,644 --> 00:37:10,768
- Itália.
- Itália.

678
00:37:11,596 --> 00:37:13,213
Meu vôo sai em 15 minutos.

679
00:37:13,815 --> 00:37:17,669
Vou recomeçar a vida.
Sabe, sem bagagens.

680
00:37:17,670 --> 00:37:19,654
Literalmente.

681
00:37:19,655 --> 00:37:21,175
Quem precisa de roupas velhas,

682
00:37:21,176 --> 00:37:22,976
quando se tem
uma loja da Prada em Milão?

683
00:37:25,319 --> 00:37:28,836
- Vou sentir sua falta, Jane.
- Também vou sentir a sua.

684
00:37:44,427 --> 00:37:45,880
Tchau.

685
00:37:56,663 --> 00:37:58,629
Quase nos atrasamos, não acha?

686
00:37:58,630 --> 00:38:01,047
- Já estão embarcando.
- O que está fazendo aqui?

687
00:38:01,048 --> 00:38:02,549
A Teri me mostrou
sua mensagem.

688
00:38:02,550 --> 00:38:05,595
Algo sobre mandar um cartão
da Semana da Moda em Milão.

689
00:38:05,596 --> 00:38:07,435
Por favor,
não tente me impedir.

690
00:38:07,436 --> 00:38:09,479
Tudo bem.

691
00:38:09,480 --> 00:38:10,983
Fico feliz por você, Jane.

692
00:38:12,180 --> 00:38:13,748
Finalmente está vivendo
sua vida.

693
00:38:14,680 --> 00:38:17,032
Além disso, eu nunca fui
pra Itália. Por quê não?

694
00:38:17,033 --> 00:38:20,777
Você não vai.
Preciso fazer isso sozinha.

695
00:38:22,432 --> 00:38:24,032
Tudo bem para você?

696
00:38:25,842 --> 00:38:28,110
Na verdade, estou aliviado.

697
00:38:28,981 --> 00:38:31,861
Sabe, também tenho um sonho.

698
00:38:33,128 --> 00:38:36,464
Vou pedir a Stacy em casamento.

699
00:38:38,232 --> 00:38:40,754
Que tal me dar os parabéns?

700
00:38:40,755 --> 00:38:43,226
Fred, preciso contar uma coisa.

701
00:38:44,462 --> 00:38:45,950
E vai doer.

702
00:38:47,867 --> 00:38:51,283
Vi o Grayson e a Stacy
se beijando no escritório.

703
00:38:52,298 --> 00:38:55,787
Não! Não! A Stacy falou
para Teri que me ama.

704
00:38:55,788 --> 00:38:57,715
Eu estava lá.
Ouvi tudo.

705
00:38:57,716 --> 00:38:59,466
Eu devia imaginar
que isso aconteceria.

706
00:39:00,203 --> 00:39:02,187
A Stacy é o tipo de mulher
que o Grayson gosta.

707
00:39:02,828 --> 00:39:05,576
Sei disso porque
eu era esse tipo de mulher.

708
00:39:11,441 --> 00:39:12,916
O que farei agora?

709
00:39:14,207 --> 00:39:18,099
Bem, há um mundo inteiro
lá fora, Fred.

710
00:39:19,584 --> 00:39:21,602
- Escolha.
- Senhoras e senhores,

711
00:39:21,603 --> 00:39:25,262
essa é a última chamada para
o vôo 543 para Milão.

712
00:39:25,263 --> 00:39:28,346
É meu vôo.
Tenho que ir.

713
00:39:28,347 --> 00:39:29,748
Tudo bem.

714
00:39:43,486 --> 00:39:44,961
Obrigada.

715
00:39:58,738 --> 00:40:01,280
- Espere! É meu vôo.
- Desculpe. A porta já fechou.

716
00:40:01,281 --> 00:40:02,944
Você não entendeu.
Tenho uma passagem.

717
00:40:02,945 --> 00:40:04,885
Precisa me colocar
naquele avião. Por favor.

718
00:40:06,817 --> 00:40:08,333
Verei o que posso fazer.

719
00:40:30,100 --> 00:40:31,652
Bom dia.

720
00:40:33,158 --> 00:40:34,727
Esse lugar está ocupado?

721
00:40:44,547 --> 00:40:46,474
Desculpe.
O senhor chegou tarde demais.

722
00:40:56,313 --> 00:40:57,756
E a Copa América?

723
00:40:58,721 --> 00:41:01,284
Posso andar de barco
qualquer dia do ano.

724
00:41:01,285 --> 00:41:04,045
Quando poderei conhecer
a Itália com você?

725
00:41:05,681 --> 00:41:07,705
Se você concordar.

726
00:41:09,816 --> 00:41:11,730
Claro que concordo.

727
00:41:25,741 --> 00:41:27,765
Adeus, velha vida.

728
00:41:28,393 --> 00:41:31,109
Próxima parada: Itália.

729
00:41:39,918 --> 00:41:43,264
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

730
00:42:03,371 --> 00:42:07,157
www.insubs.com

