1
00:00:02,157 --> 00:00:03,192
Eu achei seu livro.

2
00:00:03,193 --> 00:00:04,296
Se eu mostrar isso para alguém,

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,772
vai garantir que eu fique marcado
como "intruso" para sempre.

4
00:00:06,897 --> 00:00:10,093
Eu garanto que quando for publicado,
o autor vai se apresentar.

5
00:00:10,259 --> 00:00:12,009
Há um certo alguém que gostará
de saber

6
00:00:12,010 --> 00:00:14,164
o jeito que ela foi retratada,
e não estou falando de Serena.

7
00:00:14,165 --> 00:00:17,883
Blair, nós guardamos o segredo pois nós estávamos com medo de haver algo a mais.

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
Dan e eu temos uma verdadeira conexão.

9
00:00:19,977 --> 00:00:21,374
Isso até o principe aparecer.

10
00:00:21,375 --> 00:00:23,482
Nós estarmos juntos significa
ir contra minha família,

11
00:00:23,648 --> 00:00:25,067
e se eu vou tomar um posto,

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,845
preciso saber se você
se sente como eu.

13
00:00:29,034 --> 00:00:29,992
Casa comigo?

14
00:00:29,993 --> 00:00:31,406
Você é a prima Charlie?

15
00:00:31,572 --> 00:00:33,104
Bem, espere.
E o seu fundo de confiança?

16
00:00:33,105 --> 00:00:34,102
Porque ainda não pegou?

17
00:00:34,103 --> 00:00:36,824
Eu tenho que dizer que foi um 
plano muito desonesto.

18
00:00:36,825 --> 00:00:39,960
Obrigada, Ivy.
Você fez a sua parte perfeitamente.

19
00:00:40,731 --> 00:00:42,628
O que nós temos é um grande amor.

20
00:00:42,629 --> 00:00:45,201
Não importa o que façamos 
e o quando nós lutemos,

21
00:00:45,202 --> 00:00:46,672
tudo sempre irá nos puxar.

22
00:00:46,838 --> 00:00:48,674
Eu deveria encontrar o Louis 
e dizer a ele que acabou.

23
00:00:49,207 --> 00:00:50,439
Nós precisamos conversar.

24
00:00:50,825 --> 00:00:51,941
O que eu preciso lhe falar é...

25
00:00:51,942 --> 00:00:53,909
O que ela está tentando dizer é,
vocês têm minha benção.

26
00:00:53,910 --> 00:00:55,514
Essa é sua chance de ser feliz.

27
00:00:55,680 --> 00:00:57,313
Você merece seu conto de fadas.

28
00:00:57,438 --> 00:00:59,641
Estou usando toda a minha força
para me afastar de você.

29
00:00:59,642 --> 00:01:01,045
Mas eu preciso te deixar ir.

30
00:01:01,443 --> 00:01:02,975
Estar sozinha é exatamente 
o que eu preciso.

31
00:01:02,976 --> 00:01:05,732
Sem garotos, sem bares. Apenas um pote de protetor solar

32
00:01:05,898 --> 00:01:07,664
e uma dúzia das melhores leituras de praia.

33
00:01:07,665 --> 00:01:09,945
Você está transformando "A Bela e a Fera" em um filme?

34
00:01:10,111 --> 00:01:13,941
Eu tenho uma ideia.
Temos a bela e a fera.

35
00:01:13,942 --> 00:01:15,701
Então isso não é sua atribuição agora.

36
00:01:17,310 --> 00:01:18,412
Eu sempre sei que é sério

37
00:01:18,578 --> 00:01:19,973
até quando mesmo você sabe que não pode aliviar a dor.

38
00:01:19,974 --> 00:01:21,549
Basta girar o globo e escolher um ponto.

39
00:01:21,550 --> 00:01:23,485
Solteiros que não tem que responder a ninguém.

40
00:01:36,759 --> 00:01:39,711
Sync by YYeTs
Correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

41
00:01:57,858 --> 00:01:58,754
O que é isso?

44
00:02:14,064 --> 00:02:16,528
Ok, uma coisa que eu queria dizer. Foi ótimo.

45
00:02:16,642 --> 00:02:18,017
Solte-se. Aprecie pelo menos um pouco.

46
00:02:18,018 --> 00:02:20,444
Só porque você está em uma gravata branca não significa que você não pode estar sujo e bêbado.

47
00:02:20,445 --> 00:02:21,818
É assim que essas pessoas
eram naquela época. Certo.

48
00:02:21,819 --> 00:02:23,517
Você sabe o que estou dizendo? Eles estavam se divertindo.

49
00:02:23,684 --> 00:02:26,749
Não seja tão duro. Sabe, se divirta um pouco.

50
00:02:26,789 --> 00:02:28,437
Uhm, o New York Times me ligou e quer uma citação

51
00:02:28,438 --> 00:02:29,636
sobre a decisão sobre criar o filme

52
00:02:29,637 --> 00:02:31,396
dos dias do Crash de 1929.

53
00:02:31,397 --> 00:02:32,773
Mas eu disse para aquele cara que não quero fazer isso

54
00:02:32,774 --> 00:02:34,880
até eu receber o e-mail de Sue Zucconi.

55
00:02:34,881 --> 00:02:36,160
Ok. Oi. Ei, Serena. Como vai você?

56
00:02:36,161 --> 00:02:37,621
Bem. Como vai, David? Bom ver você.

57
00:02:37,622 --> 00:02:38,541
Obrigado.

58
00:02:38,866 --> 00:02:40,600
Oh, não, não. Tudo bem. Deixe comigo. Você está ocupado.

59
00:02:40,601 --> 00:02:42,453
Mas, então, quem iria atender o telefone
no escritório de produção?

60
00:02:42,578 --> 00:02:43,817
Eu tinha o reencaminhamento das ligações para o meu celular.

61
00:02:43,818 --> 00:02:44,709
Bem, se você está livre,

62
00:02:44,710 --> 00:02:46,168
tudo do melhor para cortejar as revisões

63
00:02:46,169 --> 00:02:47,961
e os projetos da equipe de produção.

64
00:02:48,434 --> 00:02:49,789
Marshall, se lembra quando você disse

65
00:02:49,790 --> 00:02:53,477
que eu poderia ver as filmagens um dia antes delas acabarem?

66
00:02:53,478 --> 00:02:55,160
As filmagens não acabam até a próxima semana.

67
00:02:58,681 --> 00:02:59,573
Serena?

68
00:00:00,574 --> 00:03:00,616
Obrigado.

69
00:03:17,664 --> 00:03:18,698
Oh!

70
00:03:26,931 --> 00:03:28,620
Pai! O que está fazendo aqui?

71
00:03:28,621 --> 00:03:29,835
Eu pensava que você ainda estava em Londres,

72
00:03:30,001 --> 00:03:31,553
ajudando a Jenny nas coisas em Saint Martins.

73
00:03:31,554 --> 00:03:32,600
Oh, ela e o Eric me tiraram de lá

74
00:03:32,601 --> 00:03:34,228
quando eu não soube quem Sarah Burton era.

75
00:03:34,229 --> 00:03:35,192
então eu vim aqui mais cedo

76
00:03:35,193 --> 00:03:36,704
e pensei que eu poderia passar um tempo com você.

77
00:03:36,705 --> 00:03:37,688
Bem, feliz em te ter aqui!

78
00:03:37,689 --> 00:03:39,752
É, eu esperei por Cece. Isso estava esperando.

79
00:03:39,753 --> 00:03:41,301
Talvez seja importante. É da cidade.

80
00:03:41,754 --> 00:03:42,745
Hm.

81
00:03:45,751 --> 00:03:47,870
É, hm, o convite de Blair.

82
00:03:47,871 --> 00:03:49,838
você não está feliz. Vocês ainda são amigos, certo?

83
00:03:49,839 --> 00:03:51,106
É. Amigos.

84
00:03:52,401 --> 00:03:53,685
Pergunto se ela convidou o Chuck.

85
00:03:53,686 --> 00:03:55,541
Se ele está em qualquer lugar que o fedex pode achar...

86
00:04:29,685 --> 00:04:31,905
Oi. Não acho que nos conhecemos.

87
00:04:31,906 --> 00:04:33,228
Eu sou Nate Archibald.

88
00:04:33,353 --> 00:04:34,668
E, hm, e você é/está?

89
00:04:34,669 --> 00:04:35,901
Esperando por mim.

90
00:04:38,573 --> 00:04:39,722
Como foi seu cochilo?

91
00:04:39,723 --> 00:04:41,420
Ótimo. Você tinha ido embora.

92
00:04:43,365 --> 00:04:44,772
É a única hora em que eu posso dormir.

93
00:04:44,773 --> 00:04:47,302
Por que você não tem alguém
com você para uma mudança?

94
00:04:48,213 --> 00:04:49,372
Algo para mim?

95
00:04:49,538 --> 00:04:50,445
Não.

96
00:04:50,890 --> 00:04:53,833
Bem, se você ouvir alguma loucura,

97
00:04:53,834 --> 00:04:56,205
significa que estou fazendo algo certo.

98
00:05:04,981 --> 00:05:06,647
Como é estar em casa?

99
00:05:07,117 --> 00:05:09,344
Oh, vai ser difícil reacostumar.

100
00:05:09,345 --> 00:05:12,785
Depois de viver em um palácio, como um barracão vai ser?

101
00:05:13,021 --> 00:05:15,815
Mas talvez devêssemos pular a planejamento do casamento

102
00:05:16,226 --> 00:05:18,866
e puxar as cortinas e passar o dia na cama?

103
00:05:19,702 --> 00:05:21,535
Nós fizemos isso todo o verão.

104
00:05:21,922 --> 00:05:25,457
Mas não podemos afastar nossos pais por muito tempo.

105
00:05:27,030 --> 00:05:30,870
Um presente iria motivar você a descer?

106
00:05:33,078 --> 00:05:34,213
Oh!

107
00:05:35,738 --> 00:05:38,713
Como você sabia o que eu estava sentindo falta?

108
00:05:39,109 --> 00:05:40,292
Eu deveria usá-lo para o discurso do seu tio

109
00:05:40,293 --> 00:05:41,745
na assembléia amanhã?

110
00:05:41,746 --> 00:05:43,769
Infelizmente,
você não poderá entrar

111
00:05:43,770 --> 00:05:46,763
até que você seja um membro oficial da família real.

112
00:05:46,764 --> 00:05:48,334
Se considere com sorte.

113
00:05:48,408 --> 00:05:50,930
Os discursos de Albert são mais forte que os de Ambien.

114
00:05:50,931 --> 00:05:53,201
Eu me considero com sorte.

