1
00:00:01,495 --> 00:00:03,945
Anteriormente em ...

2
00:00:03,945 --> 00:00:06,271
Eu quero fazer as coisas certas desta vez.

3
00:00:06,403 --> 00:00:10,433
a relação da Bree
com o detective Vance ficou séria.

4
00:00:11,538 --> 00:00:13,129
O que vamos dizer às pessoas?

5
00:00:13,129 --> 00:00:16,257
Tom e Lynette decidiram se separar.

6
00:00:16,257 --> 00:00:18,428
Não devemos contar a ninguém
até dizemos as crianças.

7
00:00:18,588 --> 00:00:20,436
Oh, Deus. As crianças.

8
00:00:20,668 --> 00:00:22,022
Sente-se. Ow!

9
00:00:22,025 --> 00:00:25,527
 O padrasto Gaby voltou
para aterrorizar-la de novo ...

10
00:00:25,527 --> 00:00:28,103
Lembro-me daquelas noites em seu quarto, baby.

11
00:00:28,103 --> 00:00:29,403
Não! Pare.

12
00:00:29,403 --> 00:00:31,523
Até que Carlos parou ...

13
00:00:31,894 --> 00:00:33,064
Permanentemente

14
00:00:33,776 --> 00:00:34,970
	Gaby?

15
00:00:34,970 --> 00:00:36,412
O que aconteceu?

16
00:00:36,616 --> 00:00:39,340
- Eu o matei.
- E agora ele vai para a cadeia

17
00:00:39,340 --> 00:00:40,832
porque ele estava tentando me proteger.

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,779
Acalme-se. Nós só precisamos de tempo para pensar.

19
00:00:42,812 --> 00:00:44,192
Nós não temos tempo.

20
00:00:44,192 --> 00:00:46,720
Sim, houve o jantar.

21
00:00:46,720 --> 00:00:47,902
Todo mundo está vindo.

22
00:00:47,902 --> 00:00:49,792
Incluindo o seu namorado o detetive.

23
00:00:49,978 --> 00:00:51,364
Eu matei o filho da puta
que machucou minha esposa.

24
00:00:51,438 --> 00:00:52,905
Se eu tiver que ir para a prisão, eu vou.

25
00:00:53,607 --> 00:00:55,086
Isso não vai acontecer.

26
00:01:06,824 --> 00:01:08,785
Cada anfitriã sabe

27
00:01:08,785 --> 00:01:12,815
há trabalho a ser feito após
os convidados deixam uma festa.

28
00:01:15,841 --> 00:01:20,849
E só os melhores amigos
vai ficar muito tempo depois que a festa acabou ...

29
00:01:23,185 --> 00:01:25,378
para ajudar a limpar a bagunça.

30
00:01:30,080 --> 00:01:32,295
Eles ajudam com o trabalho pesado ...?

31
00:01:35,067 --> 00:01:37,688
eles trabalham juntos para aliviar a carga.

32
00:01:40,712 --> 00:01:44,051
Eles assumem as tarefas mais desagradáveis.

33
00:01:47,656 --> 00:01:51,255
E, é claro,
não há tarefa mais desagradável

34
00:01:53,052 --> 00:01:56,438
do que se livrar de um convidado não desejado

35
00:01:59,188 --> 00:02:01,542
devo ir tirando  o carro .
Você vai ficar bem?

36
00:02:06,294 --> 00:02:07,637
Isso está acontecendo?

37
00:02:07,703 --> 00:02:09,558
Será que estamos realmente fazendo isso?

38
00:02:09,558 --> 00:02:11,212
To mundo se concentra.

39
00:02:12,144 --> 00:02:13,238
A parte mais difícil já passou.

40
00:02:13,238 --> 00:02:15,001
Agora o que temos que fazer 
é encher isso.

41
00:02:26,929 --> 00:02:28,735
Oh, meu deus.

42
00:02:28,827 --> 00:02:30,511
Pensei que tivesse pego tudo.

43
00:02:30,992 --> 00:02:32,139
NÃ£o.

44
00:02:32,184 --> 00:02:33,898
Não você esqueceu o telefone.

45
00:02:34,127 --> 00:02:36,230
E se esqueceu isso,
o que mais você esqueceu?

46
00:02:36,230 --> 00:02:37,731
Susan, vai ficar tudo bem.

47
00:02:37,856 --> 00:02:41,594
Como vai ficar tudo bem?
Alguém esta liganmdo para um morto.

48
00:02:43,097 --> 00:02:44,872
-"Casa".
-Viu?

49
00:02:44,890 --> 00:02:48,277
Ele tinha uma casa...com
pessoas que gostavam dele,

50
00:02:48,277 --> 00:02:50,433
Pessoas que virão procurar 
por ele,

51
00:02:50,433 --> 00:02:52,064
Levando-os direto para nós.

52
00:02:52,064 --> 00:02:53,362
Quer que façamos o que?

53
00:02:53,362 --> 00:02:54,847
Não é tarde demais. Nós...

54
00:02:54,847 --> 00:02:56,438
Ainda podemos ir a polícia.

55
00:02:56,458 --> 00:02:58,563
E mandar meu marido de volta para
prisão?

56
00:02:58,675 --> 00:03:00,075
Dessa vez por assassinato?

57
00:03:00,075 --> 00:03:01,959
Não necessariamente. Foi auto-defesa.

58
00:03:01,959 --> 00:03:04,679
Ele invadiu sua casa.
Te ameaçou. Podemos explicar isso.

59
00:03:04,679 --> 00:03:07,629
É, e depois podemos explicar como 
o jogamos em um caminhão,

60
00:03:07,629 --> 00:03:10,282
em algum cheescake e o enterramos
na floresta!

61
00:03:10,282 --> 00:03:13,906
Vamos ser pegas.
Pessoas sempre são pegas.

62
00:03:14,454 --> 00:03:18,060
Nós não podemos fazer isso. Nós não somos criminosas.
Nós dirigimos carpool.

63
00:03:18,060 --> 00:03:19,246
Basta.

64
00:03:21,032 --> 00:03:22,718
Esse é um homem muito mal.

65
00:03:23,823 --> 00:03:26,457
Ele atacou nossa amiga,
e seu marido a protegeu,

66
00:03:26,457 --> 00:03:28,465
e agora vamos protegê-los.

67
00:03:31,771 --> 00:03:33,704
Quer dizer que não contaremos 
para ninguém.

68
00:03:34,331 --> 00:03:35,504
Nem para polícia...

69
00:03:36,773 --> 00:03:38,175
nem para nossa família.

70
00:03:40,095 --> 00:03:41,171
Ninguém.

71
00:03:42,849 --> 00:03:46,575
Quando nós enterarmos o corpo,
enterramos o segredo para sempre.

72
00:04:05,147 --> 00:04:06,126
Susan?

73
00:04:21,704 --> 00:04:24,774
Sim, é apenas o melhor dos amigos

74
00:04:24,774 --> 00:04:27,038
que permanecem muito tempo após a festa acabou

75
00:04:27,610 --> 00:04:29,785
para ajudar a limpar a bagunça ...

76
00:04:31,274 --> 00:04:34,902
Até mesmo quando a bagunça parece
ser maior

77
00:04:34,902 --> 00:04:36,714
do que elas esperavam.

78
00:04:48,567 --> 00:04:52,722
É dito que as mudanças não ocorrem
do dia pra noite,

79
00:04:52,722 --> 00:04:54,773
mas ao longo de um mês

80
00:04:54,849 --> 00:04:58,590
é maravilhoso como o solo pode
mudar bem abaixo de nóis.

81
00:05:00,604 --> 00:05:03,027
Uma mulher que ajudou a
ocultar um crime

82
00:05:03,261 --> 00:05:05,659
agora está dormindo com o detetive.

83
00:05:07,935 --> 00:05:11,119
Um homem que costumava esperar pela
hora de dormir...

84
00:05:11,234 --> 00:05:14,166
agora se vê temendo-a.

85
00:05:16,232 --> 00:05:19,496
Uma mulher que já disse tudo para
o seu marido

86
00:05:20,358 --> 00:05:23,527
está agora guardando um terrível segredo.

87
00:05:27,030 --> 00:05:29,852
E um casal que decidiu se separar

88
00:05:29,852 --> 00:05:33,020
está agora a ponto de mostrar

89
00:05:33,021 --> 00:05:35,252
que nada mudou.

90
00:05:40,902 --> 00:05:43,299
Merda! Merda! Merda! Merda!

91
00:05:50,586 --> 00:05:52,708
Aah! Filho da ...

92
00:06:08,272 --> 00:06:10,007
Hey, hey, hey, pessoal!

