1
00:00:11,841 --> 00:00:13,208
Localizei Isaac.

2
00:00:13,209 --> 00:00:15,500
Ele fez contato.
Mulher, em torno de 20 anos.

3
00:00:21,341 --> 00:00:23,504
Estão fugindo.
Ela parece estar liderando.

4
00:00:23,505 --> 00:00:25,334
Gary, pode me
arranjar uma imagem?

5
00:00:25,335 --> 00:00:27,499
Sim, certo, pode deixar.

6
00:00:27,500 --> 00:00:30,095
Vê como ela está se movendo?
É uma Alpha também.

7
00:00:30,096 --> 00:00:32,562
Está processando seu meio,
de algum jeito.

8
00:00:32,563 --> 00:00:34,050
Isaac é um assassino, certo?

9
00:00:34,051 --> 00:00:36,679
Acho que ela é seu localizador.
Ela acha o alvo

10
00:00:36,680 --> 00:00:39,024
-e nosso cara fecha o negócio.
-Não entendo.

11
00:00:39,025 --> 00:00:41,334
Sullivan disse que
os líderes da Red Flag

12
00:00:41,335 --> 00:00:44,118
estão sumindo a semana toda.
Algo está acontecendo.

13
00:00:44,119 --> 00:00:45,687
Bem, ele é nossa única pista.

14
00:00:45,688 --> 00:00:49,429
Então fiquem de olho nele.
Mas não se envolvam.

15
00:00:56,573 --> 00:00:58,935
Uma casa de penhores.
Podemos vender aqui.

16
00:00:58,936 --> 00:01:00,769
Não, estes lugares te roubam.

17
00:01:00,770 --> 00:01:02,701
Está ferida.
Precisamos do dinheiro.

18
00:01:02,702 --> 00:01:05,945
Não, Will. Vamos indo.

19
00:01:11,151 --> 00:01:13,000
Você está com algo
que me pertence.

20
00:01:13,500 --> 00:01:15,300
Vá se danar!

21
00:01:18,000 --> 00:01:20,900
Não, querido, não.
Vamos embora!

22
00:01:31,836 --> 00:01:33,503
Não me faça te matar.

23
00:01:33,504 --> 00:01:36,505
Me deixa cansado
e então fico irritado.

24
00:01:36,506 --> 00:01:37,872
Ele encontrou seu alvo.

25
00:01:37,873 --> 00:01:39,173
-Onde?
-No beco!

26
00:01:39,174 --> 00:01:40,474
Esquerda!
À esquerda!

27
00:01:41,810 --> 00:01:43,143
Vamos!

28
00:01:45,780 --> 00:01:47,300
Will!

29
00:01:49,448 --> 00:01:51,756
Sei que são um casal
de viciados sem cérebro,

30
00:01:51,757 --> 00:01:54,206
mas dessa vez,
sejam inteligentes. Devolvam-me.

31
00:01:54,207 --> 00:01:56,340
Ele disse
para você se danar.

32
00:01:57,300 --> 00:01:58,700
A culpa é sua.

33
00:02:03,260 --> 00:02:04,667
O disfarce já era.

34
00:02:04,668 --> 00:02:06,969
Era para nós estarmos
seguindo ele.

35
00:02:07,900 --> 00:02:09,200
Will?

36
00:02:10,606 --> 00:02:12,100
Você o matou.

37
00:02:15,210 --> 00:02:16,843
Danielle.

38
00:02:20,514 --> 00:02:22,300
Não.

39
00:02:23,900 --> 00:02:26,200
Nina! Induza-a
para que venha conosco.

40
00:02:35,264 --> 00:02:37,032
Rachel, vá atrás do Isaac.

41
00:02:37,033 --> 00:02:38,767
Está tudo bem.
Está tudo bem.

44
00:02:43,773 --> 00:02:45,500
Ela é minha filha.

45
00:02:47,800 --> 00:02:49,500
Legendas em Série
N.E.R.D.S.

46
00:02:49,501 --> 00:02:51,501
Tradução:
KnaveofHeartsbr | parlobrito

47
00:02:51,502 --> 00:02:53,703
Tradução:
Nah | Lenon | PaulinhaM | JVMRL

48
00:02:53,704 --> 00:02:56,016
Revisão:
daewolz | parlobrito

49
00:02:56,017 --> 00:02:58,500
<i>Não diga não</i>

50
00:02:58,501 --> 00:03:01,300
<i>Como resposta</i>

51
00:03:01,900 --> 00:03:04,700
<i>Nada pode dizer</i>

52
00:03:04,701 --> 00:03:07,100
<i>Onde estivemos</i>

53
00:03:10,200 --> 00:03:11,700
<i>As pessoas não entendem</i>

54
00:03:11,701 --> 00:03:13,200
<i>Não entendem
Não entendem</i>

55
00:03:13,201 --> 00:03:14,900
<i>As pessoas não entendem</i>

56
00:03:14,901 --> 00:03:17,000
<i>Pessoas como eu</i>

57
00:03:17,001 --> 00:03:20,001
[S01E11 - Season Finale]
"Original Sin"

58
00:03:20,543 --> 00:03:23,311
Sabia que Rosen tinha uma filha
e que não se davam,

59
00:03:23,312 --> 00:03:25,781
mas ele nunca disse
que ela era uma Alpha.

60
00:03:25,782 --> 00:03:28,899
Ela te fez chorar?
Do nada?

61
00:03:28,900 --> 00:03:32,053
Quando ela me tocou, senti como
se perdesse meu melhor amigo.

62
00:03:32,054 --> 00:03:34,200
É como se pudesse fazer
as pessoas sentirem

63
00:03:34,201 --> 00:03:35,501
o que ela quiser.

64
00:03:35,502 --> 00:03:37,953
Ela, com certeza, não ficou
feliz por ver o Rosen.

65
00:03:37,954 --> 00:03:40,328
Se meu filho me olhar
desse jeito um dia...

66
00:03:40,329 --> 00:03:42,464
-Eu o perdi.
-Droga.

67
00:03:42,465 --> 00:03:43,798
-Perdeu alguém?
-Sim.

68
00:03:43,799 --> 00:03:46,450
Mas não dei uma de Jackie Chan
e estraguei o disfarce.

69
00:03:46,451 --> 00:03:48,902
Não sei se percebeu,
mas ele estava matando gente.

70
00:03:49,405 --> 00:03:52,941
-Gary, conseguiu alguma coisa?
-Sim. Danielle Sophia Rosen.

71
00:03:52,942 --> 00:03:55,510
Fugiu de casa aos 17 anos
e foi presa...

72
00:03:55,511 --> 00:03:58,389
Não, não sobre a filha de Rosen,
sobre Isaac Hale.

73
00:03:58,390 --> 00:03:59,848
Não, eu o perdi
como a Rachel.

74
00:03:59,849 --> 00:04:02,300
Mas não se preocupe.
Eu sou multitarefa.

75
00:04:02,301 --> 00:04:03,819
Devíamos checar a vizinhança,

76
00:04:03,820 --> 00:04:06,707
-ver se Rachel sente seu odor.
-Está bem. Está bem.

77
00:04:06,708 --> 00:04:09,157
Só não passe perto daquele
restaurante Tailandês.

78
00:04:09,158 --> 00:04:11,559
Acaba com meu olfato.

79
00:04:14,700 --> 00:04:16,600
Olá?
Cadê todo mundo?

80
00:04:17,599 --> 00:04:20,867
-Quem está cuidando do forte?
-Não é um forte, Bill.

81
00:04:20,868 --> 00:04:24,438
É uma metáfora ruim.
Fortes têm defesa e canhões.

82
00:04:24,439 --> 00:04:26,340
Temos mesas e carpetes.

83
00:04:26,341 --> 00:04:28,175
Está sentado
na cadeira do chefe?

84
00:04:28,176 --> 00:04:30,101
Está no comando agora?
Cadê todo mundo?

85
00:04:30,102 --> 00:04:32,570
Sim, fico no comando
quando não tem mais ninguém.

86
00:04:32,571 --> 00:04:34,500
O que está fazendo aqui?
Está doente.

87
00:04:34,501 --> 00:04:36,202
Devia descansar
por mais seis dias,

88
00:04:36,203 --> 00:04:37,652
sem contar o fim de semana.

