1
00:00:01,108 --> 00:00:03,631
Anteriormente...

2
00:00:03,632 --> 00:00:06,145
Quero acertar dessa vez.

3
00:00:06,146 --> 00:00:11,382
O relacionamento de Bree
com o detetive fica sério.

4
00:00:11,383 --> 00:00:13,080
O que vamos dizer às pessoas?

5
00:00:13,081 --> 00:00:15,916
Tom e Lynette
decidiram se separar.

6
00:00:15,917 --> 00:00:18,381
Não vamos contar a ninguém
até contar às crianças.

7
00:00:18,382 --> 00:00:21,830
- Meu Deus! As crianças.
- Sente-se.

8
00:00:21,831 --> 00:00:25,222
O padrasto da Gaby voltou
para aterrorizá-la novamente.

9
00:00:25,223 --> 00:00:28,343
Eu me lembro das noites
no seu quarto, querida.

10
00:00:28,344 --> 00:00:31,531
- Não! pare.
- Até Carlos impedi-lo...

11
00:00:31,532 --> 00:00:34,413
- Permanentemente.
- Gaby?

12
00:00:34,414 --> 00:00:37,690
- O que aconteceu?
- Eu o matei.

13
00:00:37,691 --> 00:00:40,612
Ele vai ser preso
porque tentou me proteger!

14
00:00:40,613 --> 00:00:42,507
Acalme-se.
Precisamos pensar.

15
00:00:42,508 --> 00:00:46,142
- Não temos tempo.
- Sim, começaria o jantar.

16
00:00:46,143 --> 00:00:47,545
Eles estão chegando.

17
00:00:47,546 --> 00:00:49,355
Incluindo o seu namorado,
o detetive.

18
00:00:49,356 --> 00:00:51,535
Matei o desgraçado
que machucou minha esposa.

19
00:00:51,536 --> 00:00:53,298
Se tiver que ir para cadeia,
eu vou.

20
00:00:53,299 --> 00:00:55,399
Isso não vai acontecer.

21
00:01:06,573 --> 00:01:09,822
Cada anfitrião sabe
que há trabalho a ser feito

22
00:01:09,823 --> 00:01:12,849
quando os convidados
vão embora.

23
00:01:15,525 --> 00:01:20,998
E só os melhores amigos
ficam depois da festa acabar...

24
00:01:23,024 --> 00:01:25,613
Para ajudar a limpar a bagunça.

25
00:01:29,783 --> 00:01:32,692
Eles ajudam
com o trabalho pesado,

26
00:01:34,767 --> 00:01:38,172
trabalham juntos
para aliviar a carga,

27
00:01:40,433 --> 00:01:45,131
assumem as tarefas
mais desagradáveis,

28
00:01:47,367 --> 00:01:51,627
e, claro, não há tarefa
mais desagradável

29
00:01:52,810 --> 00:01:56,700
do que se livrar
de um convidado indesejado.

30
00:01:58,767 --> 00:02:02,180
Vou esconder o carro.
Você ficará bem?

31
00:02:06,000 --> 00:02:09,350
- Isso está acontecendo?
- Estamos fazendo isso mesmo?

32
00:02:09,351 --> 00:02:12,894
Prestem atenção.
A parte mais difícil já passou.

33
00:02:12,895 --> 00:02:15,352
Só temos que cobri-lo
de terra.

34
00:02:26,820 --> 00:02:30,702
- Meu Deus.
- Pensei ter tirado tudo.

35
00:02:30,703 --> 00:02:33,682
- Não.
- Não, você esqueceu o celular.

36
00:02:33,683 --> 00:02:36,117
Se esqueceu isso,
então que mais?

37
00:02:36,118 --> 00:02:39,497
- Susan, tudo vai dar certo.
- Como vai dar?

38
00:02:39,498 --> 00:02:41,806
Alguém está ligando
para o defunto.

39
00:02:42,842 --> 00:02:44,783
- "Casa".
- Está vendo?

40
00:02:44,784 --> 00:02:48,014
Ele tinha uma casa e pessoas
que se importavam com ele,

41
00:02:48,015 --> 00:02:51,861
pessoas que vão procurá-lo,
e que vão nos achar.

42
00:02:51,862 --> 00:02:54,875
- O que quer que faÃ§amos?
- NÃ£o Ã© tarde demais. NÃ³s...

43
00:02:54,876 --> 00:02:56,318
Ainda podemos ir Ã  polÃ­cia.

44
00:02:56,319 --> 00:02:58,463
E mandar meu marido de volta
para a prisão?

45
00:02:58,464 --> 00:03:00,921
- Desta vez por homicídio?
- Não necessariamente.

46
00:03:00,922 --> 00:03:03,308
Foi autodefesa. Ele invadiu
sua casa e a ameaçou.

47
00:03:03,309 --> 00:03:05,045
- Podemos explicar.
- É,

48
00:03:05,046 --> 00:03:07,559
podemos explicar como
o jogamos em uma caminhonete,

49
00:03:07,560 --> 00:03:10,095
comemos uns bolinhos,
e o enterramos na floresta!

50
00:03:10,096 --> 00:03:14,237
Nós vamos ser pegos.
As pessoas sempre são pegas.

51
00:03:14,238 --> 00:03:16,591
Não podemos fazer isso.
Não somos criminosas.

52
00:03:16,592 --> 00:03:19,716
- Dirigimos carro escolar.
- Já chega.

53
00:03:20,528 --> 00:03:23,462
Este é um homem muito ruim.

54
00:03:23,463 --> 00:03:26,469
Ele atacou nossa amiga,
e o marido dela a protegeu,

55
00:03:26,470 --> 00:03:28,906
e agora vamos protegê-los.

56
00:03:31,560 --> 00:03:33,957
Significa que não contaremos
para ninguém.

57
00:03:33,958 --> 00:03:38,675
Não contaremos para a polícia,
nossos familiares,

58
00:03:39,838 --> 00:03:41,658
ou ninguém.

59
00:03:42,766 --> 00:03:45,325
Quando enterrarmos o corpo,
enterramos esse segredo

60
00:03:45,326 --> 00:03:47,367
para sempre.

61
00:04:04,732 --> 00:04:06,695
Susan?

62
00:04:21,400 --> 00:04:27,364
É, só os melhores amigos
ficam depois da festa acabar

63
00:04:27,365 --> 00:04:30,045
para ajudar a limpar a bagunça.

64
00:04:30,969 --> 00:04:36,881
Mesmo quando a bagunça possa ser
maior do que esperavam.

65
00:04:38,005 --> 00:04:42,030
Hayluana, Junio_Tk2, Ms.Kenobi,
Superdinha, LFGfilmaker, Kiko

66
00:04:42,054 --> 00:04:44,342
Revisão: LFGfilmaker

67
00:04:44,366 --> 00:04:46,750
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

68
00:04:48,336 --> 00:04:52,560
É dito que a mudança
não acontece da noite pro dia,

69
00:04:52,561 --> 00:04:56,713
mas no decorrer de um mês,
é incrível quanto o chão

70
00:04:56,714 --> 00:04:59,156
pode mudar abaixo de nós.