115
00:05:53,489 --> 00:05:54,940
Estou vivendo um conto de fadas.

116
00:05:54,941 --> 00:05:57,145
Mas nenhum heroína tem o seu final feliz

117
00:05:57,174 --> 00:05:59,205
sem ultrapassar por alguns obstáculos,

118
00:05:59,206 --> 00:06:01,236
e esse casamento não vai ser uma excessão.

119
00:06:01,402 --> 00:06:03,761
No casamento civil e religioso?

120
00:06:03,762 --> 00:06:04,993
Quem alguma vez ouviu falar sobre isso?!

121
00:06:04,994 --> 00:06:06,197
Nossos convidados vão esperar

122
00:06:06,198 --> 00:06:08,289
mais tempo que um filme de Terrence Malick.

123
00:06:10,041 --> 00:06:11,288
Você pode contar comigo.

124
00:06:15,150 --> 00:06:16,665
Como vocês vieram parar aqui?

125
00:06:16,666 --> 00:06:18,438
E--e de quem é esse barco?

126
00:06:18,439 --> 00:06:20,237
É da Allegra Versace.

127
00:06:20,238 --> 00:06:22,176
Chuck o ganhou em um jogo de poker em Chiang Mai.

128
00:06:22,777 --> 00:06:25,801
Ele ganhou Allegra também, mas hmm, isso é outra história.

129
00:06:26,721 --> 00:06:28,631
Wow. En-Então ele está bem?

130
00:06:28,970 --> 00:06:30,281
Pergunte a ele você mesma.

131
00:06:31,622 --> 00:06:32,396
Serena.

132
00:06:32,397 --> 00:06:33,118
Oh!

133
00:06:33,119 --> 00:06:35,799
Mwah! Hey. Whoa.

134
00:06:35,800 --> 00:06:37,901
Geralmente, quando você sorri assim,

135
00:06:37,902 --> 00:06:40,233
você se parece com um estranho gato de chesire,

136
00:06:40,399 --> 00:06:41,912
mas esse é real.

137
00:06:41,913 --> 00:06:44,372
Qual é o seu segredo? E se for legal, eu quero um pouco.

138
00:06:44,373 --> 00:06:47,796
Não é uma substância. É um estado da mente. Uma palavra.

139
00:06:47,797 --> 00:06:50,071
Bem, deixe-me ver... uma palavra suja.

140
00:06:50,567 --> 00:06:51,536
"Sim"

141
00:06:52,966 --> 00:06:54,588
"Sim", é uma palavra suja?

142
00:06:54,589 --> 00:06:57,169
A palavra é "sim". Eu a digo para qualquer coisa.

143
00:06:57,294 --> 00:06:59,945
Se uma oportunidade aparecer, eu pego.

144
00:06:59,946 --> 00:07:02,105
Não há nada que eu não tenha tentado antes, até a felicidade.

145
00:07:02,106 --> 00:07:03,610
Hmm, ele é muito inspirador.

146
00:07:04,006 --> 00:07:05,717
Eu estou dizendo durante todo o verão que ele deveria dirigir um infomercial.

147
00:07:05,718 --> 00:07:08,668
Você está brincando, mas se alguém me desse essa oportunidade, eu diria...

148
00:07:08,669 --> 00:07:10,504
Sim.É, eu acho que entendi.

149
00:07:10,505 --> 00:07:11,689
Eu não acho que entendeu.

150
00:07:11,690 --> 00:07:13,309
Veja bem, você tem trabalhado o verão inteiro

151
00:07:13,310 --> 00:07:15,118
no seu trabalhinho de assistente,

152
00:07:15,170 --> 00:07:18,561
dirigindo um carrinho,
recebendo café, classificando as coisas.

153
00:07:18,865 --> 00:07:21,556
Não há nada mais que você queira fora isso?

154
00:07:21,681 --> 00:07:24,990
Na verdade, o produtor, Jane, quem eu admiro muito.

155
00:07:24,991 --> 00:07:26,745
perguntou sobre o que eu achava em uma cena.

156
00:07:26,746 --> 00:07:28,715
E eu estava realmente feliz para escrever algo,

157
00:07:28,716 --> 00:07:31,173
mas então Marshall, quem é tecnicamente meu supervisor,

158
00:07:31,174 --> 00:07:32,921
ficou sabendo disso, e uh...

159
00:07:33,046 --> 00:07:34,665
Ele não foi um grande fã da ideia.

160
00:07:34,666 --> 00:07:35,784
O que, então você nunca fez isso?

161
00:07:35,785 --> 00:07:37,791
Bem, não, eu aplaquei Marshall,

162
00:07:37,792 --> 00:07:39,757
então agora Jane provavelmente acha que eu sou uma farsa.

163
00:07:39,758 --> 00:07:41,230
Ainda está no tempo.

164
00:07:41,854 --> 00:07:44,478
Vá dizer o "sim" que nunca disse.

165
00:07:46,457 --> 00:07:48,809
Quer saber? Vo-você está certo.

166
00:07:49,201 --> 00:07:51,981
E mesmo se você estiver
completamente delirante,

167
00:07:51,982 --> 00:07:54,811
se isso lhe faz melhor, eu vou procurar a Jane amanhã.

168
00:07:54,812 --> 00:07:56,404
Marshall seja o maldito.

169
00:07:56,429 --> 00:07:57,327
Quem quer ir comigo

170
00:07:57,328 --> 00:07:59,206
para ter certeza que eu realmente vou passar por isso?

171
00:08:00,084 --> 00:08:01,898
Eu sabia o que você iria dizer.

172
00:08:02,282 --> 00:08:03,289
Daniel.

173
00:08:03,378 --> 00:08:06,052
Ei, eu estava pensando sobre ontem, velho amigo.

174
00:08:06,053 --> 00:08:07,024
Leia uma cópia avançada

175
00:08:07,025 --> 00:08:09,713
sobre a história que a Vanity Fair's colocará no seu próximo problema.

176
00:08:09,729 --> 00:08:11,442
Me lembra do seu trabalho

177
00:08:11,478 --> 00:08:13,015
apenas... melhor.

178
00:08:13,957 --> 00:08:14,729
Quem escreveu?

179
00:08:14,730 --> 00:08:16,916
É esse o problema. Ninguém sabe.

180
00:08:16,917 --> 00:08:19,249
Totalmente anônimo.
E todos estão falando sobre aaisso.

181
00:08:19,480 --> 00:08:20,841
Sobre o que é essa história?

182
00:08:20,842 --> 00:08:23,505
Ah, é um pouco de literatura de Wharton e muito de Wolfe.

183
00:08:23,506 --> 00:08:27,514
Os costumes modernos e desviados
da superfpicie de Manhattan.

184
00:08:27,542 --> 00:08:28,388
Eu pensei em você porque

185
00:08:28,389 --> 00:08:31,995
o nome o protagonista era Dylan Hunter,
entre outras coisas.

186
00:08:32,107 --> 00:08:33,972
As iniciais sendo o que são...

187
00:08:34,409 --> 00:08:35,582
Uh...

188
00:08:35,583 --> 00:08:37,582
Desculpe, Jeremiah.
Eu... Eu tenho que ir.

189
00:08:46,918 --> 00:08:49,404
Eu vejo pela sua lista de exigências, Blair...

190
00:08:49,570 --> 00:08:50,472
Exigências?

191
00:08:50,473 --> 00:08:54,074
Que você gostaria de ter peônias em
seu buquê de noiva.

192
00:08:54,948 --> 00:08:56,316
São minhas flores preferidas.

193
00:08:56,317 --> 00:08:58,590
E elas são lindas, mas...

194
00:08:58,661 --> 00:09:02,205
No nosso país,
uma noiva sempre entra com cravos.

195
00:09:02,206 --> 00:09:05,885
Hmm. Para a próxima florista
e exija um reembolso.

196
00:09:06,586 --> 00:09:08,919
Eu vou estar segurando peônias.

197
00:09:09,792 --> 00:09:10,858
Não vou, Louis?

198
00:09:13,927 --> 00:09:14,674
Louis?

199
00:09:15,304 --> 00:09:16,549
Com você estando tão linda,

200
00:09:16,550 --> 00:09:18,349
quem vai reparar nas flores?

201
00:09:18,749 --> 00:09:20,940
Oh, a Vogue de Paris adoraria
ter uma foto

202
00:09:20,941 --> 00:09:24,009
de você usando seu vestido de noiva
para a capa da publicação de Novembro.

203
00:09:24,010 --> 00:09:26,649
Obviamente, esta é uma grande ideia como...

204
00:09:26,815 --> 00:09:28,361
Como a Vogue de Paris é, talvez

205
00:09:28,362 --> 00:09:31,005
a melhor coisa que já aconteceu
no mundo.

206
00:09:31,254 --> 00:09:33,324
Bem, eu sei que este é um
prazo muito curto

207
00:09:33,325 --> 00:09:34,540
mas não se preocupe,

208
00:09:34,541 --> 00:09:37,070
porque o meu vestido já está
no avião, vindo para cá.

209
00:09:39,725 --> 00:09:40,800
Seu vestido?

210
00:09:40,926 --> 00:09:43,165
Todas se casaram usando esse vestido,

211
00:09:43,482 --> 00:09:45,460
desde a minha bisavó até agora.

212
00:09:46,105 --> 00:09:47,795
Louis, eu já perdi

213
00:09:47,961 --> 00:09:49,822
na comida, nas flores e na fonte.

214
00:09:50,237 --> 00:09:52,144
Você sabe o quanto é importante para mim que eu mesma escolha o meu vestido.

215
00:09:52,145 --> 00:09:54,897
Mas este é um vestido para a realeza.

216
00:09:57,201 --> 00:09:58,257
Hey.

217
00:09:59,554 --> 00:10:01,935
Você vai amar o vestido da mamãe.
Eu-eu prometo.

218
00:10:02,101 --> 00:10:03,654
Eu mal posso esperar pra vê-la vestindo ele.

219
00:10:04,018 --> 00:10:07,196
O que você acha de um prosecco gelado para acalmar a dor?

220
00:10:07,896 --> 00:10:09,313
Essa é nova.

221
00:10:09,314 --> 00:10:11,178
Devido ao mergulho de um leitor fracassado

222
00:10:11,179 --> 00:10:13,732
fora de uma bem conhecida
quinta Avenue pré-guerra,

223
00:10:13,733 --> 00:10:17,242
parece alguém que conhecemos
e o amor está no caminho da família.

224
00:10:17,408 --> 00:10:19,624
Então este é a sua humilde Gossip Girl

225
00:10:19,625 --> 00:10:21,844
emitindo um A.P.P.B.