89
00:04:37,653 --> 00:04:39,100
Estou bem.
O médico disse

90
00:04:39,101 --> 00:04:41,355
que aquele infarto, na verdade,
me normalizou.

91
00:04:41,356 --> 00:04:44,725
Agora nada de sobrecarga
ou baixa carga, estou no ponto.

92
00:04:44,726 --> 00:04:46,800
Então o resto foi
só por precaução.

93
00:04:47,428 --> 00:04:50,096
-Infarto. Vamos lá.
-Gary, agora não. Ouça...

94
00:04:50,097 --> 00:04:51,397
Flato.

95
00:04:51,398 --> 00:04:53,449
-Precisamos de foco.
-Estou sendo imaturo.

96
00:04:53,450 --> 00:04:56,352
Sabe que queremos saber do
sumiço da liderança da Red Flag?

97
00:04:56,353 --> 00:04:58,904
Está sendo investigado.
E você a está interrompendo.

98
00:04:58,905 --> 00:05:00,256
Não, estou em casa,
sentado,

99
00:05:00,257 --> 00:05:03,242
e pensei que posso
ter uma pista.

100
00:05:03,243 --> 00:05:06,311
Sabe como aquela
garota invisível, Griffin,

101
00:05:06,312 --> 00:05:09,715
disse que preciso encontrar quem
ou o quê era Stanton Parish.

102
00:05:09,716 --> 00:05:12,117
Sim, vá procurar
em seu computador, Bill.

103
00:05:12,118 --> 00:05:13,519
É fácil.
Use a busca.

104
00:05:13,520 --> 00:05:14,975
Gary, me ouça.
Já tentei isso.

105
00:05:14,976 --> 00:05:17,500
-Não encontrei nada.
-Não toque nas transmissões.

106
00:05:17,501 --> 00:05:18,801
Então comecei a pensar.

107
00:05:18,802 --> 00:05:23,100
Por que a Red Flag tentou apagar
os arquivos do MK ULTRA?

108
00:05:23,101 --> 00:05:25,150
E se o segredo de Stanton Parish

109
00:05:25,151 --> 00:05:27,167
estivesse no servidor
do Dr. Rosen?

110
00:05:27,168 --> 00:05:29,103
Bill, quer que
eu procure no servidor?

111
00:05:29,104 --> 00:05:30,598
-Sim, exatamente...
-Não posso.

112
00:05:30,599 --> 00:05:33,150
-Já estou com várias tarefas.
-Não, você pode fazer.

113
00:05:33,151 --> 00:05:36,500
-Estou procurando Isaac e Dani.
-Quem diabos é Dani?

114
00:05:37,513 --> 00:05:38,913
Eis a Dani.

115
00:05:38,914 --> 00:05:40,300
Dr. Rosen...

116
00:05:40,301 --> 00:05:42,500
-Posso pegar minha chave?
-Achei sua filha.

117
00:05:42,501 --> 00:05:46,403
<i>Ela está no Hotel Baltimore.
É um hotel sem estrelas.</i>

118
00:05:46,404 --> 00:05:50,406
<i>A única crítica dele diz:
"Não se hospede aqui".</i>

119
00:05:54,896 --> 00:05:56,700
Dani!

120
00:05:59,166 --> 00:06:00,500
Danielle.

121
00:06:02,936 --> 00:06:05,500
Danielle, está aqui?

122
00:06:05,973 --> 00:06:07,507
Danielle.

123
00:06:07,508 --> 00:06:10,100
Dani, se estiver aí dentro,
por favor, abra a porta.

124
00:06:14,350 --> 00:06:16,752
Pensei que estivesse alucinando.

125
00:06:16,753 --> 00:06:18,487
Não está.

126
00:06:18,488 --> 00:06:21,024
Até onde dá para eu perceber.

127
00:06:21,025 --> 00:06:23,093
Eu não te quero aqui.

128
00:06:23,094 --> 00:06:26,300
Bem, eu não te quero aqui.
Quero que venha comigo.

129
00:06:29,267 --> 00:06:30,800
Não.

130
00:06:32,035 --> 00:06:34,237
Isso é legal, pai.

131
00:06:34,238 --> 00:06:35,938
Dani...
Dani, está com dor.

132
00:06:35,939 --> 00:06:37,950
Apenas me deixe sozinha.

133
00:06:37,951 --> 00:06:40,402
Sei que sempre sente dor
após usar sua habilidade.

134
00:06:40,403 --> 00:06:42,545
-Não ligo.
-Por favor, me deixe ajudá-la?

135
00:06:42,546 --> 00:06:44,800
O que você vai fazer?
Outra sessão de terapia?

136
00:06:47,284 --> 00:06:49,818
Dani, corra.
Corra, vamos.

137
00:06:49,819 --> 00:06:51,887
Me largue!

138
00:06:51,888 --> 00:06:53,324
Dani...

139
00:06:56,200 --> 00:06:58,027
Dani!

140
00:06:58,028 --> 00:06:59,500
Vamos lá.

141
00:07:03,567 --> 00:07:05,968
Vamos lá.

142
00:07:09,840 --> 00:07:11,840
Dois pelo preço de um.

143
00:07:34,642 --> 00:07:36,721
Ninguém tinha que morrer.

144
00:07:36,722 --> 00:07:38,800
Só precisavam devolvê-los.

145
00:08:01,947 --> 00:08:04,283
Dani, pode se sentar
por um minuto, por favor?

146
00:08:04,284 --> 00:08:06,285
Gostaria de checar
seus sinais vitais.

147
00:08:08,956 --> 00:08:11,792
Por favor, pai,
não vou te fazer chorar.

148
00:08:11,793 --> 00:08:14,900
Pelo menos,
não com a minha habilidade.

149
00:08:15,597 --> 00:08:20,400
O que está usando agora?
Analgésicos de novo ou o quê?

150
00:08:20,770 --> 00:08:23,300
Não me diga que vamos
ter uma intervenção.

151
00:08:24,600 --> 00:08:26,899
Apenas tentando ajudar.

152
00:08:31,863 --> 00:08:33,514
Não está mal.

153
00:08:38,119 --> 00:08:39,820
Então, o que é?

154
00:08:39,821 --> 00:08:42,455
-Lamotrigina.
-Lamotrigina?

155
00:08:42,456 --> 00:08:45,300
É um anticonvulsivo,
entre outras coisas.

156
00:08:45,301 --> 00:08:47,100
Sim, eu sei.

157
00:08:47,528 --> 00:08:49,329
Digo, não é o que
estou usando,

158
00:08:49,330 --> 00:08:51,164
mas é o que melhor funciona.

159
00:08:51,165 --> 00:08:53,600
Melhor que o Ritalin
que costumava me dar,

160
00:08:53,601 --> 00:08:55,202
melhor ainda que o Trazodona,

161
00:08:55,203 --> 00:08:57,304
e que o Oxycontin,
o qual, a propósito,

162
00:08:57,305 --> 00:08:58,805
eu tomei há algumas horas.

163
00:08:58,806 --> 00:09:01,400
Caso vá me pedir para
te dar uma amostra de urina.

164
00:09:01,401 --> 00:09:04,544
Está bem. Está bem.

165
00:09:04,545 --> 00:09:06,100
Lamotrigina.

166
00:09:09,300 --> 00:09:12,300
Por que não me dá uma receita,
coloca no seu plano de saúde,

167
00:09:12,301 --> 00:09:14,800
-que saio da sua vida novamente.
-Acho que não.

168
00:09:27,168 --> 00:09:29,202
Sinto muito pelo garoto.

169
00:09:29,203 --> 00:09:32,839
Ele não era mais um garoto.
Tinha 34 anos.

170
00:09:32,840 --> 00:09:35,708
Dani, preciso saber por que
aquele homem te perseguia.

171
00:09:35,709 --> 00:09:38,678
Finalmente,
a verdadeira pergunta.

172
00:09:38,679 --> 00:09:41,514
O nome dele era Isaac Hale.
É um assassino profissional.

173
00:09:41,515 --> 00:09:44,350
Era parte de um grupo
chamado Red Flag.

174
00:09:44,351 --> 00:09:46,986
Red Flag...
É uma de suas bandas punk?

175
00:09:49,523 --> 00:09:51,691
Sabe, Dani,
não há regras

176
00:09:51,692 --> 00:09:54,594
dizendo que não possa contar
a verdade de vez em quando.

