1
00:00:01,882 --> 00:00:04,414
- Achei seu livro.
- Mostrar isso para qualquer um,

2
00:00:04,415 --> 00:00:06,833
irá garantir meu status
de "por fora" para sempre.

3
00:00:06,834 --> 00:00:10,187
Quando for publicada,
o autor vai se apresentar.

4
00:00:10,188 --> 00:00:12,789
Há um certo alguém que pode
gostar de como foi retratada.

5
00:00:12,790 --> 00:00:15,734
- E não estou falando de Serena.
- Blair, guardamos o segredo

6
00:00:15,735 --> 00:00:17,583
porque tivemos medo
de haver algo mais.

7
00:00:17,584 --> 00:00:21,223
- Dan e eu temos uma conexão.
- Até o príncipe aparecer.

8
00:00:21,224 --> 00:00:23,417
Estar juntos vai contra
a vontade de minha família.

9
00:00:23,418 --> 00:00:26,026
Se irei enfrentar isso,
preciso ter certeza

10
00:00:26,027 --> 00:00:27,930
que sente o mesmo que eu.

11
00:00:28,667 --> 00:00:31,449
- Quer se casar comigo?
- Você deve ser a prima Charlie.

12
00:00:31,450 --> 00:00:33,894
E seu fundo?
Por que não conseguiu ainda?

13
00:00:33,895 --> 00:00:36,605
Tenho que dizer, foi...
Um lindo plano maligno.

14
00:00:36,606 --> 00:00:40,488
Obrigada, Ivy.
Fez sua parte com perfeição.

15
00:00:40,489 --> 00:00:42,343
O que temos é um grande amor.

16
00:00:42,344 --> 00:00:44,885
Não importa o que fazemos
e o quanto lutamos,

17
00:00:44,886 --> 00:00:46,535
sempre vai nos puxar.

18
00:00:46,536 --> 00:00:48,793
Deveria encontrar Louis
e dizer que acabou.

19
00:00:48,794 --> 00:00:51,543
Precisamos conversar.
O que preciso dizer...

20
00:00:51,544 --> 00:00:53,737
O que ela está dizendo
é que tem a minha benção.

21
00:00:53,738 --> 00:00:56,901
É a sua chance de ser feliz.
Merece seu conto de fadas.

22
00:00:56,902 --> 00:00:59,521
Está tomando todo o poder que
tenho para me afastar de você.

23
00:00:59,522 --> 00:01:01,108
Mas preciso deixar você ir.

24
00:01:01,109 --> 00:01:04,377
Preciso ficar sozinha,
sem garotos, sem bares,

25
00:01:04,378 --> 00:01:07,282
só um frasco de protetor solar e
uma dezena das melhores praias.

26
00:01:07,283 --> 00:01:09,889
Está transformando
"A Bela e o Maldito" em filme?

27
00:01:09,890 --> 00:01:13,810
Tenho uma ideia.
Temos a bela e o maldito.

28
00:01:13,811 --> 00:01:16,314
Então não é sua tarefa agora.

29
00:01:16,983 --> 00:01:19,174
Sempre sei que é sério
mesmo quando não pode

30
00:01:19,175 --> 00:01:21,499
anestesiar a dor.
Basta girar o globo e escolher.

31
00:01:21,500 --> 00:01:23,720
Solteiros
sem dever nada a ninguém.

32
00:01:28,632 --> 00:01:30,877
5ª temporada | Episódio 01
-= Yes Then Zero =-

33
00:01:30,878 --> 00:01:33,647
Tradução: Caíque C., Paniago,
Tardellifc, Joujou e Brubs

34
00:01:33,648 --> 00:01:36,222
Sincronia: Caíque C., Paniago,
Gi e Brubs

35
00:01:36,223 --> 00:01:38,585
Revisão: Hayluana e Gi
Revisão Final: Cesar Filho

36
00:01:38,620 --> 00:01:40,703
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

37
00:01:57,458 --> 00:01:59,054
O que foi?

38
00:02:00,477 --> 00:02:03,218
Deus, você parece
um cisne com essa luz.

39
00:02:12,049 --> 00:02:16,142
Corta! Perfeito!
Quero dizer que isso foi ótimo.

40
00:02:16,143 --> 00:02:18,428
Relaxem e aproveitem.
Só porque está formal,

41
00:02:18,429 --> 00:02:20,149
não significa
que não pode se soltar.

44
00:02:26,789 --> 00:02:28,850
New York Times ligou.
Querem uma declaração

45
00:02:28,851 --> 00:02:31,186
sobre o filme da crise de 29.

46
00:02:31,187 --> 00:02:32,873
Já disse para o cara
que não farei

47
00:02:32,874 --> 00:02:34,880
a menos que receba
um e-mail da Sue Zucconi.

48
00:02:34,881 --> 00:02:38,365
- Oi, Serena. Tudo bem?
- Bem e você, David? Bom te ver.

49
00:02:38,366 --> 00:02:40,300
Tudo bem, eu cuido disso.
Você está ocupado.

50
00:02:40,301 --> 00:02:42,296
E quem atenderá os telefonemas
no escritório?

51
00:02:42,297 --> 00:02:44,709
- Transferi para meu celular.
- Se estiver livre,

52
00:02:44,710 --> 00:02:48,233
melhor pegar as revisões
e os rascunhos da produção.

53
00:02:48,234 --> 00:02:50,489
Marshall, lembra quando
disse que eu poderia

54
00:02:50,490 --> 00:02:53,350
assistir as filmagens
antes das gravações acabarem?

55
00:02:53,351 --> 00:02:55,160
Só acabam semana que vem.

56
00:02:58,681 --> 00:03:00,416
- Serena?
- Obrigada.

57
00:03:26,931 --> 00:03:29,714
Pai! O que faz aqui? Achei
que ainda estivesse em Londres

58
00:03:29,715 --> 00:03:31,653
ajudando Jenny a se ajeitar
em Saint Martins.

59
00:03:31,654 --> 00:03:34,328
Ela e Eric me expulsaram por
não saber quem era Sarah Burton,

60
00:03:34,329 --> 00:03:36,704
então voltei cedo e pensei
em passar um tempo com você.

61
00:03:36,705 --> 00:03:38,852
- Que bom que veio.
- Passei na Cece.

62
00:03:38,853 --> 00:03:41,301
Isso estava lá.
Talvez seja importante.

63
00:03:45,751 --> 00:03:47,770
É o convite de casamento
da Blair.

64
00:03:47,771 --> 00:03:49,838
Não está feliz.
Ainda são amigos, certo?

65
00:03:49,839 --> 00:03:53,525
Sim, amigos.
Será que ela convidou o Chuck?

66
00:03:53,526 --> 00:03:56,041
Só se ele estiver em algum lugar
onde o correio chega...

67
00:04:29,685 --> 00:04:33,352
Oi. Creio que não conheço vocês.
Sou Nate Archibald.

68
00:04:33,353 --> 00:04:35,901
- E vocês?
- Estão esperando por mim.

69
00:04:38,573 --> 00:04:41,420
- Como foi sua soneca?
- Ótima, porque você saiu.

70
00:04:43,265 --> 00:04:44,772
É quando consigo dormir.

71
00:04:44,773 --> 00:04:47,402
Por que não levou alguém
com você?

72
00:04:48,113 --> 00:04:50,445
- Algo para mim?
- Não.

73
00:04:50,890 --> 00:04:53,733
Se ouvir alguma coisa louca

74
00:04:53,734 --> 00:04:56,205
significa que estou
fazendo algo certo.

75
00:05:04,981 --> 00:05:07,116
Qual é a sensação
de estar em casa?

76
00:05:07,117 --> 00:05:09,244
Vai ser uma readaptação difícil.

77
00:05:09,245 --> 00:05:12,920
Depois de morar num palácio.
Como uma cobertura se compara?

78
00:05:12,921 --> 00:05:16,225
Mas talvez devêssemos esquecer
os planejamento do casamento,

79
00:05:16,226 --> 00:05:19,701
fechar as cortinas
e passar o dia na cama?

80
00:05:19,702 --> 00:05:21,821
Fizemos isso o verão todo.

81
00:05:21,822 --> 00:05:25,857
Mas não podemos
adiar mais nossos pais.

82
00:05:27,030 --> 00:05:31,070
Um presente lhe motivaria
a descer as escadas?

83
00:05:35,738 --> 00:05:38,908
Como sabia do que
eu estava sentindo falta?

84
00:05:38,909 --> 00:05:41,645
Devo usar no discurso de seu tio
na Assembléia Geral amanhã?

85
00:05:41,646 --> 00:05:43,769
Infelizmente,
não poderá entrar na Assembléia

86
00:05:43,770 --> 00:05:46,663
até que seja um membro oficial
da família real.

87
00:05:46,664 --> 00:05:48,207
Considere-se sortuda.