226
00:10:21,845 --> 00:10:24,500
Quem poderia ser a mãe
de nosso próximo ecândalo?

227
00:10:24,501 --> 00:10:25,701
O que está errado, Dorota?

228
00:10:26,394 --> 00:10:28,154
Nada. Uh, nada.

229
00:10:30,453 --> 00:10:31,422
Prosecco?

230
00:10:31,750 --> 00:10:35,718
Não, obrigado. Eu acho que preciso de todo o meu juízo para o próximo round.

231
00:10:39,677 --> 00:10:40,621
Oh, não, está tudo bem.

232
00:10:40,622 --> 00:10:42,562
Eu parei de beber no início do verão.

233
00:10:42,563 --> 00:10:44,617
Você sabe, estilo de vida de L.A.

234
00:10:44,742 --> 00:10:46,190
Vamos lá. Vocês precisam de um.

235
00:10:46,191 --> 00:10:47,260
Saúde.

236
00:10:47,261 --> 00:10:50,608
Pelo menos esse segredo está fadado a se revelar em breve.

237
00:10:55,882 --> 00:10:59,075
O primeiro encontro foi um desastre, S.

238
00:10:59,241 --> 00:11:02,124
Ele admitiu tudo para a Sophie.

239
00:11:02,249 --> 00:11:03,371
Oh, isso estava tão fora de controle,

240
00:11:03,537 --> 00:11:05,023
você devia ter pensado que ele era italiano.

241
00:11:05,289 --> 00:11:07,880
Bem, encontrando um balanço entre a sua mãe e a sua noiva

242
00:11:07,881 --> 00:11:08,664
deve ser duro.

243
00:11:08,665 --> 00:11:11,401
Eu tenho certeza que ele está tentando manter a paz o máximo possível.

244
00:11:11,465 --> 00:11:14,573
Pare de ser tão racional e tentar ver os dois lados.

245
00:11:14,574 --> 00:11:16,606
Eu ainda nem contei a pior parte.

246
00:11:16,607 --> 00:11:19,360
Eles querem que eu use o vestido da Sophie.

247
00:11:19,412 --> 00:11:20,680
Não somente no dia,

248
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
mas na Vogue de Paris, também.

249
00:11:23,098 --> 00:11:26,334
Mangas longas são para caridade e para crianças,

250
00:11:26,335 --> 00:11:28,526
não para uma noiva no dia do casamento.

251
00:11:28,545 --> 00:11:30,648
O Louis sabe o quanto eu estou chateada.

252
00:11:30,814 --> 00:11:34,305
Ele desse que ele falaria com a Sophie, mas... Eu não sei.

253
00:11:34,306 --> 00:11:37,553
B, em primeiro lugar, Vogue de Paris, isso é fantástico!

254
00:11:37,605 --> 00:11:38,760
E você estará linda

255
00:11:38,761 --> 00:11:41,436
usando qualqur coisa, que deveria ser o vestido da Sophie.

256
00:11:41,437 --> 00:11:43,460
Desse modo, ela teria uma linda foto sua

257
00:11:43,461 --> 00:11:45,043
exatamente do jeito que ela quer,

258
00:11:45,044 --> 00:11:46,491
e dessa maneira você tem mais força

259
00:11:46,492 --> 00:11:48,143
para usar o seu próprio vestido no dia do casamento.

260
00:11:48,437 --> 00:11:50,389
Viu, é por isso que eu queria que você estivesse aqui.

261
00:11:50,422 --> 00:11:51,419
Você não terminou seus assuntos por aí?

262
00:11:51,585 --> 00:11:53,526
Los Angeles é uma parada obrigatória para cirugia plástica,

263
00:11:53,527 --> 00:11:54,930
não um lugar para você morar.

264
00:11:54,931 --> 00:11:57,105
Serena, os seus convidados acabaram de chegar.

265
00:11:57,130 --> 00:11:58,592
Certo, obrigado. Eu já estou indo.

266
00:11:58,593 --> 00:12:00,386
B, eu te amo e eu sinto sua
falta também.

267
00:12:00,697 --> 00:12:02,469
Tudo certo. Amanhã, no mesmo horário?

268
00:12:02,594 --> 00:12:04,193
Hoje nós falamos de mim, amanhã podemos falar de você?

269
00:12:04,223 --> 00:12:06,064
É claro. Você está na minha agenda.

270
00:12:06,080 --> 00:12:08,537
Aw. Olha você, toda profissional.

271
00:12:08,898 --> 00:12:09,842
Tchau.

272
00:12:12,121 --> 00:12:14,589
Senhorita Blair, você têm lido o
Gossip Girl ultimamente?

273
00:12:14,590 --> 00:12:15,630
Não.

274
00:12:16,581 --> 00:12:18,245
Nós precisamos falar sobre algo...

275
00:12:18,663 --> 00:12:21,465
Algo que afeta o nosso futuro.

276
00:12:21,466 --> 00:12:23,449
A única coisa que está afetando o nosso futuro

277
00:12:23,450 --> 00:12:25,728
é a sua inabilidade de deixar as coisas claras de modo rápido.

278
00:12:25,729 --> 00:12:28,317
É que parece que o Louis falou com a Sophie.

279
00:12:30,017 --> 00:12:32,450
Eu preciso dar o melhor de mim para o meu primeiro pedido de desculpas real.

280
00:12:37,521 --> 00:12:39,476
Aqui está. Obrigado. E você se importa de dizer a Jane

281
00:12:39,477 --> 00:12:41,162
que eu preciso falar com ela?
Eu sei que eles estão almoçãndo.

282
00:12:41,163 --> 00:12:42,049
Claro.

283
00:12:42,174 --> 00:12:44,360
Eu não me lembro de aprovar uma visita para os seus amigos.

284
00:12:44,361 --> 00:12:45,474
Você deve ser o Marshall.

285
00:12:45,475 --> 00:12:46,353
E quem é você?

286
00:12:46,354 --> 00:12:47,862
Ele é Chuck Bass.

287
00:12:47,940 --> 00:12:49,728
Hey, então o dublê está preparado para a queda.

288
00:12:49,729 --> 00:12:51,869
Você pode, uh, pedir ao David para me encontrar perto da mochila

289
00:12:51,870 --> 00:12:52,911
para conversar com o casal?

290
00:12:52,912 --> 00:12:54,271
Qual dublê?

291
00:12:55,761 --> 00:12:57,602
Eu poderia te mostrar.

292
00:12:57,914 --> 00:12:59,096
Você sabe o que eu tenho a dizer.

293
00:12:59,097 --> 00:13:00,178
Então vá.

294
00:13:01,550 --> 00:13:04,318
Eu preciso encontrar o David.
Direi à Jane que você passou por aqui.

295
00:13:04,352 --> 00:13:05,493
Volte ao trabalho.

296
00:13:06,721 --> 00:13:07,952
Bem, o endereço pode ser diferente,

297
00:13:07,953 --> 00:13:10,005
mas os idiotas são os mesmos, não importa onde você vá.

298
00:13:10,006 --> 00:13:11,442
Mas agora ele se foi. Vá procurar pela Jane.

299
00:13:11,443 --> 00:13:12,709
Certo, o que você vai fazer?

300
00:13:12,710 --> 00:13:16,001
Hey, S. Esse é o meu teste do meio-dia?

301
00:13:16,002 --> 00:13:18,915
- Sim.
- Você está brincando comigo? Você está brincando comigo.

302
00:13:18,916 --> 00:13:20,179
Você se sairá muito bem.

303
00:13:22,840 --> 00:13:24,140
Sim, eu vou segurar numa boa.

304
00:13:24,141 --> 00:13:25,277
Obrigado, Epperly.

305
00:13:25,641 --> 00:13:27,897
Eu não entendo.
Por que a Vanessa roubaria a sua história?

306
00:13:28,129 --> 00:13:29,332
Oh, pra me dar uma lição.

307
00:13:29,333 --> 00:13:31,352
Vamos só, uh, esperar que eu esteja errado.

308
00:13:32,146 --> 00:13:33,457
O que...

309
00:13:34,706 --> 00:13:35,746
Eu não estou.

310
00:13:36,666 --> 00:13:38,340
A Gabriela ainda não te ligou de volta?

311
00:13:39,161 --> 00:13:40,680
Você acha que a Jenny tem alguma notícia da Vanessa?

312
00:13:40,681 --> 00:13:41,913
Por que ela ligaria pra Jenny?

313
00:13:42,477 --> 00:13:44,302
Yeah, yeah, eu estou ... Eu estou aqui.

314
00:13:45,410 --> 00:13:46,480
Okay.

315
00:13:46,605 --> 00:13:47,933
Obrigada.

316
00:13:49,314 --> 00:13:51,118
Um amigo da Epperly da Vanity Fair's

317
00:13:51,541 --> 00:13:53,872
disse que tudo que ele sabe é que Graydon Carter leu a história

318
00:13:53,873 --> 00:13:55,052
e decidiu publicá-la.

319
00:13:55,053 --> 00:13:56,324
Oh, isso é muito legal, certo?

320
00:13:56,325 --> 00:13:58,180
Quer dizer, a Vanity Fair's vai publicar o que você escreveu?

321
00:13:58,181 --> 00:13:59,981
Só se eles estiverem fazendo isso por causa do que eu escrevi.

322
00:13:59,982 --> 00:14:01,966
Quer dizer, eles... eles pensam que é sobre uma celebriade.

323
00:14:02,210 --> 00:14:03,885
Sério? Por quê?

324
00:14:03,886 --> 00:14:05,745
Oh, porque é sobre uma celebridade, mais ou menos.

325
00:14:05,746 --> 00:14:10,737
Uh, Blair Waldorf, a futura princesa de Mônaco.

326
00:14:10,738 --> 00:14:13,432
Eu escrevi na primavera, depois que ela e eu...

327
00:14:14,749 --> 00:14:15,977
O quê?

328
00:14:20,577 --> 00:14:21,570
Onde você vai?

329
00:14:21,826 --> 00:14:23,799
Encontrar a única pessoa

330
00:14:23,800 --> 00:14:25,615
que pode me ajudar a parar isso antes
que seja tarde demais.

331
00:14:29,133 --> 00:14:31,513
Está tudo bem. Eu aceito.

332
00:14:31,514 --> 00:14:32,369
Aceita o quê?

333
00:14:32,370 --> 00:14:33,570
Seu pedido de desculpas.

334
00:14:41,785 --> 00:14:43,226
Você não conversou com a sua mãe.

335
00:14:43,850 --> 00:14:46,173
É que é tão difícil dizer não para ela.