71
00:05:00,257 --> 00:05:02,939
Uma mulher que ajudou
a encobrir um crime,

72
00:05:02,940 --> 00:05:06,092
agora está dormindo
com um detetive.

73
00:05:07,680 --> 00:05:10,920
Um homem que esperava
pela hora de dormir...

74
00:05:10,921 --> 00:05:14,501
Agora a teme.

75
00:05:15,928 --> 00:05:20,023
Uma mulher que já contou
tudo para seu marido,

76
00:05:20,024 --> 00:05:23,917
agora está guardando
um terrível segredo.

77
00:05:26,737 --> 00:05:29,712
E um casal que decidiu
se separar,

78
00:05:29,713 --> 00:05:35,537
está a ponto de mostrar
que nada mudou.

79
00:05:40,865 --> 00:05:43,477
Droga!

80
00:05:50,953 --> 00:05:53,180
Filho da...

81
00:06:08,065 --> 00:06:09,927
Oi, pessoal!

82
00:06:09,928 --> 00:06:12,395
Levantei cedo
e pensei, "Por que não"?

83
00:06:12,396 --> 00:06:14,844
Vou pegar um café
para sua mãe.

84
00:06:14,845 --> 00:06:16,844
- Ela merece.
- Ela precisa, também.

85
00:06:16,845 --> 00:06:18,772
Não dormi nada ontem.

86
00:06:18,773 --> 00:06:21,628
Mas você sabe, estava lá.

87
00:06:21,629 --> 00:06:24,883
Não beba isso.
Está no meu carro há três dias.

88
00:06:25,966 --> 00:06:28,341
Onde está seu sapato, pai?

89
00:06:28,342 --> 00:06:30,893
É sexta-feira casual.

90
00:06:30,894 --> 00:06:32,966
Quinta-feira casual.

91
00:06:33,795 --> 00:06:36,642
Venha.
Vamos perder o ônibus.

92
00:06:36,643 --> 00:06:39,869
- Até mais tarde no jantar.
- Amo vocês.

93
00:06:40,637 --> 00:06:43,192
Deus, quase perdi
o dedo do pé lá fora.

94
00:06:43,193 --> 00:06:45,996
O que não teria acontecido
se não tivesse dormido demais.

95
00:06:45,997 --> 00:06:49,324
Você ficou com o despertador,
com os bons travesseiros

96
00:06:49,325 --> 00:06:52,326
e a casa.
Isso é ridículo.

97
00:06:52,327 --> 00:06:54,665
Temos que contar às crianças
que nos separamos.

98
00:06:54,666 --> 00:06:57,373
Nós iremos, mas esta semana
é o churrasco da Gaby,

99
00:06:57,374 --> 00:06:59,831
- e não quero arruiná-lo.
- E na semana passada,

100
00:06:59,832 --> 00:07:01,922
não queria arruinar
o torneio de basquete.

101
00:07:01,923 --> 00:07:04,074
Na semana anterior,
o aniversário da Penny.

102
00:07:04,075 --> 00:07:06,940
Tem certeza que
trata-se das crianças?

103
00:07:06,941 --> 00:07:09,908
O que mais seria?

104
00:07:09,909 --> 00:07:11,952
Não, Tom, nada mudou.

105
00:07:11,953 --> 00:07:14,344
Ainda precisamos
de um tempo longe um do outro.

106
00:07:14,345 --> 00:07:16,496
Concordo. Temos
muitos problemas a resolver.

107
00:07:16,497 --> 00:07:18,700
Por que não podemos
contar para as crianças?

108
00:07:18,701 --> 00:07:21,219
Acho que eles merecem
mais um fim de semana feliz

109
00:07:21,220 --> 00:07:24,970
- antes de separarmos a família.
- Quer saber? Você...

110
00:07:26,175 --> 00:07:28,034
Paige acordou.

111
00:07:33,254 --> 00:07:39,165
Não leve a mal, mas você poderia
fazer isso profissionalmente.

112
00:07:39,166 --> 00:07:43,784
Vindo de alguém que conhece
todas as prostitutas daqui,

113
00:07:43,785 --> 00:07:46,513
isso é um elogio, detetive.

114
00:07:46,514 --> 00:07:49,241
Estava pensando que talvez
neste fim de semana,

115
00:07:49,242 --> 00:07:52,342
podíamos ir naquele lugar
nas montanhas, só nós dois.

116
00:07:52,343 --> 00:07:57,386
Parece romântico, mas sábado,
é o churrasco anual da Gaby.

117
00:07:58,100 --> 00:08:00,248
- Estou convidado?
- Claro que está.

118
00:08:00,249 --> 00:08:01,920
- Por que não estaria?
- Não sei.

119
00:08:01,921 --> 00:08:04,413
Talvez porque
suas amigas não gostam de mim.

120
00:08:05,067 --> 00:08:09,048
- O quê? Está imaginando coisas.
- É verdade.

121
00:08:09,049 --> 00:08:12,880
Elas não falam comigo.
Não olham nos meus olhos.

122
00:08:12,881 --> 00:08:16,775
Tem sido assim por semanas,
desde a noite do jantar.

123
00:08:18,408 --> 00:08:23,068
- Por que diz isso?
- Bree, sou um policial.

124
00:08:23,069 --> 00:08:25,165
Tenho faro
para o comportamento humano.

125
00:08:25,166 --> 00:08:27,420
Foi quando tudo mudou.

126
00:08:28,910 --> 00:08:31,276
Só não consigo entender
o motivo.

127
00:08:31,277 --> 00:08:34,164
Continuo voltando àquela noite,
hora por hora...

128
00:08:34,165 --> 00:08:40,121
Pare de voltar àquela noite,
porque está tudo bem.

129
00:08:40,122 --> 00:08:42,643
As meninas são loucas por você,
como eu.

130
00:08:42,644 --> 00:08:45,295
Eu não sei.
Não estou sentindo isso.

131
00:08:47,554 --> 00:08:49,930
Bom...

132
00:08:49,931 --> 00:08:52,319
Está sentindo isso?

133
00:08:57,204 --> 00:08:59,251
Bree,
sei o que está acontecendo.

134
00:08:59,252 --> 00:09:01,460
Está tentando me distrair
com sexo,

135
00:09:01,461 --> 00:09:03,808
e se esse for o caso...

136
00:09:04,867 --> 00:09:06,958
Manda ver.

137
00:09:10,749 --> 00:09:13,915
Acordem!
Fiz waffles para vocês.

138
00:09:13,916 --> 00:09:16,523
Volte quando aprender
a fazer mimosas.

139
00:09:16,524 --> 00:09:19,789
Deixei a Celia sozinha.
Não vai sobrar nenhum.

140
00:09:19,790 --> 00:09:22,131
Droga, Juanita!
Já chega!

141
00:09:22,132 --> 00:09:24,513
Saia daqui agora!

142
00:09:26,229 --> 00:09:28,241
Carlos!

143
00:09:29,013 --> 00:09:31,340
Juanita, querida,
desculpe-me!

144
00:09:31,341 --> 00:09:34,572
Por que tem estado
mal-humorado?

145
00:09:34,573 --> 00:09:36,933
Deus, eu não sei.