177
00:09:55,300 --> 00:09:57,064
Aí está.

178
00:09:57,065 --> 00:10:00,667
É disso que me lembro.
Desse olhar de desaprovação.

179
00:10:06,300 --> 00:10:08,200
Desculpem interromper.

180
00:10:08,711 --> 00:10:10,100
Lee?

181
00:10:11,200 --> 00:10:13,181
Ele é todo seu.

182
00:10:15,100 --> 00:10:17,500
Nós temos um horário.
Amanhã de manhã, às 7h.

183
00:10:17,501 --> 00:10:20,200
Espere. Do que exatamente
estamos falando?

184
00:10:20,201 --> 00:10:22,502
Estamos monitorando
as comunicações da Red Flag

185
00:10:22,503 --> 00:10:24,894
desde que seus líderes
começaram a desaparecer.

186
00:10:24,895 --> 00:10:26,729
Não sabemos
o que planejam ou onde,

187
00:10:26,730 --> 00:10:29,400
mas temos um horário,
então temos pouco tempo.

188
00:10:30,267 --> 00:10:32,134
Lee?

189
00:10:32,135 --> 00:10:33,736
Kathy,
acho que você não entende.

190
00:10:33,737 --> 00:10:36,600
-A jovem no meu escritório...
-Eu sei, ela é sua filha.

191
00:10:36,601 --> 00:10:39,352
Por isso não questiono por que
matou nossa melhor pista.

192
00:10:39,353 --> 00:10:42,000
Mas você matou.
Preciso que deixe de lado

193
00:10:42,001 --> 00:10:45,100
-seus problemas particulares...
-A Red Flag queria algo dela,

194
00:10:45,101 --> 00:10:47,549
tanto que estavam
dispostos a matá-la.

195
00:10:47,550 --> 00:10:50,200
Se sua filha puder
nos ajudar no caso, ótimo.

196
00:10:50,201 --> 00:10:52,500
Mas se não puder,
você é um terapeuta.

197
00:10:52,501 --> 00:10:54,400
Compartimentalize.

198
00:10:58,090 --> 00:10:59,695
Sei que está preocupada,
querida.

199
00:10:59,696 --> 00:11:02,297
Mas eu não viria se não
estivesse me sentindo melhor.

200
00:11:02,298 --> 00:11:04,299
Sabe que sou assim.
Não preciso...

201
00:11:04,300 --> 00:11:06,100
-Encontrei.
-Não preciso do remédio.

202
00:11:06,101 --> 00:11:08,402
-Estou ocupado no trabalho, tá?
-Bill, vamos...

203
00:11:08,403 --> 00:11:10,100
Está bebendo comprimidos.

204
00:11:10,101 --> 00:11:12,541
Bill, vamos, eu encontrei.
Você me pediu isso.

205
00:11:12,542 --> 00:11:14,942
Querida, tenho que desligar.
Sim, pegarei leve.

206
00:11:14,943 --> 00:11:17,800
-Quem você encontrou?
-Stanton Parish. Encontrei ele.

207
00:11:17,801 --> 00:11:19,101
FALECIDO EM 30/07/1974

208
00:11:19,102 --> 00:11:21,648
E você estava certo,
ele estava no servidor.

209
00:11:21,649 --> 00:11:24,651
Ele é um cientista
que morreu em 1974.

210
00:11:24,652 --> 00:11:27,450
Sim, e trabalhou para o governo,
para o MK ULTRA.

211
00:11:27,451 --> 00:11:29,552
E antes de morrer,
ele escreveu isso, Bill.

212
00:11:29,553 --> 00:11:31,625
É um manifesto sobre Alphas.

213
00:11:31,626 --> 00:11:33,394
E na época,
nem eram chamados assim.

214
00:11:33,395 --> 00:11:35,897
"A dominância neurológica
da humanidade representa

215
00:11:35,898 --> 00:11:38,333
"o maior avanço
para a civilização

216
00:11:38,334 --> 00:11:40,050
"desde que o homem
caminhou ereto,

217
00:11:40,051 --> 00:11:41,800
"por isso os que temem
a mudança

218
00:11:41,801 --> 00:11:44,100
"irão inevitavelmente
tentar nos eliminar".

219
00:11:44,700 --> 00:11:47,242
-Ele era um Alpha?
-Sim, e um bom escritor.

220
00:11:47,243 --> 00:11:48,544
Anna escreve coisas assim.

221
00:11:48,545 --> 00:11:51,400
Stanton Parish é o autor
falecido preferido da Red Flag?

222
00:11:51,401 --> 00:11:54,102
Não, a garota invisível o fez
parecer a chave pra tudo.

223
00:11:54,103 --> 00:11:56,604
-Tem que haver mais coisas.
-Veja o quanto imprimi.

224
00:11:56,605 --> 00:11:59,756
Eu sei, é muita coisa. Mas deve
haver mais, continue procurando.

225
00:11:59,757 --> 00:12:01,800
Eu acho que não gosto
de trabalhar muito.

226
00:12:01,801 --> 00:12:04,524
Dani, preciso que me conte
a verdade sobre o que houve.

227
00:12:04,525 --> 00:12:06,176
Não temos tempo
para brincadeiras.

228
00:12:06,177 --> 00:12:08,961
Claro que não temos tempo
para brincadeiras.

229
00:12:08,962 --> 00:12:10,996
Nunca tivemos tempo
para elas.

230
00:12:10,997 --> 00:12:13,232
Exames de sangue,
testes psicológicos,

231
00:12:13,233 --> 00:12:15,450
ressonâncias, claro,
mas brincadeiras?

232
00:12:15,451 --> 00:12:17,802
Por que não pomos eletrodos
na minha testa, pai?

233
00:12:17,803 --> 00:12:19,904
Pelos velhos tempos,
diga-me como me sinto.

234
00:12:19,905 --> 00:12:22,708
-Isso foi há 15 anos...
-Então eu deveria esquecer?

235
00:12:22,709 --> 00:12:24,243
É o que está dizendo?

236
00:12:24,244 --> 00:12:26,200
Você está encrencada,
Danielle.

237
00:12:26,201 --> 00:12:28,602
Precisa se acalmar,
me contar o que está havendo,

238
00:12:28,603 --> 00:12:31,100
-assim eu posso te ajudar.
-Você quer ajudar.

239
00:12:37,225 --> 00:12:40,000
Sabe o que Will fazia
quando eu ficava chateada?

240
00:12:41,263 --> 00:12:43,598
Me trazia flores...

241
00:12:44,300 --> 00:12:46,601
Conseguia para mim a droga
que eu precisasse,

242
00:12:46,602 --> 00:12:48,902
mesmo que tivesse que roubar.

243
00:12:51,139 --> 00:12:53,300
Mas, ele me amava, então...

244
00:12:53,875 --> 00:12:55,877
Eu também amo você.

245
00:13:05,888 --> 00:13:08,400
Quer saber do que
a Red Flag está atrás?

246
00:13:09,800 --> 00:13:11,500
Disso.

247
00:13:12,528 --> 00:13:15,400
Eu peguei de um cara
numa reunião.

248
00:13:17,066 --> 00:13:20,500
Eu pensei que fossem rubis.
Mas é apenas vidro.

249
00:13:41,890 --> 00:13:43,490
Mãos para cima.

250
00:13:45,193 --> 00:13:46,800
Eu não gosto...

251
00:14:03,510 --> 00:14:05,244
Anna.

252
00:14:05,245 --> 00:14:06,700
É bom te ver.

253
00:14:08,600 --> 00:14:10,851
Você sempre diz que não
podemos nos encontrar.

254
00:14:10,852 --> 00:14:13,000
Mas eu queria revê-la.

255
00:14:14,920 --> 00:14:16,687
<i>É bom ver você.</i>

256
00:14:16,688 --> 00:14:19,600
Tem os seus sons aí.
É bem legal, Anna.

257
00:14:19,601 --> 00:14:22,025
<i>Eu senti falta
das nossas conversas.</i>

258
00:14:22,026 --> 00:14:23,994
Sim, eu também.

259
00:14:23,995 --> 00:14:25,400
E o doutor...

260
00:14:28,166 --> 00:14:31,002
Está bem.

261
00:14:35,808 --> 00:14:39,111
<i>Eu queria que você estivesse
aqui por outro motivo.</i>

262
00:14:39,112 --> 00:14:40,947
<i>A citação
que me mandou, Gary...</i>

263
00:14:40,948 --> 00:14:42,415
Sim.

