1
00:00:00,034 --> 00:00:01,684
Anteriormente
em The Lying Game...

2
00:00:01,685 --> 00:00:03,130
Meu Deus,
é o Thayer?

3
00:00:03,131 --> 00:00:04,986
Não é o que parece.

4
00:00:04,987 --> 00:00:06,842
Lamento por tudo.

5
00:00:06,843 --> 00:00:08,694
Lamenta termos
dormido juntos também?

6
00:00:08,695 --> 00:00:10,626
Ele terminou com você.

7
00:00:10,627 --> 00:00:12,470
Sutton está morando
com Thayer em LA

8
00:00:12,471 --> 00:00:14,168
e acho que estão
dormindo juntos.

9
00:00:14,169 --> 00:00:15,473
Há quanto tempo
sabe disso?

10
00:00:15,474 --> 00:00:17,163
-Há alguns dias.
-Alguns dias?

11
00:00:17,164 --> 00:00:19,294
Por que está
tão preocupado com isso?

12
00:00:19,295 --> 00:00:20,816
Justin é um desabrigado.

13
00:00:20,817 --> 00:00:22,790
Laurel, se isso vazar,
estarei acabado.

14
00:00:22,791 --> 00:00:24,340
Sei que é pedir muito...

15
00:00:24,341 --> 00:00:26,320
Justin, não contarei
a ninguém.

16
00:00:27,021 --> 00:00:28,584
Dra. Hughes,
é Alec Rybak.

17
00:00:28,585 --> 00:00:30,424
Checaram as visitas
para Annie Hobbs?

18
00:00:30,425 --> 00:00:32,320
O nome dela
é Sutton Mercer.

19
00:00:32,321 --> 00:00:34,763
-Posso enviar uma foto.
-Eduardo teve um acidentou.

20
00:00:34,764 --> 00:00:36,672
Sei que tentou suborná-lo
ou algo assim.

21
00:00:36,673 --> 00:00:38,858
Isso não aconteceria
se não fosse você.

22
00:00:42,918 --> 00:00:44,718
Mãe.

23
00:00:47,876 --> 00:00:51,000
Isso é ridículo,
para não dizer ilegal.

24
00:00:51,001 --> 00:00:52,308
Tenho direitos.

25
00:00:52,309 --> 00:00:54,623
Vim para encontrar
minha mãe biológica,

26
00:00:54,624 --> 00:00:57,146
e você me manteve aqui
contra a minha vontade!

27
00:00:57,147 --> 00:01:00,462
Meu nome é Sutton Mercer.
Entendeu?

28
00:01:00,463 --> 00:01:02,089
Sou de Phoenix, Arizona.

29
00:01:02,090 --> 00:01:05,290
Por que não liga para meus pais
e me deixa dar o fora daqui?

30
00:01:05,291 --> 00:01:08,322
Certo.
Me dê o número.

31
00:01:14,668 --> 00:01:17,822
Farei a ligação.
E então veremos.

32
00:01:20,838 --> 00:01:22,638
HOSPITAL PRESBITERIANO
DE PHOENIX

33
00:01:45,461 --> 00:01:47,302
Por que voltou?
Vá para casa.

34
00:01:47,603 --> 00:01:48,958
Não até você falar comigo.

35
00:01:48,959 --> 00:01:50,831
Sobre o quê?
O fato de ainda estar

36
00:01:50,832 --> 00:01:54,169
-tão ligado à Sutton?
-Não estou.

37
00:01:54,170 --> 00:01:57,081
E por que ficou bravo

38
00:01:57,082 --> 00:01:59,694
por eu não contar
sobre Sutton e Thayer?

39
00:01:59,695 --> 00:02:01,376
E por que socou o Thayer?

40
00:02:01,377 --> 00:02:03,806
Thayer mereceu.

41
00:02:03,807 --> 00:02:05,690
E com você,
me senti estúpido.

44
00:02:09,669 --> 00:02:13,033
Se ele estiver incomodando,
podemos chamar a segurança.

45
00:02:13,534 --> 00:02:15,160
Ou meu pai,
o promotor.

46
00:02:15,161 --> 00:02:17,985
Cara, você é um perdedor.

47
00:02:17,986 --> 00:02:19,576
E você, um idiota.

48
00:02:19,577 --> 00:02:22,062
Que seja, cara.
Você é o estepe.

49
00:02:22,063 --> 00:02:24,060
Fez uma boa jogada,
dormindo com ela.

50
00:02:24,061 --> 00:02:26,610
Não conseguirá
nada além disso.

51
00:02:26,611 --> 00:02:28,411
E eu também não.

52
00:02:28,794 --> 00:02:31,376
Meu Deus.
Dormiu com meu irmão?

53
00:02:33,598 --> 00:02:35,393
Por isso que Ethan
te atacou ontem?

54
00:02:35,394 --> 00:02:37,770
-Quando isso aconteceu?
-Há muito tempo.

55
00:02:37,771 --> 00:02:40,992
Antes de ir para LA?
Por que não me contou?

56
00:02:40,993 --> 00:02:43,077
Perguntei diretamente.

57
00:02:43,078 --> 00:02:44,527
Não sei.
Eu...

58
00:02:44,528 --> 00:02:47,864
Achei aquela foto,
e você disse ser uma excursão.

59
00:02:47,865 --> 00:02:50,745
que Thayer era meu irmão
e um irmão para você também.

60
00:02:50,746 --> 00:02:54,480
Não. Não foi culpa dela.
As coisas saíram do controle.

61
00:02:54,481 --> 00:02:56,360
Ele foi embora por sua causa,
não é?

62
00:02:56,361 --> 00:02:57,661
Não, Mads.

63
00:02:57,662 --> 00:02:59,552
É apaixonado por ela
desde sempre.

64
00:02:59,553 --> 00:03:01,577
Todos sabem disso.
Ela dormiu com você

65
00:03:01,578 --> 00:03:04,160
enquanto, aparentemente,
dormia com Ethan?

66
00:03:04,161 --> 00:03:06,126
Mads, não dormi.
Eu juro.

67
00:03:06,127 --> 00:03:07,927
Você mentiu na minha cara.

68
00:03:08,865 --> 00:03:10,665
Que tipo de amiga faz isso?

69
00:03:11,697 --> 00:03:15,832
Tudo bem, eu...
É um grande mal entendido.

70
00:03:15,833 --> 00:03:17,633
Como você quiser.

71
00:03:34,320 --> 00:03:36,820
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

72
00:03:36,821 --> 00:03:38,821
www.nerdsubs.com

73
00:03:38,822 --> 00:03:41,822
Shys | Arcadium | JVMRL
PaulinhaM | Lenon

74
00:03:41,823 --> 00:03:44,823
1ª Temporada | Episódio 7
Escape from Sutton Island

75
00:03:51,178 --> 00:03:52,539
Você é bom nisso.

76
00:03:52,540 --> 00:03:55,028
Conseguiria um dinheiro
com a minha mãe.

77
00:03:55,029 --> 00:03:57,153
Meu primeiro emprego
foi no Abercrombie.

78
00:03:57,154 --> 00:03:58,983
É tipo a Harvard
da dobradura.

79
00:04:00,184 --> 00:04:02,735
Como funciona?
Como...

80
00:04:02,736 --> 00:04:06,141
Deve erguer o zíper
e fechar o botão antes...

81
00:04:06,142 --> 00:04:07,511
Não, não isso.

82
00:04:07,512 --> 00:04:12,635
Como escolheu este lugar?
Tem medo de alguém se mudar?

83
00:04:13,208 --> 00:04:14,963
Sim, o tempo todo.

84
00:04:14,964 --> 00:04:17,121
Tenho uma lista
de execuções hipotecárias.