336
00:14:46,298 --> 00:14:48,536
Eu me preocupo que ela torne tudo mais difícil depois

337
00:14:48,537 --> 00:14:50,264
se ela não tiver tudo do jeito dela agora.

338
00:14:50,639 --> 00:14:53,213
Eu estou tentando alivia-la, para o nosso futuro.

339
00:14:53,927 --> 00:14:56,145
O futuro é agora.

340
00:14:56,521 --> 00:14:58,345
Nós iremos nos casar em três meses.

341
00:14:58,346 --> 00:15:00,226
Eu preciso saber que estamos nisso juntos

342
00:15:00,793 --> 00:15:02,557
e que eu não estou sozinha.

343
00:15:02,558 --> 00:15:04,981
Você não está. Eu estou aqui.

344
00:15:04,982 --> 00:15:06,534
Essas são apenas palavras.

345
00:15:06,818 --> 00:15:07,990
Eu preciso de uma prova.

346
00:15:11,451 --> 00:15:12,538
Você está certa.

347
00:15:13,662 --> 00:15:15,917
A discussão sobre o vestido pode esperar até amanhã.

348
00:15:15,918 --> 00:15:18,692
Mas essa noite, eu mostrarei para minha mãe que você está em primeiro lugar.

349
00:15:18,693 --> 00:15:20,085
Esteja pronta às 6:00.

350
00:15:20,494 --> 00:15:21,641
Pronta para quê?

351
00:15:21,642 --> 00:15:24,236
Você estará ao meu lado no baile da Assembélia Geral.

352
00:15:24,361 --> 00:15:25,888
Eu pensei que tivesse uma regra.

353
00:15:26,013 --> 00:15:27,390
E ela está prestes a ser quebrada.

354
00:15:28,645 --> 00:15:29,846
O que você me diz?

355
00:15:33,765 --> 00:15:36,975
Isso não está certo.
Essas duas paredes precisam ser brancas.

356
00:15:37,641 --> 00:15:39,500
Serena. Você está procurando pelo Marshall?

357
00:15:39,501 --> 00:15:40,992
Não. Por você, na verdade.

358
00:15:40,993 --> 00:15:41,857
Eu espero que seja para me dizer

359
00:15:42,023 --> 00:15:44,292
o motivo de você não ter me seguido depois do nosso primeiro encontro.

360
00:15:44,534 --> 00:15:45,790
E não assustei você, assustei?

361
00:15:45,791 --> 00:15:46,725
Não. Não, não, não. Nem um pouco.

362
00:15:46,726 --> 00:15:48,453
Eu só não quis passar por cima do Marshall.

363
00:15:48,454 --> 00:15:51,606
Por que não? Manter o controle sobre eles é o motivo do David ter te contratado.

364
00:15:51,838 --> 00:15:52,788
Se não fosse por você,

365
00:15:52,789 --> 00:15:54,468
ele nem teria lido o livro.

366
00:15:54,593 --> 00:15:56,012
E foi a sua pensativa comparação

367
00:15:56,013 --> 00:15:57,133
do livro com o roteiro

368
00:15:57,134 --> 00:15:59,517
que ajudou a manter todos os departamentos focados.

369
00:15:59,518 --> 00:16:01,725
Mas eu-eu fiz aquilo na primeira semana.

370
00:16:01,726 --> 00:16:03,810
Se eu soubesse que ele tivesse fazendo também, eu...

371
00:16:06,543 --> 00:16:08,185
Eu não estou tentando deixar ninguém encrencado.

372
00:16:08,186 --> 00:16:09,272
Por favor não...

373
00:16:09,273 --> 00:16:10,538
Ninguém está encrencado.

374
00:16:11,026 --> 00:16:14,209
Um pequeno lembrete de que coisas que não são sabidas, nunca machucam.

375
00:16:15,329 --> 00:16:17,890
O que você diria de um pouco mais de responsabilidade,

376
00:16:18,438 --> 00:16:19,766
para ver como você lida com isso?

377
00:16:20,206 --> 00:16:21,278
Eu diria...

378
00:16:21,572 --> 00:16:22,565
Sim.

379
00:16:30,422 --> 00:16:33,077
A Jane acabou de ligar, ela me deu o resto do dia de folga.

380
00:16:33,078 --> 00:16:35,280
Disse que eu estava demorando muito
para terminar sua lista de tarefas

381
00:16:35,281 --> 00:16:36,810
e que eu deveria deixar o resto com você.

382
00:16:37,078 --> 00:16:39,172
Parece que as coisas realmente vêm fácil para Serena Van Der Woodsen,

383
00:16:39,173 --> 00:16:40,454
bem como eu ouvi dizer.

384
00:16:40,912 --> 00:16:43,657
Mas se você acha que pode fazer o meu trabalho melhor do que eu,

385
00:16:43,782 --> 00:16:44,982
aqui está o seu teste.

386
00:16:47,339 --> 00:16:48,347
"Puxe as tarefas de amanhã,

387
00:16:48,348 --> 00:16:50,593
atualize a lista telefônica, leve os cachorros para a toza

388
00:16:50,759 --> 00:16:53,398
escreva a cobertuda de Eugenides."

389
00:16:53,665 --> 00:16:56,001
Isso não é tão ruim.
Quanto tempo ela deu para você fazer isso?

390
00:16:56,002 --> 00:16:57,089
Até amanhã.

391
00:16:57,161 --> 00:16:59,324
Certo, nem, eu vou ter isso pronto na festa, depois.

392
00:16:59,325 --> 00:17:01,016
Bem, eu espero não ver você lá.

393
00:17:01,017 --> 00:17:02,613
Oh, você verá. Espere. Você viu os meus amigos?

394
00:17:02,614 --> 00:17:04,106
Hey, desça já daí!

395
00:17:07,554 --> 00:17:09,265
O que foi aquilo? Nós estamos rodando?

396
00:17:09,390 --> 00:17:11,359
Pessoal. Pessoal. Pes...

397
00:17:13,925 --> 00:17:16,054
Você está prestes a ficar encrencada,

398
00:17:16,822 --> 00:17:18,494
mas eu tenho a sensação de que você não liga.

399
00:17:19,045 --> 00:17:20,341
Você está livre esta noite?

400
00:17:21,170 --> 00:17:22,249
Eu estou agora.

401
00:17:40,359 --> 00:17:42,614
Oh! Eu esqueci de perguntar, como foi o teste?

402
00:17:42,950 --> 00:17:44,748
Bem, depois de eu ter dito que não era um ator,

403
00:17:44,749 --> 00:17:46,693
eles disseram "isso é muito ruim, porque você seria perfeito"

404
00:17:46,694 --> 00:17:48,683
"como uma criança vinda de uma família poítica da  costa oeste"

405
00:17:48,684 --> 00:17:50,008
"que era constantemente manipulada"

406
00:17:50,009 --> 00:17:51,678
"enquantanto tentava manter todos perto de si felizes"

407
00:17:51,679 --> 00:17:52,916
Eles me disseram isso.

408
00:17:53,041 --> 00:17:54,740
Você deveria ter dito "sim", eu falo sério.

409
00:17:54,741 --> 00:17:57,005
Se ainda fosse na Oprah, ela estaria por trás de tudo aquilo.

410
00:17:57,006 --> 00:17:58,270
Oh, eu gosto da Gayle.

411
00:17:58,677 --> 00:17:59,757
Eu também.

412
00:17:59,990 --> 00:18:02,683
Então, a propósito, obrigado por ter me deixado usar o seu cartão.

413
00:18:02,684 --> 00:18:03,727
Se você não estivesse aqui,

414
00:18:03,728 --> 00:18:05,926
Eu não sei como eu teria terminado essa tarefa...

415
00:18:05,927 --> 00:18:07,512
O que eu estou certa de que era a intenção do Marshall.

416
00:18:07,513 --> 00:18:09,793
Hey, você precisa amar as leis da California.

417
00:18:09,899 --> 00:18:10,420
Oh, a propósito.

418
00:18:10,421 --> 00:18:12,150
O Patrick Roberts tem glaucoma ou alguma coisa do tipo?

419
00:18:12,151 --> 00:18:13,910
Como um... como um pequeno tique nervoso?

420
00:18:14,141 --> 00:18:16,732
Quem sabe?
Isso era a última coisa da lista.

421
00:18:16,733 --> 00:18:18,784
"Pegue a erva medicinal do Patrick."

422
00:18:18,785 --> 00:18:20,213
Eu imagino qual delas ele vai querer...

423
00:18:20,214 --> 00:18:21,336
Tiara de mirtilo,

424
00:18:21,337 --> 00:18:23,741
dragão de Shaolin ou sexta-feira de sushi?

425
00:18:23,742 --> 00:18:24,895
Tiaras são muito boas...

426
00:18:25,634 --> 00:18:28,465
Pelo que as pessoas me disseram, elas são bem boas.

427
00:18:28,590 --> 00:18:31,407
Não, sem julgamentos.
Eu só estou curioso, pelo motivo de você precisar disso.

428
00:18:31,408 --> 00:18:34,189
Não que ficar num por aí num iate seja estressante.

429
00:18:34,190 --> 00:18:36,490
Uh, não, eu sei disso, OK?
Mas ficar sem fazer nada

430
00:18:36,656 --> 00:18:38,037
me deu um bom tempo pra pensar, entende?

431
00:18:38,038 --> 00:18:38,837
E talvez os últimos anos

432
00:18:38,838 --> 00:18:39,915
estão começando a ter algum efeito em mim,

433
00:18:39,916 --> 00:18:42,433
entre minha família, Juliet...

434
00:18:42,729 --> 00:18:44,009
Raina, você.

435
00:18:44,123 --> 00:18:47,311
Quer dizer, às vezes eu queria poder me reinventar, sabe?

436
00:18:47,312 --> 00:18:48,405
Bem, você veio para o lugar certo.

437
00:18:48,406 --> 00:18:50,772
Todos em Hollywood se reinventam.

438
00:18:50,773 --> 00:18:51,767
Quer dizer, olha pra mim.

439
00:18:51,768 --> 00:18:54,044
Eu saí de garota problema, para uma garota que trabalha

440
00:18:54,045 --> 00:18:55,248
em apenas 3 mil milhas.

441
00:18:55,249 --> 00:18:56,961
Eu estou impressionado. Estou improssionado.

442
00:18:56,962 --> 00:18:58,363
Olha, se você está farta de ser você,

443
00:18:58,364 --> 00:18:59,939
Seja outra pessoa por um tempo.

444
00:19:00,262 --> 00:19:02,507
Certo, e onde você acha que eu faço isso?

445
00:19:02,508 --> 00:19:05,171
Na festa que ganhou nosso caminho para essa noite.

446
00:19:05,613 --> 00:19:06,754
O que você me diz?