93
00:06:10,245 --> 00:06:12,587
Levantei cedo, e pensei, porque não?

94
00:06:12,587 --> 00:06:15,138
Vou pegar um poco de café
pra sua mãe...a coisa boa.

95
00:06:15,159 --> 00:06:16,144
Ela merece isso.

96
00:06:16,144 --> 00:06:18,644
Ela precisa disso, também.
Ontem a noite eu não dormi.

97
00:06:19,030 --> 00:06:20,977
Mas você sabe disso. Você estava lá.

98
00:06:21,856 --> 00:06:24,558
Não beba isso.
Está no meu carro há uns 3 dias.

99
00:06:26,207 --> 00:06:27,686
Onde está seu sapatos, pai?

100
00:06:28,664 --> 00:06:30,153
É sexta casual.

101
00:06:31,200 --> 00:06:32,386
Quinta feira casual.

102
00:06:34,002 --> 00:06:35,979
Anda. Vamos perder o ônibus.

103
00:06:36,877 --> 00:06:38,745
-Te vejo mais tarde.
-Nos vemos no jantar.

104
00:06:38,745 --> 00:06:39,798
Te amo.

105
00:06:40,947 --> 00:06:43,589
Deus, particamente perdi um dedo
lá fora.

106
00:06:43,589 --> 00:06:45,887
Se não tivesse acontecido
se não tivesse dormido demais.

107
00:06:46,241 --> 00:06:48,800
Bem, você sabe,
você levou o despertador

108
00:06:48,800 --> 00:06:50,575
com o travesseiro e a casa.

109
00:06:51,256 --> 00:06:54,643
Isso é ridiculo. Precisamos contar
que estamos separados.

110
00:06:54,774 --> 00:06:57,539
Iremos, mas essa semana é o 
churrasco da Gaby,

111
00:06:57,539 --> 00:06:59,045
e não quero estragar nada para eles.

112
00:06:59,045 --> 00:07:00,478
É, e semana passada,

113
00:07:00,478 --> 00:07:01,868
você não quis estragar
o torneio de basquete.

114
00:07:01,868 --> 00:07:05,108
E o anterior era o aniversário 
da Penny. Vamos Lynette.

115
00:07:05,795 --> 00:07:07,265
tem certeza que isso é pelas
crianças?

116
00:07:07,265 --> 00:07:08,812
Pelo que mais seria?

117
00:07:10,156 --> 00:07:12,138
Não, Tom, nada mudou.

118
00:07:12,138 --> 00:07:14,242
Ainda precisamos de tempo 
um do outros.

119
00:07:14,242 --> 00:07:16,662
Concordo. Temos muitos problemas
para resolver,

120
00:07:16,662 --> 00:07:18,520
então por que não podemos contar 
para as criançsa?

121
00:07:18,664 --> 00:07:21,536
Só acho que merecem mais um fim 
de semana feliz

122
00:07:21,536 --> 00:07:23,509
antes de separarmos essa família.

123
00:07:23,509 --> 00:07:24,820
Quer saber? Você...

124
00:07:26,385 --> 00:07:27,463
Paige acordou.

125
00:07:33,541 --> 00:07:36,058
Não me entenda mal,

126
00:07:36,748 --> 00:07:38,798
mas você poderia fazer isso 
profissionalmente.

127
00:07:39,559 --> 00:07:41,775
Vindo de um homem que tem o nome
como primeiro na base de dados

128
00:07:41,862 --> 00:07:43,657
de metade das vadias de Fairview,

129
00:07:44,022 --> 00:07:46,235
isso é quase um elogio, detetive

130
00:07:46,894 --> 00:07:49,693
Ei, Eu estava pensando que talvez este 
final de semana

131
00:07:49,693 --> 00:07:51,496
nós poderiamos ir para aquele
lugar nas montanhas,

132
00:07:51,496 --> 00:07:52,203
só nós dois.

133
00:07:52,203 --> 00:07:53,502
Oh, isso soa romantico

134
00:07:53,502 --> 00:07:56,853
Mas Gaby vai dar seu churrasco anual
no sábado

135
00:07:58,210 --> 00:07:59,591
Eu estou convidado?

136
00:07:59,747 --> 00:08:01,570
Claro que está. Porque você não seria?

137
00:08:01,570 --> 00:08:03,920
Oh, eu não sei. Talvez porque

138
00:08:05,286 --> 00:08:08,335
O que? Você está imaginando coisas.

139
00:08:08,335 --> 00:08:09,337
É verdade.

140
00:08:09,337 --> 00:08:13,105
Elas não falam comigo.
Elas não fazem contato visual.

141
00:08:13,105 --> 00:08:14,497
Está sendo desse jeito há semanas

142
00:08:14,669 --> 00:08:16,515
desde a noite do jantar

143
00:08:18,694 --> 00:08:19,529
Porque...

144
00:08:19,529 --> 00:08:21,251
Porque diria isso?

145
00:08:21,438 --> 00:08:25,231
Bree, sou um policial. Tenho
faro para o comportamento humano

146
00:08:25,231 --> 00:08:27,221
Isso foi quando tudo mudou.

147
00:08:29,194 --> 00:08:31,418
Eu só não consigo entender porque.

148
00:08:31,418 --> 00:08:34,260
Eu continuo voltando à aquela noite de
hora em hora.

149
00:08:34,260 --> 00:08:37,834
Bem, pare... de voltar naquela noite.

150
00:08:37,834 --> 00:08:40,497
porque está tudo bem.

151
00:08:40,497 --> 00:08:42,751
As garotas estão tão loucas sobre você 
quanto eu.

152
00:08:42,751 --> 00:08:45,169
Eu não sei. Não estou sentido isso.

153
00:08:47,811 --> 00:08:49,134
Bem...

154
00:08:50,185 --> 00:08:51,719
Você está sentindo isso?

155
00:08:57,479 --> 00:08:59,417
Bree, Eu sei o que está acontecendo.

156
00:08:59,417 --> 00:09:01,509
Você está tentando me distrair com sexo,

157
00:09:01,509 --> 00:09:03,442
e se for o caso...

158
00:09:04,698 --> 00:09:05,333
Mmm.

159
00:09:05,333 --> 00:09:06,537
Manda ver.

160
00:09:10,958 --> 00:09:13,380
Acorda! Te fiz Waffles.

161
00:09:14,187 --> 00:09:16,404
Volte quando aprender a fazer 
mimosas.

162
00:09:16,852 --> 00:09:19,808
Vamos! Eu deixei Celia sozinha
com eles. Não vai sobrar nenhum.

163
00:09:19,808 --> 00:09:21,755
Droga, Juanita! Já chega!

164
00:09:22,424 --> 00:09:23,895
Sai daqui agora!

165
00:09:26,496 --> 00:09:27,626
Carlos!

166
00:09:29,326 --> 00:09:31,185
Juanita, querida, me desculpe!

167
00:09:31,560 --> 00:09:34,399
Por que você tem andado tão chato 
ultimamente?

168
00:09:34,863 --> 00:09:36,158
Deus,não sei.

169
00:09:37,276 --> 00:09:40,911
Talvez eu esteja chatedo com o meu
golfe ou a econômia...

170
00:09:41,612 --> 00:09:44,306
ou talvez por que eu matei um cara.

171
00:09:45,526 --> 00:09:47,396
Olha, já entendi, ok?

172
00:09:47,396 --> 00:09:49,219
Mas temos que seguir com as
nossas vidas.

173
00:09:49,661 --> 00:09:51,358
Você não acha que eu quero?

174
00:09:52,674 --> 00:09:53,972
Só que não consigo para de pensar
nisso.

175
00:09:53,972 --> 00:09:55,453
Não importa o que eu faça,

176
00:09:55,955 --> 00:09:59,350
Essa coisa horrível esta sempre lá.

177
00:10:00,602 --> 00:10:02,414
Preciso falar com alguém.

178
00:10:02,963 --> 00:10:05,536
Conheço um cara chamado Tom Collins.
Ele é um ótimo ouvinte.

179
00:10:06,038 --> 00:10:07,622
Quis dizer o Padre Dougan.

180
00:10:08,126 --> 00:10:10,778
Você está louco? Não pode contar 
para ninguém.

181
00:10:10,778 --> 00:10:12,134
É muito arriscado.

182
00:10:12,134 --> 00:10:14,702
Um padre não pode contar o que é 
dito em confissão.

183
00:10:14,702 --> 00:10:17,080
tem certeza que ele não fara você 
sentir mais culpa?

184
00:10:17,107 --> 00:10:18,853
Digo, é o lance dele.