146
00:09:36,934 --> 00:09:41,268
Talvez eu esteja chateado
com o golfe ou a economia,

147
00:09:41,269 --> 00:09:45,231
ou talvez seja
porque matei um cara.

148
00:09:45,232 --> 00:09:46,991
Eu entendo, certo?

149
00:09:46,992 --> 00:09:49,344
Mas temos que seguir
com nossas vidas.

150
00:09:49,345 --> 00:09:51,419
Não acha que eu quero?

151
00:09:52,382 --> 00:09:55,652
Não consigo parar de pensar.
Não importa o que eu faça,

152
00:09:55,653 --> 00:09:59,833
essa coisa horrível
estará sempre presente.

153
00:10:00,602 --> 00:10:02,414
Eu preciso falar com alguém.

154
00:10:02,963 --> 00:10:05,536
Conheço o Tom Collins.
Ele é bom ouvinte.

155
00:10:06,038 --> 00:10:07,622
Quero o padre Dugan.

156
00:10:08,126 --> 00:10:10,678
Enlouqueceu?
Não pode contar.

157
00:10:10,813 --> 00:10:12,199
É muito arriscado.

158
00:10:12,234 --> 00:10:14,667
Um padre não pode revelar
o que ouve na confissão.

159
00:10:14,702 --> 00:10:17,080
Ele não vai te deixar
com mais culpa?

160
00:10:17,107 --> 00:10:18,853
É a profissão Dele.

161
00:10:21,943 --> 00:10:23,775
Beleza.
Vamos ver o padre.

162
00:10:25,235 --> 00:10:26,729
Eu tenho que ir.

163
00:10:27,732 --> 00:10:30,286
Estou me transformando
em um péssimo marido e pai.

164
00:10:32,543 --> 00:10:34,369
Eu preciso tirar isso
da minha consciência.

165
00:10:34,923 --> 00:10:36,408
Está acabando comigo.

166
00:10:51,763 --> 00:10:54,209
Susan.
O que está fazendo?

167
00:10:54,661 --> 00:10:59,485
Eu estava olhando pela janela,
e notei poeira no canto delas.

168
00:10:59,520 --> 00:11:01,011
Está me deixando louca.

169
00:11:04,649 --> 00:11:07,337
- O que está havendo com você?
- Como assim?

170
00:11:07,610 --> 00:11:10,667
Tem muitas coisas estranhas
que você gosta de fazer,

171
00:11:10,702 --> 00:11:13,114
mas a limpeza passa longe.

172
00:11:13,359 --> 00:11:14,828
Não conseguia dormir.

173
00:11:15,405 --> 00:11:17,549
Isso está acontecendo
muito frequentemente.

174
00:11:17,584 --> 00:11:19,067
Você não dorme.
Não come.

175
00:11:19,102 --> 00:11:21,550
- Nunca sai de casa.
- Isso não é verdade.

176
00:11:22,079 --> 00:11:23,907
Sou professora substituta hoje.

177
00:11:24,027 --> 00:11:26,446
E isso é ótimo,
mas...

178
00:11:28,257 --> 00:11:29,706
Você brigou com as meninas?

179
00:11:30,376 --> 00:11:33,076
O quê?
Por que você diz isso?

180
00:11:34,029 --> 00:11:37,604
Há um mês estava animada
para voltar ao bairro,

181
00:11:37,685 --> 00:11:39,162
e agora você nunca as vê.

182
00:11:40,498 --> 00:11:43,115
Sem café, sem poker,

183
00:11:43,150 --> 00:11:47,100
sem reclamação sobre maridos
durante o café e o poker.

184
00:11:48,038 --> 00:11:49,474
Nós estamos bem.

185
00:11:49,954 --> 00:11:51,460
Então o que é?

186
00:11:54,890 --> 00:11:56,704
Conta, Susan.
Sou eu.

187
00:11:57,528 --> 00:11:59,082
Pode me contar tudo.

188
00:12:02,177 --> 00:12:03,625
Eu vou dar uma corrida.

189
00:12:04,718 --> 00:12:06,258
Susan.

190
00:12:06,282 --> 00:12:08,202
Disse que eu deveria
sair mais de casa.

191
00:12:48,901 --> 00:12:52,420
- O que sabemos do novo vizinho?
- Muito rico. Olha o carro.

192
00:12:53,624 --> 00:12:55,799
Muito solteiro.
Olha o peixe.

193
00:12:57,129 --> 00:12:58,607
Rico e solteiro.

194
00:12:58,842 --> 00:13:01,777
Imagino como ele é.
Você raramente advinha.

195
00:13:01,812 --> 00:13:05,440
Qual é o seu palpite?
Vesgo, dentes de coelho, calvo?

196
00:13:05,475 --> 00:13:09,263
Uma sobrancelha normal
e uma enorme? Mãos de bebê?

197
00:13:10,775 --> 00:13:13,720
Eu namorava um assim
e não termina bem.

198
00:13:14,373 --> 00:13:16,802
Eu de fato o vi hoje.

199
00:13:16,837 --> 00:13:19,271
Possui 1,85m e 87kg.

200
00:13:19,306 --> 00:13:22,079
Usava uma calça jeans
de boa marca.

201
00:13:22,339 --> 00:13:25,958
E posso dizer uma coisa,
ele não tem olho torto.

202
00:13:27,036 --> 00:13:29,358
Qual é. Sou casada,
mas não morri.

203
00:13:29,393 --> 00:13:32,061
Posso imaginar coisas
sacanas para fazer com ele.

204
00:13:32,205 --> 00:13:33,810
- Tipo o quê?
- Nossa!

205
00:13:33,869 --> 00:13:37,025
Eu não sabia
que você estava...

206
00:13:38,753 --> 00:13:40,220
Eu sou a Susan Delfino.

207
00:13:40,906 --> 00:13:43,194
Prazer em conhecê-la.
Ben Faulkner.

208
00:13:44,122 --> 00:13:45,610
Na verdade, tenho 1.88m,

209
00:13:45,819 --> 00:13:49,494
e não tenho 87kg desde
que jogava rugby, mas obrigado.

210
00:13:50,332 --> 00:13:54,180
E o jeans, nunca descobri
por que custaram $200.

211
00:13:54,256 --> 00:13:56,424
Agora eu sei.

212
00:13:57,612 --> 00:14:00,297
- Senhoras, com licença.
- Claro.

213
00:14:00,321 --> 00:14:01,777
Obrigado.

214
00:14:01,923 --> 00:14:03,311
Bem-vindo.

215
00:14:04,904 --> 00:14:06,450
Ricasso.

216
00:14:08,800 --> 00:14:11,772
- Olha quem apareceu.
- Susan!

217
00:14:11,807 --> 00:14:13,498
Quer tomar um café
conosco?

218
00:14:13,533 --> 00:14:15,564
Desculpe.
Não posso falar.

219
00:14:15,599 --> 00:14:17,632
Serei a substituta hoje!
Não posso me atrasar!

220
00:14:18,520 --> 00:14:20,367
Alguém está falando com ela?

221
00:14:20,402 --> 00:14:22,246
Eu tentei. Ela não retorna
minhas chamadas.