85
00:04:17,122 --> 00:04:20,104
Esta casa era uma delas.
O banco vai decidir.

86
00:04:20,105 --> 00:04:22,374
Mas sim,
estou sempre alerta.

87
00:04:22,375 --> 00:04:24,629
Arrumo minhas coisas
antes da aula todo dia,

88
00:04:24,630 --> 00:04:26,436
escondo no carro.

89
00:04:27,737 --> 00:04:29,537
Sinto muito.

90
00:04:29,758 --> 00:04:32,928
Confie em mim.
É melhor que a outra opção.

91
00:04:34,929 --> 00:04:36,729
É o relatório completo?

92
00:04:37,916 --> 00:04:39,716
Vou ver a família agora.

93
00:04:40,603 --> 00:04:42,957
Acidente com apenas um carro,
nada suspeito.

94
00:04:42,958 --> 00:04:45,729
Parece que Eduardo
adormeceu ao volante.

95
00:04:45,730 --> 00:04:47,051
Ainda assim,
sem testemunha.

96
00:04:47,052 --> 00:04:49,938
-Isso é ruim.
-É?

97
00:04:50,996 --> 00:04:52,796
O que quer dizer
com isso?

98
00:04:54,142 --> 00:04:56,939
Ele estava saindo da cidade.
Era o suficiente para mim.

99
00:05:10,440 --> 00:05:13,213
Oi.

100
00:05:13,914 --> 00:05:17,261
Como se sente?
O que aconteceu?

101
00:05:17,262 --> 00:05:19,065
Um acidente.

102
00:05:22,566 --> 00:05:24,303
Precisa de algo?

103
00:05:24,304 --> 00:05:26,117
Quer que eu chame alguém?

104
00:05:26,718 --> 00:05:31,247
Pode me trazer água?

105
00:05:31,282 --> 00:05:34,086
Claro.
Espera.

106
00:05:36,783 --> 00:05:38,583
Ele está acordado.

107
00:05:48,672 --> 00:05:50,409
Tudo bem?

108
00:05:50,410 --> 00:05:51,888
Quer que eu chame a Mads?

109
00:05:51,889 --> 00:05:54,344
É você.

110
00:05:56,444 --> 00:05:58,444
Não sei o que quer dizer.

111
00:05:59,179 --> 00:06:02,948
Alec me pagou.

112
00:06:06,866 --> 00:06:08,735
Ele falava de você.

113
00:06:10,175 --> 00:06:12,074
O que ele dizia?

114
00:06:15,403 --> 00:06:17,257
Com quem ele falava?

115
00:06:20,286 --> 00:06:22,023
Senhorita, precisa sair.

116
00:06:22,024 --> 00:06:23,826
-Não, eu...
-Agora!

117
00:06:24,655 --> 00:06:27,315
Sr. Diaz, consegue me ouvir?
Ele está respondendo?

118
00:06:29,027 --> 00:06:32,304
-O que disse a ele?
-Nada, eu juro.

119
00:06:32,305 --> 00:06:34,270
Deve ter feito algo
para perturbá-lo.

120
00:06:36,271 --> 00:06:38,304
Por que estava
no quarto dele, afinal?

121
00:06:38,305 --> 00:06:40,572
Mads, tudo bem.
Precisamos manter a calma.

122
00:06:40,573 --> 00:06:42,373
-Tudo bem?
-Você devia ir.

123
00:06:45,686 --> 00:06:47,557
Está tudo desmoronando.

124
00:06:47,558 --> 00:06:49,673
Claro que quero
contar tudo a Mads.

125
00:06:49,674 --> 00:06:51,923
Sinto que estou arruinando
a relação da Sutton

126
00:06:51,924 --> 00:06:53,224
com sua melhor amiga.

127
00:06:53,225 --> 00:06:55,989
Sutton nunca disse a Mads
ou Char que tinha uma gêmea.

128
00:06:55,990 --> 00:06:57,914
Se Mads está chateada
com os segredos,

129
00:06:57,915 --> 00:06:59,301
a culpa é da Sutton,
não sua.

130
00:06:59,302 --> 00:07:01,004
Fico ligando.
Sem resposta.

131
00:07:01,005 --> 00:07:02,801
Agora vai
para a caixa postal.

132
00:07:02,802 --> 00:07:04,484
Está chateada
pelo Ethan mas...

133
00:07:04,485 --> 00:07:07,435
Precisa que ela diga
o que fazer? Mesmo, Emma?

134
00:07:07,436 --> 00:07:10,954
Alec falava sobre mim.
O que Eduardo ouviu...

135
00:07:11,555 --> 00:07:14,610
Se era sobre nós,
a troca ou a adoção...

136
00:07:14,611 --> 00:07:17,474
Não sabia que meu pai
estava envolvido nisso tudo.

137
00:07:17,475 --> 00:07:18,812
Eu disse à Sutton

138
00:07:18,813 --> 00:07:21,735
que Ted e Alec conheciam Annie
de Scottsdale.

139
00:07:21,736 --> 00:07:25,567
A mãe da Char me disse
que partiram o coração dela

140
00:07:25,568 --> 00:07:28,496
e, por causa deles,
ela foi para LA.

141
00:07:28,497 --> 00:07:31,940
Não pode ser coincidência Ted
adotar uma das filhas da Annie.

142
00:07:31,941 --> 00:07:36,418
Eu sei.
Talvez estivesse ajudando-a.

143
00:07:36,419 --> 00:07:38,987
Parece que ela
estava em apuros.

144
00:07:39,988 --> 00:07:42,500
Precisamos voltar
e falar com Eduardo.

145
00:07:42,501 --> 00:07:44,326
A sobrevivência dele
é o 1º passo.

146
00:07:45,027 --> 00:07:46,827
Você está certo.

147
00:07:49,558 --> 00:07:50,927
É tão estranho.

148
00:07:50,928 --> 00:07:53,851
Sinto como se alguém
estivesse me observando.

149
00:07:53,852 --> 00:07:56,571
Está ficando paranóica.

150
00:08:04,772 --> 00:08:06,125
Dra. Hughes.

151
00:08:06,126 --> 00:08:09,440
Ela está aqui.
A garota que você falou.

152
00:08:09,441 --> 00:08:12,391
Diz que se chama Sutton Mercer
e que mora em Phoenix.

153
00:08:12,392 --> 00:08:14,504
Que eu deveria ligar
para os pais dela.

154
00:08:14,505 --> 00:08:16,624
Como eu disse.

155
00:08:16,625 --> 00:08:19,607
Há uma Sutton Mercer
que mora em Phoenix,

156
00:08:19,608 --> 00:08:21,481
mas está aqui
com os pais dela agora.

157
00:08:21,482 --> 00:08:24,065
Devo acreditar em você?

158
00:08:24,066 --> 00:08:27,159
Claro.
Estamos protegendo Annie.

159
00:08:27,160 --> 00:08:29,052
Como sempre fizemos.

160
00:08:29,053 --> 00:08:30,601
Entendo, Alec,
mas...

161
00:08:30,602 --> 00:08:33,223
A Annie é instável.
Sabe disso melhor que eu.

162
00:08:33,224 --> 00:08:37,223
Preciso lembrá-la o que acontece
se tudo sair do controle?

163
00:08:37,224 --> 00:08:42,184
Depositei minha fé em você
e boa parte do meu salário.

164
00:08:43,185 --> 00:08:44,678
Mantenha o jogo.

165
00:08:44,679 --> 00:08:46,079
O que está acontecendo?

166
00:08:46,080 --> 00:08:47,778
-Tenho que...
-Você estava certa.

167
00:08:47,779 --> 00:08:49,972
Justin está morando
em uma casa desocupada.