264
00:14:42,416 --> 00:14:46,352
"A aceitação da sociedade é uma
prisão disfarçada de palácio".

265
00:14:46,353 --> 00:14:48,354
<i>Onde encontrou isso?</i>

266
00:14:48,355 --> 00:14:49,655
É de Stanton Parish.

267
00:14:49,656 --> 00:14:52,300
Ele é seu escritor
favorito, Anna?

268
00:14:53,126 --> 00:14:56,600
<i>Gary, Stanton Parish
é um homem muito perigoso.</i>

269
00:14:56,601 --> 00:14:59,500
<i>Você não deveria fazer
perguntas sobre ele.</i>

270
00:15:01,800 --> 00:15:03,502
Anna, você disse "é".

271
00:15:04,503 --> 00:15:06,300
Stanton Parish está morto.

272
00:15:06,839 --> 00:15:08,340
Ele morreu há 30 anos.

273
00:15:08,341 --> 00:15:11,100
Ele é o autor falecido
favorito da Red Flag.

274
00:15:12,800 --> 00:15:15,182
<i>Você precisa ir agora, Gary.</i>

275
00:15:15,900 --> 00:15:18,600
Anna, por que eu tenho
que ir agora?

276
00:15:19,753 --> 00:15:21,054
Eu acabei de chegar.

277
00:15:21,055 --> 00:15:23,190
Por que eu... Anna, Anna,
não me faça ir.

278
00:15:23,191 --> 00:15:25,158
Foi difícil para mim vir te ver.

279
00:15:25,159 --> 00:15:26,760
Anna,
eu tive que vir escondido.

280
00:15:27,800 --> 00:15:29,100
Anna.

281
00:15:33,387 --> 00:15:36,500
Dani, você fez o certo
nos dando o colar. Obrigado.

282
00:15:36,859 --> 00:15:39,700
Nós devíamos conversar.
Sente-se, por favor.

283
00:15:42,347 --> 00:15:44,277
-O passado é passado, está bem?
-Certo.

284
00:15:44,278 --> 00:15:46,729
E acho que descobrirá
que sou uma pessoa diferente

285
00:15:46,730 --> 00:15:48,815
-daquela de 15 anos atrás.
-Você é?

286
00:15:48,816 --> 00:15:52,200
Para mim, você parece
exatamente o mesmo...

287
00:15:52,619 --> 00:15:55,488
Exceto que agora tem um grupo
de pessoas para manipular.

288
00:15:55,489 --> 00:15:57,300
Não fale do que não sabe.

289
00:15:57,301 --> 00:15:59,802
-Não sabe de nada.
-Você sempre disse que eu minto.

290
00:15:59,803 --> 00:16:01,504
Mas há diferentes
tipos de mentira.

291
00:16:01,505 --> 00:16:04,300
Você pode dizer às pessoas
o que elas querem ouvir.

292
00:16:04,301 --> 00:16:06,701
Você pode...
fingir que se importa.

293
00:16:06,702 --> 00:16:09,504
E há a manipulação direta.

294
00:16:09,505 --> 00:16:11,840
E quando eu te manipulei?

295
00:16:12,500 --> 00:16:14,042
"Camol mila."

296
00:16:14,800 --> 00:16:16,700
Chá de camomila?

297
00:16:18,600 --> 00:16:20,983
Sempre que a mamãe
ficava zangada com você

298
00:16:20,984 --> 00:16:24,454
por se trancar em um quarto
com seu trabalho do laboratório,

299
00:16:24,455 --> 00:16:29,025
você vinha até mim e dizia:
"Dani, a mamãe está triste."

300
00:16:29,026 --> 00:16:32,328
"Por favor, leve para ela uma
xícara de chá de 'camol mila'".

301
00:16:32,329 --> 00:16:36,100
Certo, eu me lembro.
Mas, Dani, isso não é...

302
00:16:36,101 --> 00:16:39,701
Então eu levava o chá,
sentava no colo dela,

303
00:16:39,702 --> 00:16:43,338
e acariciava o seu braço,
e ela se sentia melhor.

304
00:16:43,339 --> 00:16:47,000
Contágio empático, certo?
Não era assim que chamava?

305
00:16:47,001 --> 00:16:49,010
Sim, está certo.

306
00:16:49,011 --> 00:16:52,400
Era eu que fazia aquilo.
Eu era a enfermeira da mamãe.

307
00:16:52,401 --> 00:16:56,000
Mas não foi exatamente
dessa forma que aconteceu.

308
00:16:56,652 --> 00:16:58,786
E foi antes de eu descobrir
sua habilidade.

309
00:16:58,787 --> 00:17:00,500
Você está certo, pai.
Sempre está.

310
00:17:00,501 --> 00:17:02,500
Só que com o chá...

311
00:17:04,100 --> 00:17:06,700
Eu fiz aquilo até a mamãe
e eu nos mudarmos...

312
00:17:07,331 --> 00:17:09,100
quando eu tinha 12 anos.

313
00:17:09,900 --> 00:17:12,801
Você descobriu o que eu podia
fazer quando eu tinha 9 anos.

314
00:17:23,013 --> 00:17:24,781
Doutor, venha aqui.

315
00:17:24,782 --> 00:17:27,500
Ouça...
Você está bem?

316
00:17:27,501 --> 00:17:29,919
Sim, foi um erro trazer
minha filha para cá.

317
00:17:29,920 --> 00:17:32,700
Temos 12 horas para descobrir
o que a Red Flag planeja.

318
00:17:32,701 --> 00:17:34,802
-Não, ouça-me...
-Devíamos trabalhar nisso.

319
00:17:34,803 --> 00:17:36,400
Ouça-me.
Ainda não desvendamos,

320
00:17:36,401 --> 00:17:38,527
mas Gary e eu
encontramos algo grande.

321
00:17:38,528 --> 00:17:41,300
-Você precisa ver agora.
-Está bem.

322
00:17:41,865 --> 00:17:44,200
Procuramos pelo nome,
mas tudo que encontramos

323
00:17:44,201 --> 00:17:45,852
foi um livro escrito
por um morto.

324
00:17:45,853 --> 00:17:48,154
E quando perguntei à Anna,
ela mentiu para mim.

325
00:17:48,155 --> 00:17:51,100
Gary, falou com a Anna?
Eu te disse para não fazer isso.

326
00:17:51,101 --> 00:17:52,502
Eu disse
a mesma coisa a ele.

327
00:17:52,503 --> 00:17:55,104
Mas ele toma suas decisões
agora. Dê um minuto a ele.

328
00:17:55,105 --> 00:17:58,156
Sim, me dê um minuto. Eu tomo
minhas decisões. Obrigado, Bill.

329
00:17:58,157 --> 00:18:00,316
Anna é uma boa mentirosa,
não é como eu.

330
00:18:00,317 --> 00:18:01,784
Mas... eu peguei ela,

331
00:18:01,785 --> 00:18:04,487
porque ela disse "é",
em vez de "era".

332
00:18:04,488 --> 00:18:06,622
Stanton Parish
não é um escritor morto.

333
00:18:06,623 --> 00:18:08,324
-Ele está vivo.
-Bill, por favor...

334
00:18:08,325 --> 00:18:11,026
Então eu fiz outra pesquisa,
mas não pelo nome,

335
00:18:11,027 --> 00:18:14,100
pelo rosto, e essa é a parte
assustadora que Bill falou.

336
00:18:14,600 --> 00:18:17,199
Aí, ele era um cientista
na Rússia.

337
00:18:17,200 --> 00:18:20,201
No programa MK ULTRA deles.
Mesmo rosto, mesmo homem.

338
00:18:20,202 --> 00:18:22,570
Stanton Parish
era um agente duplo.

339
00:18:22,571 --> 00:18:25,000
Não, não, Dr. Rosen,
é um quebra-cabeças.

340
00:18:25,001 --> 00:18:26,707
Você tem que olhar
todas as peças.

341
00:18:26,708 --> 00:18:28,175
É uma metáfora.

342
00:18:28,176 --> 00:18:30,100
-Certo. Certo.
-Só...

343
00:18:31,613 --> 00:18:33,000
Mesmo rosto.

344
00:18:33,500 --> 00:18:35,100
Stanton Parish.