222
00:14:22,281 --> 00:14:24,752
Eu também.
Ela está nos evitando.

223
00:14:24,787 --> 00:14:27,039
Eu avisei,
isso é um canhão solto.

224
00:14:27,526 --> 00:14:30,812
Temos que trazê-la de volta.
Isso é muito arriscado.

225
00:14:32,155 --> 00:14:34,637
Fala a mulher que está
namorando um policial.

226
00:14:35,138 --> 00:14:37,966
Já pensou que seria bom
mantê-lo por perto?

227
00:14:38,171 --> 00:14:41,279
Se há uma investigação,
serei a primeira a saber.

228
00:14:43,013 --> 00:14:44,766
Estou fazendo isso por nós.

229
00:14:45,839 --> 00:14:49,576
- Ele é tão bom na cama?
- Você não faz idéia.

230
00:14:52,373 --> 00:14:55,141
E quando terminarem
os desenhos das joaninhas,

231
00:14:55,176 --> 00:14:57,866
vamos sair e ver se
encontramos algumas.

232
00:14:59,322 --> 00:15:01,681
Susan, como vai?

233
00:15:01,850 --> 00:15:03,150
Bem.

234
00:15:03,683 --> 00:15:05,130
É bom estar de volta.

235
00:15:06,264 --> 00:15:08,821
Para ser sincera,
estava me sentindo pra baixo.

236
00:15:08,822 --> 00:15:10,353
Isso era o que eu precisava.

237
00:15:10,590 --> 00:15:13,684
Sra. Delfino?
Cupcake não está se mexendo.

238
00:15:13,827 --> 00:15:15,600
Ela deve estar dormindo,
querida.

239
00:15:15,762 --> 00:15:18,096
Não, eu a cutuquei com meu
lápis algumas vezes.

240
00:15:18,131 --> 00:15:19,920
Ela está... M-O-R-T-A.

241
00:15:20,537 --> 00:15:23,692
Tudo bem crianças,
eu sei o que fazer.

242
00:15:24,737 --> 00:15:26,037
Nossa, o que faço?

243
00:15:26,472 --> 00:15:29,141
Tem um lugar no jardim
onde enterramos os bichinhos.

244
00:15:30,577 --> 00:15:31,877
- Enterrar?
- Isso.

245
00:15:31,947 --> 00:15:35,747
Faça um funeral, fale algo.
Só não mencione Deus.

246
00:15:35,748 --> 00:15:39,402
Os pais de Amanda são ateus,
advogados e grandes doadores.

247
00:15:48,716 --> 00:15:51,730
Perdão, padre, eu pequei. Faz
tempo desde a última confissão.

248
00:15:51,731 --> 00:15:53,046
Continue, meu filho.

249
00:15:54,534 --> 00:15:56,231
"Meu filho." Sinto muito.

250
00:15:56,266 --> 00:15:59,084
Você é tipo,
bem mais velho que eu.

251
00:16:01,274 --> 00:16:03,275
Quem é você e onde está o
padre Dugan?

252
00:16:03,309 --> 00:16:05,777
No sabático.
Divertido para ambos.

253
00:16:05,812 --> 00:16:08,013
É minha primeira semana
de confissões.

254
00:16:08,047 --> 00:16:10,014
É mesmo?

255
00:16:10,038 --> 00:16:13,685
Cara, as coisas que eu ouvi.
Teve uma mulher, ontem, que...

256
00:16:15,521 --> 00:16:16,889
Não. Não.
Não posso falar.

257
00:16:17,482 --> 00:16:19,057
Volto mais tarde.

258
00:16:19,092 --> 00:16:20,959
Não.
Você não vai sair.

259
00:16:20,994 --> 00:16:22,394
Eu disse para esperar
no carro.

260
00:16:22,428 --> 00:16:24,341
Não grite.
É por isso que viemos.

261
00:16:24,342 --> 00:16:26,732
Quer falar com alguém,
fale com ele.

262
00:16:26,733 --> 00:16:29,268
Ele parece... Entusiasmado.

263
00:16:29,302 --> 00:16:32,104
Ele tem 12 anos.
Isso vai explodir a cabeça dele.

264
00:16:32,138 --> 00:16:34,072
Cara, deve ser emocionante.

265
00:16:34,107 --> 00:16:36,008
Pena que não posso
mais twittar.

266
00:16:36,042 --> 00:16:38,424
Desculpa. Se não for o padre
Dugan, não farei isso.

267
00:16:38,459 --> 00:16:40,359
- Não...
- Vamos.

268
00:16:40,534 --> 00:16:41,834
Que saco.

269
00:16:42,215 --> 00:16:44,194
Esperava que essa
fosse uma boa.

270
00:16:45,114 --> 00:16:47,818
Dei uns amassos em duas
garotas, na faculdade.

271
00:16:49,355 --> 00:16:50,655
Esse emprego é demais!

272
00:16:59,885 --> 00:17:02,276
Não sei se já enterrou
algo antes,

273
00:17:02,311 --> 00:17:04,004
mas você tem que
cavar um buraco.

274
00:17:05,838 --> 00:17:08,416
É, claro.

275
00:17:10,829 --> 00:17:12,129
Eu sabia disso.

276
00:17:17,917 --> 00:17:20,652
É engraçado como a vida
acaba, não?

277
00:17:23,289 --> 00:17:25,996
Eu nem deveria estar
aqui hoje.

278
00:17:27,952 --> 00:17:31,034
Mais uma vez, estou no lugar
e na hora errada.

279
00:17:33,399 --> 00:17:36,766
Agora tenho de carregar
isso pelo resto da vida.

280
00:17:37,503 --> 00:17:39,366
Não fique triste, sra. Delfino.

281
00:17:39,772 --> 00:17:43,994
Cupcake era uma hamster malvada.
Ela teve 3 bebês e comeu tudo.

282
00:17:44,043 --> 00:17:46,311
Significa que ela
mereceu morrer?

283
00:17:46,346 --> 00:17:48,647
Não somos nós que
decidimos, Juanita.

284
00:17:48,681 --> 00:17:52,356
Não somos Deus.
É, Amanda, falei mesmo.

285
00:17:57,890 --> 00:17:59,320
O que eu fiz?

286
00:17:59,870 --> 00:18:02,694
- Não é sua culpa.
- Sei que não é minha culpa,

287
00:18:02,729 --> 00:18:04,629
mas tente explicar
para a família da Cupcake

288
00:18:04,664 --> 00:18:06,582
quando vierem procurá-la.

289
00:18:11,344 --> 00:18:14,012
Pronto.
Terminamos.

290
00:18:14,013 --> 00:18:17,688
Vamos fazer uma cara feliz
e fingir que isso não aconteceu.

291
00:18:26,961 --> 00:18:28,261
Posso entrar?

292
00:18:28,696 --> 00:18:31,332
Não estou afim
de beber agora.

293
00:18:31,632 --> 00:18:34,501
Ótimo.

294
00:18:37,805 --> 00:18:39,830
Então, vocês eram próximas?

295
00:18:41,818 --> 00:18:44,377
- Desculpe?
- Você e a Cupcake.