168
00:08:49,973 --> 00:08:51,875
-Ele é um desabrigado.
-Está brincando.

169
00:08:51,876 --> 00:08:55,016
Os pais dele morreram,
ele fugiu do sistema de adoção.

170
00:08:55,017 --> 00:08:57,115
Tudo o que ele quer
é esta bolsa de golfe.

171
00:08:57,116 --> 00:08:58,416
Não é fofo?

172
00:08:58,417 --> 00:09:00,563
Só faltam 2 anos,
mas se alguém descobrir,

173
00:09:00,564 --> 00:09:02,364
vão mandá-lo de volta.

174
00:09:02,523 --> 00:09:03,952
Não posso nem pensar.

175
00:09:03,953 --> 00:09:09,728
Como sempre cubro você,
pensei que podia me ajudar.

176
00:09:10,429 --> 00:09:14,219
Gosto muito do Justin.
Tipo, gosto mesmo dele.

177
00:09:14,254 --> 00:09:16,676
-Eu sei.
-Não. Quero dizer...

178
00:09:20,939 --> 00:09:22,782
Acho que ele é o cara.

179
00:09:23,582 --> 00:09:25,836
Calma.

180
00:09:25,837 --> 00:09:29,534
Não tem isso de "o cara".
E, se tivesse, não acha

181
00:09:29,535 --> 00:09:31,335
que é nova
para ter encontrado?

182
00:09:31,443 --> 00:09:35,546
Você era mais nova
quando perdeu a virgindade.

183
00:09:35,581 --> 00:09:37,250
Aquilo.

184
00:09:37,251 --> 00:09:38,777
Mesmo antes do Luke, certo?

185
00:09:38,778 --> 00:09:42,068
Acampamento de verão,
o conselheiro?

186
00:09:42,069 --> 00:09:45,121
-Isso.
-Ao menos lembra o nome dele?

187
00:09:46,122 --> 00:09:48,613
As regras
são diferentes para mim?

188
00:09:49,805 --> 00:09:53,408
Justin é um cara de sorte.
Faça-o saber disso.

189
00:09:54,883 --> 00:09:56,683
Até depois.

190
00:10:02,984 --> 00:10:04,784
Obrigada.

191
00:10:07,810 --> 00:10:10,840
Por que não disse que foi
para LA por causa da Sutton?

192
00:10:10,875 --> 00:10:12,675
Por que não fui.

193
00:10:12,930 --> 00:10:14,543
Culpei o papai.

194
00:10:14,544 --> 00:10:17,350
E deveria mesmo.
Fui por causa dele.

195
00:10:17,351 --> 00:10:19,709
E estou achando
que é pior do que pensei.

196
00:10:19,710 --> 00:10:21,510
Por quê?

197
00:10:22,330 --> 00:10:24,437
Acha que o que aconteceu
com o Eduardo...

198
00:10:24,438 --> 00:10:26,595
Não. Só...

199
00:10:27,165 --> 00:10:30,845
Não sei.
Talvez eu esteja errado.

200
00:10:30,846 --> 00:10:32,566
Espero estar.

201
00:10:32,567 --> 00:10:34,367
Como está nosso amigo?

202
00:10:34,519 --> 00:10:37,044
Está melhorando.
Parece que sairá dessa.

203
00:10:37,045 --> 00:10:39,182
Talvez não seja
uma boa coisa.

204
00:10:39,183 --> 00:10:42,578
Sei que não quer
que ele namore a Mads, mas...

205
00:10:42,579 --> 00:10:44,762
Não é isso.
Ele estava em nossa casa.

206
00:10:44,763 --> 00:10:47,429
Acho que me ouviu
falando sobre a Annie.

207
00:10:47,430 --> 00:10:49,891
Isso te afeta também, Ted.

208
00:10:49,892 --> 00:10:53,395
Precisa manter as crianças
longe dele.

209
00:10:53,396 --> 00:10:55,196
Especialmente Maddie.

210
00:11:13,888 --> 00:11:15,688
Vi você no hospital.

211
00:11:16,670 --> 00:11:18,470
Te vi também.

212
00:11:20,312 --> 00:11:22,112
O que quer dizer?

213
00:11:23,296 --> 00:11:25,433
Qual é o acordo entre você
e Alec Rybak?

214
00:11:25,834 --> 00:11:28,980
Por que você e eu recebemos
favores daquele cara?

215
00:11:29,481 --> 00:11:31,759
É o promotor,
trabalha com nosso departamento.

216
00:11:31,760 --> 00:11:34,522
Mas te ajuda
desde antes de ser policial.

217
00:11:34,523 --> 00:11:36,625
Você é policial
por causa dele.

218
00:11:38,363 --> 00:11:39,800
Qual é o acordo entre vocês?

219
00:11:39,801 --> 00:11:41,601
Tudo bem...

220
00:11:42,614 --> 00:11:45,009
Antes eu era rebelde
como você.

221
00:11:46,010 --> 00:11:48,422
E resolvi mudar,
Alec me ajudou.

222
00:11:48,923 --> 00:11:50,785
Agora deve a ele?

223
00:11:55,417 --> 00:11:59,572
Ethan, sei como é fácil
ir pelo caminho errado.

224
00:12:00,973 --> 00:12:03,455
Mas tive sorte,
porque alguém me ajudou.

225
00:12:03,456 --> 00:12:05,512
É isso que quero
para você.

226
00:12:05,513 --> 00:12:08,085
Que seja Alec Rybak
ou qualquer outro.

227
00:12:09,405 --> 00:12:11,861
A única coisa que deve a ele
é gratidão, só isso.

228
00:12:21,662 --> 00:12:24,269
-Oi, pessoal.
-Oi.

229
00:12:24,270 --> 00:12:27,011
Oi, Mads.
Como vai?

230
00:12:27,012 --> 00:12:28,663
Não sei.

231
00:12:28,664 --> 00:12:31,464
Eduardo está estável.

232
00:12:31,465 --> 00:12:33,630
Certo?
Ficarei de olho nele.

233
00:12:33,631 --> 00:12:36,824
Mas vocês têm que ir.
O horário de visitas acabou.

234
00:12:36,825 --> 00:12:38,863
Você não pode
falar com eles?

235
00:12:38,864 --> 00:12:41,826
Eduardo pode acordar,
e eu queria estar aqui.

236
00:12:41,827 --> 00:12:43,127
Não pode, Mads.

237
00:12:43,128 --> 00:12:47,038
Às vezes precisam seguir regras,
que agora dizem não.

238
00:12:47,898 --> 00:12:49,198
Tudo bem, me desculpa.

239
00:12:49,199 --> 00:12:51,366
Tem certeza
que é só isso, Dr. Mercer?

240
00:12:51,367 --> 00:12:56,160
O que mais seria, Thayer?
Só leve sua irmã para casa.

241
00:13:01,038 --> 00:13:03,330
Recebi o 911.
O que aconteceu?

242
00:13:03,331 --> 00:13:04,838
Por que não estão
no hospital?

243
00:13:04,839 --> 00:13:07,923
Porque o seu pai
pediu para sairmos.

244
00:13:08,824 --> 00:13:10,624
Por que ele fez isso?

245
00:13:11,303 --> 00:13:13,103
Por que perguntou a ele?

246
00:13:14,721 --> 00:13:16,158
Você é minha melhor amiga,

247
00:13:16,159 --> 00:13:18,144
não quero as coisas
estranhas entre nós.

248
00:13:18,145 --> 00:13:21,011
Chega de segredos.
Por isso mandei a mensagem.

249
00:13:21,012 --> 00:13:22,892
Preciso saber
o que houve com Eduardo.