185
00:10:21,943 --> 00:10:23,775
Certo. Iremos ver o padre.

186
00:10:25,335 --> 00:10:26,629
Eu preciso.

187
00:10:27,732 --> 00:10:30,286
Eu estou virando um terrível marido, pai

188
00:10:32,543 --> 00:10:34,317
Eu preciso tirar isso da minha
consiência

189
00:10:34,923 --> 00:10:36,308
Isso tá acabando comigo.

190
00:10:51,963 --> 00:10:52,963
Susan.

191
00:10:53,044 --> 00:10:54,399
O que você está fazendo?

192
00:10:54,661 --> 00:10:56,789
Oh. eu estava olhando pela janela.

193
00:10:56,789 --> 00:10:59,485
e eu notei poeira no canto de cada vidro

194
00:10:59,485 --> 00:11:01,011
Está me deixando louca.

195
00:11:02,609 --> 00:11:03,755
Ok.

196
00:11:04,649 --> 00:11:06,037
O que está acontecendo com você?

197
00:11:06,803 --> 00:11:07,610
O que você quer dizer?

198
00:11:07,610 --> 00:11:10,374
- Bom, há muitas coisas estranhas
que você gosta de fazer num quarto,

199
00:11:10,374 --> 00:11:12,546
mas limpar... acho que não.

200
00:11:13,659 --> 00:11:14,628
Não consigo dormir.

201
00:11:15,405 --> 00:11:17,549
É, isso tem acontecido muito
ultimamente.

202
00:11:17,549 --> 00:11:19,220
Você não dorme. Você não come.

203
00:11:19,220 --> 00:11:20,550
Você nunca sai de casa.

204
00:11:20,625 --> 00:11:21,759
Isso não é verdade.

205
00:11:22,079 --> 00:11:23,907
Sou professora substituta hoje.

206
00:11:24,027 --> 00:11:26,446
E isso é ótimo, mas...

207
00:11:28,257 --> 00:11:29,706
Você teve uma briga com a garota?

208
00:11:30,376 --> 00:11:31,376
O quê?

209
00:11:32,059 --> 00:11:33,458
Poque você diz isso?

210
00:11:34,341 --> 00:11:35,429
Bem, há um mês

211
00:11:35,429 --> 00:11:37,604
você estava tão animada
para voltar a morar aqui,

212
00:11:37,685 --> 00:11:39,162
e você não vê mais suas amigas.

213
00:11:40,498 --> 00:11:43,150
Não tem...Café, Poker,

214
00:11:43,150 --> 00:11:47,100
sem...reclamaçãoes sobre os maridos
sobre cafe e poker

215
00:11:48,038 --> 00:11:49,474
As garotas e eu estamos bem.

216
00:11:49,954 --> 00:11:51,160
Então o que é?

217
00:11:54,890 --> 00:11:56,704
Vamos, Susan. Sou eu.

218
00:11:57,528 --> 00:11:59,082
Não pode me contar nada.

219
00:12:02,177 --> 00:12:03,525
Vou correr.

220
00:12:05,018 --> 00:12:06,007
Susan.

221
00:12:06,215 --> 00:12:08,202
Você diz que preciso sair mais 
de casa.

222
00:12:47,808 --> 00:12:48,901
Hey.

223
00:12:48,901 --> 00:12:50,501
O que sabemos sobre o cara novo?

224
00:12:50,501 --> 00:12:52,420
Definitivamente rico. Olha o carro.

225
00:12:53,624 --> 00:12:55,799
Definitivamente solteiro.
Olha o peixe.

226
00:12:57,129 --> 00:12:58,742
Rico e solteiro...

227
00:12:58,742 --> 00:13:01,777
Imagino como ele é.
Raramente se consegue os três.

228
00:13:01,777 --> 00:13:02,936
Qual seu palpite?

229
00:13:02,974 --> 00:13:05,475
Olho frouxo? Dentes de coelho?
Pente emaranhado nos cabelos?

230
00:13:05,475 --> 00:13:07,763
Uma sobrancelha normal,
outra bem grande?

231
00:13:07,979 --> 00:13:09,200
Mãos como de bebês?

232
00:13:10,775 --> 00:13:13,720
Tinha tudo isso em um cara só.
Não acabou bem.

233
00:13:14,373 --> 00:13:16,802
Na verdade vi o novo vizinho hoje
de manhã.

234
00:13:16,802 --> 00:13:19,306
Humm, 1,85. 86 Kg.

235
00:13:19,306 --> 00:13:22,079
Ele estava usando esse jeans de
ótima aparência

236
00:13:22,339 --> 00:13:23,394
E permita me te dizer,

237
00:13:23,394 --> 00:13:25,312
eu posso dizer de uma coisa
que não estava frouxa,

238
00:13:25,312 --> 00:13:26,567
Gaby.

239
00:13:27,036 --> 00:13:29,393
Sou casada. Não estou morta.

240
00:13:29,393 --> 00:13:32,061
Ainda posso imaginar as coisas
que faria com ele.

241
00:13:32,205 --> 00:13:33,810
-Tipo o que?
-Oh, Deus!

242
00:13:33,869 --> 00:13:37,025
Não vi que estava...

243
00:13:38,753 --> 00:13:40,120
Sou Susan Delfino.

244
00:13:41,106 --> 00:13:42,100
Prazer em conhecê-la.

245
00:13:42,100 --> 00:13:43,194
Ben Faulkner.

246
00:13:43,194 --> 00:13:44,022
Oi.

247
00:13:44,022 --> 00:13:45,610
Bem, na verdade eu tenho 1.90.

248
00:13:45,819 --> 00:13:47,926
e eu não peso 86 Kg desde que tenho
jogado Rugby,

249
00:13:48,044 --> 00:13:49,094
mas, uh, obrigaodo.

250
00:13:49,700 --> 00:13:51,186
Ah, e sobre os jeans,

251
00:13:51,186 --> 00:13:52,602
sabe, eu nunca descobri

252
00:13:52,602 --> 00:13:55,339
porque eles custaram 200 pratas.
Agora eu sei.

253
00:13:57,912 --> 00:13:59,118
Senhoras, com licensa.

254
00:13:59,118 --> 00:14:01,038
 - Oh. Ok.
 - Obrigado.

255
00:14:01,923 --> 00:14:02,743
Bem-vindo.

256
00:14:04,904 --> 00:14:05,879
De olho.

257
00:14:08,800 --> 00:14:09,860
Veja quem está ali!

258
00:14:10,457 --> 00:14:11,807
Ei, Susan!

259
00:14:11,807 --> 00:14:13,498
Não gostaria de entrar
e tomar uma xícara de café?

260
00:14:13,498 --> 00:14:15,599
Uh, desculpa. Não posso falar.

261
00:14:15,599 --> 00:14:17,632
Estou substituindo hoje!
Não posso me atrazar!

262
00:14:18,520 --> 00:14:20,402
Alguém está falando com ela?

263
00:14:20,402 --> 00:14:22,246
Eu tentei. Ela não retorna minhas ligações.

264
00:14:22,246 --> 00:14:24,787
O mesmo comigo. Ela está óbviamente
nos evitando.

265
00:14:24,787 --> 00:14:27,039
Estou te dizendo, é batalha perdida.

266
00:14:27,526 --> 00:14:29,271
Bem, nós temos que traze-la de volta
ao campo então.

267
00:14:29,271 --> 00:14:30,812
Isso é muito arriscado.

268
00:14:32,155 --> 00:14:34,213
Dito por uma mulher que está namorando
com um policial...

269
00:14:35,138 --> 00:14:37,966
Alguma vez já passou pela sua cabeça
que talvez seja bom mante-lo por perto?

270
00:14:38,171 --> 00:14:39,693
Se por acaso houver alguma investigação,

271
00:14:39,693 --> 00:14:41,279
eu serei a primeira a saber.

272
00:14:43,013 --> 00:14:44,766
Eu estou fazendo isso por nós.

273
00:14:45,839 --> 00:14:47,458
Ele é tão bom de cama assim?

274
00:14:48,079 --> 00:14:49,576
Você não faz idéia!

275
00:14:52,373 --> 00:14:55,141
E quando você terminar de solucionar
os problem sobre joaninhas,

276
00:14:55,141 --> 00:14:57,866
nós iremos lá para fora e veremos se
conseguimos pegar algumas.

277
00:14:59,322 --> 00:15:01,681
Susan, como você esta?

278
00:15:01,850 --> 00:15:02,816
Bem.

279
00:15:03,683 --> 00:15:05,130
É bom estar de volta.

280
00:15:06,264 --> 00:15:06,885
Para ser sincera,

281
00:15:06,920 --> 00:15:08,787
tenho me sentido meio "deprê" 
ultimamente.