88
00:05:48,208 --> 00:05:50,930
Os discursos do Albert
são mais fortes que soníferos.

89
00:05:50,931 --> 00:05:54,840
Considero-me sortuda.
Estou vivendo um conto de fadas.

90
00:05:54,841 --> 00:05:59,205
Mas nenhuma heroína tem
final feliz sem uns obstáculos.

91
00:05:59,206 --> 00:06:01,101
E este casamento
não será exceção.

92
00:06:01,102 --> 00:06:04,793
Um serviço civil e uma cerimônia
religiosa? Onde já se viu?

93
00:06:04,794 --> 00:06:08,189
Os convidados vão ficar sentados
o tempo todo.

94
00:06:08,190 --> 00:06:11,488
Eu lhe protejo.
Pode contar comigo.

95
00:06:15,050 --> 00:06:18,438
Como vocês acabaram aqui?
E de quem é esse barco?

96
00:06:18,439 --> 00:06:20,037
De Allegra Versace.

97
00:06:20,038 --> 00:06:22,376
Chuck ganhou em um jogo
de pôquer em Chiang Mai.

98
00:06:22,377 --> 00:06:25,801
Ganhou Allegra também,
mas é uma outra história.

99
00:06:26,721 --> 00:06:30,381
- Então, ele está bem?
- Pergunte você mesma.

100
00:06:31,622 --> 00:06:33,914
- Serena.
- Oi!

101
00:06:35,800 --> 00:06:38,001
Normalmente, quando sorri assim
você se parece

102
00:06:38,002 --> 00:06:40,398
com o gato risonho
de Alice no País das Maravilhas.

103
00:06:40,399 --> 00:06:41,912
Mas esse é real.

104
00:06:41,913 --> 00:06:44,372
Qual o seu segredo?
E se for ilegal, quero um pouco.

105
00:06:44,373 --> 00:06:47,796
Não é uma substância. É um
estado de espírito. Uma palavra.

106
00:06:47,797 --> 00:06:50,366
Deixe-me adivinhar.
Uma palavra suja.

107
00:06:50,367 --> 00:06:51,767
Sim.

108
00:06:52,966 --> 00:06:54,488
Sim, é uma palavra "suja"?

109
00:06:54,489 --> 00:06:57,293
A palavra é "sim".
Digo para tudo.

110
00:06:57,294 --> 00:06:59,945
Se uma oportunidade aparecer,
eu aproveito.

111
00:06:59,946 --> 00:07:02,105
Não há nada que não tentarei,
mesmo a felicidade.

112
00:07:02,106 --> 00:07:03,510
Muito inspirador.

113
00:07:03,511 --> 00:07:05,817
Falei o verão inteiro
que deveria fazer um comercial.

114
00:07:05,818 --> 00:07:08,468
Pode zombar, mas se me dessem
uma oportunidade, eu diria...

115
00:07:08,469 --> 00:07:11,689
- "Sim". É, acho que entendi.
- Não acho que tenha entendido.

116
00:07:11,690 --> 00:07:15,157
Tem trabalhado o verão todo
em seu trabalho de assistente,

117
00:07:15,158 --> 00:07:18,864
dirigindo um carrinho, pegando
café, classificando as coisas.

118
00:07:18,865 --> 00:07:21,680
Não sonha mais alto?

119
00:07:21,681 --> 00:07:24,890
Na verdade, a produtora Jane,
que admiro muito,

120
00:07:24,891 --> 00:07:26,745
pediu minha opinião
sobre uma cena.

121
00:07:26,746 --> 00:07:28,715
Eu estava muito animada
para escrever algo,

122
00:07:28,716 --> 00:07:32,586
mas meu supervisor Marshall
ficou sabendo, e...

123
00:07:33,046 --> 00:07:35,734
- Não gostou muito da ideia.
- Então não o fez?

124
00:07:35,735 --> 00:07:37,791
Não, acalmei o Marshall.

125
00:07:37,792 --> 00:07:39,757
E Jane deve achar
que sou uma furona.

126
00:07:39,758 --> 00:07:41,853
Ainda há tempo.

127
00:07:41,854 --> 00:07:44,478
Vá dizer o "sim"
que nunca disse.

128
00:07:46,457 --> 00:07:49,200
Sabe de uma coisa?
Você está certo.

129
00:07:49,201 --> 00:07:51,981
E mesmo que seja
completamente delirante,

130
00:07:51,982 --> 00:07:54,811
se você está bem assim,
vou encontrar Jane amanhã

131
00:07:54,812 --> 00:07:56,428
e Marshall que se dane.

132
00:07:56,429 --> 00:07:59,206
Quem quer ir comigo
para que eu faça isso mesmo?

133
00:07:59,796 --> 00:08:01,603
Sei o que vai dizer.

134
00:08:01,604 --> 00:08:03,480
Daniel.

135
00:08:03,481 --> 00:08:05,693
Estava pensando
em você ontem, garoto.

136
00:08:05,694 --> 00:08:07,250
Li uma cópia de uma história

137
00:08:07,251 --> 00:08:09,437
que a "Vanity Fair"
publicará na próxima edição.

138
00:08:09,438 --> 00:08:13,635
Lembrou-me seu trabalho,
só que melhor.

139
00:08:13,636 --> 00:08:16,697
- Quem escreveu?
- Aí é que está. Ninguém sabe.

140
00:08:16,698 --> 00:08:19,103
Totalmente anônimo.
E todos estão comentando.

141
00:08:19,104 --> 00:08:20,780
Sobre o que é a história?

142
00:08:20,781 --> 00:08:23,177
É um pouco de Wharton
e muito de Wolfe.

143
00:08:23,178 --> 00:08:27,191
Os costumes modernos e erros
da elite de Manhattan.

144
00:08:27,192 --> 00:08:29,446
Pensei em você,
porque o nome do protagonista,

145
00:08:29,447 --> 00:08:34,312
é Dylan Hunter, além de tudo.
As iniciais sendo o que são...

146
00:08:35,244 --> 00:08:37,492
Desculpe, Jeremiah.
Preciso ir.

147
00:08:46,579 --> 00:08:49,079
Vejo pela sua lista
de exigências, Blair...

148
00:08:49,080 --> 00:08:50,516
Exigências?

149
00:08:50,517 --> 00:08:54,030
Que gostaria de ter
peônias no seu buquê.

150
00:08:54,591 --> 00:08:58,485
- São minhas flores favoritas.
- E são lindas, mas...

151
00:08:58,486 --> 00:09:02,640
No nosso país, a noiva
sempre entra com cravos.

152
00:09:02,641 --> 00:09:06,284
Vá à floricultura
e exija um reembolso.

153
00:09:06,285 --> 00:09:09,082
Vou segurar peônias.

154
00:09:09,083 --> 00:09:11,166
Não vou, Louis?

155
00:09:13,510 --> 00:09:14,930
Louis?

156
00:09:14,931 --> 00:09:18,720
Com você estando tão linda,
que perceberá as flores?

157
00:09:18,721 --> 00:09:22,051
"Vogue Paris" quer uma foto sua
com seu vestido de noiva

158
00:09:22,052 --> 00:09:26,770
na edição de Novembro.
Obviamente é algo grande como...

159
00:09:26,771 --> 00:09:28,976
"Vogue Paris" talvez seja
a melhor coisa

160
00:09:28,977 --> 00:09:31,013
que aconteceu no mundo.

161
00:09:31,014 --> 00:09:34,342
Sei que o prazo é curto,
mas não se preocupe,

162
00:09:34,343 --> 00:09:36,847
porque o meu vestido
já está a caminho daqui.

163
00:09:39,110 --> 00:09:40,629
Seu vestido?

164
00:09:40,630 --> 00:09:43,124
Todas se casaram
com esse vestido,

165
00:09:43,125 --> 00:09:45,819
da minha bisavó em diante.

166
00:09:45,820 --> 00:09:49,751
Louis, já perdi na comida,
nas flores e na fonte.

167
00:09:49,752 --> 00:09:52,046
Sabe quão importante
é a escolha do vestido pra mim.

168
00:09:52,047 --> 00:09:55,236
Mas esse vestido
é para a realeza.

169
00:09:59,219 --> 00:10:01,610
Vai amar o vestido da mamãe.
Eu prometo.

170
00:10:01,611 --> 00:10:03,764
Mal posso esperar
para vê-la nele.

171
00:10:03,765 --> 00:10:07,379
Que tal um champanhe gelado
para acabar com a dor?

172
00:10:07,380 --> 00:10:08,963
Notícia de última hora:

173
00:10:08,964 --> 00:10:10,744
Devido ao mergulho
na lata de lixo,

174
00:10:10,745 --> 00:10:13,239
na conhecida quinta avenida,

175
00:10:13,240 --> 00:10:15,332
parece que alguém
que conhecemos e amamos,

176
00:10:15,333 --> 00:10:19,114
está no caminho de uma família.
Esta é sua humilde Gossip Girl,

177
00:10:19,115 --> 00:10:21,757
emitindo um alerta gravidez.