250
00:13:23,293 --> 00:13:25,578
Porque antes de ir,
ele disse que era perigoso,

251
00:13:25,579 --> 00:13:27,334
que não tinha
nada a ver comigo,

252
00:13:27,335 --> 00:13:30,195
com ele ou com a foto
do nosso beijo.

253
00:13:32,404 --> 00:13:34,432
Tem algo a ver
com o meu pai?

254
00:13:36,033 --> 00:13:37,389
Qual é, Sutton!

255
00:13:37,390 --> 00:13:40,652
Claro que sabe mais do que diz.
Só queremos saber.

256
00:13:44,168 --> 00:13:46,337
Tudo bem, esquece.

257
00:13:47,338 --> 00:13:49,289
Levou um ano
para contar sobre Ethan.

258
00:13:49,290 --> 00:13:52,159
Nunca mencionou
que dormiu com meu irmão.

259
00:13:52,160 --> 00:13:55,193
Se tivermos sorte,
talvez algum dia na faculdade,

260
00:13:55,194 --> 00:13:56,494
diga o que é isso tudo.

261
00:13:56,495 --> 00:13:58,340
-Mads, espera...
-Não.

262
00:13:58,341 --> 00:14:01,875
Preciso dos meus amigos agora
e vejo que não é você.

263
00:14:45,676 --> 00:14:47,641
Emma, para!

264
00:14:47,642 --> 00:14:49,442
Meu Deus!

265
00:14:55,341 --> 00:14:58,660
Sinto muito!
Não acredito que fiz isso.

266
00:14:59,973 --> 00:15:01,369
Desculpa.
Você está bem?

267
00:15:01,370 --> 00:15:03,554
Estou bem, certo?
Para minha sorte,

268
00:15:04,155 --> 00:15:06,079
você não é
boa de mira, certo?

269
00:15:06,080 --> 00:15:09,087
Me desculpa se te assustei.

270
00:15:09,088 --> 00:15:11,610
Só queria passar por aqui
e falar com você.

271
00:15:12,240 --> 00:15:15,213
Ethan,
podemos fazer isso depois?

272
00:15:15,214 --> 00:15:17,014
Tudo bem.

273
00:15:17,015 --> 00:15:20,222
Mas vou segui-la até sua casa
para ter certeza que está bem.

274
00:15:20,703 --> 00:15:22,503
Ainda estou brava com você.

275
00:15:40,628 --> 00:15:42,428
Ótimo.

276
00:15:43,088 --> 00:15:44,888
É, está furado.

277
00:15:45,433 --> 00:15:47,233
Não vai a lugar algum nisso.

278
00:15:48,028 --> 00:15:49,912
Pode ter funcionado
com a Sutton.

279
00:15:49,913 --> 00:15:53,080
A diferença
é que sei trocar o pneu.

280
00:15:54,559 --> 00:15:56,359
Que sexy.

281
00:15:57,580 --> 00:16:01,523
-Não tem estepe.
-Que pena.

282
00:16:01,524 --> 00:16:03,324
Queria muito
ver você trocando.

283
00:16:04,067 --> 00:16:05,867
Vou andando para casa.

284
00:16:07,636 --> 00:16:10,892
-São quase 3km.
-Isso não é nada.

285
00:16:12,452 --> 00:16:15,096
Qual é, não seja boba...
Te levo de moto.

286
00:16:16,197 --> 00:16:20,636
Esse é o seu jogo.
E seu desejo.

287
00:16:33,434 --> 00:16:35,234
Não vou te abraçar.

288
00:16:52,550 --> 00:16:54,350
Pode ser chinesa?

289
00:16:54,788 --> 00:16:57,709
Pensei que comia mexicana
em LA toda hora, então...

290
00:16:57,710 --> 00:16:59,510
Pode ser, tanto faz.

291
00:17:01,865 --> 00:17:03,665
É bom ter você
em casa, filho.

292
00:17:06,523 --> 00:17:11,040
Certo, vou buscar.

293
00:17:21,184 --> 00:17:25,567
Se você foi por causa do papai,
por que voltou?

294
00:17:25,568 --> 00:17:28,590
Foi por mim?
Aconteceu algo em LA?

295
00:17:28,885 --> 00:17:31,042
Porque não quero te afastar
do seu trabalho.

296
00:17:31,043 --> 00:17:32,373
Não, não é você.

297
00:17:32,374 --> 00:17:34,531
Não há nada para mim em LA.

298
00:17:35,432 --> 00:17:37,823
Thayer, do que está falando?

299
00:17:37,824 --> 00:17:40,495
Estou aqui por você,
enquanto precisar de mim.

300
00:17:40,496 --> 00:17:42,296
Certo?

301
00:17:44,419 --> 00:17:46,726
É bom entrar
pela porta da frente.

302
00:17:46,727 --> 00:17:49,160
Não sei por quanto tempo mais
poderei fazer isso.

303
00:17:49,561 --> 00:17:51,361
Bem vindo
ao meu mundo.

304
00:17:54,044 --> 00:17:55,844
Quer que eu vá embora?

305
00:17:56,199 --> 00:17:57,999
Não sei.

306
00:17:58,471 --> 00:18:00,643
Podia ter se despedido
de mim na porta.

307
00:18:01,144 --> 00:18:02,944
Eu sei.

308
00:18:04,377 --> 00:18:06,974
Quero muito acreditar
que o que temos

309
00:18:06,975 --> 00:18:08,824
não tem nada a ver
com a Sutton.

310
00:18:08,825 --> 00:18:10,628
Pode acreditar.

311
00:18:11,350 --> 00:18:14,625
Me sinto próximo a você
como nunca me senti com ela.

312
00:18:14,626 --> 00:18:16,426
Por quê?

313
00:18:17,995 --> 00:18:19,795
Não sei.

314
00:18:20,695 --> 00:18:22,495
Somos mais parecidos.

315
00:18:23,856 --> 00:18:26,536
E na noite em que nos beijamos
no baile...

316
00:18:27,642 --> 00:18:31,190
Parecia que encontrei algo
que nem sabia que procurava.

317
00:18:34,376 --> 00:18:36,176
Apenas pareceu certo.

318
00:18:38,392 --> 00:18:40,472
Desculpa.
Romantus Interruptus.

319
00:18:40,473 --> 00:18:42,273
-Continuem.
-Tudo bem.

320
00:18:43,313 --> 00:18:45,796
Ethan estava de saída.

321
00:18:51,010 --> 00:18:53,209
-Ótima hora.
-Sempre.

322
00:18:57,031 --> 00:19:00,046
Ainda não achou um jeito
de passar a noite com ele?

323
00:19:01,247 --> 00:19:04,005
Não chegamos lá ainda.

324
00:19:04,006 --> 00:19:08,316
E não faria isso
com nossos pais na sala.

325
00:19:08,317 --> 00:19:10,010
Tenho que dizer,
ter um namorado

326
00:19:10,011 --> 00:19:13,041
que mora em uma casa abandonada
tem suas vantagens.

327
00:19:13,762 --> 00:19:17,145
Então vai passar a noite
com o Justin?

328
00:19:17,146 --> 00:19:19,290
Não sei. Talvez.

329
00:19:20,263 --> 00:19:21,762
Me diga como foi.

330
00:19:21,763 --> 00:19:24,863
Não precisa ser a versão
incrível e sexy, mas a real.

331
00:19:24,864 --> 00:19:28,610
Se foi assustador,
intenso ou...

332
00:19:28,611 --> 00:19:30,411
Valeu a pena?

333
00:19:32,442 --> 00:19:34,876
Tudo se resume
a estar com o cara certo.

334
00:19:35,677 --> 00:19:37,731
Entende? E...

335
00:19:39,132 --> 00:19:40,942
Não conhece o Justin
há tanto tempo.

336
00:19:40,943 --> 00:19:44,330
E sei que ele parece
incrível agora, mas...