296
00:18:44,412 --> 00:18:45,798
Juanita me contou o que houve.

297
00:18:46,660 --> 00:18:48,708
Deviam ter uma longa
história juntas,

298
00:18:49,126 --> 00:18:51,898
foram para a faculdade,
viajaram pela Europa.

299
00:18:52,109 --> 00:18:55,143
Foi como se tivesse me tocado
da maneira errada.

300
00:18:57,658 --> 00:18:58,958
Estou preocupada com você.

301
00:18:59,428 --> 00:19:01,327
Primeiro, para de falar
com seus amigos.

302
00:19:01,328 --> 00:19:04,184
Fica triste por um rato.
Está me deixando nervosa.

303
00:19:04,353 --> 00:19:07,167
Desculpa se não escondo
bem um assassinato

304
00:19:07,201 --> 00:19:08,748
como vocês.

305
00:19:10,566 --> 00:19:11,866
Susan, eu te imploro.

306
00:19:12,334 --> 00:19:15,014
Estamos falando da vida
do meu marido.

307
00:19:15,171 --> 00:19:17,539
Se algo acontecesse com ele,

308
00:19:17,573 --> 00:19:19,900
imagine o que aconteceria
comigo e minhas filhas.

309
00:19:21,577 --> 00:19:25,112
Sei que está sendo difícil,
mas, por favor, aguente.

310
00:19:25,952 --> 00:19:27,348
Estou tentando.

311
00:19:29,242 --> 00:19:30,542
Tente mais.

312
00:19:39,561 --> 00:19:42,879
Bree?
Sinto o cheiro..

313
00:19:42,903 --> 00:19:46,013
Chocolate branco com
macadâmias, seu favorito.

314
00:19:46,641 --> 00:19:49,071
Agora, você é minha favorita.

315
00:19:50,788 --> 00:19:55,109
- Como foi seu dia?
- Ótimo, eu achei um cadáver.

316
00:19:56,412 --> 00:19:58,746
Sinto muito.
Você não quer ouvir a respeito.

317
00:19:58,747 --> 00:20:01,983
Não, eu quero.
Seu trabalho é fascinante.

318
00:20:03,509 --> 00:20:06,277
Aonde encontrou esse cadáver?

319
00:20:06,301 --> 00:20:08,085
No armazém pelo cais.

320
00:20:08,869 --> 00:20:13,565
Virei herói porque fechei o caso
que outros policiais

321
00:20:13,589 --> 00:20:16,661
- não conseguiram por meses.
- Que bom!

322
00:20:17,149 --> 00:20:18,853
Eu dei sorte.

323
00:20:18,877 --> 00:20:21,837
Descobri uma Sedan
com placa de Connecticut,

324
00:20:21,861 --> 00:20:25,821
e me perguntei:
"quem é o dono deste carro?"

325
00:20:26,838 --> 00:20:29,021
O defunto tinha um carro.

326
00:20:29,045 --> 00:20:30,766
Isso, os assassinos
fizeram tudo certo,

327
00:20:30,790 --> 00:20:33,590
mas esqueceram de apagar
o carro da vítima.

328
00:20:33,614 --> 00:20:35,661
Que idiotas!

329
00:20:36,453 --> 00:20:40,270
Guardou as chaves dele,
mas não procurou o carro?

330
00:20:40,294 --> 00:20:43,686
Joguei tudo no cofre,
nem fiquei pensando muito.

331
00:20:44,733 --> 00:20:46,997
Achamos.

332
00:20:48,581 --> 00:20:51,422
- Qual é o plano?
- Jogá-lo num barro da pesada

333
00:20:51,446 --> 00:20:54,141
e deixar o declínio
social tomar rumo.

334
00:20:54,805 --> 00:20:56,742
Tem que fazer a faxina?

335
00:20:56,766 --> 00:20:59,607
Entra logo,
se alguém nos pegar, já era.

336
00:21:02,977 --> 00:21:06,809
É manual.
Não sei dirigir isso, você sabe?

337
00:21:06,833 --> 00:21:10,347
Dirigi uma vez no colégio.
É fácil, só um pedal a mais.

338
00:21:16,527 --> 00:21:19,479
Era mais fácil quando
eu estava de porre.

339
00:21:28,168 --> 00:21:33,207
- O que faço, piso fundo?
- Nem consegue dirigir.

340
00:21:39,887 --> 00:21:42,183
Achei mesmo que era você.

341
00:21:44,960 --> 00:21:47,767
Chuck.
Olha, Gaby, é o Chuck.

342
00:21:47,791 --> 00:21:52,881
Percebi sua dificuldade.
De quem é o carro?

343
00:21:53,233 --> 00:21:56,065
- Minha tia.
- Minha amiga.

344
00:21:56,594 --> 00:21:59,793
- Tia dela e minha amiga.
- Tia Shirley.

345
00:21:59,817 --> 00:22:03,626
Ela foi lá em casa
para o clube do livro...

346
00:22:03,650 --> 00:22:06,641
- Ela bebeu muito.
- É a cara dela.

347
00:22:06,665 --> 00:22:08,545
Vamos devolver o carro.

348
00:22:08,569 --> 00:22:10,745
Ela está nos aguardando,
vamos andando.

349
00:22:10,769 --> 00:22:12,529
De jeito nenhum.

350
00:22:13,410 --> 00:22:16,073
- Eu dirijo.
- Como é?

351
00:22:16,097 --> 00:22:18,890
Do jeito que estão,
vão matar alguém.

352
00:22:19,418 --> 00:22:21,722
Anda, Bob.
Eu te encontro na delegacia.

353
00:22:21,746 --> 00:22:23,809
Não, Bob, não vai embora.

354
00:22:29,473 --> 00:22:33,889
Uma viagem no calhambeque
com seu namorado policial.

355
00:22:33,913 --> 00:22:35,234
Oba!

356
00:22:40,473 --> 00:22:42,601
Onde a Shirley mora?

357
00:22:42,625 --> 00:22:44,705
É, Bree, aonde?

358
00:22:44,729 --> 00:22:47,569
Por que a pergunta?
Ela é sua tia.

359
00:22:47,593 --> 00:22:50,562
Continua,
eu aviso quando virar.

360
00:22:53,245 --> 00:22:56,014
- Que interessante...
- Que nada.

361
00:22:56,038 --> 00:22:58,717
Quer dizer, o quê?

362
00:22:59,621 --> 00:23:02,429
O time Redhawks de Oklahoma.
Sua tia é fã?

363
00:23:02,453 --> 00:23:07,701
É, Shirley ama este... Esporte.

364
00:23:07,725 --> 00:23:10,742
E... colônia masculina?

365
00:23:10,766 --> 00:23:13,029
Ela é lésbica.

366
00:23:13,509 --> 00:23:17,469
Ela poderia estar casada,
mas é lésbica mesmo.

367
00:23:19,021 --> 00:23:22,917
Então essa tia... ou amiga,

368
00:23:22,941 --> 00:23:25,614
lésbica, amante
de colônia masculina...

369
00:23:25,638 --> 00:23:28,533
Ela gosta de mascar tabaco?