345
00:18:36,651 --> 00:18:38,400
Stanton Parish.

346
00:18:40,821 --> 00:18:42,600
Stanton Parish.

347
00:18:46,100 --> 00:18:47,728
Esperem.
Isto é da Guerra Civil.

348
00:18:47,729 --> 00:18:50,400
-Sim, é velha.
-Ele tinha uns 40 anos, certo?

349
00:18:50,932 --> 00:18:52,600
O mesmo cara,
100 anos depois,

350
00:18:52,601 --> 00:18:54,202
quando trabalhou
para o MK ULTRA.

351
00:18:57,600 --> 00:18:59,706
É um Alpha que não envelhece?

352
00:18:59,707 --> 00:19:01,158
E Anna diz
que ele é perigoso.

353
00:19:01,159 --> 00:19:04,043
Ela tem medo dele, e Anna
não tem medo de ninguém.

354
00:19:04,044 --> 00:19:05,812
E tem isso.

355
00:19:05,813 --> 00:19:07,346
Ele escreveu isso.
O manifesto.

356
00:19:07,347 --> 00:19:09,682
Bill diz que é a cartilha
da Red Flag.

357
00:19:09,683 --> 00:19:13,318
Um Alpha tão poderoso
e não sabíamos dele?

358
00:19:13,319 --> 00:19:15,620
É por isso que tentaram
apagar nossos arquivos.

359
00:19:15,621 --> 00:19:17,200
Para manter o Parish oculto.

360
00:19:23,763 --> 00:19:25,499
Conheçam o novo chefe...

361
00:19:26,500 --> 00:19:28,600
Igual ao antigo chefe.

362
00:19:31,100 --> 00:19:34,100
Eu consegui.
Os rubis. Eu descobri.

363
00:19:37,400 --> 00:19:39,181
Podem parecer sem valor,

364
00:19:39,182 --> 00:19:41,583
mas isso é silício produzido
em laboratório,

365
00:19:41,584 --> 00:19:44,685
mais densamente organizado do
que qualquer coisa que eu já vi.

366
00:19:44,686 --> 00:19:46,855
É o meio perfeito
de armazenamento.

367
00:19:46,856 --> 00:19:48,900
Então eu decidi...

368
00:19:50,961 --> 00:19:53,029
Brincar um pouco.

369
00:19:56,300 --> 00:19:58,100
Então nisso...

370
00:20:00,100 --> 00:20:03,700
Dentro do pingente,
eu descobri isso.

371
00:20:07,205 --> 00:20:09,102
-É um dispositivo de memória.
<i>-Voilà.</i>

372
00:20:09,981 --> 00:20:11,715
-Gary, pode...?
-Sim, sim.

373
00:20:11,716 --> 00:20:13,042
Eu faço.

374
00:20:16,119 --> 00:20:17,419
Aí.

375
00:20:17,920 --> 00:20:20,251
Espere.
São dados codificados, certo?

376
00:20:20,252 --> 00:20:22,175
Não é a linguagem da Anna?

377
00:20:22,176 --> 00:20:24,406
Sim, é o que Anna faz.
Manda mensagens.

378
00:20:24,407 --> 00:20:26,746
Como a placa
no caminhão que explodiu,

379
00:20:26,747 --> 00:20:28,785
a ordem para assassinar
o Dr. Rosen.

380
00:20:28,786 --> 00:20:30,931
Ela se arrependeu,
disse que é lamentável.

381
00:20:30,932 --> 00:20:32,400
Falamos disso depois, certo?

382
00:20:32,785 --> 00:20:34,350
-Pode traduzir?
-Posso.

383
00:20:38,740 --> 00:20:40,399
São coordenadas.

384
00:20:42,111 --> 00:20:44,112
Sim, leva a Highland Mills.

385
00:20:44,113 --> 00:20:47,676
-Não é longe daqui. 110km.
-É um mapa.

386
00:20:47,677 --> 00:20:50,597
-Direções.
-Não, é um convite.

387
00:20:50,598 --> 00:20:52,061
Estão vendo?

388
00:20:52,062 --> 00:20:54,947
-Tem uma hora, 7h.
-Como a Sullivan disse,

389
00:20:54,948 --> 00:20:56,558
amanhã de manhã.

390
00:20:56,559 --> 00:20:59,084
É a hora e data
de uma reunião.

391
00:20:59,085 --> 00:21:01,642
-O que é aquilo embaixo?
-Essa parte é sorrateira.

392
00:21:01,643 --> 00:21:03,752
É mais sorrateiro
que o código da Anna.

393
00:21:06,268 --> 00:21:08,069
Então, o que eu roubei?

394
00:21:08,870 --> 00:21:10,538
Não, não.
Consegui.

395
00:21:11,285 --> 00:21:13,540
É uma citação.
Aqui, na parte inferior.

396
00:21:13,842 --> 00:21:16,223
"Não somos o problema,
somos a solução."

397
00:21:16,224 --> 00:21:17,991
É daquele livro,
"Hora de mudar".

398
00:21:17,992 --> 00:21:19,427
É mais que uma citação,
Gary.

399
00:21:19,877 --> 00:21:24,053
É uma assinatura do líder
da Red Flag, Stanton Parish.

400
00:21:24,734 --> 00:21:26,248
Ele marcou essa reunião.

401
00:21:27,162 --> 00:21:29,044
Confirmamos a informação
que nos deu.

402
00:21:29,045 --> 00:21:30,530
Bom trabalho.

403
00:21:30,531 --> 00:21:33,282
O alvo é uma fábrica
abandonada de tijolos.

404
00:21:33,283 --> 00:21:35,645
Levaremos equipes táticas,
equipamento especial,

405
00:21:35,646 --> 00:21:37,744
tudo que pudermos usar.

406
00:21:37,745 --> 00:21:40,561
Tem certeza que o suposto líder
estará lá?

407
00:21:40,562 --> 00:21:42,552
Ele marcou a reunião,
creio que sim.

408
00:21:42,553 --> 00:21:43,961
E Anna estará lá.

409
00:21:43,962 --> 00:21:46,311
Não pode machucá-la.
É minha amiga.

410
00:21:46,312 --> 00:21:47,677
Ela não pode se proteger.

411
00:21:47,678 --> 00:21:49,627
O primeiro passo
será gás lacrimogêneo

412
00:21:49,628 --> 00:21:51,617
e armas não-letais.
Mas serei clara.

413
00:21:51,618 --> 00:21:53,850
Esses terroristas
serão neutralizados.

414
00:21:53,851 --> 00:21:55,281
Sim, Senador?

415
00:21:55,282 --> 00:21:56,906
Gary, talvez deva
ir para casa.

416
00:21:56,907 --> 00:21:58,254
Não, não vou para casa.

417
00:21:58,255 --> 00:22:01,190
Anna estará lá, e eu também.
Sou parte da equipe.

418
00:22:01,191 --> 00:22:03,833
Vou participar da equipe tática,
farei o possível.

419
00:22:03,834 --> 00:22:05,294
Protegerei Anna,
se possível.

420
00:22:05,295 --> 00:22:08,227
Doutor, você fica de fora
e coordena com Rachel e Gary.

421
00:22:08,228 --> 00:22:09,714
Eu entrarei
com Hicks e Nina.

422
00:22:09,715 --> 00:22:11,967
Bill, pode entrar,
mas só como agente.

423
00:22:11,968 --> 00:22:14,274
É cedo para sobrecarregar
seu coração.

424
00:22:14,275 --> 00:22:16,863
É a Red Flag contra nós.
É fim de jogo.

425
00:22:16,864 --> 00:22:18,622
Eu vou entrar.

426
00:22:31,023 --> 00:22:32,711
HORA DE MUDANÇA

427
00:22:37,758 --> 00:22:39,180
Aqui está, doutor.

428
00:22:39,928 --> 00:22:41,361
Está na hora.

429
00:22:48,238 --> 00:22:50,206
Esses caras
que vocês estão atrás...

430
00:22:50,207 --> 00:22:52,108
É culpa deles
Will estar morto?

431
00:22:52,109 --> 00:22:53,942
Sim, acredito que sim.

432
00:22:53,943 --> 00:22:55,840
Então eu espero
que pegue todos eles.

433
00:22:58,982 --> 00:23:00,491
Futuro promissor.

434
00:23:02,719 --> 00:23:05,603
Algo que alguém uma vez disse
que eu queria.