447
00:19:11,753 --> 00:19:15,143
Meu... você está tão bonita!

448
00:19:15,144 --> 00:19:17,080
Senhorita Blair vai para a Inglaterra.

449
00:19:17,438 --> 00:19:18,488
Com Louis e a Princesa?

450
00:19:18,489 --> 00:19:21,245
Eu-Eu-Eu pensei que não era apropriado

451
00:19:21,273 --> 00:19:25,146
Não é. Miss Blair está testando o príncipe.

452
00:19:25,166 --> 00:19:28,029
Louis me disse que ele falaria com a
mãe dele esta noite.

453
00:19:28,030 --> 00:19:31,566
Então, se ele falar, tudo pode continuar do jeito que planejou.

454
00:19:31,632 --> 00:19:33,397
E se ele não falar,
ele e sua mãe terão

455
00:19:33,398 --> 00:19:35,580
um casamento lindo em Novembro sem uma noiva.

456
00:19:35,705 --> 00:19:37,173
Ou ela poderia simplesmente 
tomar o meu lugar,

457
00:19:37,174 --> 00:19:39,740
o que parece ser o que ela quer.
Deseje-me sorte.

458
00:19:39,741 --> 00:19:43,097
Querida, é o stress do
casamento pegando você?

459
00:19:43,222 --> 00:19:46,563
Testando um bom homem que te ama nunca termina bem.

460
00:19:46,564 --> 00:19:48,820
Nada esta me pegando, mãe

461
00:19:49,054 --> 00:19:50,465
Eu sou uma Waldorf.

462
00:19:50,466 --> 00:19:52,324
Eu preciso saber que ainda tenho a voz,

463
00:19:52,325 --> 00:19:53,974
e a voz é o coração.

464
00:19:54,233 --> 00:19:56,445
Agora eu vou esperar Louis lá em baixo.

465
00:19:57,682 --> 00:19:58,766
Eu juro,

466
00:19:58,767 --> 00:20:01,280
as vezes eu não sei de onde ela tirou isso.

467
00:20:08,422 --> 00:20:09,346
Louis.

468
00:20:10,150 --> 00:20:10,933
Dan.

469
00:20:10,934 --> 00:20:13,737
Hey, uh, escute,
Eu realmente preciso da sua ajuda.

470
00:20:13,738 --> 00:20:14,966
Eu escrevi uma história

471
00:20:14,967 --> 00:20:17,764
que essa revista está publicando na próxima edição,

472
00:20:17,765 --> 00:20:18,810
e eu realmente não quero que isso seja feito.

473
00:20:18,811 --> 00:20:20,125
Eu não tenho a menor ideia de como parar isso,

474
00:20:20,127 --> 00:20:22,144
mas eu imaginei, você sabe,

475
00:20:22,145 --> 00:20:23,909
se você deixar o seu peso real para trás,

476
00:20:23,910 --> 00:20:26,142
isso pode ser terminado em uma hora.

477
00:20:26,308 --> 00:20:28,432
Me desculpe.
Eu tenho um evento e já estou atrasada.

478
00:20:28,433 --> 00:20:32,137
A Blair é... A Blair é sobrem quem a história fala.

479
00:20:32,480 --> 00:20:34,943
I juro pra você, se essa história algum dia ver a luz do dia,

480
00:20:35,555 --> 00:20:37,431
você não será feliz.

481
00:20:41,148 --> 00:20:42,587
Você está pronta pra ir?

482
00:20:43,200 --> 00:20:44,994
Eu pensei que na sua mensagem você disse que traria uma amiga.

483
00:20:45,160 --> 00:20:47,602
Oh, Marilu teve que correr com Patrick Roberts.

484
00:20:47,604 --> 00:20:49,437
Ela vai a todo lugar que ele for, de qualquer modo.

485
00:20:49,439 --> 00:20:50,817
Por quê? Eles estão juntos?

486
00:20:50,818 --> 00:20:53,908
Não, ela é a contadora da empresa de títulos dele.

487
00:20:53,910 --> 00:20:57,111
Ele precisa permanecer sóbrio, ou o filme é cancelado.

488
00:20:57,697 --> 00:20:59,519
Por sorte, você e eu não precisamos.

489
00:20:59,616 --> 00:21:02,494
Mas você não vai precisar daquele capacete. Eu trouxe o meu caminhão.

490
00:21:02,619 --> 00:21:03,952
Dirigir para Mulholland pode ser bastante perigoso,

491
00:21:03,954 --> 00:21:05,676
e é aí que está a diversão.

492
00:21:06,065 --> 00:21:08,077
Bem, eu vou jogar isso lá dentro.

493
00:21:21,454 --> 00:21:24,790
Galhos e pedras podem quebrar ossos,

494
00:21:24,791 --> 00:21:28,117
mas as feridas causadas por palavras nunca se fecham...

495
00:21:28,662 --> 00:21:32,267
Especialmente quando são palavras que nós temos esperança de nunca precisar ler.

496
00:21:32,370 --> 00:21:33,859
Pensando bem,

497
00:21:33,984 --> 00:21:36,253
tenho certeza de que eu poderia dirigir com cuidado.

498
00:21:36,653 --> 00:21:38,631
Não é tão perigoso assim, certo?

499
00:22:09,016 --> 00:22:09,980
Hey.

500
00:22:11,299 --> 00:22:12,232
E lá vai você.

501
00:22:12,233 --> 00:22:13,392
Oh, você não pode possivelmente...

502
00:22:13,393 --> 00:22:15,542
ter acabado? Ela terminou.

503
00:22:15,993 --> 00:22:16,935
Tudo?

504
00:22:16,936 --> 00:22:19,382
Bem, tecnincamente, ainda há uma coisa.

505
00:22:19,383 --> 00:22:20,846
Você está vendo o Patrick?

506
00:22:20,847 --> 00:22:22,683
Sim, lá fora perto da piscina.

507
00:22:32,722 --> 00:22:34,296
Essa é a sua chance.

508
00:22:34,297 --> 00:22:35,483
Do que você está falando?

509
00:22:35,484 --> 00:22:37,753
Vamos lá. Você está em uma festa do outro lado do país

510
00:22:37,754 --> 00:22:39,778
longe da sua vida real, onde ninguém sabe o seu nome.

511
00:22:39,779 --> 00:22:40,697
Quem você quer ser?

512
00:22:40,698 --> 00:22:43,529
Não. Não, eu tenho certeza de que não é assim que funciona, certo?

513
00:22:43,695 --> 00:22:47,241
Ah, meu Deus. Você é aquele cara... aquele cara do filme?

514
00:22:47,719 --> 00:22:50,158
Uh... sim.

515
00:22:50,591 --> 00:22:53,221
Eu amo esse cara. Você pode nos dar um autógrafo?

516
00:22:54,170 --> 00:22:55,175
Claro.

517
00:22:55,176 --> 00:22:57,236
- Você mora em L.A.?
- Sim.

518
00:22:57,361 --> 00:22:59,107
- Aquele é o seu Maybach na rodovia?
- Sim.

519
00:22:59,108 --> 00:23:01,376
- Essa é a sua casa?
- Sim.

520
00:23:01,857 --> 00:23:03,060
O que você acha de um passeio?

521
00:23:06,738 --> 00:23:09,448
Sim, claro, vamos.

522
00:23:12,768 --> 00:23:15,137
Uh, esse é um passeio particular.

523
00:23:19,050 --> 00:23:20,273
Meu, meu.

524
00:23:20,639 --> 00:23:22,994
Se esse não é o galã de Nova Iorque.

525
00:23:22,995 --> 00:23:24,831
Bom te ver saindo e aproveitando, pra variar.

526
00:23:24,832 --> 00:23:27,531
Obrigado, Patrick. É bom estar aqui.

527
00:23:27,697 --> 00:23:30,530
Hey, eu, hm, tenho uma coisa pra você.

528
00:23:36,039 --> 00:23:37,408
O que você está fazendo?

529
00:23:37,409 --> 00:23:39,676
A produção me mandou pra fazer isso.

530
00:23:40,861 --> 00:23:43,418
Bom, isso é incrível.

531
00:23:44,271 --> 00:23:46,006
A Marilu disse que isso estava aprovado?

532
00:23:46,007 --> 00:23:47,542
Bem, eu-eu acho que sim.

533
00:23:49,207 --> 00:23:50,251
Está se divertindo?

534
00:23:50,522 --> 00:23:52,242
Eu vou agora.

535
00:24:08,556 --> 00:24:10,668
Eu não posso acreditar que eu estou atendendo essa ligação.

536
00:24:10,669 --> 00:24:13,067
Me desculpe, Blair. Surgiu uma coisa

537
00:24:13,068 --> 00:24:14,973
que está levando mais tempo do que eu esperava.

538
00:24:15,666 --> 00:24:17,933
Agora parece que eu não vou conseguir ir para a festa de vez.

539
00:24:17,934 --> 00:24:19,980
Você vai com o "Vague" dessa vez?

540
00:24:19,981 --> 00:24:21,464
"Algo surgiu"?

541
00:24:21,465 --> 00:24:22,859
Por que você simplesmente não admite que

542
00:24:22,860 --> 00:24:25,343
você já está na Inglaterra com a sua mãe ao invés de mentir?

543
00:24:25,344 --> 00:24:27,650
Eu não estou. E queria poder te contar onde eu estou,

544
00:24:27,651 --> 00:24:29,105
mas eu fiz uma promessa.

545
00:24:29,106 --> 00:24:32,066
E nós sabemos como você honra as promessas que faz,

546
00:24:32,067 --> 00:24:33,933
contanto que elas não sejam pra mim.

547
00:24:34,938 --> 00:24:36,767
Dê os parabéns à sua mãe. Ela ganhou.

548
00:24:36,933 --> 00:24:38,826
Do que você está falando?

549
00:24:43,625 --> 00:24:46,643
Ligue para o Jimmy e diga a ele para chamar um táxi.

550
00:24:46,645 --> 00:24:47,820
Onde você vai?

551
00:24:52,752 --> 00:24:54,834
- Você busca?
- Sim.

552
00:24:55,820 --> 00:24:57,665
Uma Helmut Newton, certo?

553
00:24:58,158 --> 00:24:59,433
Sim.

554
00:24:59,558 --> 00:25:01,264
Aquela é Lauren Hutton?

555
00:25:01,919 --> 00:25:03,112
Sim.

556
00:25:03,235 --> 00:25:05,007
Ou será que essa é Lisa Taylor?

557
00:25:06,821 --> 00:25:08,486
Sim. Como você sabe?

558
00:25:08,487 --> 00:25:10,136
Bem, eu tenho um bom olho...