370
00:23:30,565 --> 00:23:33,453
Nunca conheci uma mulher
que goste...

371
00:23:33,477 --> 00:23:35,741
Jamais.

372
00:23:37,526 --> 00:23:41,509
Eu mascava tabaco.
E sou uma mulher.

373
00:23:48,981 --> 00:23:52,289
Só falta a taça de vinho.

374
00:23:52,755 --> 00:23:55,113
Eu falo para ela parar.

375
00:23:55,137 --> 00:23:58,617
"Quer câncer de boca?"
Mas ela não escuta.

376
00:24:00,275 --> 00:24:01,945
Tudo bem?

377
00:24:04,681 --> 00:24:06,889
Não, encosta.

378
00:24:13,370 --> 00:24:17,761
Foi mal. Shirley gosta
do original, eu do chocolate.

379
00:24:23,618 --> 00:24:25,553
- Cai fora.
- Como?

380
00:24:25,577 --> 00:24:27,114
Vou roubar seu carro.

381
00:24:27,138 --> 00:24:31,770
- Meu Deus, eu poderia beijá-lo!
- O quê? Só cai fora!

382
00:24:31,794 --> 00:24:34,729
Fala baixo,
aquele homem é policial.

383
00:24:34,753 --> 00:24:36,377
Policial?

384
00:24:36,401 --> 00:24:38,307
Volta aqui!

385
00:24:38,331 --> 00:24:40,787
Quando começar algo,
meu jovem, finalize.

386
00:24:43,225 --> 00:24:45,225
Põe o sinto!

387
00:24:52,401 --> 00:24:54,617
O que aconteceu?

388
00:24:55,449 --> 00:25:00,769
Shirley, ela acabou de passar
aqui, não demos sorte?

389
00:25:02,345 --> 00:25:06,346
Acha que seu amigo, Bob,
consegue nos dar uma carona?

390
00:25:06,370 --> 00:25:08,474
Claro, vou chamá-lo.

391
00:25:12,473 --> 00:25:17,017
Namorar um policial e acobertar
um assassinato está dando certo?

392
00:25:23,657 --> 00:25:26,609
Renee... e companhia.

393
00:25:26,633 --> 00:25:30,225
Não as tire a atenção,
elas têm um trabalho a fazer.

394
00:25:30,249 --> 00:25:34,521
Vou ver o novo vizinho.
Dar a viagem de boas vindas.

395
00:25:34,545 --> 00:25:37,225
Que rápido,
nem sabia que conversaram.

396
00:25:37,249 --> 00:25:41,201
- Não conversamos.
- Como sabe que ele vai querer?

397
00:25:42,130 --> 00:25:45,569
Ouviram, meninas?
Observe e aprenda.

398
00:25:45,593 --> 00:25:48,777
Vou ensinar alguns
dos meus segredos.

399
00:25:54,696 --> 00:25:56,599
Vou economizar tempo.

400
00:25:56,623 --> 00:25:58,719
Estou solteira, você também.

401
00:25:58,743 --> 00:26:02,071
Sou gostosa, você também.
Imagino que não seja gay,

402
00:26:02,095 --> 00:26:04,176
e esses sapatos afirmam que não,

403
00:26:04,200 --> 00:26:07,135
podemos paquerar
por algumas semanas.

404
00:26:07,159 --> 00:26:09,544
Pode encarar a minha bunda
ao pegar as cartas,

405
00:26:09,568 --> 00:26:13,311
e verifico meu correio
quatro vezes por dia.

406
00:26:13,335 --> 00:26:19,119
Ou pode me convidar para entrar
e tomar um café...

407
00:26:19,143 --> 00:26:21,119
Agora mesmo.

408
00:26:21,143 --> 00:26:24,192
Obrigado pela oferta,
mas estou de boa.

409
00:26:24,752 --> 00:26:29,167
Desculpa, quando eu disse café,

410
00:26:29,191 --> 00:26:32,799
você entendeu
que eu quis dizer "sexo", né?

411
00:26:32,823 --> 00:26:36,151
Foi sutil, mas entendi.

412
00:26:44,975 --> 00:26:47,047
Nossa, você deveria
escrever um livro.

413
00:26:47,071 --> 00:26:50,376
Do contrário, quando você morrer
seus segredos vão junto.

414
00:26:56,447 --> 00:27:00,144
Padre Dugan!
Que bom que o encontrei.

415
00:27:00,168 --> 00:27:03,095
- Não sei se lembra de mim.
- Gabrielle Solis.

416
00:27:03,119 --> 00:27:07,311
Veio se desculpar por atender
o celular no sermão de páscoa?

417
00:27:07,335 --> 00:27:12,031
Desculpe, mas se não confirmar
o SPA, eu perco a vaga.

418
00:27:12,647 --> 00:27:15,968
Enfim, eu vim pelo Carlos.

419
00:27:15,992 --> 00:27:17,799
Ele está com problemas,
precisa de ajuda.

420
00:27:17,800 --> 00:27:20,997
Adoraria ajudá-lo, ele é ótimo,
mas chegou tarde demais.

421
00:27:21,021 --> 00:27:26,597
Vive dizendo que nunca é tarde
para confessar os pecados.

422
00:27:26,621 --> 00:27:29,637
Viu? Posso ouvir
e receber chamadas.

423
00:27:29,661 --> 00:27:32,637
É verdade, Deus aguarda
o coração manso.

424
00:27:32,661 --> 00:27:34,765
Mas as companhias aéreas
são mais restritas,

425
00:27:34,789 --> 00:27:39,285
e não vou viajar no banco
do meio. Se me dá licença.

426
00:27:39,309 --> 00:27:41,613
Vai também, moça?

427
00:27:41,637 --> 00:27:45,222
Vou, mas não consegui
pegar minhas malas.

428
00:27:45,246 --> 00:27:47,493
Pode pegá-las para mim?

429
00:27:52,901 --> 00:27:55,077
O que está fazendo?

430
00:27:55,101 --> 00:27:59,205
Vou levá-lo ao aeroporto...
com um pequeno desvio.

431
00:28:01,029 --> 00:28:03,582
Oi, parem, parem!

432
00:28:03,606 --> 00:28:06,086
Enlouqueceu?
Não posso perder o voo.

433
00:28:06,110 --> 00:28:08,661
Desculpe por levá-lo a
fazer o trabalho de Deus

434
00:28:08,685 --> 00:28:10,997
ao invés de fazer a viagem
dos sonhos para...

435
00:28:11,021 --> 00:28:15,877
Ruanda, onde vou cavar
poços... para leprosos.

436
00:28:15,901 --> 00:28:18,541
Seus amiguinhos vão esperar.

437
00:28:18,565 --> 00:28:20,813
Com licença.

438
00:28:22,070 --> 00:28:24,412
De onde vocês vieram?

439
00:28:24,436 --> 00:28:27,237
- Estamos de lua de mel.
- E não podemos fazer desvios.

440
00:28:27,261 --> 00:28:30,749
Precisamos chegar 3 horas antes
para viagens internacionais.

441
00:28:30,773 --> 00:28:32,946
Ai, querida, relaxa.
Desde que pegamos o Bin Laden,

442
00:28:32,965 --> 00:28:35,453
você pode pular no avião
a hora que quiser.