435
00:23:06,757 --> 00:23:08,420
E ele não estava errado.

436
00:23:10,161 --> 00:23:12,032
Como isso se parece?

437
00:23:15,279 --> 00:23:16,599
Dani...

438
00:23:17,835 --> 00:23:20,520
Você estava certa
sobre o chá.

439
00:23:21,335 --> 00:23:22,806
Eu sabia da sua habilidade.

440
00:23:23,442 --> 00:23:24,808
E eu a usei.

441
00:23:25,344 --> 00:23:28,346
Usei você para tentar salvar
um casamento

442
00:23:28,347 --> 00:23:30,004
que eu já tinha arruinado.

443
00:23:34,052 --> 00:23:36,720
Não sei o que espera
que eu diga, pai.

444
00:23:36,721 --> 00:23:39,491
Não espero que diga nada.
Não precisa.

445
00:23:41,525 --> 00:23:43,338
Eu só queria
que ouvisse isso.

446
00:23:49,366 --> 00:23:51,434
Não, eu não voltarei
para casa hoje, mãe.

447
00:23:51,435 --> 00:23:52,939
Não posso te dizer.

448
00:23:54,004 --> 00:23:56,006
Mas meus amigos
precisam da minha ajuda.

449
00:23:56,007 --> 00:23:58,584
Todos eles.
Também te amo, mãe.

450
00:23:59,110 --> 00:24:03,153
Mãe, por favor, não chore.
Escute, Bill me protegerá.

451
00:24:03,154 --> 00:24:05,651
Ele é meu parceiro,
ele é muito forte.

452
00:24:05,652 --> 00:24:09,119
Uma vez, ele me empurrou,
foi melhor que levar um tiro.

453
00:24:10,090 --> 00:24:11,556
Eu disse para não chorar.

454
00:24:11,557 --> 00:24:13,485
Está na hora.
Vamos.

455
00:24:36,079 --> 00:24:38,014
Anna está aqui,
com dois seguranças.

456
00:24:38,015 --> 00:24:40,580
Então são mais de 30 Alphas
da Red Flag lá dentro.

457
00:24:40,581 --> 00:24:43,180
Gary diz que é o último carro,
até onde ele sabe.

458
00:24:54,268 --> 00:24:55,932
Dr. Rosen.

459
00:24:55,933 --> 00:24:58,055
Dr. Rosen,
devia me deixar falar...

460
00:24:58,056 --> 00:24:59,772
Deveria me deixar
falar com a Anna.

461
00:24:59,773 --> 00:25:01,383
Eu poderia
fazê-los se render.

462
00:25:01,384 --> 00:25:03,613
Sempre consigo
que façam o que quero.

463
00:25:03,614 --> 00:25:05,564
-Posso convencê-los.
-Pode, Gary.

464
00:25:05,565 --> 00:25:07,373
Gary, é uma situação
muito perigosa.

465
00:25:07,374 --> 00:25:09,815
Se quiser ficar,
terá que fazer o que mandarem.

466
00:25:09,816 --> 00:25:11,616
Sim.

467
00:25:14,720 --> 00:25:16,488
Você parece
que pertence aqui.

468
00:25:16,489 --> 00:25:18,122
Uma vez fuzileiro...

469
00:25:18,123 --> 00:25:19,857
Pensei que odiava
os fuzileiros.

470
00:25:19,858 --> 00:25:21,658
É meio que amor e ódio.

471
00:25:25,397 --> 00:25:27,798
Olhe,
se algo acontecer comigo...

472
00:25:27,799 --> 00:25:31,249
Não diga isso.
Traz má sorte.

473
00:25:33,805 --> 00:25:35,106
Ainda sem sinal
do Parish?

474
00:25:35,107 --> 00:25:36,741
Nada, ele não apareceu

475
00:25:36,742 --> 00:25:39,044
e nem outra dúzia
de líderes da Red Flag.

476
00:25:39,045 --> 00:25:41,680
Pelo que ouço,
não estão muito felizes.

477
00:25:41,681 --> 00:25:45,052
Marca a reunião e não aparece?
Não faz sentido.

478
00:25:45,053 --> 00:25:46,853
Está começando.

479
00:25:47,655 --> 00:25:49,523
O que estão dizendo?

480
00:25:49,524 --> 00:25:52,026
<i>Esconder-se assim
só está piorando as coisas.</i>

481
00:25:52,027 --> 00:25:53,827
<i>Você não decide isso.</i>

482
00:25:53,828 --> 00:25:55,162
<i>Deixe-a falar!</i>

483
00:25:55,163 --> 00:25:58,098
Estão falando em se revelar.

484
00:25:58,099 --> 00:25:59,600
Revelar?

485
00:25:59,601 --> 00:26:02,419
Contar ao mundo
sobre os Alphas.

486
00:26:03,706 --> 00:26:05,373
Lembrem-se,
fiquem com sua equipe,

487
00:26:05,374 --> 00:26:08,710
cuidado com as linhas de fogo
e esperem o gás funcionar.

488
00:26:08,711 --> 00:26:10,679
Ninguém avança
até eu mandar.

489
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
Agente Sullivan, Kathy.

490
00:26:12,281 --> 00:26:14,328
Espera, não podemos
fazer isso.

491
00:26:14,329 --> 00:26:16,428
Controle-se,
não precisamos de desistentes.

492
00:26:16,429 --> 00:26:19,755
Pondere comigo,
apenas por um minuto.

493
00:26:19,756 --> 00:26:21,857
Um dia antes
dessa reunião,

494
00:26:21,858 --> 00:26:24,653
um assassino da Red Flag
nos leva direto à minha filha,

495
00:26:24,654 --> 00:26:27,450
com um convite
que meu time desvendou

496
00:26:27,451 --> 00:26:30,979
a tempo de virmos para cá.
O que isso parece para você?

497
00:26:31,735 --> 00:26:33,075
Uma armadilha.

498
00:26:33,076 --> 00:26:35,017
Acha que estamos
caindo numa emboscada?

499
00:26:35,018 --> 00:26:36,873
Não, acho que somos
a emboscada.

500
00:26:36,874 --> 00:26:38,474
Stanton Parish
os junta aqui.

501
00:26:38,475 --> 00:26:41,811
Nos dá uma dica da localização
para fazer exatamente isso.

502
00:26:41,812 --> 00:26:43,863
Por que Stanton Parish
trairia a Red Flag?

503
00:26:43,864 --> 00:26:45,614
Você mesmo disse
que ele é o líder.

504
00:26:45,615 --> 00:26:47,583
Porque Rachel ouviu
falarem lá dentro

505
00:26:47,584 --> 00:26:51,086
sobre sair do escuro,
revelar seus segredos.

506
00:26:51,087 --> 00:26:52,554
-Se revelar?
-Sim.

507
00:26:52,555 --> 00:26:53,956
Então ainda bem que viemos.

508
00:26:53,957 --> 00:26:57,793
Não, Kathy, aposto que é
o que Stanton Parish quer.

509
00:26:57,794 --> 00:27:00,329
-Está caindo na dele.
-Pensando, apostando.

510
00:27:00,330 --> 00:27:02,898
Há uma semana nem sabia
que Stanton Parish existia.

511
00:27:02,899 --> 00:27:04,433
E agora entende
o que ele quer.

512
00:27:04,434 --> 00:27:06,101
Não tenho tempo
para suas teorias.

513
00:27:06,102 --> 00:27:09,004
As pessoas nesse prédio são
de uma organização terrorista?

514
00:27:09,005 --> 00:27:11,806
-Não é tão simples.
-Sério? Acho que é sim ou não.

515
00:27:11,807 --> 00:27:13,875
São Red Flag ou não?

516
00:27:13,876 --> 00:27:15,544
Não digo
que são todos inocentes.

517
00:27:15,545 --> 00:27:18,531
Bom. Não enlouqueceu
de vez.

518
00:27:19,447 --> 00:27:21,509
-Vão!
-Vamos entrar agora.

519
00:27:35,996 --> 00:27:40,227
Rachel, isso é um erro.
Um grande erro.

520
00:27:48,678 --> 00:27:50,546
<i>Equipe 1 em posição.</i>

521
00:27:51,247 --> 00:27:53,047
<i>Equipe 2 em movimento.</i>

522
00:27:56,852 --> 00:27:59,022
Está de máscara,
não pode induzir ninguém.