282
00:15:08,822 --> 00:15:10,353
Isso era tudo oque eu precisava.

283
00:15:10,590 --> 00:15:11,642
Sra. Delfino?

284
00:15:12,325 --> 00:15:13,684
A Cupcake não está se mechendo.

285
00:15:13,827 --> 00:15:15,600
Ela provavelmente está dormindo,
querida.

286
00:15:15,762 --> 00:15:18,096
Não, eu "cutuquei" ela com meu lápis
algumas vezes.

287
00:15:18,131 --> 00:15:19,920
Ela está m-o-orta.

288
00:15:20,537 --> 00:15:23,692
Uh... tá tudo bem crianças.
Eu sei oque fazer.

289
00:15:24,737 --> 00:15:25,830
Ah, meu Deus. Oque que eu faço?

290
00:15:26,472 --> 00:15:27,462
Tem um lugarzinho no jardim

291
00:15:27,462 --> 00:15:29,141
aonde podemos enterrar os mascotes
da sala.

292
00:15:30,577 --> 00:15:31,847
- Enterrar?
- É.

293
00:15:31,947 --> 00:15:34,334
Fazer um pequeno funeral.
Dizer algumas palavras.

294
00:15:34,568 --> 00:15:35,714
Só não mencione Deus.

295
00:15:35,748 --> 00:15:39,402
Os pais da Amanda são ateus,
advogados e grandississimos babacas.

296
00:15:48,716 --> 00:15:50,062
Abençoe-me meu Pai, pois eu pequei.

297
00:15:50,096 --> 00:15:51,697
Já faz um tempo desde de a minha ultima
confissão.

298
00:15:51,731 --> 00:15:53,046
Prossiga, meu filho.

299
00:15:54,534 --> 00:15:56,266
"Meu filho". Desculpe.

300
00:15:56,266 --> 00:15:59,084
É só que, como se você tivesse
mil anos a mais que eu.

301
00:16:01,274 --> 00:16:03,275
Quem é você e aonde está o Padre Dugan?

302
00:16:03,309 --> 00:16:05,777
Fora em Sabbah.
Diversão para ele e para mim.

303
00:16:05,812 --> 00:16:08,013
Esta é minha primeira semana de
confissãoe.

304
00:16:08,047 --> 00:16:09,052
É?

305
00:16:09,337 --> 00:16:11,917
É, quero dizer, as coisas que escutei.

306
00:16:11,951 --> 00:16:13,685
Tinha uma moça ontem que...

307
00:16:15,521 --> 00:16:16,889
Não, não, não. Não posso dizer.

308
00:16:17,482 --> 00:16:19,057
Acho que volto depois.

309
00:16:19,092 --> 00:16:20,959
Uhn-Hun. Não. Você não vai a 
lugar nenhum.

310
00:16:20,994 --> 00:16:22,394
Eu te disse para esperar no carro.

311
00:16:22,428 --> 00:16:24,252
Não me venha com essa. É por isso 
que estamos aqui.

312
00:16:24,342 --> 00:16:26,698
Você continua dizendo que quer falar
com alguém, então fala com esse cara.

313
00:16:26,733 --> 00:16:29,268
Ele parece perfeitamente...
entusiasmado.

314
00:16:29,302 --> 00:16:32,104
Ele tem 12 anos.
Isso vai acabar com ele.

315
00:16:32,138 --> 00:16:34,072
Ah cara, isso deve ser um máximo.

316
00:16:34,107 --> 00:16:36,008
Eu tô tão vagal que não consigo
nem twitar mais.

317
00:16:36,042 --> 00:16:38,424
Desculpe, se não for o Padre Dungan,
não farei isso.

318
00:16:38,424 --> 00:16:39,502
Não... ora vamos.

319
00:16:40,534 --> 00:16:41,474
Maluco!

320
00:16:42,215 --> 00:16:44,194
Eu realmente estava esperando que
essa seria uma das boas.

321
00:16:45,114 --> 00:16:47,352
Eu "tracei" duas minas no colégio
uma vez.

322
00:16:49,355 --> 00:16:50,642
Esse trampo detona!

323
00:16:58,731 --> 00:16:59,786
Uh...

324
00:16:59,885 --> 00:17:02,276
Eu não sei se você já enterrou 
alguma coisa antes,

325
00:17:02,276 --> 00:17:04,004
mas você precisa cavar um buraco.

326
00:17:05,838 --> 00:17:08,416
Certo. É claro.

327
00:17:10,829 --> 00:17:11,834
Eu sabia disso.

328
00:17:17,917 --> 00:17:20,652
É engraçado como a vida funciona
ás vezes, não é?

329
00:17:23,289 --> 00:17:25,996
Digo, eu nem deveria estar aqui hoje.

330
00:17:27,952 --> 00:17:31,034
Mais uma vez, no lugar errado
na hora errada

331
00:17:33,399 --> 00:17:35,334
Agora tenho que carregar isso
por aí comigo

332
00:17:35,368 --> 00:17:36,766
pro resto da minha vida

333
00:17:37,503 --> 00:17:39,366
Não fique triste, Sra. Delfino

334
00:17:39,772 --> 00:17:41,840
Cupcake era tipo um hamster do mal.

335
00:17:41,874 --> 00:17:43,826
Ela teve três bebês e comeu eles.

336
00:17:44,043 --> 00:17:46,311
Mas isso significa que ela merecia
ter morrido?

337
00:17:46,346 --> 00:17:48,647
Nós não conseguiremos fazer essa chamada,
Juanita.

338
00:17:48,681 --> 00:17:50,268
Nós não somos Deus.

339
00:17:50,650 --> 00:17:52,356
Isso mesmo, Amanda. Eu disse isso.

340
00:17:57,890 --> 00:17:59,320
O que eu fiz?

341
00:17:59,870 --> 00:18:00,962
Não é culpa sua.

342
00:18:00,962 --> 00:18:02,694
Eu sei que não é minha culpa,

343
00:18:02,729 --> 00:18:04,629
mas tenta dizer isso a
família da Cupcake

344
00:18:04,664 --> 00:18:06,582
quando eles aparecerem procurando
por ela.

345
00:18:11,344 --> 00:18:12,094
Ali.

346
00:18:12,879 --> 00:18:13,708
Estamos prontos.

347
00:18:14,013 --> 00:18:15,814
Agora vamos fazer uma cara feliz

348
00:18:15,849 --> 00:18:17,556
e fingir que isso nunca aconteceu.

349
00:18:26,961 --> 00:18:28,244
Posso entrar?

350
00:18:28,696 --> 00:18:31,332
Não estou muito no barato de beber no
momento.

351
00:18:31,632 --> 00:18:34,501
Ótimo.Mmm

352
00:18:37,805 --> 00:18:39,830
Então... vocês eram próximas?

353
00:18:41,818 --> 00:18:42,642
Desculpe?

354
00:18:42,676 --> 00:18:44,377
Você e a Cupcake.

355
00:18:44,412 --> 00:18:45,798
Juanita me contou o que aconteceu.

356
00:18:46,660 --> 00:18:48,708
Presumi que vocês já tinham uma longa
história juntas.

357
00:18:49,126 --> 00:18:51,898
foram a universidade juntas,
fazer mochilão pela Europa.

358
00:18:52,109 --> 00:18:55,143
É só que acabou me atacando de uma
forma meio estranha.

359
00:18:57,658 --> 00:18:58,862
Eu estou preocupado com você.

360
00:18:59,827 --> 00:19:01,294
Primeiro, você para de falar com seus amigos.

361
00:19:01,328 --> 00:19:02,836
Agora, você está desabando num funeral
de um rato.

362
00:19:02,836 --> 00:19:04,184
Você está me deixando nervosa.

363
00:19:04,498 --> 00:19:07,167
Bem, desculpe me por não estar lidando
com objetos para assassinatos

364
00:19:07,201 --> 00:19:08,748
tão bem quanto o resto de vocês.

365
00:19:10,566 --> 00:19:11,831
Susan, estou te implorando.

366
00:19:12,334 --> 00:19:15,014
É a vida do meu marido do que
estamos falando!

367
00:19:15,171 --> 00:19:17,539
Se qualquer coisa fosse acontecer
com ele,

368
00:19:17,573 --> 00:19:19,900
pense no que iria acontecer comigo
e com as minhas meninas.

369
00:19:21,577 --> 00:19:23,411
Eu sei que você está passando
por uma fase complicada,

370
00:19:23,445 --> 00:19:25,112
mas por favor, recomponha-se.

371
00:19:25,952 --> 00:19:27,348
Estou tentando.