178
00:10:21,758 --> 00:10:24,264
Quem será a mãe
do nosso próximo escândalo?

179
00:10:24,265 --> 00:10:27,865
- O que foi, Dorota?
- Nada.

180
00:10:27,866 --> 00:10:29,266
DELETAR

181
00:10:30,107 --> 00:10:32,400
- Champanhe gelado?
- Não, obrigada.

182
00:10:32,401 --> 00:10:35,894
Preciso estar sóbria
para a próxima rodada.

183
00:10:39,193 --> 00:10:40,624
Não, obrigada.

184
00:10:40,625 --> 00:10:42,196
Parei de beber
no início do verão.

185
00:10:42,197 --> 00:10:44,444
Por causa do estilo
de vida de LA.

186
00:10:44,445 --> 00:10:45,905
Vamos!
Vocês precisam.

187
00:10:45,906 --> 00:10:47,392
Saúde.

188
00:10:47,393 --> 00:10:50,932
Pelo menos esse segredo
será revelado em breve.

189
00:10:55,694 --> 00:10:58,716
A primeira reunião
foi um desastre, S.

190
00:10:58,717 --> 00:11:03,346
Ele concedeu tudo à Sophie.
Estava tão fora de controle,

191
00:11:03,347 --> 00:11:04,958
que pensaria
que ele fosse italiano.

192
00:11:04,959 --> 00:11:08,722
Achar um equilíbrio entre a mãe
e a noiva deve ser difícil.

193
00:11:08,723 --> 00:11:11,434
Só está tentando manter a paz
como pode.

194
00:11:11,435 --> 00:11:13,973
Pare de ser tão racional
e tente ver dos dois lado.

195
00:11:13,974 --> 00:11:16,066
Ainda nem contei a pior parte.

196
00:11:16,067 --> 00:11:19,107
Eles querem que eu vista
o vestido da Sophie.

197
00:11:19,108 --> 00:11:22,712
Não só no dia,
mas na"Vogue Paris" também.

198
00:11:22,713 --> 00:11:26,057
Roupa usada
é para caridade e crianças.

199
00:11:26,058 --> 00:11:28,230
Não para a noiva
no seu casamento.

200
00:11:28,231 --> 00:11:30,423
Louis sabe quão chateada estou.

201
00:11:30,424 --> 00:11:34,002
Ele disse que falaria com
a Sophie, mas não sei.

202
00:11:34,003 --> 00:11:37,164
B., primeiro,
"Vogue Paris" é incrível.

203
00:11:37,165 --> 00:11:39,450
E ficará linda
em qualquer coisa que vista,

204
00:11:39,451 --> 00:11:41,174
até no vestido da Sophie.

205
00:11:41,175 --> 00:11:44,834
Ela terá uma linda foto sua,
exatamente como queria,

206
00:11:44,835 --> 00:11:46,290
assim, terá mais influência

207
00:11:46,291 --> 00:11:48,359
para usar qual vestido quiser
no grande dia.

208
00:11:48,360 --> 00:11:50,124
Por isso queria
que estivesse aqui.

209
00:11:50,125 --> 00:11:51,586
Não cansou ainda?

210
00:11:51,587 --> 00:11:54,915
LA é para férias,
não um lugar para morar.

211
00:11:54,916 --> 00:11:57,007
Serena,
seus convidados chegaram.

212
00:11:57,008 --> 00:11:58,450
Obrigada.
Já estou indo.

213
00:11:58,451 --> 00:12:00,158
B., eu te amo
e também sinto sua falta.

214
00:12:00,159 --> 00:12:02,000
Tudo bem.
No mesmo horário amanhã?

215
00:12:02,001 --> 00:12:04,227
Hoje falamos sobre mim,
amanhã falaremos sobre você?

216
00:12:04,228 --> 00:12:05,677
Claro.
Está anotado na agenda.

217
00:12:05,678 --> 00:12:09,540
- Olha você, toda profissional.
- Tchau.

218
00:12:11,805 --> 00:12:14,497
Sra. Blair, tem visto
"Gossip Girl" ultimamente?

219
00:12:14,498 --> 00:12:15,934
Não.

220
00:12:15,935 --> 00:12:18,259
Precisamos conversar
sobre uma coisa.

221
00:12:18,260 --> 00:12:21,137
Uma coisa que afeta
nosso futuro.

222
00:12:21,138 --> 00:12:22,892
A única coisa
afetando nosso futuro

223
00:12:22,893 --> 00:12:25,407
é sua incapacidade
de limpar uma mesa rápido.

224
00:12:25,408 --> 00:12:28,091
Parece que o Louis
falou com a Sophie.

225
00:12:29,676 --> 00:12:32,408
Preciso estar linda para minha
primeira desculpa real.

226
00:12:37,036 --> 00:12:38,461
Aqui está.
Obrigada.

227
00:12:38,462 --> 00:12:40,464
Pode dizer a Jane
que preciso falar com ela?

228
00:12:40,465 --> 00:12:41,955
- Sei que está no almoço.
- Certo.

229
00:12:41,956 --> 00:12:44,167
Não lembro de aprovar
visita dos seus amigos.

230
00:12:44,168 --> 00:12:45,899
- Deve ser o Marshall.
- E quem é você?

231
00:12:45,900 --> 00:12:47,791
- Chuck Bass.
- Chuck Bass.

232
00:12:47,792 --> 00:12:49,566
O dublê está se preparando
para a queda.

233
00:12:49,567 --> 00:12:52,991
Poderia pedir pro David
falar com o diretor?

234
00:12:52,992 --> 00:12:57,604
- Qual a atração?
- Posso lhe mostrar.

235
00:12:57,605 --> 00:13:00,013
- Sabe o que tenho a dizer.
- Vá logo.

236
00:13:01,240 --> 00:13:03,966
Tenho que encontrar o David.
Direi para Jane que veio aqui.

237
00:13:03,967 --> 00:13:05,500
Volte ao trabalho.

238
00:13:06,182 --> 00:13:07,944
Os códigos postais
podem ser diferentes,

239
00:13:07,945 --> 00:13:10,155
mas os idiotas são os mesmos,
não importa onde vá.

240
00:13:10,156 --> 00:13:12,798
- Ele se foi. Vá achar a Jane.
- O que vai fazer?

241
00:13:12,799 --> 00:13:15,560
S, ele é o meu teste
do meio-dia?

242
00:13:15,561 --> 00:13:18,535
- Sim.
- Está brincando? É, está.

243
00:13:18,536 --> 00:13:20,037
Vai se sair bem.

244
00:13:22,449 --> 00:13:25,270
Com certeza acredito.
Obrigado, Epperly.

245
00:13:25,271 --> 00:13:27,837
Não entendo. Por que Vanessa
roubaria sua história?

246
00:13:27,838 --> 00:13:31,971
Pra me ensinar uma lição.
Espero estar errado.

247
00:13:31,972 --> 00:13:34,301
No qual...

248
00:13:34,302 --> 00:13:36,371
Não estou.

249
00:13:36,372 --> 00:13:38,674
Gabriella ligou de volta?

250
00:13:38,675 --> 00:13:40,236
Acha que a Jenny
ouviu da Vanessa?

251
00:13:40,237 --> 00:13:42,111
Porque ela ligaria
para a Jenny?

252
00:13:42,112 --> 00:13:45,033
Sim, estou aqui.

253
00:13:45,034 --> 00:13:48,316
Certo.
Obrigado.

254
00:13:49,107 --> 00:13:50,986
O amigo da Epperly
na "Vanity Fair"

255
00:13:50,987 --> 00:13:52,874
disse que o Graydon Carter
leu a história

256
00:13:52,875 --> 00:13:56,421
- e decidiu publicá-la.
- Isso é bom, não é?

257
00:13:56,422 --> 00:13:58,268
A "Vanity Fair"
publicará sua história?

258
00:13:58,269 --> 00:14:00,101
Só estão fazendo isso
por causa do livro.

259
00:14:00,102 --> 00:14:01,848
Acham que é sobre
uma celebridade.

260
00:14:01,849 --> 00:14:03,513
Sério? Por quê?

261
00:14:03,514 --> 00:14:06,316
Porque é sobre
um tipo de celebridade,

262
00:14:06,317 --> 00:14:10,354
como a Blair Waldorf,
futura princesa de Mônaco.

263
00:14:10,355 --> 00:14:13,051
Escrevi na primavera
depois que nós...

264
00:14:14,414 --> 00:14:15,844
O quê?

265
00:14:20,272 --> 00:14:21,733
Onde está indo?

266
00:14:21,734 --> 00:14:24,175
Achar a única pessoa
que pode me ajudar

267
00:14:24,176 --> 00:14:25,706
antes que seja tarde.

268
00:14:28,776 --> 00:14:31,135
Tudo bem. Eu aceito.