443
00:28:37,277 --> 00:28:41,750
Eu fiz algo, padre,
e temo ser...

444
00:28:41,774 --> 00:28:43,957
Imperdoável.

445
00:28:43,981 --> 00:28:45,893
Deus pode nos perdoar
por qualquer coisa.

446
00:28:45,917 --> 00:28:48,718
- Sério? Qualquer coisa?
- Claro.

447
00:28:48,742 --> 00:28:51,989
Se estamos dispostos a nos
arrepender profundamente.

448
00:28:52,013 --> 00:28:56,317
- Como?
- Não é o que falamos.

449
00:28:56,341 --> 00:28:58,694
É o que fazemos.

450
00:28:59,470 --> 00:29:03,447
Por exemplo, se estamos
falando de um crime...

451
00:29:04,708 --> 00:29:10,048
então, confessar às autoridades
prova a intenção do coração.

452
00:29:12,313 --> 00:29:16,209
Isso...
Não é uma opção.

453
00:29:18,441 --> 00:29:21,329
Existem outras pessoas
inocentes envolvidas.

454
00:29:21,969 --> 00:29:26,569
Não pode ser absolvido
por um pecado que quer esconder.

455
00:29:30,666 --> 00:29:32,961
Você precisa ir.

456
00:29:32,985 --> 00:29:35,377
Vai perder seu voo.

457
00:29:35,401 --> 00:29:40,930
Não quero deixá-lo, Carlos,
não até saber que vai ficar bem.

458
00:29:41,467 --> 00:29:47,203
Padre Dugan, não vejo
como vou voltar a ficar bem.

459
00:30:16,480 --> 00:30:19,364
Gostaria de fazê-lo
esquecer disso.

460
00:30:23,229 --> 00:30:25,057
Eu também.

461
00:30:30,426 --> 00:30:32,327
Eu nem sei o que estava
procurando.

462
00:30:36,966 --> 00:30:39,561
Não há absolvição.

463
00:30:42,433 --> 00:30:43,886
Tenho que viver com isto.

464
00:30:59,047 --> 00:31:01,580
Todo barulho que ouvia a noite,
era ele.

465
00:31:04,153 --> 00:31:07,174
Todo beco escuro que passava,
ele estava me esperando.

466
00:31:09,196 --> 00:31:10,764
Quando deitava na cama,

467
00:31:12,057 --> 00:31:14,140
temia que ele me encontrasse.

468
00:31:16,785 --> 00:31:20,228
Ele estava em meus sonhos...
E pesadelos.

469
00:31:20,229 --> 00:31:21,809
Não conseguia escapar dele.

470
00:31:29,683 --> 00:31:32,284
Era algo que eu tinha
que conviver...

471
00:31:33,533 --> 00:31:35,314
Até agora.

472
00:31:41,474 --> 00:31:44,201
Pela primeira vez,
não estou assustada.

473
00:31:46,437 --> 00:31:48,354
Você fez isto por mim.

474
00:31:51,087 --> 00:31:52,562
Fiz...

475
00:31:53,419 --> 00:31:55,154
Tirando a vida de um homem.

476
00:31:59,153 --> 00:32:02,398
Pode ter tirado uma vida,
mas também salvou uma.

477
00:32:06,404 --> 00:32:09,096
Se é absolvição
que está procurando...

478
00:32:11,305 --> 00:32:12,820
Eu lhe dou.

479
00:32:59,044 --> 00:33:00,659
Tudo bem com as crianças?

480
00:33:00,791 --> 00:33:04,699
- As crianças estão bem.
- Aconteceu algo?

481
00:33:04,840 --> 00:33:07,361
Eu realmente preciso
de você agora.

482
00:33:09,862 --> 00:33:11,569
Tudo bem.

483
00:33:38,300 --> 00:33:41,447
- Bom dia.
- Bom dia.

484
00:33:43,140 --> 00:33:44,617
Meu Deus!

485
00:33:44,618 --> 00:33:46,386
Droga, droga, droga.

486
00:33:50,335 --> 00:33:52,203
- Vem, vem.
- Beleza.

487
00:33:52,204 --> 00:33:53,984
- Cuidado com o...
- Certo, certo.

488
00:33:54,877 --> 00:33:57,345
- Querida.
- Estou bem, vamos.

489
00:34:02,232 --> 00:34:03,969
Eles ainda estão dormindo.

490
00:34:04,594 --> 00:34:06,101
Ainda bem.

491
00:34:09,253 --> 00:34:12,146
- Vou fazer o café.
- Você leu meus pensamentos.

492
00:34:17,503 --> 00:34:21,494
- Então ontem à noite...
- É.

493
00:34:22,269 --> 00:34:23,907
Devíamos conversar.

494
00:34:29,054 --> 00:34:33,119
Quero dizer...
Se você quiser voltar...

495
00:34:34,035 --> 00:34:35,374
Estou disposto.

496
00:34:37,311 --> 00:34:43,090
Mas temos sérios problemas
que precisam de muito trabalho.

497
00:34:43,870 --> 00:34:45,933
Nossa.

498
00:34:47,501 --> 00:34:48,852
Ontem à noite...

499
00:34:53,523 --> 00:34:57,231
Não se tratou de voltarmos.

500
00:35:00,100 --> 00:35:01,751
Então, do que se tratou?

501
00:35:02,408 --> 00:35:04,024
Eu...

502
00:35:06,103 --> 00:35:07,579
Eu tive um pesadelo.

503
00:35:09,663 --> 00:35:11,848
Está brincando?

504
00:35:11,947 --> 00:35:15,664
Entenda.
Estou tendo muitos pesadelos.

505
00:35:15,665 --> 00:35:19,725
São tempos difíceis
e realmente preciso de você.

506
00:35:19,726 --> 00:35:22,340
Por isto não queria contar
para as crianças.

507
00:35:22,341 --> 00:35:25,873
Com você do outro lado da rua
me deixa segura.

508
00:35:26,801 --> 00:35:28,452
Você é inacreditável.

509
00:35:29,497 --> 00:35:31,375
Sabe o que se faz
quando sente medo?

510
00:35:31,526 --> 00:35:33,001
Compra uma lanterna.

511
00:35:33,112 --> 00:35:37,755
Não faz sexo com o cara
que deveria estar separada.

512
00:35:42,448 --> 00:35:46,136
- Quero torrada.
- Odeio isso, quero panquecas.

513
00:35:55,101 --> 00:35:56,883
Crianças...

514
00:36:03,449 --> 00:36:05,702
Temos que contar uma coisa.

515
00:36:09,572 --> 00:36:11,019
É.

516
00:36:14,353 --> 00:36:16,190
Sentem-se.

517
00:36:22,869 --> 00:36:26,886
Sei que é um churrasco,
mas não é um pouco casual?

518
00:36:28,795 --> 00:36:30,356
É.

519
00:36:30,391 --> 00:36:34,631
Acho que vou faltar este ano.
Por que não vai sem mim?

520
00:36:40,110 --> 00:36:42,069
Devo me preocupar?