523
00:27:59,023 --> 00:28:01,956
-Deveria ficar para trás.
-Ficarei bem.

524
00:28:09,597 --> 00:28:11,639
<i>Equipe 2 em posição.</i>

525
00:28:11,640 --> 00:28:13,667
<i>Prontos à sua ordem,
comandante.</i>

526
00:28:13,668 --> 00:28:15,199
<i>Liberem o gás.</i>

527
00:28:24,131 --> 00:28:27,617
<i>Agentes federais.
Rendam-se e ninguém será ferido.</i>

528
00:28:44,891 --> 00:28:48,060
Não, não.
Não! Não!

529
00:28:48,061 --> 00:28:49,866
-Dr. Rosen...
-Gary, não!

530
00:28:50,530 --> 00:28:51,996
Rachel, fique aqui.

531
00:28:51,997 --> 00:28:53,797
Gary!

532
00:28:55,950 --> 00:28:57,250
<i>Para o chão! Agora!</i>

533
00:29:05,950 --> 00:29:07,650
<i>Continuem andando!</i>

534
00:30:01,901 --> 00:30:03,701
Anna!

535
00:30:18,519 --> 00:30:20,886
Você é como eu.

536
00:30:20,887 --> 00:30:22,687
Sou melhor.

537
00:30:24,991 --> 00:30:26,791
Gary!

538
00:30:28,460 --> 00:30:30,260
Gary!

539
00:30:37,320 --> 00:30:39,120
Não, não!

540
00:30:51,050 --> 00:30:52,951
Durma.

541
00:30:55,788 --> 00:30:57,923
Gary, espere!

542
00:31:13,541 --> 00:31:15,709
<i>Homem ferido!
Homem ferido!</i>

543
00:31:15,710 --> 00:31:17,444
<i>Permissão
para abrir fogo?</i>

544
00:31:17,445 --> 00:31:19,914
Entendido.
Abrir fogo autorizado.

545
00:31:19,915 --> 00:31:22,049
Abrir fogo autorizado.

546
00:31:22,050 --> 00:31:23,874
Atirar!

547
00:31:26,923 --> 00:31:28,723
Anna!

548
00:31:41,304 --> 00:31:43,376
Anna?

549
00:31:43,377 --> 00:31:45,177
Anna!

550
00:32:08,867 --> 00:32:10,935
Anna!

551
00:32:10,936 --> 00:32:14,948
Anna, está tudo bem.
Venha, eu te ajudo.

552
00:32:17,042 --> 00:32:19,143
Anna, vamos. Eu...

553
00:32:26,585 --> 00:32:29,253
Anna, vamos.

554
00:32:35,656 --> 00:32:37,456
-Levante.
-Não!

555
00:32:57,484 --> 00:32:59,484
Ele é um dos nossos!

556
00:33:06,992 --> 00:33:09,626
Gary, Gary.

557
00:33:09,627 --> 00:33:11,427
Meu Deus.

558
00:33:12,797 --> 00:33:15,700
Meu Deus.

559
00:33:16,969 --> 00:33:18,960
Anna!

560
00:33:23,743 --> 00:33:25,548
Pessoas morreram.

561
00:33:25,549 --> 00:33:27,346
Anna morreu.

562
00:33:27,347 --> 00:33:29,414
E ela não deveria
estar morta.

563
00:33:29,415 --> 00:33:33,770
Se eu tivesse uma máscara de ar,
provavelmente teria salvado ela.

564
00:33:33,771 --> 00:33:35,788
Gary, você não sabe disso.

565
00:33:35,789 --> 00:33:38,523
Você também não.
Ninguém sabe.

566
00:33:38,524 --> 00:33:40,225
E o Dr. Rosen...
Ele não sabe.

567
00:33:40,226 --> 00:33:44,922
Ele finge que sabe tudo,
mas não sabe.

568
00:33:50,102 --> 00:33:52,272
Não sei se consigo
continuar com isso.

569
00:33:53,739 --> 00:33:56,742
Acho que não sou a única
que se sente assim.

570
00:33:56,743 --> 00:33:58,948
Não, não é.

571
00:33:59,913 --> 00:34:01,680
Não sabemos
o que estamos fazendo.

572
00:34:01,681 --> 00:34:03,753
E não tenho certeza
se um dia já soubemos.

573
00:34:05,051 --> 00:34:07,806
E agora
não existe mais "isso".

574
00:34:09,056 --> 00:34:11,491
Não, Cameron.
Você está errado.

575
00:34:11,492 --> 00:34:14,232
"Isso" é uma equipe.

576
00:34:14,995 --> 00:34:18,016
Isso não mudou.

577
00:34:18,332 --> 00:34:21,934
O que foi feito
foi por uma boa razão,

578
00:34:21,935 --> 00:34:27,240
sob circunstâncias que estavam
além do nosso controle.

579
00:34:28,003 --> 00:34:31,911
Vocês seguiram seus instintos,
seus corações.

580
00:34:32,345 --> 00:34:37,433
Não há do que se envergonhar.
Precisamos nos apoiar nisso.

581
00:34:38,786 --> 00:34:40,553
E o fato de toda vez
que nós...

582
00:34:40,554 --> 00:34:41,921
Lee.

583
00:34:41,922 --> 00:34:45,125
Desculpe, com licença.
Posso falar com você?

584
00:34:45,126 --> 00:34:46,926
Pode.

585
00:34:51,899 --> 00:34:56,368
É agora que explica
sobre tempestade e calmaria?

586
00:34:56,369 --> 00:34:58,198
Eu não.

587
00:35:00,806 --> 00:35:02,740
Ainda é uma vitória, Lee.

588
00:35:02,741 --> 00:35:06,310
Vitória de quem?
Nossa ou de Stanton Parish?

589
00:35:06,311 --> 00:35:10,646
Se Parish existe, vamos pegá-lo.
Você terá tudo que precisar.

590
00:35:10,647 --> 00:35:12,715
Dinheiro, equipamento.
É tudo seu.

591
00:35:12,716 --> 00:35:15,617
Quer outro Alpha no time?
Escolha um. Escolha cinco.

592
00:35:15,618 --> 00:35:17,285
Sua filha gostaria
de um emprego?

593
00:35:17,286 --> 00:35:19,487
Podemos, por favor,
não falar da minha filha?

594
00:35:19,488 --> 00:35:21,288
Certo.

595
00:35:22,092 --> 00:35:24,826
Sei que pode não
perceber agora,

596
00:35:24,827 --> 00:35:28,162
mas a invasão em Highland Mills
foi um sucesso.

597
00:35:28,163 --> 00:35:30,731
Desfalcou a Red Flag.
Pegamos terroristas.

598
00:35:30,732 --> 00:35:34,235
Impedimos que os Alphas
fossem revelados.

599
00:35:34,236 --> 00:35:38,239
E essa é uma grande vitória
para você e seu time.

600
00:35:39,775 --> 00:35:41,977
-Obrigado.
-E se precisar de prova,

601
00:35:41,978 --> 00:35:45,914
os poderosos querem sua opinião
sobre o que fazer agora.

602
00:35:45,915 --> 00:35:48,950
A sessão fechada em Washington
é daqui a uma semana.

603
00:35:48,951 --> 00:35:51,953
Estamos ansiosos
pelas suas considerações.

604
00:35:56,693 --> 00:35:59,894
Estão falando que a invasão
foi um sucesso,

605
00:35:59,895 --> 00:36:03,931
mas não tenho certeza
do que tem acontecido agora.

606
00:36:03,932 --> 00:36:05,866
Quando eu era menor...

607
00:36:05,867 --> 00:36:09,703
Achava que você sabia
mais do que todo mundo.

608
00:36:11,011 --> 00:36:15,883
Acho que agora vejo que você
não sabe todas as respostas

609
00:36:15,884 --> 00:36:19,547
e, às vezes,
não sabe nem as perguntas.

610
00:36:19,548 --> 00:36:21,620
Acho que faz parte
de envelhecer.

611
00:36:21,621 --> 00:36:24,664
Perceber que seus pais
não são perfeitos.

612
00:36:24,665 --> 00:36:28,024
Para ser sincera,
prefiro você assim.

613
00:36:33,263 --> 00:36:38,668
Dani, o que você passou,
o que eu a fiz passar,

614
00:36:38,669 --> 00:36:41,904
deve ter sido
incrivelmente doloroso.