269
00:14:31,136 --> 00:14:33,376
- Aceita o quê?
- Suas desculpas.

270
00:14:41,402 --> 00:14:43,498
Não falou com sua mãe.

271
00:14:43,499 --> 00:14:45,954
É tão difícil
dizer não à ela.

272
00:14:45,955 --> 00:14:48,265
Temo que ela dificulte
as coisas depois,

273
00:14:48,266 --> 00:14:50,276
se não fizermos
do jeito dela agora.

274
00:14:50,277 --> 00:14:53,621
Estou tentando acalmá-la
sobre nosso futuro.

275
00:14:53,622 --> 00:14:56,095
O futuro está aqui.

276
00:14:56,096 --> 00:14:57,918
Nos casaremos em três meses.

277
00:14:57,919 --> 00:14:59,996
Preciso saber
que estamos nisso juntos

278
00:14:59,997 --> 00:15:04,981
- e que não estou aqui sozinha.
- Não está. Estou bem aqui.

279
00:15:04,982 --> 00:15:07,846
São apenas palavras.
Preciso de provas.

280
00:15:11,029 --> 00:15:13,242
Você está certa.

281
00:15:13,243 --> 00:15:15,523
A discussão sobre o vestido
pode esperar até amanhã.

282
00:15:15,524 --> 00:15:18,311
Mas hoje, mostrarei para
minha mãe que você é prioridade.

283
00:15:18,312 --> 00:15:21,309
- Esteja pronta às 18h.
- Pronta para o quê?

284
00:15:21,310 --> 00:15:24,053
Vai me acompanhar
no Baile da Assembléia Geral.

285
00:15:24,054 --> 00:15:28,427
- Achei que haviam regras.
- Estão prestes à ser quebradas.

286
00:15:28,428 --> 00:15:29,916
O que me diz?

287
00:15:33,426 --> 00:15:37,250
Não está certo. Essas duas
paredes precisam ser brancas.

288
00:15:37,251 --> 00:15:39,120
Serena, está
procurando o Marshall?

289
00:15:39,121 --> 00:15:40,746
Você, na verdade.

290
00:15:40,747 --> 00:15:42,231
Espero que seja
para dizer o motivo

291
00:15:42,232 --> 00:15:44,157
de não ter me procurado
depois da reunião.

292
00:15:44,158 --> 00:15:46,392
- Não lhe assustei, não é?
- Não, de forma alguma.

293
00:15:46,393 --> 00:15:48,272
Só não queria passar
por cima do Marshall.

294
00:15:48,273 --> 00:15:51,998
Por que não? Foi para isso
que David a contratou.

295
00:15:51,999 --> 00:15:54,324
Se não fosse por você,
ele não teria lido o livro.

296
00:15:54,325 --> 00:15:59,628
Foi a comparação ponderada dele
que nos ajudou a manter o foco.

297
00:15:59,629 --> 00:16:01,514
Mas fiz isso,
na primeira semana.

298
00:16:01,515 --> 00:16:03,737
Se soubesse que ele
estava fazendo também, eu...

299
00:16:06,226 --> 00:16:09,002
Não quero causar problemas
para ninguém, por favor...

300
00:16:09,003 --> 00:16:10,630
Ninguém está encrencado.

301
00:16:10,631 --> 00:16:14,990
É bom lembrar
que nada passa despercebido.

302
00:16:14,991 --> 00:16:18,066
O que diria a um pouco mais
de responsabilidade?

303
00:16:18,067 --> 00:16:22,935
- Para ver como se sai.
- Eu diria sim.

304
00:16:30,152 --> 00:16:32,846
Jane acabou de ligar.
Me deu o resto do dia de folga.

305
00:16:32,847 --> 00:16:35,091
Disse que eu estava demorando
para terminar a lista

306
00:16:35,092 --> 00:16:36,863
e que deveria deixar o resto
com você.

307
00:16:36,864 --> 00:16:40,514
Como ouvi, tudo é mais fácil
para Serena Van Der Woodsen.

308
00:16:40,515 --> 00:16:43,254
Mas se acha que pode fazer
meu trabalho melhor que eu,

309
00:16:43,255 --> 00:16:45,284
aqui está o teste.

310
00:16:46,917 --> 00:16:49,731
Pegar as músicas da festa,
atualizar a lista de contatos,

311
00:16:49,732 --> 00:16:53,213
levar os cachorros ao pet shop,
fazer a cobertura de Eugenides.

312
00:16:53,214 --> 00:16:55,818
Não é tão ruim.
Qual prazo ela lhe deu?

313
00:16:55,819 --> 00:16:57,469
- Até amanhã.
- Tudo bem.

314
00:16:57,470 --> 00:16:58,953
Terminarei
até a hora da festa.

315
00:16:58,954 --> 00:17:01,425
- Espero não vê-la lá.
- Você vai ver.

316
00:17:01,426 --> 00:17:04,250
- Espere, viu meus amigos?
- Desça daí!

317
00:17:09,186 --> 00:17:11,080
Pessoal!

318
00:17:13,466 --> 00:17:19,084
Está bem encrencado,
mas parece não se importar.

319
00:17:19,085 --> 00:17:22,775
- Está livre hoje?
- Agora estou.

320
00:17:40,234 --> 00:17:42,692
Esqueci de perguntar.
Como foi o teste?

321
00:17:42,693 --> 00:17:44,890
Depois que mencionei
não ser ator, eles disseram:

322
00:17:44,891 --> 00:17:47,202
"Que pena. Você seria perfeito
como filho de políticos

323
00:17:47,203 --> 00:17:49,734
da costa oeste, que é
constantemente manipulado,

324
00:17:49,735 --> 00:17:52,740
enquanto tentam manter todos
ao seu redor felizes."

325
00:17:52,741 --> 00:17:54,617
Deveria ter dito "Sim"!
eu falei sério.

326
00:17:54,618 --> 00:17:56,913
Se a Oprah ainda tivesse
no ar, ela diria isso.

327
00:17:56,914 --> 00:18:00,156
- Gosto da Gayle.
- Eu também.

328
00:18:00,157 --> 00:18:02,525
Aliás, obrigada por me deixar
usar seu cartão.

329
00:18:02,526 --> 00:18:05,572
Se não estivesse aqui, não sei
como resolveria a tarefa.

330
00:18:05,573 --> 00:18:07,485
O que era a intenção
do Marshall.

331
00:18:07,486 --> 00:18:10,177
Temos que amar as leis daqui.
Falando nisso,

332
00:18:10,178 --> 00:18:12,322
Patrick Roberts tem glaucoma
ou algo parecido?

333
00:18:12,323 --> 00:18:14,042
Como um tique nervoso?

334
00:18:14,043 --> 00:18:16,506
Quem sabe?
Era a última coisa da lista.

335
00:18:16,507 --> 00:18:18,625
"Pegar a erva
medicinal do Patrick."

336
00:18:18,626 --> 00:18:21,310
Pergunto-me qual ele prefere,
"Blueberry headband,

337
00:18:21,311 --> 00:18:23,573
Dragão Shaolin,
ou Sushi de Sexta"?

338
00:18:23,574 --> 00:18:25,317
"Headband" é muito boa.

339
00:18:25,318 --> 00:18:29,326
- É o que dizem.
- Não estou julgando.

340
00:18:29,327 --> 00:18:31,135
Só me pergunto
por que precisa disso.

341
00:18:31,136 --> 00:18:34,154
Não que andar de iate por aí
seja estressante.

342
00:18:34,155 --> 00:18:35,574
Sei disso, certo?

343
00:18:35,575 --> 00:18:37,747
Mas não fazer nada
me deu tempo para pensar.

344
00:18:37,748 --> 00:18:40,160
Talvez os últimos dois anos
estejam recaindo sobre mim.

345
00:18:40,161 --> 00:18:44,111
Sobre minha família, Juliet,
Raina, você.

346
00:18:44,112 --> 00:18:46,813
Às vezes queria poder
me reinventar.

347
00:18:46,814 --> 00:18:48,397
Veio ao lugar certo.

348
00:18:48,398 --> 00:18:50,549
Todos em Hollywood
se reinventam.

349
00:18:50,550 --> 00:18:53,127
Eu por exemplo,
saí de garota materialista

350
00:18:53,128 --> 00:18:55,207
para moça trabalhadora
em só 5.800km.

351
00:18:55,208 --> 00:18:56,779
Estou impressionado.

352
00:18:56,780 --> 00:18:59,910
Se está cansado de ser você,
seja outra pessoa por um tempo.

353
00:18:59,911 --> 00:19:02,198
E onde sugere
que eu faça isso?

354
00:19:02,199 --> 00:19:07,034
Na festa de hoje à noite.
O que me diz?

355
00:19:11,504 --> 00:19:14,879
Você está linda!

356
00:19:14,880 --> 00:19:17,202
Senhorita Blair
vai para NU.