337
00:19:44,331 --> 00:19:47,212
Laurel, odiaria se você

338
00:19:47,913 --> 00:19:51,570
se apressasse e se magoasse.

339
00:19:52,030 --> 00:19:54,635
Garanta que o Justin
seja o cara certo.

340
00:19:55,136 --> 00:19:57,729
De verdade.
Sem arrependimentos.

341
00:19:57,930 --> 00:19:59,730
Você merece isso.

342
00:19:59,959 --> 00:20:01,759
Tudo bem.

343
00:20:03,183 --> 00:20:04,847
Não achei que seria assim,

344
00:20:04,848 --> 00:20:07,306
mas estou gostando,
meio Gilmore Girls.

345
00:20:07,407 --> 00:20:10,274
Você terá que ser a Lorelai,
porque obviamente sou a Rory.

346
00:20:11,743 --> 00:20:13,543
Claro.

347
00:20:18,705 --> 00:20:20,646
-Alô.
-Olá.

348
00:20:20,647 --> 00:20:23,832
-Tem alguma Sutton Mercer aí?
-Sim.

349
00:20:24,780 --> 00:20:28,470
-E ela está aí em Phoenix?
-Sim.

350
00:20:28,471 --> 00:20:31,204
Estou olhando para ela.
Quem fala?

351
00:20:31,205 --> 00:20:33,005
Posso falar com ela?

352
00:20:33,301 --> 00:20:35,607
Tem alguém querendo
falar contigo.

353
00:20:35,608 --> 00:20:37,559
Acho que estourou
o cartão de novo.

354
00:20:39,147 --> 00:20:40,947
Alô.

355
00:20:41,447 --> 00:20:45,043
-Sutton?
-Isso. Quem fala?

356
00:20:53,286 --> 00:20:56,093
Ainda bem.
Ligou para meus pais?

357
00:20:57,610 --> 00:20:59,410
Liguei.

358
00:20:59,998 --> 00:21:02,200
E falei com a verdadeira
Sutton Mercer

359
00:21:02,201 --> 00:21:04,353
que está em Phoenix agora.

360
00:21:06,066 --> 00:21:08,675
Não, essa é
minha irmã gêmea.

361
00:21:08,676 --> 00:21:13,433
Nós trocamos de lugar.
Ela está fingindo ser eu.

362
00:21:13,434 --> 00:21:16,500
-Sério?
-Sim, claro.

363
00:21:17,299 --> 00:21:20,699
Por que ela não disse?
Seu nome é Emma Becker.

364
00:21:20,700 --> 00:21:23,702
Não.
Você é Emma Becker.

365
00:21:23,703 --> 00:21:26,153
É o que diz na carteira
de motorista na sua bolsa.

366
00:21:26,154 --> 00:21:28,252
Não é minha carteira,
é a dela!

367
00:21:28,253 --> 00:21:30,002
A minha eu dei pra ela.

368
00:21:30,003 --> 00:21:34,296
Dei minha casa,
meu carro, meus pais, tudo!

369
00:21:34,297 --> 00:21:37,494
-Acalme-se.
-Tem que ter um jeito de provar.

370
00:21:37,495 --> 00:21:40,412
Não checa impressão digital,
teste de DNA.

371
00:21:40,413 --> 00:21:43,793
-Tem que ter um jeito!
-Preciso de ajuda aqui.

372
00:21:43,794 --> 00:21:45,594
Poderia me ouvir,
por favor?

373
00:21:47,173 --> 00:21:49,173
Não, tudo bem.

374
00:21:51,998 --> 00:21:53,488
Estou bem.

375
00:21:53,489 --> 00:21:54,953
Não sei
do que estava falando.

376
00:21:54,954 --> 00:21:58,791
Eu sou Emma Becker.

377
00:21:58,992 --> 00:22:03,664
Sou, me desculpe.
Não preciso de nada, estou bem.

378
00:22:04,065 --> 00:22:05,371
Me desculpe.

379
00:22:05,372 --> 00:22:07,652
-Estamos bem, doutora?
-Tudo bem.

380
00:22:32,550 --> 00:22:34,350
Bom dia.

381
00:22:34,474 --> 00:22:36,150
O que está fazendo aqui?

382
00:22:36,151 --> 00:22:38,288
Desculpe.
Estou acostumado a entrar.

383
00:22:38,289 --> 00:22:42,428
É, com a Sutton.
Acabamos de nos conhecer.

384
00:22:42,724 --> 00:22:44,524
O que está acontecendo?

385
00:22:44,707 --> 00:22:46,722
Invadi o computador
do meu pai.

386
00:22:47,391 --> 00:22:50,781
Estava procurando algo
que o Eduardo possa ter ouvido.

387
00:22:50,782 --> 00:22:53,141
O porquê do meu pai
tê-lo pago para sair daqui.

388
00:22:53,142 --> 00:22:55,110
-Achou alguma coisa?
-Não muito.

389
00:22:55,111 --> 00:22:58,895
Exceto algumas ligações
para o namorado da Char, Derek.

390
00:22:59,947 --> 00:23:01,957
Por que Alec
ligaria para ele?

391
00:23:01,958 --> 00:23:04,678
Não faço ideia.
Só sei que devo falar com Char.

392
00:23:04,679 --> 00:23:08,362
Não. Se começar a falar
com ela e Mads,

393
00:23:08,363 --> 00:23:10,577
vão descobrir
que não sou a Sutton.

394
00:23:10,578 --> 00:23:12,054
Talvez seja hora.

395
00:23:12,055 --> 00:23:14,958
Você se sente mal e não gosto
de mentir para minha irmã.

396
00:23:14,959 --> 00:23:16,759
Não estou pronta,
está bem?

397
00:23:18,544 --> 00:23:20,931
Não estou pronta
para perder tudo isso.

398
00:23:20,932 --> 00:23:22,732
Quer dizer Ethan.

399
00:23:23,791 --> 00:23:26,016
Não é só ele...

400
00:23:26,898 --> 00:23:29,284
É bobo, eu sei.

401
00:23:29,285 --> 00:23:32,130
Talvez esteja certo,
eu deva voltar para Vegas,

402
00:23:32,131 --> 00:23:35,161
-ver minha melhor amiga Lexi...
-Não foi o que quis dizer.

403
00:23:35,162 --> 00:23:36,962
Não precisa ser assim.

404
00:23:37,447 --> 00:23:40,648
Está certo.
Só preciso voltar ao hospital.

405
00:23:40,649 --> 00:23:44,709
Descobrir se Eduardo sabe
que nós somos gêmeas...

406
00:23:44,710 --> 00:23:47,804
Fomos banidos do hospital.
Tem até senha à noite.

407
00:23:47,805 --> 00:23:51,670
Descubro a senha e entro.

408
00:23:59,351 --> 00:24:01,725
-O que estão fazendo?
-Montando estratégias.

409
00:24:02,633 --> 00:24:05,066
E entendo,
ela é igualzinha a Sutton.

410
00:24:05,295 --> 00:24:07,351
Mas melhor.

411
00:24:09,126 --> 00:24:11,901
Preciso ir ver a Char.
Estamos falando do meu pai.

412
00:24:11,902 --> 00:24:14,437
E Char pode ser
minha entrada.

413
00:24:19,855 --> 00:24:21,655
Do que ele está falando?

414
00:24:22,172 --> 00:24:24,617
É uma longa história.

415
00:24:26,272 --> 00:24:28,072
Tudo bem.

416
00:24:28,737 --> 00:24:33,994
Está com ciúmes por eu trabalhar
com ele e não contigo?

417
00:24:33,995 --> 00:24:36,316
-Não estou com ciúmes.
-Certo.