372
00:19:29,242 --> 00:19:30,112
Tente mais.

373
00:19:39,561 --> 00:19:40,495
Bree?

374
00:19:41,422 --> 00:19:42,564
Estou sentindo cheiro...

375
00:19:42,598 --> 00:19:45,366
Sim, chocolate branco com macadâmia...
seu favorito.

376
00:19:45,401 --> 00:19:46,641
Oh!

377
00:19:46,641 --> 00:19:49,071
Agora você é a minha favorita!

378
00:19:49,071 --> 00:19:50,250
Hmm.

379
00:19:50,788 --> 00:19:52,025
Como foi seu dia?

380
00:19:52,112 --> 00:19:55,109
Maravilhoso. Eu descobri um
defunto.

381
00:19:56,412 --> 00:19:57,712
Ah, de-desculpe.

382
00:19:57,746 --> 00:19:58,713
Você não quer ouvir sobre isso.

383
00:19:58,747 --> 00:20:01,983
Não, eu quero. Seu trabalho é 
tão fascinante.

384
00:20:02,813 --> 00:20:06,164
Então, ahn, aonde exatamente
você encontrou o corpo?

385
00:20:06,355 --> 00:20:08,130
Armazem perto das docas.

386
00:20:09,558 --> 00:20:12,480
E então agora eu sou o grande herói
porque eu desvendei um caso.

387
00:20:12,480 --> 00:20:13,761
Aqueles pobres idiotas da delegacia
de New Haven

388
00:20:13,796 --> 00:20:14,896
tem trabalhado no caso a meses.

389
00:20:14,930 --> 00:20:16,364
Ah, que bom para você!

390
00:20:16,398 --> 00:20:18,433
Eu tive sorte.

391
00:20:18,748 --> 00:20:21,538
Tudo oque eu fiz foi arrumar um sedan
com a placa de Connecticut,

392
00:20:23,294 --> 00:20:25,634
e me perguntei, "De quem é esse carro?"

393
00:20:27,498 --> 00:20:28,765
O cara morto tinha um carro.

394
00:20:28,799 --> 00:20:30,567
Exatamente. O assassino fez tudo
exatamente certo,

395
00:20:30,601 --> 00:20:33,036
mas eles esqueceram de se livrar
do veiculo da vítima.

396
00:20:33,612 --> 00:20:34,871
Que idiotas!

397
00:20:34,905 --> 00:20:36,239
Mm-hmm.

398
00:20:36,916 --> 00:20:38,241
E então você ficou com as chaves dele,

399
00:20:38,275 --> 00:20:40,143
mas nunca passou pela sua cabeça que
talvez ele tivesse um carro.

400
00:20:40,177 --> 00:20:42,045
Eu só joguei todas as coisas 
dele no nosso cofre.

401
00:20:42,079 --> 00:20:43,313
Eu não perdi muito tempo pensando nisso.

402
00:20:45,349 --> 00:20:46,349
E ai está.

403
00:20:49,987 --> 00:20:51,487
Largado em uma parte ruim da cidade,

404
00:20:51,522 --> 00:20:53,806
e deixe que a decandência social...
siga seu rumo.

405
00:20:54,868 --> 00:20:56,566
Ah Deus, você teve que amarra-lo?

406
00:20:56,566 --> 00:20:59,708
Entra ai. Se alguém nos pegar nesse 
carro, estamos mortos.

407
00:21:03,059 --> 00:21:05,101
Ah, não, é um carro manual.

408
00:21:05,135 --> 00:21:06,869
Você não sabe dirigir um manual, sabe?

409
00:21:06,904 --> 00:21:08,108
Eu dirigi uma vez no colegial.

410
00:21:08,222 --> 00:21:10,164
É fácil. Só tem um pedal a mais.

411
00:21:14,545 --> 00:21:16,145
Oh.

412
00:21:17,214 --> 00:21:18,815
Foi fácil quando eu estava bêbada.

413
00:21:28,410 --> 00:21:30,502
Oque que eu devo fazer?
Devo engata-lo?

414
00:21:30,652 --> 00:21:32,809
Engata-lo? Você nem consegue dirigi-lo.

415
00:21:40,088 --> 00:21:41,394
Eu achei que era você.

416
00:21:45,126 --> 00:21:48,162
- Chuck. Olha, Gaby, é o Chuck.
- Mm.

417
00:21:48,196 --> 00:21:50,632
E-eu vi que você estava lutando.

418
00:21:51,499 --> 00:21:52,566
De quem é esse carro?

419
00:21:53,207 --> 00:21:54,902
- Da minha tia.
- Da minha amiga.

420
00:21:56,791 --> 00:21:58,401
Tia dela e minha amiga.

421
00:21:58,475 --> 00:21:59,445
Tia Shirley.

422
00:22:00,048 --> 00:22:03,689
Ela, ahn, deu uma passada na minha casa
noite passada para o clube do livro, e..

423
00:22:03,812 --> 00:22:05,119
Ela bebeu demais.

424
00:22:05,318 --> 00:22:06,324
Classico da Shirley.

425
00:22:06,666 --> 00:22:08,449
Então dissemos a ela que levariamos
o carro dela de volta hoje.

426
00:22:08,483 --> 00:22:10,668
- Na verdade, ela está esperando então
deviamos nos apressar.

427
00:22:10,730 --> 00:22:11,470
De jeito nenhum.

428
00:22:13,688 --> 00:22:15,766
- Eu dirijo.
- Que?

429
00:22:16,191 --> 00:22:18,468
Do jeito que vocês estão,
vão matar alguém.

430
00:22:18,993 --> 00:22:21,336
Vai, Bob. Eu te encontro de volta
na estação.

431
00:22:21,532 --> 00:22:24,698
Ah, não, Bob, Bob, não vá! Bob? Ah!

432
00:22:28,036 --> 00:22:29,160
Bem...

433
00:22:29,698 --> 00:22:32,473
Ok, uma viagenzinha neste carrão
velho bacana

434
00:22:32,507 --> 00:22:34,859
com seu namorado policial. Diversão.

435
00:22:40,181 --> 00:22:42,024
Então, aonde mora a Shirley?

436
00:22:42,784 --> 00:22:44,651
É, Bree, aonde ela mora?

437
00:22:44,686 --> 00:22:47,330
Porque você está me perguntando?
Ela é sua tia.

438
00:22:47,596 --> 00:22:49,952
Só continue dirigindo.
Eu te digo aonde virar.

439
00:22:52,861 --> 00:22:54,962
Hun, isso é interessante.

440
00:22:54,996 --> 00:22:55,837
Não, não é.

441
00:22:56,631 --> 00:22:58,756
Digo... Oque é?

442
00:22:59,771 --> 00:23:02,232
Falcões Vermelhos da cidade de Oklahoma
sua tia é fã?

443
00:23:02,337 --> 00:23:07,430
Ah, é, a Shirley adora... uhm...
esportes.

444
00:23:08,309 --> 00:23:10,568
E... perfume masculino?

445
00:23:11,012 --> 00:23:12,235
Ela é lésbica.

446
00:23:13,564 --> 00:23:16,473
É, Ela poderia estar casada, mas não
ela é uma lésbica.

447
00:23:19,582 --> 00:23:22,623
Então, essa, ahn, tia, ou... amiga,

448
00:23:22,657 --> 00:23:25,226
que é uma lésbica que usa perfume 
masculino...

449
00:23:25,717 --> 00:23:27,929
ela também gostar de mascar fumo?

450
00:23:30,651 --> 00:23:32,890
Porque eu nunca conheci nenhuma mulher
que gostasse de mascar tabaco,

451
00:23:33,788 --> 00:23:35,030
nunca.

452
00:23:37,643 --> 00:23:38,972
Eu masco tabaco.

453
00:23:39,839 --> 00:23:41,114
E eu sou uma mulher.

454
00:23:43,314 --> 00:23:44,364
Yeah.

455
00:23:45,102 --> 00:23:46,098
Mmm.

456
00:23:48,850 --> 00:23:51,378
Só oque falta é uma taça de chardonnay.

457
00:23:52,894 --> 00:23:54,541
Eu vivo dizendo para ela largar.

458
00:23:55,131 --> 00:23:56,610
"Você quer ter câncer de boca?"
eu digo,

459
00:23:56,610 --> 00:23:58,182
mas ela não me escuta.

460
00:24:00,637 --> 00:24:01,638
Você está bem?

461
00:24:01,878 --> 00:24:03,968
É... Argh!

462
00:24:04,799 --> 00:24:06,796
Não. Encoste! Agora!

463
00:24:13,882 --> 00:24:17,570
Desculpe! A Shirley gosta in natura.
Eu prefiro chocolate.