357
00:19:17,203 --> 00:19:20,992
Com Louis e a princesa?
Achei que não fosse adequado.

358
00:19:20,993 --> 00:19:24,880
Não é. Srta. Blair
vai testar o príncipe.

359
00:19:24,881 --> 00:19:27,689
Louis disse que enfrentaria
sua mãe hoje à noite.

360
00:19:27,690 --> 00:19:31,353
Se ele enfrentá-la,
tudo continua como estava.

361
00:19:31,354 --> 00:19:35,332
Se não, ele e a mãe terão
um lindo casamento sem noiva.

362
00:19:35,333 --> 00:19:38,617
Ou ela pode tomar o meu lugar,
que parece ser o que quer.

363
00:19:38,618 --> 00:19:40,716
- Deseje-me sorte.
- Querida.

364
00:19:40,717 --> 00:19:42,986
É só a tensão do casamento
afetando você.

365
00:19:42,987 --> 00:19:46,354
Testar o amor de um bom homem
nunca acaba bem.

366
00:19:46,355 --> 00:19:50,369
Nada está me afetando mãe, mãe.
Sou uma Waldorf.

367
00:19:50,370 --> 00:19:52,028
Preciso saber que ainda
tenho uma voz

368
00:19:52,029 --> 00:19:53,956
e que essa voz é ouvida.

369
00:19:53,957 --> 00:19:56,561
Vou esperar por Louis
lá embaixo.

370
00:19:57,478 --> 00:20:01,386
Juro que às vezes não sei
quem ela puxou.

371
00:20:08,181 --> 00:20:09,754
Louis.

372
00:20:09,832 --> 00:20:11,232
Dan.

373
00:20:11,233 --> 00:20:13,654
Ouça, preciso de sua ajuda.

374
00:20:13,655 --> 00:20:15,163
Escrevi uma história

375
00:20:15,164 --> 00:20:18,122
que será publicada na próxima
edição de uma revista.

376
00:20:18,124 --> 00:20:20,274
Não quero que saia,
mas não sei como evitar.

377
00:20:20,276 --> 00:20:24,195
Mas pensei que você poderia
usar sua influência real,

378
00:20:24,197 --> 00:20:26,169
e resolver isso para mim.

379
00:20:26,170 --> 00:20:28,833
Desculpa. Estou atrasado.
Blair está...

380
00:20:28,835 --> 00:20:31,949
A história é sobre Blair.

381
00:20:31,984 --> 00:20:37,344
Juro que se isso for publicado,
você não ficará feliz.

382
00:20:40,880 --> 00:20:42,825
Pronto para ir?

383
00:20:42,826 --> 00:20:45,160
Você tinha falado
que ia trazer uma amiga.

384
00:20:45,161 --> 00:20:47,271
Marilu saiu
com Patrick Roberts.

385
00:20:47,272 --> 00:20:49,104
Ela vai onde ele está.

386
00:20:49,105 --> 00:20:50,715
Por quê?
Eles estão juntos?

387
00:20:50,716 --> 00:20:53,957
Não, ela cuida dele
para o estúdio.

388
00:20:53,958 --> 00:20:57,100
Ele tem que se manter sóbrio,
ou o filme é cancelado.

389
00:20:57,375 --> 00:20:59,527
Felizmente,
nós não precisamos.

390
00:20:59,528 --> 00:21:02,171
Você não precisa desse capacete.
Trouxe meu caminhão.

391
00:21:02,172 --> 00:21:04,118
Dirigir um Mulholland
pode ser perigoso,

392
00:21:04,120 --> 00:21:05,865
e é onde a festa acontece.

393
00:21:05,905 --> 00:21:08,013
Vou guardar então.

394
00:21:21,338 --> 00:21:24,290
Paus e pedras
podem quebrar ossos,

395
00:21:24,291 --> 00:21:27,791
mas as feridas causadas
por palavras nunca saram.

396
00:21:28,539 --> 00:21:32,222
Principalmente as palavras
que esperamos nunca ler.

397
00:21:32,265 --> 00:21:35,854
Pensando bem,
acho que dirijo com cuidado.

398
00:21:36,226 --> 00:21:38,524
Nada é tão perigoso, não é?

399
00:22:08,586 --> 00:22:10,042
Oi.

400
00:22:10,900 --> 00:22:12,300
Aqui está.

401
00:22:12,301 --> 00:22:15,393
- Não pode ter conseguido...
- Terminar? Ela conseguiu.

402
00:22:15,498 --> 00:22:16,939
Tudo?

403
00:22:16,941 --> 00:22:19,260
Tecnicamente,
ainda falta uma coisa.

404
00:22:19,295 --> 00:22:22,468
- Você viu o Patrick?
- Sim, perto da piscina.

405
00:22:25,897 --> 00:22:28,677
DAR A MACONHA MEDICINAL
AO PATRICK

406
00:22:32,211 --> 00:22:33,987
Essa é sua chance.

407
00:22:34,022 --> 00:22:35,509
Do que está falando?

408
00:22:35,544 --> 00:22:38,671
Você está numa festa
do outro lado do país,

409
00:22:38,706 --> 00:22:41,192
e ninguém conhece você.
Quem você quer ser?

410
00:22:41,227 --> 00:22:43,756
As coisas não são assim.

411
00:22:43,791 --> 00:22:47,305
Meu Deus! Você é aquele ator,
daquele filme?

412
00:22:48,806 --> 00:22:50,306
Sim.

413
00:22:50,341 --> 00:22:53,157
Eu amo seu personagem.
Pode nos dar um autógrafo?

414
00:22:54,895 --> 00:22:57,246
- Você mora em Los Angeles?
- Sim.

415
00:22:57,248 --> 00:22:58,954
- É seu carro na garagem?
- Sim.

416
00:22:58,955 --> 00:23:01,678
- Essa é sua casa?
- Sim.

417
00:23:01,816 --> 00:23:03,333
Que tal um tour?

418
00:23:06,607 --> 00:23:09,411
Sim. Claro.

419
00:23:12,161 --> 00:23:14,702
É um tour particular.

420
00:23:20,404 --> 00:23:22,941
Se não é a melhor de Nova York.

421
00:23:22,942 --> 00:23:24,706
É bom ver você por aqui.

422
00:23:24,708 --> 00:23:27,534
Obrigada, Patrick.
É bom estar aqui.

423
00:23:27,594 --> 00:23:30,524
Ouça, tenho algo para você.

424
00:23:35,715 --> 00:23:37,169
O que está fazendo?

425
00:23:37,304 --> 00:23:39,420
A produção me enviou.

426
00:23:40,675 --> 00:23:43,050
Isso é incrível.

427
00:23:43,873 --> 00:23:45,472
Marilu deixou?

428
00:23:45,886 --> 00:23:47,841
Acho que sim.

429
00:23:48,615 --> 00:23:50,213
Divirta-se?

430
00:23:50,465 --> 00:23:52,365
Pode deixar.

431
00:24:08,556 --> 00:24:10,668
Nem acredito que te atendi.

432
00:24:10,669 --> 00:24:12,075
Sinto muito, Blair.

433
00:24:12,076 --> 00:24:14,973
Surgiu algo que está
demorando mais do que previ.

434
00:24:15,666 --> 00:24:17,933
É possível
que eu não vá à festa.

435
00:24:17,934 --> 00:24:19,980
Vai continuar sendo vago?

436
00:24:19,981 --> 00:24:21,464
"Surgiu algo"?

437
00:24:21,465 --> 00:24:25,320
Por que não admite que está
com sua mãe, ao invés de mentir?

438
00:24:25,344 --> 00:24:29,105
Não estou. Eu falaria onde
estou, mas fiz uma promessa.

439
00:24:29,106 --> 00:24:32,066
Eu sei que você cumpre
suas promessas,

440
00:24:32,067 --> 00:24:33,933
desde que não sejam para mim.

441
00:24:34,496 --> 00:24:36,943
Dê parabéns à sua mãe.
Ela ganhou.

442
00:24:36,978 --> 00:24:38,426
Está falando de quê?

443
00:24:43,625 --> 00:24:47,372
- Chame um taxi para mim.
- Onde vai?

444
00:24:52,452 --> 00:24:54,701
- É colecionador?
- Sou.

445
00:24:55,565 --> 00:24:59,133
- Um Helmut Newton?
- Isso.

446
00:24:59,134 --> 00:25:00,917
Aquele é a Lauren Hutton?

447
00:25:01,619 --> 00:25:03,112
É.

448
00:25:03,235 --> 00:25:05,468
Ou seria Lisa Taylor?

449
00:25:06,821 --> 00:25:10,353
- Sim, como sabe?
- Tenho um bom olho.

450
00:25:10,967 --> 00:25:12,987
E bom gosto.

451
00:25:13,853 --> 00:25:15,835
Esta é a suíte?

452
00:25:25,568 --> 00:25:27,262
Vamos destruí-lo.