418
00:24:36,317 --> 00:24:39,020
Assim como não está
a fim da Sutton.

419
00:24:44,215 --> 00:24:46,015
Se importa
se eu a acompanhar?

420
00:24:46,625 --> 00:24:48,298
Sabe que Mads
não está aqui?

421
00:24:48,299 --> 00:24:50,248
Na verdade,
vim aqui ver você.

422
00:24:50,249 --> 00:24:52,132
À vontade.

423
00:25:00,345 --> 00:25:03,102
Você e Derek
se divertem aqui?

424
00:25:03,103 --> 00:25:06,025
Um pouco. Foi onde ele deu
o primeiro passo.

425
00:25:06,226 --> 00:25:08,675
Eu o achei aqui
querendo me surpreender.

426
00:25:08,735 --> 00:25:10,535
Que romântico.

427
00:25:11,785 --> 00:25:15,346
Só perguntei porque Derek é
um pouco fora dos seus padrões.

428
00:25:15,347 --> 00:25:18,091
Certo?
Era nossa fase bad boy.

429
00:25:18,594 --> 00:25:21,224
Sutton e o cara estranho,
Mads e o cara velho,

430
00:25:21,259 --> 00:25:22,950
eu e o cara gostoso.

431
00:25:22,951 --> 00:25:24,751
Só estava pensando,

432
00:25:24,768 --> 00:25:27,887
tem alguma ideia por que meu pai
ligaria para Derek?

433
00:25:27,888 --> 00:25:29,384
Por que Derek
ligaria de volta?

434
00:25:29,385 --> 00:25:33,327
-Seu pai liga para meu namorado?
-Ele não o mencionou?

435
00:25:33,362 --> 00:25:37,270
Não falamos sobre pais,
apesar de não falarmos muito.

436
00:25:37,571 --> 00:25:43,471
Entendo a fase bad boy,
mas não quero que se machuque.

437
00:25:43,862 --> 00:25:46,363
Sim, porque sou
como uma irmã para você.

438
00:25:46,688 --> 00:25:49,600
Sim. E é linda.

439
00:25:50,152 --> 00:25:52,703
Thayer! Sai daqui!

440
00:26:13,865 --> 00:26:15,665
Como está hoje, Emma?

441
00:26:16,068 --> 00:26:17,868
Quase pronta
para ir para casa?

442
00:26:18,351 --> 00:26:20,151
Claro.

443
00:26:22,045 --> 00:26:23,845
Bem...

444
00:26:25,086 --> 00:26:30,489
É difícil às vezes.
Sabe, confuso.

445
00:26:32,245 --> 00:26:35,490
Não sei, talvez seja
porque estou cansada ou...

446
00:26:37,043 --> 00:26:39,599
Acho que preciso
de outra noite.

447
00:26:41,110 --> 00:26:43,098
Deixe-me ver
o que posso fazer.

448
00:26:51,279 --> 00:26:55,759
-Você parece bem para mim.
-Talvez eu queira ficar.

449
00:26:59,257 --> 00:27:01,483
Com quem devo ser legal
por aqui para sair

450
00:27:01,546 --> 00:27:03,925
do meu quarto
mais que duas vezes ao dia?

451
00:27:04,894 --> 00:27:06,694
Quão legal estava pensando?

452
00:27:09,022 --> 00:27:11,235
Recebi seu SMS.
O que está acontecendo?

453
00:27:11,387 --> 00:27:13,187
Oi, não consigo achar
essa senha.

454
00:27:13,274 --> 00:27:16,016
Ted não parece escrever nada
dessas coisas, então...

455
00:27:16,372 --> 00:27:19,103
Sei que é
um desses caras de computador.

456
00:27:19,173 --> 00:27:20,973
Claro. Deixe-me ver.

457
00:27:23,066 --> 00:27:24,866
Cara.

458
00:27:25,810 --> 00:27:27,698
Típico erro de homem velho.

459
00:27:27,958 --> 00:27:29,686
Talvez não escreva no papel,

460
00:27:29,687 --> 00:27:32,478
mas tem um arquivo
chamado "Senhas",

461
00:27:32,479 --> 00:27:36,114
é claro que o arquivo
é protegido por senha, mas...

462
00:27:38,064 --> 00:27:40,867
SuttonLaurel.
Essa foi fácil.

463
00:27:41,539 --> 00:27:43,202
Você é bom nisso.

464
00:27:43,203 --> 00:27:45,846
Como acha
que Sutton te achou?

465
00:27:47,761 --> 00:27:49,561
Oi, gente.
O que estão fazendo?

466
00:27:50,649 --> 00:27:52,449
Nada.

467
00:27:52,771 --> 00:27:55,579
Thayer está me ajudando
a transferir arquivos

468
00:27:55,644 --> 00:27:57,717
de quando peguei
emprestado o laptop...

469
00:27:58,143 --> 00:28:00,441
-O que está fazendo?
-Não acha que esse é

470
00:28:00,544 --> 00:28:02,569
uma daquelas garrafas
de US$1.000, acha?

471
00:28:02,768 --> 00:28:05,134
Tenho certeza
que o papai as trancou

472
00:28:05,192 --> 00:28:07,314
depois que roubou uma
na última primavera.

473
00:28:07,431 --> 00:28:10,416
Sim,
que estava deliciosa.

474
00:28:12,711 --> 00:28:15,965
-Pode nos dar um segundo?
-Na verdade, acho que acabamos.

475
00:28:18,171 --> 00:28:19,971
Te vejo mais tarde.

476
00:28:22,478 --> 00:28:26,000
-Então, acho...
-Vai ser hoje.

477
00:28:26,996 --> 00:28:28,390
Tem certeza disso?

478
00:28:28,391 --> 00:28:30,792
Absoluta,
Justin é o cara certo.

479
00:28:30,823 --> 00:28:34,196
Sem arrependimentos.
Estou reunindo meus adereços.

480
00:28:34,542 --> 00:28:37,257
Perfume... som.

481
00:28:38,903 --> 00:28:41,689
Proteção?
Não acha que deve ter...

482
00:28:41,759 --> 00:28:43,843
Por favor, sou a esperta,
lembra?

483
00:28:44,040 --> 00:28:46,932
Muito esperta para engravidar,
pelo menos não agora.

484
00:28:47,510 --> 00:28:52,030
Ótimo. Devemos nos abraçar
ou isso é...

485
00:28:52,201 --> 00:28:54,418
-Sim, é estranho.
-Certo.

486
00:28:54,810 --> 00:28:56,610
Tenha uma boa noite.

487
00:29:02,389 --> 00:29:06,375
Então, me conte
sobre o dia na piscina.

488
00:29:07,131 --> 00:29:08,931
O que fez você vir?

489
00:29:10,288 --> 00:29:12,747
Estava de olho em você
na escola por um tempo.

490
00:29:12,870 --> 00:29:14,885
Tentei chamar sua atenção
no baile,

491
00:29:14,942 --> 00:29:17,535
mas tudo que consegui
foi um bolinho.

492
00:29:17,867 --> 00:29:20,253
Então percebi que tinha
que arriscar mais.

493
00:29:20,532 --> 00:29:23,084
Sério? É tão fofo.

494
00:29:25,982 --> 00:29:28,082
E o pai da Mads?

495
00:29:28,479 --> 00:29:30,744
Sei que parece loucura,
mas também sei

496
00:29:30,807 --> 00:29:32,884
que ele anda te ligando,
então...

497
00:29:32,925 --> 00:29:36,760
-Quem é o pai da Mads?
-Alec Rybak, o promotor.

498
00:29:38,223 --> 00:29:44,220
Não foi meu melhor momento,
fui preso por posse.

499
00:29:44,221 --> 00:29:46,614
Só estava segurando
para um amigo, sabe como é.