521
00:36:42,647 --> 00:36:45,596
Eu já falei, estou bem.

522
00:36:46,143 --> 00:36:49,975
Não falei de você,
é em relação a nós.

523
00:36:51,908 --> 00:36:55,193
Achei que fosse um problema
com suas amigas...

524
00:36:56,382 --> 00:36:58,628
Como anda me evitando,

525
00:36:58,937 --> 00:37:00,989
acho que tem
algum problema comigo.

526
00:37:02,186 --> 00:37:03,966
Como pode dizer isto?

527
00:37:06,613 --> 00:37:09,364
Não importa o que
eu esteja passando,

528
00:37:09,574 --> 00:37:12,325
nunca deixarei nada
ficar entre nós.

529
00:37:14,314 --> 00:37:17,280
Tenho certeza que Tom e Lynette
pensaram o mesmo.

530
00:37:18,297 --> 00:37:20,451
Olhe onde eles acabaram.

531
00:37:28,964 --> 00:37:30,914
Estou indo sem você.

532
00:37:32,185 --> 00:37:35,309
Não, vou com você.

533
00:37:37,124 --> 00:37:38,632
Você está certo.

534
00:37:38,823 --> 00:37:40,683
Tenho um problema
com as meninas.

535
00:37:41,710 --> 00:37:44,145
Está na hora de encarar
e consertar as coisas.

536
00:37:47,075 --> 00:37:50,178
De jeito nenhum.
Não vai contar ao Mike.

537
00:37:50,357 --> 00:37:52,809
Ele não vai contar.
Podemos confiar nele.

538
00:37:52,909 --> 00:37:55,990
Como confiei em você
para manter segredo?

539
00:37:56,008 --> 00:37:58,077
Susan, nós entendemos
sua situação,

540
00:37:58,129 --> 00:38:00,315
mas não acho inteligente
contar ao Mike.

541
00:38:00,367 --> 00:38:03,943
Ele sabe que algo está rolando.
Está afetando o nosso casamento.

542
00:38:04,179 --> 00:38:06,905
Sabe o que vai afetar o meu?
Meu marido na prisão.

543
00:38:07,005 --> 00:38:09,049
Acho que devemos
deixá-la contar.

544
00:38:10,535 --> 00:38:12,855
- Não acredito nisto.
- Fizemos um pacto.

545
00:38:12,856 --> 00:38:15,788
Não me lembro
de condições extras.

546
00:38:15,923 --> 00:38:18,823
Você não perguntou
a opinião de ninguém, não é?

547
00:38:18,847 --> 00:38:20,533
Como assim?

548
00:38:20,568 --> 00:38:23,617
Você se elegeu a líder
do comitê do defunto.

549
00:38:23,618 --> 00:38:25,784
E começou a tomar decisões
por todas.

550
00:38:25,785 --> 00:38:28,007
- Como você sempre faz.
- Alguém tinha que tomar,

551
00:38:28,008 --> 00:38:29,952
e com certeza não seria você.

552
00:38:31,448 --> 00:38:32,901
Cansei de falar nisso.

553
00:38:32,902 --> 00:38:37,275
Só vim para informar
que contarei ao Mike.

554
00:38:37,549 --> 00:38:39,293
Até parece que vai.

555
00:38:40,169 --> 00:38:43,770
Meu Deus!
Gaby! Gaby!

556
00:38:44,246 --> 00:38:46,233
- Trocar o Manning?
- Ficou louco?

557
00:38:46,234 --> 00:38:49,271
Pensa: quando a pontuação dele
pode aumentar?

558
00:38:49,305 --> 00:38:50,707
Solte-me!

559
00:38:52,081 --> 00:38:53,776
Pode pegar um
ótimo jogador.

560
00:38:54,032 --> 00:38:58,064
Talvez um ótimo zagueiro,
como o Manning.

561
00:39:00,304 --> 00:39:01,776
Solte-me!

562
00:39:01,777 --> 00:39:04,114
Meninas,
os outros vão escutar!

563
00:39:04,115 --> 00:39:06,604
Avisei que ela
não era confiável.

564
00:39:06,675 --> 00:39:08,979
- Não consigo ver.
- Eu te peguei!

565
00:39:13,958 --> 00:39:15,426
O que foi?

566
00:39:17,600 --> 00:39:21,050
Bem.
Perdi meu brinco.

567
00:39:21,251 --> 00:39:25,220
As meninas foram muito gentis
e estão me ajudando a procurar.

568
00:39:26,098 --> 00:39:27,778
Está ali!

569
00:39:42,894 --> 00:39:47,470
Fui fazer compras ontem
e ficava devolvendo as coisas.

570
00:39:48,237 --> 00:39:50,508
Peguei umas latas de pêssego.

571
00:39:52,939 --> 00:39:57,628
E lembrei que o Tom era o único
que gostava. Tive que devolver.

572
00:39:58,574 --> 00:40:01,434
Pickles doces: Tom.

573
00:40:02,503 --> 00:40:04,077
Devolvi.

574
00:40:05,083 --> 00:40:06,840
Lamento muito.

575
00:40:06,901 --> 00:40:10,100
Com tudo o que passou,
não estive do seu lado.

576
00:40:14,085 --> 00:40:15,966
Acho que todas somos culpadas.

577
00:40:20,013 --> 00:40:21,566
Lamento, Susan.

578
00:40:24,944 --> 00:40:26,795
Isto é muito difícil.

579
00:40:28,752 --> 00:40:32,800
O lado bom do Mike
e do Tom não saberem,

580
00:40:32,801 --> 00:40:35,042
é que eles não podem
ser envolvidos.

581
00:40:36,918 --> 00:40:41,255
Se algo acontecesse,
eles estariam bem.

582
00:40:49,829 --> 00:40:54,695
Nunca vamos conseguir falar
a ninguém sobre isso, não é?

583
00:40:57,160 --> 00:40:58,627
Não.

584
00:41:02,317 --> 00:41:04,218
Vai conseguir viver com isso?

585
00:41:12,456 --> 00:41:14,304
Vou tentar.

586
00:41:24,504 --> 00:41:26,566
Somente os melhores amigos,

587
00:41:26,567 --> 00:41:31,294
ficam depois da festa
para ajudar na limpeza.

588
00:41:34,271 --> 00:41:38,089
Para lavar a dor
de uma consciência culpada.

589
00:41:40,327 --> 00:41:44,920
Para recolher os pedaços
de um casamento acabado.

590
00:41:46,574 --> 00:41:51,337
Para varrer a solidão
de manter um segredo.

591
00:41:52,160 --> 00:41:57,696
Sim, é bom ter amigos que ajudem
a limpar nossas bagunças.

592
00:42:00,120 --> 00:42:02,535
Mas toda dona de casa sabe

593
00:42:02,536 --> 00:42:08,311
que quando limpamos uma bagunça,
logo outra aparece.

594
00:42:11,379 --> 00:42:17,266
E nos encontramos
de volta onde começamos.

595
00:42:17,988 --> 00:42:22,893
SEI O QUE VOCÊ FEZ.
ISSO ME ENOJA. VOU CONTAR.

596
00:42:24,724 --> 00:42:26,084
www.insubs.com