453
00:25:28,943 --> 00:25:30,567
Como está a gravação?

454
00:25:30,568 --> 00:25:33,146
Estamos terminando
o tema principal.

455
00:25:33,147 --> 00:25:35,636
Ouvimos a gravação
do Leonard Cohen,

456
00:25:35,637 --> 00:25:38,119
para "McCabe e Sra. Miller",
para nos inspirar.

457
00:25:38,120 --> 00:25:39,565
Nossa!

458
00:25:40,650 --> 00:25:43,539
Já volto, só um minuto.

459
00:25:45,649 --> 00:25:47,405
Está tudo bem?

460
00:25:47,406 --> 00:25:50,450
Marshall acaba de me dizer que
encontrou o Patrick com maconha.

461
00:25:50,532 --> 00:25:52,730
Felizmente,
ele a confiscou

462
00:25:52,731 --> 00:25:54,359
antes que acontecesse
um desastre.

463
00:25:54,631 --> 00:25:56,119
Desastre?

464
00:25:56,155 --> 00:25:58,069
Marilu é
da companhia de seguro.

465
00:25:58,070 --> 00:26:00,849
O filme só acontecerá
se Patrick continuar sóbrio.

466
00:26:00,952 --> 00:26:04,139
Se ela descobrir isso,
o filme já era.

467
00:26:04,484 --> 00:26:06,434
Imagino como
ele teve acesso a droga.

468
00:26:06,469 --> 00:26:08,008
O Patrick vai nos contar.

469
00:26:08,009 --> 00:26:10,564
Está muito assustado
com o que quase aconteceu.

470
00:26:10,581 --> 00:26:12,029
Com licença.

471
00:26:19,563 --> 00:26:21,446
Graças a Deus, eu estava...

472
00:26:22,987 --> 00:26:24,401
Blair?

473
00:26:24,639 --> 00:26:26,466
O que faz aqui?
Louis te...

474
00:26:26,501 --> 00:26:29,335
Não sabia onde ir.
Eu não vinha para cá...

475
00:26:29,336 --> 00:26:31,361
Não falei com você
o verão inteiro.

476
00:26:31,990 --> 00:26:34,424
Mas só conheço você
em NY agora

477
00:26:34,459 --> 00:26:38,034
e preciso de um amigo.
Se você ainda...

478
00:26:38,069 --> 00:26:40,780
Claro, o que houve?

479
00:26:42,327 --> 00:26:45,285
Estou quase cancelando
meu noivado.

480
00:26:46,832 --> 00:26:49,837
Não posso me casar com alguém
que não me defende,

481
00:26:49,872 --> 00:26:51,706
nem mesmo da própria mãe.

482
00:26:52,944 --> 00:26:56,489
E quando
eu disser que acabou,

483
00:26:56,538 --> 00:26:59,692
precisarei me afastar,
esfriar a cabeça.

484
00:27:00,689 --> 00:27:02,280
Esteve no Hamptons?

485
00:27:02,438 --> 00:27:04,753
Em Amagansett,
na casa da Cece.

486
00:27:04,778 --> 00:27:06,319
Está vazia?

487
00:27:08,538 --> 00:27:10,270
Me leve para lá.

488
00:27:11,401 --> 00:27:12,918
Tudo bem.

489
00:27:13,600 --> 00:27:15,782
Podemos ir
no carro do meu pai.

490
00:27:16,973 --> 00:27:18,699
Ligue para o Louis de lá.

491
00:27:19,831 --> 00:27:21,715
Estarei ao seu lado,

492
00:27:21,789 --> 00:27:23,636
para o que precisar.

493
00:27:25,237 --> 00:27:28,125
Normalmente, para
encontrar um novo caminho,

494
00:27:28,126 --> 00:27:31,697
basta dar a volta,
e ver o que acha.

495
00:27:58,516 --> 00:28:00,253
Precisa tomar cuidado
aqui em cima.

496
00:28:00,378 --> 00:28:03,237
Há músicas sobre o perigo
dessas estradas.

497
00:28:03,247 --> 00:28:06,109
- Não estou com medo.
- Mas deveria.

498
00:28:06,110 --> 00:28:08,107
Não tenho medo de nada.

499
00:28:19,848 --> 00:28:21,336
Mas tome cuidado.

500
00:28:21,337 --> 00:28:24,620
Às vezes, o que encontra
é o fim da linha.

501
00:28:36,717 --> 00:28:38,423
Meu Deus. Está bem?

502
00:28:39,580 --> 00:28:42,287
Perfeito. Vê sangue
em algum lugar?

503
00:28:42,630 --> 00:28:44,863
Gostaria de um uísque.

504
00:28:44,988 --> 00:28:47,185
Vamos andando,
ou eu vou com você?

505
00:28:47,186 --> 00:28:50,613
Certo.
Sei que não te conheço.

506
00:28:50,614 --> 00:28:53,895
e provavelmente não ligará
para o que direi.

507
00:28:53,920 --> 00:28:58,209
Muita gente na minha área
entra nisso atrás de adrenalina,

508
00:28:58,210 --> 00:29:01,560
mas para alguns deles,
há algo mais envolvido.

509
00:29:01,561 --> 00:29:04,298
- Acho que precisa de ajuda.
- Já disse que estou bem.

510
00:29:04,597 --> 00:29:06,516
Pode ser que sim,

511
00:29:07,078 --> 00:29:09,403
mas este encontro acabou.

512
00:29:10,614 --> 00:29:12,353
Boa sorte, Chuck.

513
00:29:15,758 --> 00:29:17,191
Obrigada.

514
00:29:19,922 --> 00:29:22,926
Meu amigo estava certo.
Dizer "sim" melhora tudo.

515
00:29:22,961 --> 00:29:25,685
Por experiência própria,
eu concordo.

516
00:29:25,686 --> 00:29:27,288
Agora você precisa ir.

517
00:29:27,324 --> 00:29:30,066
Se quer isso, tudo bem.

518
00:29:30,227 --> 00:29:31,627
Mas a casa é minha.

519
00:29:31,628 --> 00:29:33,753
Não acha que você
é quem deve ir?

520
00:29:33,878 --> 00:29:35,457
Na verdade, a casa é minha.

521
00:29:35,582 --> 00:29:37,654
E essa não é a suíte.

522
00:29:37,655 --> 00:29:39,919
É o quarto de hóspedes.
O menor deles.

523
00:29:41,272 --> 00:29:43,303
É um prazer te conhecer...

524
00:29:43,943 --> 00:29:46,251
- Nate.
- Belo nome.

525
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
E você?

526
00:29:47,872 --> 00:29:49,338
Estou satisfeita.

527
00:29:52,080 --> 00:29:53,999
Como pôde fazer isso comigo?

528
00:29:54,083 --> 00:29:55,868
Acha que sabia
o que estava tramando?

529
00:29:55,869 --> 00:29:59,172
Diga que não fez tudo na lista
só para me ridicularizar.

530
00:29:59,338 --> 00:30:02,287
Então adicionou uma tarefa
só para me demitirem

531
00:30:02,288 --> 00:30:04,236
e cancelar o filme?

532
00:30:04,237 --> 00:30:06,374
Achei que você não terminaria.

533
00:30:06,375 --> 00:30:08,798
Achei que diria a Jane
que não conseguiu.

534
00:30:08,858 --> 00:30:11,381
Preciso desse trabalho
mais que você.

535
00:30:11,506 --> 00:30:12,926
Eu me sustento.

536
00:30:12,927 --> 00:30:15,747
Tenho empréstimo estudantil,
aluguel, parcela de carro.

537
00:30:15,748 --> 00:30:18,072
- Não posso ser demitido.
- E eu posso?

538
00:30:18,073 --> 00:30:19,733
Você é Serena Van Der Woodsen.

539
00:30:19,841 --> 00:30:22,738
Se der uma volta pela festa,
conseguirá emprego.

540
00:30:22,800 --> 00:30:24,961
Nem estava procurando
quando achou esse.

541
00:30:24,986 --> 00:30:26,784
Quando voltar à faculdade,

542
00:30:26,819 --> 00:30:29,800
vai ver que isso foi só
mais uma aventura de verão

543
00:30:32,593 --> 00:30:34,222
Mas é a minha carreira.

544
00:30:36,458 --> 00:30:38,836
Eu ainda não o encontrei,
mas quando encontrar...

545
00:30:38,837 --> 00:30:40,242
Marilu, espera.

546
00:30:41,265 --> 00:30:42,720
O que houve?

547
00:30:42,772 --> 00:30:45,435
Eu dei a maconha a Patrick.

548
00:30:45,850 --> 00:30:49,528
E ele só pegou porque eu disse
que a produção havia liberado.

549
00:30:49,586 --> 00:30:52,091
Alguém me pregou uma peça

550
00:30:52,126 --> 00:30:55,065
e se eu não quisesse tanto
provar que sou boa,

551
00:30:55,066 --> 00:30:57,165
não teria caído nela.