500
00:29:46,615 --> 00:29:49,565
-Sim, claro.
-O promotor foi muito legal.

501
00:29:49,735 --> 00:29:52,354
Me ajudou, me colocou
em serviço comunitário.

502
00:29:53,716 --> 00:29:55,773
Então é por isso
que ele anda te ligando?

503
00:29:55,774 --> 00:29:58,193
Por que acha
que ele ligou para mim?

504
00:30:03,510 --> 00:30:05,169
Não sei.

505
00:30:05,170 --> 00:30:08,920
-Vamos voltar a nos beijar.
-Ótimo.

506
00:30:22,500 --> 00:30:26,430
Certo, você tem 15 minutos,
depois é melhor voltar.

507
00:30:26,470 --> 00:30:31,970
Certo, sem problemas.
Só preciso disso emprestado.

508
00:31:23,990 --> 00:31:25,990
Oi, mãe.

509
00:31:27,650 --> 00:31:29,650
É a Sutton.

510
00:31:31,270 --> 00:31:33,410
Sua filha.

511
00:31:50,300 --> 00:31:54,330
-É você mesmo.
-Sou.

512
00:31:55,000 --> 00:31:59,790
Tem que me contar tudo,
por que nos colocou para adoção,

513
00:31:59,920 --> 00:32:03,770
por que nos separou,
por que pegou Emma e não eu.

514
00:32:08,430 --> 00:32:10,960
Como me encontrou?

515
00:32:11,870 --> 00:32:17,870
Não foi fácil, mas encontrá-la
significa tudo para mim.

516
00:32:21,680 --> 00:32:24,330
Por favor,
diga o que aconteceu.

517
00:32:26,620 --> 00:32:28,710
O incêndio.

518
00:32:29,220 --> 00:32:32,500
Em Fillmore,
quando estava com a Emma.

519
00:32:35,940 --> 00:32:41,940
É tão doloroso saber
que matei minha própria filha.

520
00:32:43,890 --> 00:32:46,090
Emma?

521
00:32:47,090 --> 00:32:50,780
Não,
Emma não está morta.

522
00:32:51,120 --> 00:32:55,960
Ela está em Phoenix
fingindo ser eu.

523
00:32:56,610 --> 00:32:59,560
Não, ela morreu.

524
00:32:59,650 --> 00:33:01,890
Os dois me disseram.

525
00:33:03,690 --> 00:33:06,170
Ela está morta.
Ele me disse.

526
00:33:06,710 --> 00:33:08,790
Quem disse?
O que te falaram?

527
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
Pare!
Não tente me confundir.

528
00:33:11,850 --> 00:33:14,140
Ele não mentiria para mim.

529
00:33:15,890 --> 00:33:18,000
Quem é ele?

530
00:33:19,960 --> 00:33:21,759
Quem é ele?

531
00:33:21,760 --> 00:33:25,559
-Socorro! Por favor!
-Mãe, por favor, pare.

532
00:33:25,560 --> 00:33:28,869
Não vou falar mais com você.
Não vou. Fique longe de mim!

533
00:33:28,870 --> 00:33:30,628
-Por favor, só...
-Você não é real.

534
00:33:30,629 --> 00:33:32,239
-Não é real.
-Sou sim.

535
00:33:32,240 --> 00:33:35,220
-Ajudem-me! Ela não morreu.
-Ela morreu.

536
00:33:35,250 --> 00:33:37,510
Não, ela não morreu.

537
00:33:37,550 --> 00:33:40,260
-Tirem ela daqui.
-Não, por favor!

538
00:33:40,310 --> 00:33:42,350
-Me disseram que ela morreu!
-Não morreu.

539
00:33:53,460 --> 00:33:57,270
Me sinto mal vestido.

540
00:33:57,640 --> 00:34:00,290
Ou talvez vestido demais?

541
00:34:01,310 --> 00:34:06,960
Quero esse lugar especial,
porque essa noite é especial.

542
00:34:07,130 --> 00:34:09,510
Toda noite
é especial com você.

543
00:34:10,270 --> 00:34:13,480
Por falar assim
que estou aqui.

544
00:34:13,630 --> 00:34:16,710
Me sinto conectada a você,

545
00:34:16,740 --> 00:34:19,700
depois que disse
o que aconteceu com seus pais,

546
00:34:19,960 --> 00:34:22,470
confiou em mim
para nos aproximarmos.

547
00:34:24,760 --> 00:34:26,760
Laurel...

548
00:34:27,700 --> 00:34:29,369
Viajei total aqui?

549
00:34:29,370 --> 00:34:33,190
Deveria me vestir
e me esconder de você?

550
00:34:33,250 --> 00:34:35,250
Não, você está...

551
00:34:46,460 --> 00:34:49,000
A verdade é que...

552
00:34:51,320 --> 00:34:54,630
Estou começando
a me apaixonar por você, Laurel.

553
00:34:56,440 --> 00:34:59,360
Também estou me apaixonando
por você. Quero dizer...

554
00:35:01,540 --> 00:35:03,479
É bom, não é?

555
00:35:03,480 --> 00:35:05,480
Claro.

556
00:35:05,920 --> 00:35:11,640
Imaginava isso, mas nunca achei
que me sentiria assim.

557
00:35:12,740 --> 00:35:14,940
Como se sente?

558
00:35:15,950 --> 00:35:17,950
Assustado.

559
00:35:18,880 --> 00:35:22,550
E incrível.

560
00:35:26,270 --> 00:35:31,000
Que tal apenas focarmos
na parte incrível?

561
00:35:33,320 --> 00:35:35,320
Podemos fazer isso.

562
00:35:35,850 --> 00:35:38,719
Nossa, você é incrível.
Realmente é.

563
00:35:55,900 --> 00:35:57,860
Oi, bonitão.

564
00:35:59,950 --> 00:36:02,190
Não parece muito bem.

565
00:36:04,500 --> 00:36:06,500
Café.

566
00:36:07,850 --> 00:36:11,470
É a chave, nas estradas
precisa de muito café.

567
00:36:23,720 --> 00:36:28,160
O que se lembra do telefonema
que ouviu na minha casa?

568
00:36:28,260 --> 00:36:30,260
Nada.

569
00:36:31,320 --> 00:36:36,730
Sutton, Dra. Hughes,
Annie...

570
00:36:38,150 --> 00:36:40,560
São apenas nomes
para mim.

571
00:36:42,800 --> 00:36:44,990
Bom garoto.

572
00:36:48,690 --> 00:36:50,740
Estamos bem, certo?

573
00:36:53,720 --> 00:36:56,430
Não quer nada, quer?

574
00:36:58,280 --> 00:37:01,280
Quero a Mads.

575
00:37:02,380 --> 00:37:04,810
Não vai acontecer.

576
00:37:07,260 --> 00:37:09,620
Descanse.

577
00:37:21,440 --> 00:37:22,740
O que está fazendo aqui?

578
00:37:22,741 --> 00:37:25,930
Posso não ser seu namorado,
mas me preocupo com você.

579
00:37:25,970 --> 00:37:27,869
Quero garantir
que esteja segura.

580
00:37:27,870 --> 00:37:31,499
Por que segura?
O que estão fazendo aqui?

581
00:37:31,500 --> 00:37:33,249
O que está fazendo
com ele?

582
00:37:33,250 --> 00:37:35,009
Perguntou a ele
sobre a Emma?

583
00:37:35,010 --> 00:37:38,860
Esqueça isso. O que aconteceu
entre você e o Eduardo?

584
00:37:39,170 --> 00:37:43,259
Ela não pode dizer.
Precisa entrar sozinha.

585
00:37:43,260 --> 00:37:45,720
Dane-se. Não importa
quando tempo se escondem.