559
00:25:10,967 --> 00:25:12,552
E bom gosto.

560
00:25:13,853 --> 00:25:15,506
Essa é a suíte principal?

561
00:25:25,568 --> 00:25:27,262
Vamos destruir isso.

562
00:25:28,943 --> 00:25:30,567
Como a partitura está indo?

563
00:25:30,568 --> 00:25:33,146
Uh, bem, nós quase terminamos o tema chave.

564
00:25:33,147 --> 00:25:35,744
E nós estamos ouvindo aquela que Leonard Cohen compôs

565
00:25:35,745 --> 00:25:38,119
para "McCabe & Mrs.
Miller" como inspiração.

566
00:25:38,120 --> 00:25:39,150
Wow.

567
00:25:40,650 --> 00:25:43,539
Me desculpem. Vocês dois poderiam me dar licença por um minuto?

568
00:25:45,649 --> 00:25:47,405
Está tudo bem?

569
00:25:47,406 --> 00:25:48,088
O Marshall acabou de me informar

570
00:25:48,254 --> 00:25:50,516
que ele encontrou Patrick com pó,

571
00:25:50,532 --> 00:25:52,730
que ele, felizmente, foi
capaz de confiscar

572
00:25:52,731 --> 00:25:54,359
antes de o Desastre visse.

573
00:25:54,831 --> 00:25:56,119
Desastre?

574
00:25:56,155 --> 00:25:58,069
A Marilu, da companhia de seguro.

575
00:25:58,070 --> 00:25:59,594
O filme só será concluído

576
00:25:59,595 --> 00:26:01,151
se o Patrick ficar sóbrio.

577
00:26:01,152 --> 00:26:02,374
Se ela descobriu que ele violou a sobriedade,

578
00:26:02,375 --> 00:26:03,978
ela teve que cancelar o filme.

579
00:26:04,484 --> 00:26:06,148
Eu não consigo imaginar como ele conseguiu colocar as mãos nisso.

580
00:26:06,314 --> 00:26:08,008
Bem, eu vou buscar o Patrick. Ele nos dirá.

581
00:26:08,009 --> 00:26:10,412
Ele está assustado fora de si
com o que ele quase fez.

582
00:26:10,681 --> 00:26:11,734
Com licença.

583
00:26:19,663 --> 00:26:21,116
Oh, graças a Deus. Eu estava...

584
00:26:23,087 --> 00:26:24,101
Blair?

585
00:26:24,739 --> 00:26:26,306
Hey, o que você está fazendo aqui?
O Louis, uh...

586
00:26:26,307 --> 00:26:28,310
Uh, eu não sabia pra onde ir.

587
00:26:28,338 --> 00:26:29,145
Eu não ia vir aqui.

588
00:26:29,146 --> 00:26:30,964
Eu não tenho falado com você
durante todo o verão, e...

589
00:26:31,990 --> 00:26:34,279
Você é única pessoa que eu
conheço em Nova York no momento,

590
00:26:34,340 --> 00:26:37,721
e eu realmente precisava de um
amigo, se você ainda é...

591
00:26:37,996 --> 00:26:40,307
Claro que sou.
O que está acontecendo?

592
00:26:42,427 --> 00:26:45,285
Eu estou prestes a terminar
o meu noivado.

593
00:26:46,832 --> 00:26:48,372
Eu não posso casar com alguém

594
00:26:48,373 --> 00:26:51,282
que não me defende, nem
mesmo da mãe dele.

595
00:26:52,944 --> 00:26:56,164
E... quando eu disser pra ele
que está acabado,

596
00:26:56,538 --> 00:26:59,451
Eu sou precisar fugir,
pra clarear a minha mente.

597
00:27:00,689 --> 00:27:02,075
Você estava nos Hamptons?

598
00:27:02,438 --> 00:27:04,653
Uh, em Amagansett. Na casa da Cece.

599
00:27:04,778 --> 00:27:05,874
Está vazio?

600
00:27:08,538 --> 00:27:09,719
Me leve pra lá.

601
00:27:11,401 --> 00:27:12,559
Ok.

602
00:27:13,600 --> 00:27:15,647
Uh, nós podemos, uh, nós
podemos pegar o carro do meu pai.

603
00:27:16,973 --> 00:27:18,428
Eu vou ligar para o Louis de lá.

604
00:27:19,831 --> 00:27:21,204
Eu vou estar lá com você,

605
00:27:21,789 --> 00:27:23,092
para qualquer coisa
que você precise.

606
00:27:25,237 --> 00:27:28,125
Frequentemente, tudo que é preciso
para achar um novo caminho

607
00:27:28,126 --> 00:27:31,697
é fazer uma curva acentuada e ver o que você encontra.

608
00:27:58,516 --> 00:28:00,253
Você precisa ir com calma por aqui.

609
00:28:00,378 --> 00:28:03,181
As pessoas escrevem músicas sobre andar pelas nossas rodovias em L.A.

610
00:28:03,347 --> 00:28:04,732
Eu não estou com medo.

611
00:28:04,849 --> 00:28:06,109
Bem, você deveria estar.

612
00:28:06,110 --> 00:28:07,791
Eu não estou com medo de nada.

613
00:28:19,948 --> 00:28:21,136
Mas tenha cuidado.

614
00:28:21,137 --> 00:28:24,490
Ás vezes o que você encontra
é um fim mortal.

615
00:28:36,717 --> 00:28:38,353
Oh, meu Deus. Você está bem?

616
00:28:39,580 --> 00:28:42,062
Eu estou perfeito.
Você vê sangue em algum lugar?

617
00:28:42,630 --> 00:28:44,863
Eu poderia usar um copo de whiski,
de qualquer modo.

618
00:28:44,988 --> 00:28:47,185
Nós devemos andar ou eu te
levo pra casa?

619
00:28:47,186 --> 00:28:50,613
Ok, eu sei que não te conheço,

620
00:28:50,614 --> 00:28:53,565
e você provavelmente não vai dar
a mínima para o que eu vou dizer.

621
00:28:54,020 --> 00:28:55,624
A maioria de pessoas no meu
trabalho estão nisso

622
00:28:55,625 --> 00:28:58,106
porque são aventureiros ou viciados em adrenalina.

623
00:28:58,107 --> 00:28:59,742
Mas para alguns deles,

624
00:29:00,229 --> 00:29:01,560
Tem algo obscuro acontecendo.

625
00:29:01,561 --> 00:29:02,920
Eu acho que você precisa de ajuda.

626
00:29:02,921 --> 00:29:04,111
Eu disse que estou bem.

627
00:29:04,149 --> 00:29:06,516
Bem, talvez esteja, mas...

628
00:29:07,078 --> 00:29:08,974
Esse encontro acabou.

629
00:29:10,614 --> 00:29:11,818
Boa sorte, Chuck.

630
00:29:15,758 --> 00:29:16,809
Obrigado.

631
00:29:19,922 --> 00:29:20,805
Meu melhor amigo estava certo.

632
00:29:20,806 --> 00:29:22,764
Dizer "sim" melhora tudo.

633
00:29:22,866 --> 00:29:25,685
Bem, baseada na minha recente
experiência, eu tenho que concordar.

634
00:29:25,729 --> 00:29:27,223
Agora é a hora de você partir.

635
00:29:27,324 --> 00:29:29,809
Bem, se é assim que você quer que seja, OK.

636
00:29:30,427 --> 00:29:31,610
Mas é a minha casa.

637
00:29:31,611 --> 00:29:33,753
Você não acha que você deveria
ser quem deve partir?

638
00:29:33,878 --> 00:29:35,457
Na verdade, essa é a minha casa.

639
00:29:35,582 --> 00:29:37,654
E só para você saber,
esse não é o quarto principal.

640
00:29:37,655 --> 00:29:39,919
É  um quarto de hóspedes ... 
o menor

641
00:29:41,272 --> 00:29:42,823
A propósito, é um prazer conhecê-lo, hm...

642
00:29:43,943 --> 00:29:44,366
Nate.

643
00:29:44,532 --> 00:29:45,893
Mm. É um ótimo nome.

644
00:29:45,894 --> 00:29:47,871
Uh, e você é?

645
00:29:47,872 --> 00:29:48,829
Acabamos agora.

646
00:29:52,280 --> 00:29:53,917
Como você pôde fazer isso comigo?

647
00:29:54,083 --> 00:29:55,868
Você acha que eu não sei o que você estava planejando?

648
00:29:55,869 --> 00:29:57,712
Tente me dizer que fazendo tudo o que está na lista da Jane

649
00:29:57,878 --> 00:29:59,172
não era apenas pra ficar me exibindo por aí.

650
00:29:59,338 --> 00:30:02,287
Então você adicionou algumas
tarefas que me demitiriam,

651
00:30:02,288 --> 00:30:04,136
sem mencionar cancelar o filme?

652
00:30:04,302 --> 00:30:06,374
Eu não achei que você fosse conseguir terminar.

653
00:30:06,375 --> 00:30:08,598
Eu pensei que você teria que dizer à Jane que você não conseguiu terminar.

654
00:30:08,858 --> 00:30:11,381
Eu preciso mais desse 
emprego do que você, ok?

655
00:30:11,506 --> 00:30:12,926
Eu pago pela minha vida.

656
00:30:12,927 --> 00:30:15,647
Eu tenho empréstimos estudantis,
aluguel, locação de carro.

657
00:30:15,648 --> 00:30:17,111
Eu não posso bancar isso se
eu for demitido.

658
00:30:17,112 --> 00:30:18,072
E eu posso?

659
00:30:18,073 --> 00:30:19,733
Você é Serena Van Der Woodsen.

660
00:30:19,841 --> 00:30:21,027
Ao dar uma volta nessa festa,

661
00:30:21,028 --> 00:30:22,738
você vai conseguir dez ofertas
de trabalho.

662
00:30:22,800 --> 00:30:24,961
Você nem estava procurando quando
achou esse daqui.

663
00:30:25,086 --> 00:30:25,996
Em duas semanas, quando você
estiver na faculdade,

664
00:30:25,997 --> 00:30:27,872
você vai ao menos lembrar disso
como algo a mais

665
00:30:27,873 --> 00:30:29,911
do que apenas aquela coisa que 
você fez naquele verão?

666
00:30:32,793 --> 00:30:34,124
Essa é a minha carreira.

667
00:30:36,858 --> 00:30:38,836
Eu ainda não o encontrei,
mas quando eu encontrar...

668
00:30:38,837 --> 00:30:40,242
Marilu, espere.

669
00:30:41,283 --> 00:30:42,340
O que está acontecendo?