552
00:30:57,599 --> 00:30:59,204
Mas caí.

553
00:31:00,597 --> 00:31:02,317
Sinto muito.

554
00:31:05,281 --> 00:31:08,178
Diga Jane que pego
minhas coisas pela manhã.

555
00:31:11,751 --> 00:31:13,613
Não entendi,
está me seguindo agora?

556
00:31:13,614 --> 00:31:16,476
- Não, Blair.
- Na verdade,

557
00:31:17,166 --> 00:31:21,331
tudo bem se estiver.
Posso resolver pessoalmente.

558
00:31:21,332 --> 00:31:25,287
Louis não está aqui por você.

559
00:31:25,969 --> 00:31:27,595
Não?

560
00:31:31,976 --> 00:31:33,811
O que está havendo?

561
00:31:33,931 --> 00:31:35,696
Louis não encontrou
com você hoje

562
00:31:36,219 --> 00:31:38,161
porque estava me ajudando.

563
00:31:39,035 --> 00:31:40,682
Ajudando em quê?

564
00:31:42,167 --> 00:31:45,513
Na primavera passada,
escrevi uma história sobre você.

565
00:31:45,548 --> 00:31:48,480
E devido a uma série
de imprevistos,

566
00:31:48,925 --> 00:31:51,177
ela será publicada.

567
00:31:51,178 --> 00:31:55,223
- Seria publicada.
- Seria.

568
00:31:55,258 --> 00:31:58,624
Eu pedi e Louis
fez a gentileza de me ajudar

569
00:31:59,004 --> 00:32:01,569
a acabar com isso
antes que fosse exposto.

570
00:32:01,570 --> 00:32:04,235
Para que não a envergonhasse
e foi o que ele fez.

571
00:32:05,893 --> 00:32:07,764
Ele é realmente o seu príncipe.

572
00:32:07,945 --> 00:32:10,275
Pode não ter lhe apoiado
perante a mãe dele,

573
00:32:10,276 --> 00:32:12,665
mas a estava protegendo
do mundo.

574
00:32:13,726 --> 00:32:15,231
Precisa entender.

575
00:32:15,412 --> 00:32:18,322
Não esperava
que alguém fosse ler.

576
00:32:18,323 --> 00:32:22,090
Quase me deixou
abandonar tudo esta noite.

577
00:32:22,144 --> 00:32:24,756
E o tempo todo, sabia
exatamente onde Louis estava,

578
00:32:25,381 --> 00:32:27,896
e o que ele estava fazendo
por mim.

579
00:32:28,290 --> 00:32:30,301
Como pôde deixar isso acontecer?

580
00:32:30,380 --> 00:32:32,110
Por que deixaria?

581
00:32:32,939 --> 00:32:36,621
Por qual motivo?

582
00:32:37,058 --> 00:32:39,853
Garoto Solitário aprendendo
que três palavras, nove letras

583
00:32:39,854 --> 00:32:42,976
não são ditas quando
ninguém quer ouvi-las.

584
00:32:43,776 --> 00:32:46,319
Vamos embora, Louis.

585
00:32:46,641 --> 00:32:48,087
Para mim chega.

586
00:33:06,563 --> 00:33:08,189
Você está feliz?

587
00:33:08,190 --> 00:33:09,738
Decidimos o que queríamos,

588
00:33:09,739 --> 00:33:12,518
fomos atrás, como você ensinou
e veja o que aconteceu.

589
00:33:12,519 --> 00:33:14,102
É, veja só.

590
00:33:14,525 --> 00:33:17,736
Serena, você aceitou uma
responsabilidade sem hesitar

591
00:33:17,737 --> 00:33:20,024
pela primeira vez na vida.

592
00:33:20,098 --> 00:33:23,139
E Nate, você se divertiu mais
sendo outra pessoa,

593
00:33:23,140 --> 00:33:25,294
do que sendo você mesmo,

594
00:33:25,295 --> 00:33:28,008
o que significa que agora sabe
que precisa mudar.

595
00:33:28,009 --> 00:33:30,613
É impressão minha
ou o que ele diz faz sentido?

596
00:33:30,614 --> 00:33:32,325
Talvez ainda
estejamos dormindo.

597
00:33:32,450 --> 00:33:37,265
Estamos crescendo.
Precisamos cuidar de nós mesmos,

598
00:33:38,020 --> 00:33:40,185
ao invés de cuidar
só dos outros.

599
00:33:40,533 --> 00:33:42,025
O quê? Você sabia?

600
00:33:42,026 --> 00:33:44,363
Nate, sei que acha
que estou morrendo

601
00:33:44,398 --> 00:33:46,423
porque a Blair casará com outro.

602
00:33:46,460 --> 00:33:48,493
Mas abrimos mão
do nosso relacionamento.

603
00:33:48,734 --> 00:33:52,093
Então pare de fazer coisas como
esta e comece a focar em você.

604
00:33:52,299 --> 00:33:53,699
E você.

605
00:33:53,700 --> 00:33:56,207
Mesmo que essa parte
da sua jornada tenha acabado,

606
00:33:56,546 --> 00:33:59,746
lhe fez conhecer um mundo
que pensou nem existir,

607
00:34:00,074 --> 00:34:01,843
do qual você quer fazer parte.

608
00:34:02,086 --> 00:34:03,771
Já pensou
em escrever um livro?

609
00:34:03,772 --> 00:34:07,178
Pessoas como eu não escrevem
livros. Fazemos parte deles.

610
00:34:10,742 --> 00:34:12,639
Está bem,
vou pegar minhas coisas.

611
00:34:12,640 --> 00:34:14,976
É, melhor
eu ir embora também.

612
00:34:14,977 --> 00:34:16,873
Esqueci meu celular
na festa de ontem,

613
00:34:16,874 --> 00:34:19,534
e aproveitando, vou me
desculpar com a recepcionista.

614
00:34:19,535 --> 00:34:21,868
Ficarei aqui
com meus pensamentos.

615
00:34:22,150 --> 00:34:23,560
Vem aqui.

616
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
- Perto demais.
- Não seja tímido.

617
00:34:32,032 --> 00:34:33,432
O que foi?

618
00:34:34,683 --> 00:34:36,139
Não!
É o meu cabelo?

619
00:34:36,145 --> 00:34:38,953
Não queria dizer nada
na frente do Louis,

620
00:34:39,085 --> 00:34:40,994
mas encontrei algo.

621
00:34:40,995 --> 00:34:42,616
O QUE ESPERAR
QUANDO ESTÁ ESPERANDO?

622
00:34:42,641 --> 00:34:44,410
Escondido na dispensa.

623
00:34:44,523 --> 00:34:47,659
É por isso que tem agido
diferente em relação ao Louis?

624
00:34:48,480 --> 00:34:51,377
Precisa me contar algo?

625
00:34:53,347 --> 00:34:55,376
Sou eu que preciso confessar.

626
00:34:57,595 --> 00:35:00,037
Bebê número dois
está a caminho.

627
00:35:01,315 --> 00:35:05,536
Era isso que tinha pra me contar
que afetaria nosso futuro?

628
00:35:05,537 --> 00:35:08,726
Queria lhe contar primeiro,
mas você estava longe

629
00:35:08,727 --> 00:35:11,834
e não é certo mandar SMS
dizendo "estou grávida!"

630
00:35:11,835 --> 00:35:13,741
Então você voltou
e não me deixou falar,

631
00:35:13,742 --> 00:35:16,133
agora a novidade saiu
desse jeito.

632
00:35:16,134 --> 00:35:17,770
Pelo menos agora já sabem.

633
00:35:17,814 --> 00:35:20,550
E a "Gossip Girl" falou de mim.
Me sinto tão especial!

634
00:35:21,037 --> 00:35:22,477
Meus parabéns!

635
00:35:22,478 --> 00:35:24,933
Ora, ora, moradores
do Upper East Side,

636
00:35:24,934 --> 00:35:27,141
finalmente consegui
minha resposta,

637
00:35:27,191 --> 00:35:29,389
e parece que
o que aumentará

638
00:35:29,390 --> 00:35:32,335
na residência dos Waldorf
é a criadagem.

639
00:35:32,460 --> 00:35:34,297
No entanto,
essa conversa de gravidez,

640
00:35:34,298 --> 00:35:37,416
me deixou pensando no futuro.

641
00:35:38,009 --> 00:35:40,235
Não sabia que
o encontraria aqui.

642
00:35:40,236 --> 00:35:42,718
Esperava contatá-lo
somente em Nova York.

643
00:35:42,842 --> 00:35:47,545
Mas algo que me diz que o verei
antes do que esperava.

644
00:35:49,808 --> 00:35:51,313
Muito antes.

645
00:35:51,550 --> 00:35:53,021
Eu ligo depois.