586
00:37:45,750 --> 00:37:49,980
Sutton é a minha melhor amiga.
Ou pelo menos era.

587
00:37:51,130 --> 00:37:56,470
Tudo bem.
Deixe-as virem conosco.

588
00:37:56,520 --> 00:37:58,570
Sabe o que isso significa.

589
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
Vamos fazer isso.

590
00:38:10,800 --> 00:38:13,440
Ele não está respirando.
Está tendo uma convulsão.

591
00:38:16,020 --> 00:38:17,409
Achem o músculo.

592
00:38:17,410 --> 00:38:19,079
Batimentos em 140.

593
00:38:19,080 --> 00:38:20,449
Temos que abrir espaço.

594
00:38:20,450 --> 00:38:24,410
Precisamos entubá-lo.
Dê 30 de etomidato e tubo 7.5.

595
00:38:26,840 --> 00:38:28,549
Enfermeira.
Qual o batimento?

596
00:38:28,550 --> 00:38:31,030
-Pai?
-Saiam. Agora!

597
00:38:31,050 --> 00:38:33,050
-Cadê o tubo?
-Peguei.

598
00:38:33,070 --> 00:38:34,939
Agora, segure firme.
Estável.

599
00:38:34,940 --> 00:38:36,940
Faça a incisão.

600
00:38:40,130 --> 00:38:42,130
Aí está você.
Por onde esteve?

601
00:38:42,150 --> 00:38:44,129
Laurel não está em casa.
Já são 2h00.

602
00:38:44,130 --> 00:38:46,980
Ela é sempre tão responsável.
Acabou de tirar a carteira.

603
00:38:46,990 --> 00:38:49,989
-Pode estar em um beco qualquer.
-Calma. O quê?

604
00:38:49,990 --> 00:38:52,169
Tentei ligar no celular,
mas não atendeu.

605
00:38:52,170 --> 00:38:55,869
Fiz aquilo que combinamos fazer
só em caso de emergência.

606
00:38:55,870 --> 00:38:57,349
Sei que é violar
a confiança...

607
00:38:57,350 --> 00:38:59,770
Você ficou online
e rastreou o celular.

608
00:38:59,800 --> 00:39:02,450
Peguei o endereço.
Não era a casa do Justin.

609
00:39:02,470 --> 00:39:05,330
Ela não está
com o namorado.

610
00:39:05,360 --> 00:39:07,099
O que quer fazer?

611
00:39:07,100 --> 00:39:08,539
Quero ir até lá.

612
00:39:08,540 --> 00:39:10,519
Certo.

613
00:39:10,520 --> 00:39:12,939
-Ele está em coma?
-Foi o que disseram.

614
00:39:12,940 --> 00:39:14,940
Mads, sinto muito.

615
00:39:17,530 --> 00:39:19,530
Prove.

616
00:39:19,640 --> 00:39:21,640
Ia nos contar a verdade
no hospital.

617
00:39:21,650 --> 00:39:24,590
Então agora pode
nos dizer a verdade.

618
00:39:27,880 --> 00:39:29,880
Por favor.

619
00:39:30,680 --> 00:39:32,680
Certo.

620
00:39:33,420 --> 00:39:36,740
Desculpe por não dizer,

621
00:39:36,770 --> 00:39:42,190
mas a verdade é que estou perto
de achar minha mãe biológica.

622
00:39:42,240 --> 00:39:47,530
Acho que seu pai
sabe quem é ela.

623
00:39:48,080 --> 00:39:50,950
O que a faz pensar que meu pai
sabe sobre sua mãe?

624
00:39:50,960 --> 00:39:52,960
E o que isso tem haver
com o Eduardo?

625
00:39:52,970 --> 00:39:56,060
Ele me disse que o Alec
o pagou para sair da cidade.

626
00:39:56,510 --> 00:39:59,800
-Eu sabia.
-Não só para separá-los.

627
00:39:59,840 --> 00:40:01,888
Seu pai estava
com medo que ele

628
00:40:01,889 --> 00:40:04,640
poderia ter ouvido uma conversa
ao telefone sobre mim.

629
00:40:04,990 --> 00:40:06,290
O que estava dizendo?

630
00:40:06,291 --> 00:40:12,200
Adoraria saber,
mas Eduardo não falou muito.

631
00:40:12,960 --> 00:40:15,250
E você acha que é
sobre sua mãe?

632
00:40:15,290 --> 00:40:17,890
O que meu pai esconderia
de tão horrível sobre ela?

633
00:40:17,900 --> 00:40:20,850
Maddie, acabei de saber.

634
00:40:21,550 --> 00:40:25,370
Sinto muito.
Você está bem?

635
00:40:33,890 --> 00:40:35,930
Algo está errado.

636
00:40:35,980 --> 00:40:39,760
Sim, aqui é onde
meu aplicativo diz.

637
00:40:39,770 --> 00:40:44,060
Acho que estamos
no lugar errado.

638
00:40:45,460 --> 00:40:47,460
Laurel?

639
00:40:47,800 --> 00:40:53,800
Mãe, pai, nada aconteceu.
Apenas pegamos no sono.

640
00:40:54,080 --> 00:40:56,080
Que lugar é esse?

641
00:40:56,520 --> 00:40:58,580
Não.

642
00:41:04,410 --> 00:41:06,470
Estranho.
Não tem ninguém em casa.

643
00:41:06,500 --> 00:41:10,410
Está tarde. Sei que o Ted
está no hospital, mas...

644
00:41:12,910 --> 00:41:17,440
Não quero forçar,
mas eu poderia ficar.

645
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
Ethan.

646
00:41:20,870 --> 00:41:22,170
Ou não.

647
00:41:22,171 --> 00:41:24,049
Ficará bem se eu for?

648
00:41:24,050 --> 00:41:26,370
Sim, claro.

649
00:41:26,470 --> 00:41:30,400
Vou ligar o alarme
e tomar um banho quente.

650
00:41:30,440 --> 00:41:32,560
Tentar relaxar.

651
00:41:32,630 --> 00:41:34,630
Certo.

652
00:41:36,220 --> 00:41:38,440
Estou tentando
me manter sã.

653
00:41:38,680 --> 00:41:40,680
Com tudo isso acontecendo...

654
00:41:41,490 --> 00:41:44,270
Não deixarei
eu me perder de novo.

655
00:41:45,620 --> 00:41:48,120
Não que eu não queira.

656
00:41:59,630 --> 00:42:01,840
Não vou a lugar algum,
está bem?

657
00:42:03,210 --> 00:42:05,210
Você precisa ir.

658
00:42:17,220 --> 00:42:19,450
Desculpe por tudo
que causei,

659
00:42:19,470 --> 00:42:21,730
mas isso não pode
esperar até amanhã?

660
00:42:21,760 --> 00:42:24,740
Está na hora.
O motorista está esperando.

661
00:42:25,210 --> 00:42:28,480
Desculpe, a viagem é longa,
mas tenho que algemá-la.

662
00:42:30,050 --> 00:42:31,689
O quê?
O que está acontecendo?

663
00:42:31,690 --> 00:42:33,179
Pensei que ia para casa.

664
00:42:33,180 --> 00:42:36,870
Você vai, Emma,
para Las Vegas.

665
00:42:44,550 --> 00:42:46,550
Olá?

666
00:42:48,620 --> 00:42:50,910
Mãe? Pai?

667
00:43:08,760 --> 00:43:10,619
Olá, Emma.

668
00:43:10,620 --> 00:43:13,740
Travis, o que diabos
está fazendo aqui?

669
00:43:13,950 --> 00:43:15,950
Então você tem
uma irmã gêmea?

670
00:43:18,500 --> 00:43:21,040
O que fez com ela,
a matou?