464
00:24:18,179 --> 00:24:19,322
Oh!

465
00:24:23,651 --> 00:24:24,651
Saia!

466
00:24:24,686 --> 00:24:25,344
Que?

467
00:24:25,344 --> 00:24:26,594
Estou pegando seu carro.

468
00:24:27,234 --> 00:24:29,134
Ah, meu Deus. Eu poderia te beijar!

469
00:24:29,134 --> 00:24:31,725
Oque? Oque você...
Só cai fora!

470
00:24:31,759 --> 00:24:33,218
Shh! Fale baixo.

471
00:24:33,218 --> 00:24:34,882
Aquele cara logo ali é um policial.

472
00:24:34,882 --> 00:24:35,856
Um policial?

473
00:24:36,698 --> 00:24:38,432
Não! Entra ai!

474
00:24:38,466 --> 00:24:40,645
Quando vocÊ começa algo mocinho,
você manda a ver!

475
00:24:43,805 --> 00:24:44,905
Põe o cinto!

476
00:24:51,412 --> 00:24:53,971
Hey, oque que houve?

477
00:24:56,484 --> 00:24:58,640
Shirley. Acontece que ela acabou de 
passar por aqui.

478
00:24:58,640 --> 00:25:00,273
Não é uma sorte grande?

479
00:25:02,465 --> 00:25:05,868
Então você acha que seu amiguinho Bob
poderia nos dar uma carona para casa?

480
00:25:05,902 --> 00:25:08,194
Claro... Eu... eu vou ligar para ele.

481
00:25:13,007 --> 00:25:15,345
Então como tem sido namorar um policial
enquanto você mascara um assassinado,

482
00:25:15,345 --> 00:25:16,679
tem funcionado para você?

483
00:25:23,721 --> 00:25:26,290
Hey, Renee. Moças.

484
00:25:26,791 --> 00:25:30,086
Não distraia eles.
Eles tem um trabalho importante a fazer.

485
00:25:30,086 --> 00:25:31,720
Eu vou ver os novos vizinhos.

486
00:25:31,755 --> 00:25:34,576
Você sabe, dê uma carona para ele nessa
velha carranca de boas vindas.

487
00:25:34,858 --> 00:25:35,500
Wow, essa foi rápida!

488
00:25:35,500 --> 00:25:38,065
- Nem sabia que já haviam se falado.
- Não nos falamos.

489
00:25:38,328 --> 00:25:41,363
Então oque te faz pensar que ele
vai estar interessado?

490
00:25:42,160 --> 00:25:45,408
Ouviram essa, moças? Vejam e aprendam!

491
00:25:45,669 --> 00:25:48,178
Vou mostrar-lhes alguns dos meus 
segredos.

492
00:25:53,886 --> 00:25:56,111
Oi. Algum dia irei nos salvar.

493
00:25:56,146 --> 00:25:58,480
Veja, estou solteira. Você também.

494
00:25:58,515 --> 00:26:01,917
Sou gostosa. Você é gostoso.
Assumindo que você não seja gay,

495
00:26:01,952 --> 00:26:04,286
e esses sapatos dizem que você não é,

496
00:26:04,321 --> 00:26:07,423
nós podiamos partir para aquela parte
em que flertamos por uma semana toda.

497
00:26:07,457 --> 00:26:09,558
Você pode encarar minha bunda enquanto
pega a correspondência,

498
00:26:09,593 --> 00:26:12,702
e eu pego minha correspondência 4 vezes
ao dia.

499
00:26:13,519 --> 00:26:18,672
Ou você... poderia me convidar para
um... café...

500
00:26:19,336 --> 00:26:20,244
agora mesmo!

501
00:26:21,151 --> 00:26:23,648
Obrigado pela oferta, mas, bem...
estou bem assim.

502
00:26:27,192 --> 00:26:29,378
Hum, quando eu disse "café",

503
00:26:29,412 --> 00:26:33,015
você percebeu que quiz dizer
sexo, certo?

504
00:26:33,049 --> 00:26:36,569
Ah, você foi sútil, mas, ahn, 
sim, eu percebi.

505
00:26:44,810 --> 00:26:46,886
Wow. Você deveria escrever um livro.

506
00:26:46,992 --> 00:26:49,838
De outra forma, quando você morrer,
seus segredos morreram juntos.

507
00:26:57,004 --> 00:26:58,259
Padre Dugan!

508
00:26:58,441 --> 00:27:00,058
Que bom que consegui lhe alcançar.

509
00:27:00,210 --> 00:27:01,384
Não sei se você se lembra de mim.

510
00:27:01,733 --> 00:27:04,647
Gabrielle Solis.
Acho que você veio se desculpar

511
00:27:04,681 --> 00:27:07,349
por me ligar durante
o meu sermão de Páscoa.

512
00:27:07,384 --> 00:27:09,652
Desculpe, padre. Mas,sabe,

513
00:27:09,686 --> 00:27:11,726
se você não confirmar horário
no spa você perde a vaga.

514
00:27:11,863 --> 00:27:12,565
Sim.

515
00:27:13,131 --> 00:27:15,818
Bom, eu vim pra falar do Carlos.

516
00:27:16,126 --> 00:27:17,375
Ele não está bem, e precisa de ajuda.

517
00:27:17,475 --> 00:27:19,561
Adoraria ajudar o Carlos.
Ele é um bom homem.

518
00:27:19,596 --> 00:27:20,830
Mas acho que seja tarde demais.

519
00:27:20,936 --> 00:27:24,226
O quê? Você vivia dizendo
em seus sermões

520
00:27:24,226 --> 00:27:26,480
que nunca é tarde demais
para confessar seus pecados.

521
00:27:27,424 --> 00:27:29,363
Viu? Posso ouvir e fazer ligações.

522
00:27:29,718 --> 00:27:32,341
É verdade. Deus espera
até que o coração esteja pronto.

523
00:27:32,813 --> 00:27:34,470
Mas as linhas aéreas
são um pouco mais rígidas.

524
00:27:34,470 --> 00:27:37,175
E eu não vou viajar num assento do meio.

525
00:27:37,374 --> 00:27:38,625
Então, se me der licença.

526
00:27:40,183 --> 00:27:41,644
Você também vem, senhora?

527
00:27:41,706 --> 00:27:45,098
Sim, mas não consegui trazer as malas.

528
00:27:45,292 --> 00:27:47,347
Poderia trazê-las para mim?

529
00:27:51,699 --> 00:27:52,699
Ei.

530
00:27:53,790 --> 00:27:55,046
O que você está fazendo?

531
00:27:55,048 --> 00:27:56,841
Levando você para o aeroporto...

532
00:27:57,167 --> 00:27:58,867
pegando um desvio.

533
00:28:01,037 --> 00:28:03,772
Ei! Pare, pare!

534
00:28:03,807 --> 00:28:06,097
Enloqueceu? Não posso perder meu voo.

535
00:28:06,173 --> 00:28:08,678
Desculpe se estou fazendo você
realizar o trabalho de Deus

536
00:28:08,678 --> 00:28:10,957
em vez de ir tirar as férias 
dos seus sonhos em...

537
00:28:10,957 --> 00:28:15,315
Ruanda, onde iremos cavar
poços... para os leprosos.

538
00:28:16,466 --> 00:28:18,060
Bom, seus amiguinhos
terão que esperar.

539
00:28:19,055 --> 00:28:21,156
- Com licença.
- Ei.

540
00:28:22,375 --> 00:28:23,984
De onde vocês apareceram?

541
00:28:24,121 --> 00:28:25,631
Nós vamos para a nossa lua de mel.

542
00:28:25,631 --> 00:28:27,104
E não podemos pegar desvios.

543
00:28:27,179 --> 00:28:29,414
É preciso chegar no aeroporto
três horas mais cedo

544
00:28:29,414 --> 00:28:30,578
Para voos internacionais.

545
00:28:30,671 --> 00:28:32,925
Relaxe. Desde que pegamos o Bin Laden

546
00:28:32,925 --> 00:28:34,902
você pode pegar um avião
quando quiser.

547
00:28:37,474 --> 00:28:39,858
Eu acabei de fazer algo, padre,

548
00:28:40,043 --> 00:28:41,733
E tenho medo de que seja...

549
00:28:42,411 --> 00:28:43,480
imperdoável.

550
00:28:44,017 --> 00:28:45,737
Deus perdoa tudo.

551
00:28:46,012 --> 00:28:47,520
Tudo mesmo?

552
00:28:47,684 --> 00:28:48,650
Sim.

553
00:28:48,786 --> 00:28:51,791
Se mostrarmos que
estamos mesmo arrependidos.