646
00:35:56,349 --> 00:35:59,469
- Veio por causa disto.
- Sim, obrigado.

647
00:35:59,920 --> 00:36:03,941
E sei que você não me conhece,
mas lhe devo desculpas

648
00:36:03,942 --> 00:36:06,416
por fingir ser outra pessoa.

649
00:36:06,682 --> 00:36:11,747
Só fiz isso porque percebi
que não sei quem realmente sou.

650
00:36:11,868 --> 00:36:15,999
Enfim, me desculpe.
Mas me diverti muito com você.

651
00:36:16,708 --> 00:36:19,305
Eu também.
Está desculpado.

652
00:36:19,430 --> 00:36:22,255
Quem sabe?
Talvez nos vejamos de novo.

653
00:36:22,309 --> 00:36:23,845
É.

654
00:36:24,886 --> 00:36:26,655
Adeus.

655
00:36:29,202 --> 00:36:30,603
Tchau.

656
00:36:37,584 --> 00:36:39,339
Queria me ver?

657
00:36:39,822 --> 00:36:43,560
Sim, há várias coisas
para fazer hoje.

658
00:36:43,561 --> 00:36:45,702
Acho que não ficou sabendo.

659
00:36:45,703 --> 00:36:47,847
Fiquei. A Marilu me disse.

660
00:36:48,262 --> 00:36:50,489
"A Bela e o Condenado"
finaliza em uma semana,

661
00:36:50,490 --> 00:36:52,921
mas o que acha de continuar
trabalhando para mim?

662
00:36:52,956 --> 00:36:55,960
Você é a primeira a chegar
e a última a sair.

663
00:36:56,124 --> 00:36:58,875
Preciso de alguém
com essa dedicação e iniciativa.

664
00:36:59,040 --> 00:37:04,458
Mas fale comigo quando
minhas tarefas parecerem loucas.

665
00:37:05,901 --> 00:37:07,959
Bem, o que me diz?

666
00:37:09,620 --> 00:37:11,062
Eu adoraria.

667
00:37:16,365 --> 00:37:17,947
Oi. E aí?

668
00:37:19,048 --> 00:37:21,133
A Lily está com
o decorador de novo.

669
00:37:21,168 --> 00:37:24,200
Ela já redecorou tantas vezes
e tudo parece igual.

670
00:37:24,325 --> 00:37:26,264
Deveriam criar um programa

671
00:37:26,265 --> 00:37:28,804
"As Verdadeiras Prisões
Domiciliares de Nova York".

672
00:37:28,805 --> 00:37:32,424
Você pode ficar aqui
e me ajudar com essas cartas.

673
00:37:32,425 --> 00:37:34,727
Tenho tempo antes
do lançamento do álbum

674
00:37:34,728 --> 00:37:36,853
do 10º Aniversário
do 11 de Setembro.

675
00:37:36,888 --> 00:37:39,036
À propósito,
sua história ficou incrível.

676
00:37:39,435 --> 00:37:43,089
Obrigado por me deixar lê-la.
Só estou meio confuso.

677
00:37:43,124 --> 00:37:45,399
Esperava coisas negativas
sobre a Blair,

678
00:37:45,434 --> 00:37:47,224
mas li exatamente o oposto.

679
00:37:47,349 --> 00:37:49,365
Por que ninguém podia ler?

680
00:37:49,366 --> 00:37:50,767
Leu até o fim?

681
00:37:50,768 --> 00:37:54,826
Achei que fosse licença poética.
Realmente aconteceu?

682
00:37:54,951 --> 00:37:57,108
Um autor nunca conta.

683
00:37:57,233 --> 00:37:59,032
Agora só preciso
me certificar de que

684
00:37:59,033 --> 00:38:02,407
o livro do qual aquele capítulo
foi tirado, não seja publicado.

685
00:38:02,408 --> 00:38:05,238
- Há um livro inteiro?
- Não fique muito animado.

686
00:38:05,239 --> 00:38:07,703
Espero que sim.
A Vanessa só mandou

687
00:38:07,704 --> 00:38:10,167
um capítulo para a revista,
eles só tinham isso.

688
00:38:10,413 --> 00:38:13,082
Olha só. Carta de Barcelona.

689
00:38:18,935 --> 00:38:20,756
O problema com expectativas,

690
00:38:20,757 --> 00:38:24,434
é que na maioria das vezes,
alguém as cria para você,

691
00:38:24,690 --> 00:38:27,932
no entanto, parece
que elas sempre estiveram lá

692
00:38:27,998 --> 00:38:30,285
e você mal pode esperar
para vivê-las.

693
00:38:30,286 --> 00:38:33,554
- Pronta para ir?
- Não irei. Adivinhem por quê?

694
00:38:34,091 --> 00:38:35,899
Jane me ofereceu um emprego.

695
00:38:35,900 --> 00:38:38,114
- O que você disse?
- Eu aceitei!

696
00:38:38,115 --> 00:38:40,482
- Mesmo? Que ótimo!
- Obrigada.

697
00:38:40,483 --> 00:38:42,906
Não teria acontecido sem vocês.

698
00:38:43,823 --> 00:38:47,251
E agora? Seu novo estilo está
pronto para abrir uma exceção?

699
00:38:47,252 --> 00:38:50,854
Acho que sim.
Pode abrir.

700
00:38:52,226 --> 00:38:54,918
Claro que isso aconteceu.
Droga.

701
00:38:54,919 --> 00:38:57,146
Há um banheiro naquele camarim.

702
00:38:57,147 --> 00:38:59,712
- Volto já.
- Vamos.

703
00:39:19,900 --> 00:39:23,115
Mas só porque você
sabe o que lhe espera,

704
00:39:23,128 --> 00:39:26,415
não significa que não
possa surpreender a todos.

705
00:39:35,956 --> 00:39:37,877
- Você está linda.
- É claro que está.

706
00:39:37,878 --> 00:39:41,602
Mãe, a Blair não segurará estas.

707
00:39:48,308 --> 00:39:51,992
E precisamos conversar
sobre outras coisas.

708
00:40:04,899 --> 00:40:06,329
Eles sabem?

709
00:40:07,539 --> 00:40:11,023
- Sabem do quê?
- Há quanto tempo está grávida.

710
00:40:11,250 --> 00:40:13,383
Eu diria, seis semanas?

711
00:40:14,498 --> 00:40:16,824
Mandaram suas medidas para mim.

712
00:40:16,859 --> 00:40:19,701
Ou você não sabe ler,
ou mandaram errado

713
00:40:19,702 --> 00:40:21,149
porque não estou grávida.

714
00:40:21,438 --> 00:40:25,030
Minta o quanto quiser, mas seu
corpo dirá a verdade a todos

715
00:40:25,031 --> 00:40:26,696
quando seu casamento chegar.

716
00:40:27,282 --> 00:40:29,862
Nada fica escondido
para sempre.

717
00:40:46,693 --> 00:40:48,970
Um mês de aniversário
da nossa mudança.

718
00:40:49,207 --> 00:40:50,644
Que louco.

719
00:40:50,645 --> 00:40:53,250
Loucura é que se não fosse
pelo dinheiro do seu tio,

720
00:40:53,251 --> 00:40:54,664
nunca sairíamos de Miami.

721
00:40:54,756 --> 00:40:57,280
Espero que não se importe
de ter um trabalho ruim,

722
00:40:57,281 --> 00:40:58,690
até arrumarmos tudo.

723
00:40:58,725 --> 00:41:00,497
Só estou feliz
de estar longe de lá.

724
00:41:00,547 --> 00:41:02,979
Ivy, pare de namorar
e vá trabalhar.

725
00:41:02,980 --> 00:41:04,544
Está atrasada.

726
00:41:05,588 --> 00:41:07,877
Não seja despedida.
Precisamos do dinheiro.

727
00:41:12,868 --> 00:41:14,268
Charlie!

728
00:41:14,269 --> 00:41:17,993
E percebe que o inesperado,
está bem a sua frente.

729
00:41:17,994 --> 00:41:19,894
- Meu Deus!
- Serena?

730
00:41:19,895 --> 00:41:22,316
Esperando mudar tudo
para sempre.

731
00:41:22,317 --> 00:41:23,797
O que faz aqui?

732
00:41:23,798 --> 00:41:26,538
Eu?
O que você faz aqui?

733
00:41:28,360 --> 00:41:30,456
Ivy.
Ivy, seu turno.

734
00:41:31,863 --> 00:41:34,549
Que estranho.
Vamos sair daqui.

735
00:41:34,550 --> 00:41:35,950
- Vamos.
- Está bem.

736
00:41:35,951 --> 00:41:37,352
Querendo ou não.

737
00:41:37,353 --> 00:41:39,684
- Tão bom ver você!
- Você também.

738
00:41:39,685 --> 00:41:41,416
Beijinhos, Gossip Girl.

739
00:41:41,476 --> 00:41:43,048
www.insubs.com