670
00:30:42,872 --> 00:30:45,269
Eu sou a pessoa que deu o pó ao Patrick.

671
00:30:45,850 --> 00:30:49,439
E ele só aceitou porque eu disse 
a ele que a produção autorizou.

672
00:30:49,686 --> 00:30:50,814
Alguém fez uma pegadinha comigo,

673
00:30:50,815 --> 00:30:54,865
e se eu não tivesse tão decidida
a provar meu valor,

674
00:30:54,866 --> 00:30:57,062
Eu não teria caído nisso, mas...

675
00:30:57,799 --> 00:30:58,829
eu caí.

676
00:31:00,797 --> 00:31:01,838
Me desculpe.

677
00:31:05,468 --> 00:31:07,955
Pode dizer a Jane que eu vou
limpar minha mesa amanhã de manhã.

678
00:31:11,751 --> 00:31:13,613
Eu não entendo, Louis.
Você está me seguindo?

679
00:31:13,614 --> 00:31:14,964
Não, Blair.

680
00:31:14,965 --> 00:31:15,991
Na verdade...

681
00:31:17,366 --> 00:31:18,663
É bom que você está aqui,

682
00:31:18,788 --> 00:31:21,331
porque eu preciso fazer
isso pessoalmente.

683
00:31:21,332 --> 00:31:25,287
Não, Louis não está aqui...
por você.

684
00:31:26,169 --> 00:31:27,275
Ele não está?

685
00:31:32,076 --> 00:31:33,391
Que porra tá acontecendo?

686
00:31:33,931 --> 00:31:35,696
Louis não te encontrou essa noite

687
00:31:36,519 --> 00:31:37,942
porque ele estava me ajudando.

688
00:31:39,035 --> 00:31:40,229
Te ajudando com o que?

689
00:31:42,367 --> 00:31:45,314
Na última primavera, e-e-eu escrevi uma história sobre você,

690
00:31:45,315 --> 00:31:48,480
e devido a série de infortúnios,

691
00:31:48,925 --> 00:31:51,117
aquela história será publicada.

692
00:31:51,283 --> 00:31:54,046
Iria... ser publicada.

693
00:31:54,059 --> 00:31:54,746
Iria.

694
00:31:54,912 --> 00:31:58,251
Uh, eu perguntei e Louis gentilmente me obrigou a...

695
00:31:59,204 --> 00:32:01,569
Me ajude a matar isso antes que ele nasça

696
00:32:01,570 --> 00:32:04,235
então isso não iria envergonhar você, e isso é exatamente o que ele fez.

697
00:32:05,893 --> 00:32:07,673
Ele é mesmo o seu príncipe.

698
00:32:08,245 --> 00:32:09,764
Ele pode não ter fica contra a mãe dele,

699
00:32:09,765 --> 00:32:12,305
mas ele estava te protegendo do mundo.

700
00:32:13,826 --> 00:32:15,131
Você tem que entender,

701
00:32:15,412 --> 00:32:18,322
Eu nunca pensei que alguém o iria ler.

702
00:32:18,323 --> 00:32:22,090
Você quase deixou que eu fugisse de tudo, essa noite.

703
00:32:22,144 --> 00:32:24,756
E todo o tempo você sabia exatamente onde o Louis estava,

704
00:32:25,381 --> 00:32:27,696
exatamente o que ele estava fazendo por mim.

705
00:32:28,290 --> 00:32:30,255
Como você poderia deixar aquilo acontecer?

706
00:32:30,380 --> 00:32:31,575
Por que você deixaria?

707
00:32:32,824 --> 00:32:36,621
Que razão possível é que
você poderia ter?

708
00:32:37,058 --> 00:32:39,853
Garoto solitário está aprendendo que três palavras, sete letras

709
00:32:39,854 --> 00:32:42,804
não saem do jeito certo quando ninguém quer ouví-las.

710
00:32:43,976 --> 00:32:46,319
Anda Louis. Vamos embora.

711
00:32:46,641 --> 00:32:47,807
Estou  feito aqui.

712
00:33:06,563 --> 00:33:08,189
Hey, você está feliz?

713
00:33:08,190 --> 00:33:09,738
Nós decidimos o que queriamos,

714
00:33:09,739 --> 00:33:12,518
fomos atrás disso como você disse,
e olha o que aconteceu.

715
00:33:12,519 --> 00:33:14,102
Sim, olhe.

716
00:33:14,525 --> 00:33:15,494
Serena,

717
00:33:15,502 --> 00:33:17,736
você aceitou responsabilidade sem hesitar

718
00:33:17,737 --> 00:33:20,024
possivelmente pela primeira vez na sua vida.

719
00:33:20,098 --> 00:33:23,139
E, Nate, você se divertiu mais
não sendo você

720
00:33:23,140 --> 00:33:25,294
do que se você tivesse 
realmente sido você,

721
00:33:25,295 --> 00:33:28,008
o que significa que você
sabe agora o que precisa mudar.

722
00:33:28,009 --> 00:33:30,613
Sou só eu, ou o que ele está
dizendo realmente faz sentido?

723
00:33:30,614 --> 00:33:32,325
Talvez nós ainda não acordamos.

724
00:33:32,450 --> 00:33:33,428
Nós estamos crescendo.

725
00:33:33,780 --> 00:33:37,265
Nós precisamos começar a sermos
responsáveis com nós mesmos

726
00:33:38,020 --> 00:33:40,185
ao invés de sermos responsáveis
pelos outros.

727
00:33:40,733 --> 00:33:41,863
O que, você sabia?

728
00:33:41,870 --> 00:33:44,005
Nate, eu sei que você acha que
eu devo estar morrendo por dentro

729
00:33:44,006 --> 00:33:46,423
porque a Blair está casando
com outro homem.

730
00:33:46,460 --> 00:33:48,093
Mas nós deixamos cada um seguir o seu caminho.

731
00:33:48,734 --> 00:33:51,785
Então pare de fazer coisas como isso
e comece a focar em si mesmo.

732
00:33:52,399 --> 00:33:53,518
E você.

733
00:33:53,643 --> 00:33:56,207
Você pensa que essa parte da sua 
jornada tenha chegado ao fim,

734
00:33:56,546 --> 00:33:59,510
isso te mostrou que há um mundo lá
fora que você nem sabia que existia,

735
00:34:00,074 --> 00:34:01,843
um mundo de que você quer ser parte.

736
00:34:02,086 --> 00:34:03,771
Você já pensou em escrever um livro?

737
00:34:03,772 --> 00:34:06,419
Pessoas como eu não escrevem livros.
Escrevem sobre nós.

738
00:34:10,742 --> 00:34:12,639
Ok, eu deveria ir limpar minha mesa.

739
00:34:12,640 --> 00:34:14,976
Sim. Eu provavelmente deveria
sair daqui, também.

740
00:34:14,977 --> 00:34:16,773
Eu tenho certeza que eu deixei meu
celular na festa ontem a noite,

741
00:34:16,774 --> 00:34:17,469
e enquanto eu estiver aqui,

742
00:34:17,470 --> 00:34:19,434
eu devo me desculpar com a anfitriã.

743
00:34:19,435 --> 00:34:21,525
Eu ficarei aqui sozinho com o meu gênio.

744
00:34:22,801 --> 00:34:23,395
Venha cá.

745
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
- Muito perto. Muito perto.
- Não seja tímido. Não seja tímido.

746
00:34:32,232 --> 00:34:33,199
O que?

747
00:34:34,683 --> 00:34:36,139
Não, é meu cabelo?

748
00:34:36,145 --> 00:34:38,953
Eu não queria dizer nada na frente
do Loius,

749
00:34:39,285 --> 00:34:41,086
mas eu descobri alguma coisa

750
00:34:42,641 --> 00:34:44,410
escondida na despensa.

751
00:34:44,523 --> 00:34:47,461
É por isso que você está agindo estranhamente sobre o Louis?

752
00:34:48,480 --> 00:34:51,377
Tem alguma coisa que você precisa me contar?

753
00:34:53,347 --> 00:34:55,356
Sou eu quem precisa confessar.

754
00:34:57,595 --> 00:34:59,590
Bebê número dois está a caminho.

755
00:35:01,315 --> 00:35:04,187
É isso que você precisava me contar ontem

756
00:35:04,188 --> 00:35:05,374
que iria afetar o nosso futuro?

757
00:35:05,375 --> 00:35:07,675
Sim. E-eu só queria te contar primeiro,

758
00:35:07,676 --> 00:35:08,955
mas você estava fora,

759
00:35:08,956 --> 00:35:11,834
e não é certo mandar mensagens: "Olá, grávida!"

760
00:35:11,835 --> 00:35:13,741
E... E depois você voltou, mas você não me deixava falar,

761
00:35:13,742 --> 00:35:16,133
e então agora as notícias surgem desse jeito.

762
00:35:16,134 --> 00:35:17,770
Pelo menos há notícias.

763
00:35:17,814 --> 00:35:20,550
E a Gossip Girl fala de mim.
Eu me sinto especial.

764
00:35:21,837 --> 00:35:22,377
Parabéns!

765
00:35:22,378 --> 00:35:24,933
Ora, ora, ora, Upper East Siders.

766
00:35:24,934 --> 00:35:27,141
Eu obtive minha resposta, afinal,

767
00:35:27,191 --> 00:35:29,389
e acontece que a única coisa que está crescendo

768
00:35:29,390 --> 00:35:32,335
na casa dos Waldorf é a ajuda.

769
00:35:32,460 --> 00:35:34,297
E toda essa conversa sobre espera

770
00:35:34,298 --> 00:35:37,416
me deixou pensando sobre expectativas.

771
00:35:38,009 --> 00:35:40,235
Eu não tinha ideia de que eu iria encontrá-lo por aqui,

772
00:35:40,236 --> 00:35:42,718
Eu não esperava fazer
contato até Nova York.

773
00:35:42,842 --> 00:35:44,294
Mas algo me diz

774
00:35:44,295 --> 00:35:47,545
que eu vou vê-lo novamente mais cedo do que eu imaginei.

775
00:35:49,808 --> 00:35:51,313
Oh, bem mais cedo.

776
00:35:51,550 --> 00:35:52,737
Te ligo depois.

777
00:35:56,349 --> 00:35:57,227
Você precisa estar aqui para isso.

778
00:35:57,228 --> 00:35:59,469
Sim, obrigada.

779
00:35:59,920 --> 00:36:02,634
E escute, eu sei que você
não em conhece nem um pouco,

780
00:36:02,635 --> 00:36:03,941
mas eu sinto que te devo um
pedido de desculpas

781
00:36:03,942 --> 00:36:06,416
por fingir ser outra pessoa.