554
00:28:51,959 --> 00:28:52,827
Como?

555
00:28:53,222 --> 00:28:56,059
Não é pelo que dizemos.

556
00:28:56,325 --> 00:28:57,470
É pelo que fazemos.

557
00:28:59,451 --> 00:29:02,908
Por exemplo, se fosse
um crime...

558
00:29:04,967 --> 00:29:06,934
confessá-lo às autoridades

559
00:29:06,969 --> 00:29:09,737
provaria a intenção de nossos corações.

560
00:29:12,374 --> 00:29:13,790
Isso...

561
00:29:14,943 --> 00:29:16,210
não é uma opção.

562
00:29:18,514 --> 00:29:20,682
Há pessoas inocentes envolvidas.

563
00:29:21,950 --> 00:29:23,718
Você não pode ser absolvido

564
00:29:23,752 --> 00:29:25,993
De um pecado que quer manter escondido.

565
00:29:31,160 --> 00:29:31,978
Você deveria ir.

566
00:29:33,228 --> 00:29:34,627
Você irá perder seu voo.

567
00:29:35,130 --> 00:29:36,817
Eu não quero deixá-lo, Carlos.

568
00:29:37,132 --> 00:29:40,094
até ter certeza que você ficará bem.

569
00:29:40,636 --> 00:29:44,371
Padre Dugan, não sei como

570
00:29:44,773 --> 00:29:46,588
eu irei ficar bem.

571
00:30:00,832 --> 00:30:01,744
Ei.

572
00:30:03,611 --> 00:30:04,520
Ei.

573
00:30:16,480 --> 00:30:19,364
Queria fazer você 
para de pensar nisso.

574
00:30:23,229 --> 00:30:24,433
É, eu também.

575
00:30:30,426 --> 00:30:32,327
Eu nem sei o que estava procurando.

576
00:30:36,966 --> 00:30:39,561
Não há perdão para isso.

577
00:30:42,433 --> 00:30:43,886
Terei que conviver com isso.

578
00:30:59,047 --> 00:31:01,580
Cada barulho que ouvia à noite, era ele.

579
00:31:04,153 --> 00:31:07,174
Cada corredor escuro que eu passava
Lá estava ele a minha espera.

580
00:31:09,196 --> 00:31:10,764
Quando me deitava,

581
00:31:12,057 --> 00:31:14,140
Tinha medo que ele fosse me encontrar.

582
00:31:16,785 --> 00:31:20,228
Ele estava nos meus sonhos...
e nos meus pesadelos.

583
00:31:20,229 --> 00:31:21,809
E eu não podia escapar.

584
00:31:29,683 --> 00:31:31,637
E tive que conviver com isso...

585
00:31:33,533 --> 00:31:34,725
até agora.

586
00:31:41,474 --> 00:31:44,201
Pela primeira vez não tenho mais medo.

587
00:31:46,437 --> 00:31:48,354
E você fez isso por mim.

588
00:31:51,087 --> 00:31:52,098
Sim...

589
00:31:53,419 --> 00:31:55,154
tirando a vida de um homem.

590
00:31:59,153 --> 00:32:02,398
Sim, você pode ter acabado com uma
vida, mas também salvou uma.

591
00:32:06,404 --> 00:32:09,096
Então, se é perdão que você procura...

592
00:32:11,305 --> 00:32:12,820
Eu o darei para você.

593
00:32:57,909 --> 00:32:59,043
- Ei.
- Ei, ei, ei!

594
00:32:59,044 --> 00:33:00,659
Está tudo bem com as crianças?

595
00:33:00,791 --> 00:33:03,573
Sim, as crianças estão ótimas... Eu só...

596
00:33:03,574 --> 00:33:04,699
O que aconteceu?

597
00:33:04,840 --> 00:33:07,361
Eu só preciso de você agora.

598
00:33:09,862 --> 00:33:11,015
Ok.

599
00:33:38,300 --> 00:33:39,322
Bom dia.

600
00:33:40,337 --> 00:33:41,447
Bom dia.

601
00:33:43,140 --> 00:33:44,617
Oh, meu Deus!

602
00:33:44,618 --> 00:33:46,386
Droga!

603
00:33:50,335 --> 00:33:52,203
- Vamos! Vamos!
- Tá bom.

604
00:33:52,204 --> 00:33:53,984
- Cuide do...
- Ok...

605
00:33:54,877 --> 00:33:57,345
- Oh, querida!
- Estou bem, corre!

606
00:33:57,484 --> 00:33:59,027
Silêncio!

607
00:34:02,232 --> 00:34:03,969
Eles ainda estão dormindo.

608
00:34:04,594 --> 00:34:05,790
Que bom!

609
00:34:09,253 --> 00:34:10,217
Vou preparar o café.

610
00:34:10,273 --> 00:34:12,146
Bem o que eu iria fazer.

611
00:34:15,121 --> 00:34:17,162
- Ei.
- Sim?

612
00:34:17,503 --> 00:34:18,732
E a noite passada...

613
00:34:20,381 --> 00:34:21,494
Sim.

614
00:34:22,269 --> 00:34:23,907
Deveríamos falar sobre ela.

615
00:34:25,775 --> 00:34:26,790
É.

616
00:34:29,054 --> 00:34:30,105
Quero dizer...

617
00:34:31,177 --> 00:34:33,119
Se você quiser voltar...

618
00:34:34,035 --> 00:34:35,374
Estou disposto.

619
00:34:36,124 --> 00:34:39,435
Mas temos sérios problemas

620
00:34:39,436 --> 00:34:43,386
que precisam ser trabalhados.

621
00:34:44,288 --> 00:34:45,690
Oh, meu Deus.

622
00:34:47,501 --> 00:34:48,852
A noite...

623
00:34:50,439 --> 00:34:51,266
hã...

624
00:34:53,523 --> 00:34:54,524
passada...

625
00:34:55,033 --> 00:34:57,231
não foi porque queria que voltássemos.

626
00:35:00,100 --> 00:35:01,751
Porque foi então?

627
00:35:02,408 --> 00:35:04,024
Eu...

628
00:35:06,103 --> 00:35:07,579
Tive um pesadelo.

629
00:35:09,663 --> 00:35:11,848
Um pesadelo? Você está de brincadeira?

630
00:35:11,947 --> 00:35:13,031
Você tem que entender.

631
00:35:13,031 --> 00:35:15,664
Eu tenho tido muitos pesadelos.

632
00:35:15,665 --> 00:35:19,725
Essa tem sido uma época difícil,
e eu preciso de você.

633
00:35:19,726 --> 00:35:22,340
Por isso que não quero
contar nada às crianças.

634
00:35:22,341 --> 00:35:25,873
Ter você por perto
me faz sentir segura.

635
00:35:26,801 --> 00:35:28,452
Você é inacreditável.

636
00:35:29,497 --> 00:35:31,375
Você sabe o que fazer
quando se tem medo, Lynette?

637
00:35:31,526 --> 00:35:33,001
Você compra uma lanterna.

638
00:35:33,112 --> 00:35:35,353
E não ir fazer sexo com quem

639
00:35:35,354 --> 00:35:37,755
você está separada!

640
00:35:42,448 --> 00:35:43,740
Eu quero torradas.

641
00:35:43,823 --> 00:35:46,136
- Odeio torradas. Prefiro panquecas.
- Oh.

642
00:35:55,101 --> 00:35:56,218
Crianças...

643
00:36:03,449 --> 00:36:05,702
precisamos contar algo a vocês.

644
00:36:09,572 --> 00:36:10,550
Sim.

645
00:36:14,353 --> 00:36:16,190
Por que não nos sentamos?

646
00:36:22,869 --> 00:36:24,385
Eu sei que é um churrasco,

647
00:36:24,386 --> 00:36:26,886
mas isso não é casual demais?

648
00:36:28,795 --> 00:36:29,864
Sim...

649
00:36:30,349 --> 00:36:32,658
Eu acho que não irei este ano.

650
00:36:32,876 --> 00:36:34,631
Por que não vai sozinho?

651
00:36:40,110 --> 00:36:42,069
Preciso ficar preocupado?

652
00:36:42,647 --> 00:36:45,596
Já disse. Estou bem.

653
00:36:46,143 --> 00:36:47,733
Não quis dizer preocupado com você.

654
00:36:48,143 --> 00:36:49,666
Quis dizer preocupado conosco.

655
00:36:51,908 --> 00:36:55,193
Pensei que fosse um problema entre
você e suas amigas, mas...