782
00:36:06,682 --> 00:36:08,550
E eu só fiz isso porque eu
estou começando a perceber

783
00:36:08,551 --> 00:36:11,747
que, bem, eu não sei quem
eu realmente sou.

784
00:36:11,868 --> 00:36:13,349
De qualquer forma, me desculpe,

785
00:36:13,923 --> 00:36:15,799
mas eu ainda me diverti muito
com você.

786
00:36:16,708 --> 00:36:19,305
Eu também. E eu aceito.

787
00:36:19,430 --> 00:36:22,055
Quem sabe? Talvez a gente se vê
por ai algum dia.

788
00:36:22,509 --> 00:36:23,464
Sim.

789
00:36:25,186 --> 00:36:26,142
Tchau.

790
00:36:29,324 --> 00:36:30,325
Tchau.

791
00:36:37,584 --> 00:36:39,219
Você queria me ver?

792
00:36:39,822 --> 00:36:41,845
Sim. Tem um monde de coisas novas que

793
00:36:41,846 --> 00:36:43,560
eu preciso terminhar a minha lista, essa manhã.

794
00:36:43,561 --> 00:36:45,702
Oh, eu, eu acho que você não soube.

795
00:36:45,703 --> 00:36:47,847
Eu soube. Marilu me disse.

796
00:36:48,462 --> 00:36:50,389
A Bela e a Fera acaba em um semana,

797
00:36:50,390 --> 00:36:52,511
mas você gostaria de continuar
trabalhando para mim?

798
00:36:52,809 --> 00:36:53,963
Você é a primeira em
toda manhã,

799
00:36:53,964 --> 00:36:55,865
a última a sair toda noite.

800
00:36:56,124 --> 00:36:58,599
Eu preciso de alguém com
dedicação e fogo.

801
00:36:59,040 --> 00:37:00,218
Embora você possa
querer verificar comigo

802
00:37:00,219 --> 00:37:04,086
da próxima vez que uma das minhas tarefas
parecer um pouco inviável.

803
00:37:04,687 --> 00:37:05,676
Sim.

804
00:37:05,901 --> 00:37:07,810
Bem, o que você me diz?

805
00:37:09,620 --> 00:37:11,062
Eu adoraria.

806
00:37:16,565 --> 00:37:17,747
Ei. O que está acontecendo?

807
00:37:19,248 --> 00:37:20,930
Lily teve outro encontro com o 
decorador.

808
00:37:20,931 --> 00:37:24,200
Ela já redecorou tantas vezes,
que parece exatamente o mesmo.

809
00:37:24,325 --> 00:37:26,538
Eu continuo dizendo Andy Cohen, ele
deve fazer um show sobre ela

810
00:37:26,539 --> 00:37:28,603
chamado "As Prisões da Casa Real
de Nova York. "

811
00:37:28,604 --> 00:37:30,647
Bem, você pode, uh, pendurar aqui comigo,

812
00:37:31,089 --> 00:37:32,424
me ajude com este e-mail.

813
00:37:32,425 --> 00:37:33,444
Bom, porque eu tenho algum tempo

814
00:37:33,445 --> 00:37:36,429
antes do  9 / 11 Memorial 10
Lançamento do álbum de aniversário.

815
00:37:36,430 --> 00:37:38,673
Ah, e por sinal,
sua história foi incrível.

816
00:37:39,435 --> 00:37:42,599
Obrigado por me deixar ler.
Estou um pouco confuso.

817
00:37:42,600 --> 00:37:44,979
Eu, eu esperava algo
negativo sobre Blair,

818
00:37:44,980 --> 00:37:47,224
mas na verdade,
que era completamente o oposto.

819
00:37:47,349 --> 00:37:49,365
Por que é tão importante que
ninguém leia isso?

820
00:37:49,366 --> 00:37:50,633
Você fez isso até o fim?

821
00:37:50,634 --> 00:37:52,331
Bem, eu supus que
estava de licença artística.

822
00:37:52,332 --> 00:37:54,826
Será que... que realmente aconteceu?

823
00:37:54,951 --> 00:37:57,108
Mm. Um escritor nunca fala.

824
00:37:57,233 --> 00:37:59,032
Então agora eu só tenho que ter certeza de que

825
00:37:59,033 --> 00:38:02,407
o próximo capítulo do livro
nunca veja a luz do dia.

826
00:38:02,408 --> 00:38:03,536
Tem um livro inteiro?

827
00:38:03,537 --> 00:38:06,492
Bem, não fique tão animada.
Eu estava esperando, uh,

828
00:38:06,658 --> 00:38:08,729
Vanessa só vazou a um
capítulo para a revista,

829
00:38:08,730 --> 00:38:10,167
desde que seja tudo o que tenham.

830
00:38:10,413 --> 00:38:11,480
Oh, veja.

831
00:38:11,533 --> 00:38:13,082
Correspondência aérea de Barcelona.

832
00:38:18,935 --> 00:38:20,756
Algo sobre expectativas

833
00:38:20,757 --> 00:38:24,434
é a maior parte do tempo.
alguém arranja elas por você,

834
00:38:24,690 --> 00:38:27,932
ainda se sente como se estivesse
estado lá o tempo todo

835
00:38:27,998 --> 00:38:30,285
e você não pode esperar para
viver para eles.

836
00:38:30,286 --> 00:38:31,267
Você está pronta pra ir?

837
00:38:31,433 --> 00:38:33,554
Eu não vou. Adivinhe porquê.

838
00:38:34,091 --> 00:38:35,899
A Jane me ofereceu um trabalho.

839
00:38:35,900 --> 00:38:36,951
O que você disse?

840
00:38:36,952 --> 00:38:38,114
Disse sim!

841
00:38:38,115 --> 00:38:39,558
Sério? Que ótimo.

842
00:38:39,683 --> 00:38:40,482
Oh, obrigada.

843
00:38:40,483 --> 00:38:42,906
Quer dizer, não teria acontecido sem vocês dois.

844
00:38:43,823 --> 00:38:45,037
E agora?

845
00:38:45,162 --> 00:38:47,251
O seu novo estilo de vida de L.A. está pronto para fazer uma excessão?

846
00:38:47,252 --> 00:38:50,854
Bem, eu acho que sim. Pode abrir.

847
00:38:52,226 --> 00:38:54,123
É claro que aconteceu.

848
00:38:54,289 --> 00:38:54,918
Jesus!

849
00:38:54,919 --> 00:38:57,146
Há... Há um banheiro naquele provador ali.

850
00:38:57,147 --> 00:38:58,144
Eu volto já!

851
00:38:58,145 --> 00:38:59,712
Só... ora vamos.

852
00:39:19,900 --> 00:39:23,115
O fato de você saber o que é esperado de você

853
00:39:23,128 --> 00:39:26,415
não significa que você não possa surpreender a todos.

854
00:39:34,172 --> 00:39:35,204
Blair...

855
00:39:35,956 --> 00:39:36,832
Você está linda.

856
00:39:36,833 --> 00:39:37,877
É claro que está!

857
00:39:37,878 --> 00:39:41,602
Mãe, a Blair não está segurando esses.

858
00:39:48,308 --> 00:39:49,968
E há algumas outras coisas

859
00:39:49,969 --> 00:39:51,992
que eu preciso falar com você também.

860
00:40:04,899 --> 00:40:06,029
Eles sabem?

861
00:40:07,739 --> 00:40:08,786
Sabem o quê?

862
00:40:09,461 --> 00:40:11,023
De quanto tempo você está

863
00:40:11,250 --> 00:40:13,383
Eu diria... seis semanas?

864
00:40:14,998 --> 00:40:16,391
Eles me mandaram suas medicações.

865
00:40:16,392 --> 00:40:18,601
Bem, você obviamente não pode ler,

866
00:40:18,602 --> 00:40:19,556
ou eles estavam errados quando conseguiram elas...

867
00:40:19,557 --> 00:40:21,281
Porque eu não estou grávida.

868
00:40:21,338 --> 00:40:22,496
Minta o quanto você quiser,

869
00:40:22,497 --> 00:40:25,030
mas o seu corpo dirá a verdade a todo o mundo

870
00:40:25,031 --> 00:40:26,696
bem em tempo do seu casamento.

871
00:40:27,282 --> 00:40:29,717
Nada fica escondido por muito tempo.

872
00:40:46,893 --> 00:40:48,696
O aniversário de um mês da nossa mudança.

873
00:40:49,207 --> 00:40:50,644
Isso é loucura.

874
00:40:50,645 --> 00:40:52,151
O que é loucura é que se o seu tio não tivesse deixado pra você

875
00:40:52,152 --> 00:40:54,931
aquela quantidade mínima de dinheiro, nós nunca teríamos deixado Miami.

876
00:40:55,056 --> 00:40:57,246
Eu só espero que você não se importe de trabalhar nesse emprego de merda comigo

877
00:40:57,247 --> 00:40:58,206
até que possamos resolver melhor as coisas.

878
00:40:58,372 --> 00:41:00,497
Não, eu estou grata por
estar longe de lá.

879
00:41:00,847 --> 00:41:03,222
Ivy, pare de conversar com
seu namorado e vá trabalhar.

880
00:41:03,244 --> 00:41:04,232
Você está atrasado.

881
00:41:05,588 --> 00:41:07,701
Não seja demitida. 
Precisamos de dinheiro.

882
00:41:13,268 --> 00:41:14,258
Charlie!

883
00:41:14,259 --> 00:41:16,616
E você eventualmente descobre
que o que você menos espera

884
00:41:16,617 --> 00:41:17,993
está bem na sua frente.

885
00:41:17,994 --> 00:41:19,119
Ah, meu deus!

886
00:41:19,120 --> 00:41:19,894
Serena?

887
00:41:19,895 --> 00:41:22,316
Esperando para mudar tudo 
para sempre.

888
00:41:22,317 --> 00:41:23,797
O que você está fazendo aqui?

889
00:41:23,798 --> 00:41:26,538
O que estou fazendo aqui?
O que você está fazendo aqui?

890
00:41:28,360 --> 00:41:30,456
Ivy.
Ivy, seu expediente.

891
00:41:31,863 --> 00:41:33,136
Isso foi estranho.

892
00:41:33,505 --> 00:41:34,784
Hm, vamos sair daqui.

893
00:41:34,950 --> 00:41:35,989
- Sim, vamos lá.
- Tudo bem.

894
00:41:35,990 --> 00:41:37,222
Se deseja ou não.

895
00:41:37,223 --> 00:41:38,429
É tão bom vê-la.

896
00:41:38,430 --> 00:41:39,684
É bom ver você.

897
00:41:39,685 --> 00:41:41,416
X.O.X.O. Gossip Girl.