656
00:36:56,382 --> 00:36:58,628
a maneira como tem me deixado de fora,

657
00:36:58,937 --> 00:37:00,989
Estou começando a pensar que tem 
um problema comigo.

658
00:37:02,186 --> 00:37:03,966
Como pode dizer isso?

659
00:37:06,613 --> 00:37:09,364
Não importa o que eu esteja passando

660
00:37:09,574 --> 00:37:12,325
Nunca deixaria nada ficar entre nós.

661
00:37:14,314 --> 00:37:17,280
É, tenho certeza que Tom e
Lynette se sentiram da mesma forma.

662
00:37:18,297 --> 00:37:19,699
Olha onde eles acabaram.

663
00:37:28,964 --> 00:37:30,914
Estou indo para lá sem você.

664
00:37:32,185 --> 00:37:35,309
Não. Eu vou com você.

665
00:37:37,124 --> 00:37:38,226
Você está certo.

666
00:37:38,823 --> 00:37:40,683
Eu tenho um problema com as garotas.

667
00:37:41,710 --> 00:37:44,145
Era só uma questão de tempo para eu
ter passado por la e acertado tudo.

668
00:37:47,075 --> 00:37:50,178
Não! Sem chance. Você não vai trazer
o Mike pra isso.

669
00:37:50,357 --> 00:37:52,809
Ele não vai contar pra ninguém.
Podemos confiar nele.

670
00:37:52,909 --> 00:37:54,089
Oh, como se eu pudesse confiar em você

671
00:37:54,090 --> 00:37:55,780
quando nós concordamos em manter isso
entre nós?

672
00:37:56,008 --> 00:37:57,812
Susan, nós lhe entendemos,

673
00:37:57,812 --> 00:38:00,147
mas não acho que seja bom contar ao Mike.

674
00:38:00,367 --> 00:38:02,297
Ele percebeu que tem algo acontecendo.

675
00:38:02,468 --> 00:38:03,943
Está afetando nosso casamento.

676
00:38:04,179 --> 00:38:05,499
Sabe o que irá afetar meu casamento?

677
00:38:05,499 --> 00:38:06,905
Meu marido ser preso.

678
00:38:07,005 --> 00:38:09,049
Deveríamos deixá-la contar para ele.

679
00:38:10,535 --> 00:38:11,743
Não posso acreditar.

680
00:38:11,903 --> 00:38:12,855
Nós fizemos um pacto naquela noite.

681
00:38:12,856 --> 00:38:13,853
E não me lembro que alguém tenha citado

682
00:38:13,854 --> 00:38:15,788
Essas condições.

683
00:38:15,923 --> 00:38:17,797
Bom, naquela noite você não
pediu a opinião de ninguém,

684
00:38:17,797 --> 00:38:18,624
pediu, Bree?

685
00:38:18,779 --> 00:38:19,955
Como assim?

686
00:38:19,956 --> 00:38:22,048
Isso quer dizer que você se elegeu como
presidente

687
00:38:22,049 --> 00:38:23,617
do... comitê do cara morto

688
00:38:23,618 --> 00:38:25,784
e começou a tomar as decisões por todos.

689
00:38:25,785 --> 00:38:26,834
Como você sempre faz.

690
00:38:26,835 --> 00:38:28,007
Bem, alguém tinha de fazê-lo Susan.

691
00:38:28,008 --> 00:38:29,952
E tão claro como a água não
teria sido você!

692
00:38:31,656 --> 00:38:32,901
Já deu de falar disso!

693
00:38:32,902 --> 00:38:34,332
Eu só vim neste churrasco

694
00:38:34,332 --> 00:38:37,275
para lhes avisar que vou contar ao Mike.

695
00:38:37,798 --> 00:38:38,939
Nem sonhando!

696
00:38:39,329 --> 00:38:40,169
Ah!

697
00:38:40,169 --> 00:38:41,296
Oh, meu Deus!

698
00:38:41,417 --> 00:38:43,770
Gaby! Gaby!

699
00:38:44,246 --> 00:38:46,233
- Negociar o Manning? (Jogador de futebol americado)
- Você está louco?

700
00:38:46,234 --> 00:38:49,271
Pense. Quando o passe dele
estará valendo tanto de novo?

701
00:38:49,405 --> 00:38:50,307
Me solte!

702
00:38:52,081 --> 00:38:53,776
Você poderia conseguir um novo jogador.

703
00:38:54,032 --> 00:38:58,064
Sim, talvez um grande jogador
como... Manning?

704
00:39:00,804 --> 00:39:01,776
- Ai!
- Sai de mim!

705
00:39:01,777 --> 00:39:04,114
Garotas, as pessoas podem nos ouvir!

706
00:39:04,114 --> 00:39:05,661
Eu disse que ela não era de confiança!

707
00:39:05,661 --> 00:39:06,622
Não estou vendo nada.

708
00:39:06,623 --> 00:39:08,564
Lynette! Aah!

709
00:39:08,565 --> 00:39:10,427
Oh! Consegui!

710
00:39:14,058 --> 00:39:15,426
O que está acontecendo aqui?

711
00:39:17,659 --> 00:39:19,073
Bom...

712
00:39:19,433 --> 00:39:23,023
Eu... perdi meu brinco e as meninas
por aqui foram gentis

713
00:39:23,136 --> 00:39:25,420
o suficiente para me ajudar a 
procura-lo.

714
00:39:26,098 --> 00:39:27,778
Ah! Ali está!

715
00:39:42,894 --> 00:39:44,725
Eu fui comprar comida ontem.

716
00:39:45,463 --> 00:39:47,470
Eu continuei tendo que colocar as
coisas de volta aos seus lugares.

717
00:39:48,237 --> 00:39:50,508
Eu ia pegar duas latas de pêssegos.

718
00:39:52,939 --> 00:39:54,175
E então eu lembrei que o Tom

719
00:39:54,176 --> 00:39:57,628
era o único que gostava delas, então
eu as coloquei de volta.

720
00:39:58,574 --> 00:40:01,434
A doce compota... Tom.

721
00:40:02,503 --> 00:40:04,077
Coloquei de volta.

722
00:40:05,083 --> 00:40:06,840
Eu sinto muito.

723
00:40:06,901 --> 00:40:08,149
Com tudo que vem acontecendo,

724
00:40:08,150 --> 00:40:10,000
eu não estava lá por você.

725
00:40:14,085 --> 00:40:15,966
Eu acho que todas nós somos culpadas
por isso.

726
00:40:20,013 --> 00:40:21,566
Sinto muito, Susan.

727
00:40:24,944 --> 00:40:26,795
Isso é tão difícil.

728
00:40:28,752 --> 00:40:30,184
Sabe, o bom

729
00:40:30,185 --> 00:40:35,042
sobre Mike e Tom não saberem é que
eles não podem ser envolvidos.

730
00:40:36,918 --> 00:40:38,918
Se algo estivesse para acontecer,

731
00:40:39,835 --> 00:40:41,255
pelo menos eles ficariam bem.

732
00:40:49,829 --> 00:40:54,695
Nós nunca poderemos contar
a ninguém sobre isso, né?

733
00:40:57,260 --> 00:40:58,327
Não.

734
00:41:02,317 --> 00:41:04,218
Você irá conseguir viver com isso?

735
00:41:12,456 --> 00:41:14,304
Vou tentar.

736
00:41:24,504 --> 00:41:26,566
Apenas os melhores amigos

737
00:41:26,566 --> 00:41:29,469
ficam depois que a festa termina

738
00:41:29,470 --> 00:41:31,294
para ajudarem a limpar...

739
00:41:34,271 --> 00:41:38,089
A limpar uma consciência
com culpa...

740
00:41:40,327 --> 00:41:42,421
pegar os pedaços...

741
00:41:42,789 --> 00:41:44,920
de um casamento quebrado...

742
00:41:46,574 --> 00:41:51,337
Varrer embora a solidão
de se manter um segredo.

743
00:41:52,160 --> 00:41:53,350
Sim...

744
00:41:53,567 --> 00:41:57,696
É bom ter amigos que nos ajudem
a arrumar as nossas bagunças.

745
00:42:00,120 --> 00:42:02,535
Mas toda dona de casa sabe

746
00:42:02,536 --> 00:42:05,596
Que assim que uma bagunça é arrumada...

747
00:42:06,069 --> 00:42:08,311
outra aparece.

748
00:42:11,279 --> 00:42:13,794
E poderemos nos encontrar...

749
00:42:14,024 --> 00:42:17,446
bem aonde tudo começou.

750
00:42:21,660 --> 00:42:25,655
CBox Subs - versão Brasileira:
Astrogilda, Gabrielqrsp, Mellicoon, Lisx, Okuraio,Suelen Marx