615
00:36:45,242 --> 00:36:47,877
Não pode nem imaginar, pai.

616
00:36:47,878 --> 00:36:49,745
Não posso.

617
00:36:49,746 --> 00:36:53,116
Eu tenho tendência
a intelectualizar tudo,

618
00:36:53,117 --> 00:36:56,252
ver tudo de modo analítico.

619
00:36:56,253 --> 00:36:58,488
Mas...

620
00:36:58,489 --> 00:37:02,459
Você não é minha paciente,
é minha filha.

621
00:37:02,460 --> 00:37:08,028
Nunca entendi emocionalmente
como é ser você.

622
00:37:10,168 --> 00:37:15,105
Então, Danielle...
Quero que faça o que sabe.

623
00:37:15,106 --> 00:37:16,998
Não acho
que seja boa ideia.

624
00:37:18,976 --> 00:37:20,777
Eu quero conhecer.

625
00:38:06,289 --> 00:38:08,089
Eu...

626
00:38:08,958 --> 00:38:11,935
Não sei o que dizer.

627
00:38:18,768 --> 00:38:20,568
Então deu certo.

628
00:38:48,565 --> 00:38:50,365
Dr. Rosen?

629
00:38:52,035 --> 00:38:53,835
Eu sou Stanton Parish.

630
00:39:03,290 --> 00:39:04,924
Sua filha está bem.

631
00:39:04,925 --> 00:39:07,216
Não se preocupe,
vim sozinho.

632
00:39:09,664 --> 00:39:12,471
Diga-me, doutor...

633
00:39:13,367 --> 00:39:16,871
Como é viver seus sonhos?

634
00:39:16,872 --> 00:39:20,816
Sempre quis estar no topo
e deixar sua marca na história.

635
00:39:20,817 --> 00:39:22,175
Conseguiu.

636
00:39:22,176 --> 00:39:23,876
Ajudando você
a limpar a Red Flag

637
00:39:23,877 --> 00:39:26,906
de quem não concordava
com seus planos?

638
00:39:26,907 --> 00:39:28,816
Está perturbado com isso.

639
00:39:28,817 --> 00:39:30,332
Agora, seja honesto.

640
00:39:30,333 --> 00:39:33,322
Sigilo é bom para todos nós.

641
00:39:33,323 --> 00:39:35,157
Você quer proteger seu time.

642
00:39:35,158 --> 00:39:38,828
O governo não saberia agir
se isso fosse a público.

643
00:39:38,829 --> 00:39:40,697
E, por enquanto...

644
00:39:40,698 --> 00:39:42,705
Trabalho melhor
com discrição.

645
00:39:42,706 --> 00:39:46,670
Obviamente nem todos na Red Flag
concordam com você.

646
00:39:46,671 --> 00:39:48,536
Encrenqueiros.

647
00:39:48,537 --> 00:39:51,841
Você e eu demos
um fim neles.

648
00:39:51,842 --> 00:39:55,611
Essa frieza
e total falta de empatia

649
00:39:55,612 --> 00:39:58,330
é exatamente o que espero
ser sua falha.

650
00:39:58,331 --> 00:39:59,682
O que mais?

651
00:39:59,683 --> 00:40:01,050
Não envelhece.

652
00:40:01,051 --> 00:40:04,819
Não deve ficar doente.
Duvido que durma.

653
00:40:04,820 --> 00:40:06,902
Pense além de um Alpha.

654
00:40:06,903 --> 00:40:08,933
Tenho completo controle
da minha mente,

655
00:40:08,934 --> 00:40:11,292
a conexão perfeita
entre cérebro e corpo.

656
00:40:11,293 --> 00:40:13,194
Ao custo de sua humanidade.

657
00:40:13,195 --> 00:40:15,600
Eu sou humano...

658
00:40:15,601 --> 00:40:17,609
O que a humanidade
se tornará.

659
00:40:17,610 --> 00:40:19,477
O futuro pertence
a pessoas como eu,

660
00:40:19,478 --> 00:40:21,713
e certamente,
concordamos nisso.

661
00:40:21,714 --> 00:40:23,104
Pare de tentar
me manipular

662
00:40:23,105 --> 00:40:25,175
e imaginar que dividimos
a mesma opinião,

663
00:40:25,176 --> 00:40:26,634
ou algum tipo de conexão.

664
00:40:27,053 --> 00:40:29,588
Sou tão bom nisso
quanto você.

665
00:40:29,589 --> 00:40:33,392
-Mas nós temos uma conexão.
-Ambos usamos as pessoas?

666
00:40:33,393 --> 00:40:35,596
Mas para fins
completamente diferentes.

667
00:40:36,118 --> 00:40:38,864
Não compartilhamos
porcaria nenhuma.

668
00:40:38,865 --> 00:40:41,400
Você defende
sangue e guerra.

669
00:40:41,401 --> 00:40:43,168
Guerra...

670
00:40:43,169 --> 00:40:46,505
É inevitável
em 2 ou 3 anos,

671
00:40:46,506 --> 00:40:49,407
e não há nada
que possamos fazer para impedir.

672
00:40:50,762 --> 00:40:52,744
Perdoe-me se eu tentar.

673
00:40:52,745 --> 00:40:54,296
Desperdiça seus talentos, Lee.

674
00:40:54,297 --> 00:40:56,281
Está tão perto
de entender tudo.

675
00:40:56,282 --> 00:40:59,184
As respostas para as perguntas
que vem fazendo

676
00:40:59,185 --> 00:41:02,150
desde que percebeu
que sua filha era diferente.

677
00:41:04,290 --> 00:41:06,358
A biologia dos Alphas...

678
00:41:06,359 --> 00:41:09,627
O grande mistério
do cérebro humano.

679
00:41:09,628 --> 00:41:11,362
Posso te mostrar isso.

680
00:41:13,532 --> 00:41:14,832
Em troca de quê?

681
00:41:14,833 --> 00:41:18,369
Tenho tantos planos
para realizar.

682
00:41:18,370 --> 00:41:20,103
Você pode me ajudar nisso.

683
00:41:20,104 --> 00:41:22,672
Pessoas morreram
por causa dos seus planos.

684
00:41:22,673 --> 00:41:25,250
-Já te ajudei o bastante.
-Pense nisso.

685
00:41:26,577 --> 00:41:28,343
Você vai mudar de ideia.

686
00:41:32,315 --> 00:41:34,803
<i>Quando eu descobri
o fenômeno Alpha,</i>

687
00:41:34,804 --> 00:41:38,989
<i>eu era apenas um médico tratando
um grupo de pacientes.</i>

688
00:41:38,990 --> 00:41:42,058
<i>Desde então,
eventos aconteceram</i>

689
00:41:42,059 --> 00:41:44,094
<i>de maneiras que ninguém
poderia prever,</i>

690
00:41:44,095 --> 00:41:46,129
<i>começando com a Red Flag.</i>

691
00:41:46,130 --> 00:41:48,632
Aqui, direto de Klauswerks.

692
00:41:48,633 --> 00:41:49,933
Obrigado, Gary.

693
00:41:49,934 --> 00:41:52,236
Não esqueça de fazer a barba.

694
00:41:52,237 --> 00:41:54,505
-É o Congresso.
-Rachel.

695
00:41:54,506 --> 00:41:58,190
<i>A Red Flag é
uma organização radical Alpha</i>

696
00:41:58,191 --> 00:42:00,424
<i>que está disposta a tudo,</i>

697
00:42:00,425 --> 00:42:03,076
<i>até mesmo assassinar,
para levar à frente a sua causa.</i>

698
00:42:03,077 --> 00:42:05,162
Cameron,
Dani está na minha casa.

699
00:42:05,163 --> 00:42:08,132
-Pode checá-la, às vezes?
-Sim, eu a protegerei.

700
00:42:08,133 --> 00:42:10,634
<i>A resposta do governo
às suas ações</i>

701
00:42:10,635 --> 00:42:12,937
<i>tem sido rápida
e agressiva...</i>

702
00:42:12,938 --> 00:42:15,773
Boa sorte.

703
00:42:15,774 --> 00:42:18,276
Venha aqui.

704
00:42:19,979 --> 00:42:22,947
<i>Recolhendo informações,
implantando unidades táticas,</i>

705
00:42:22,948 --> 00:42:27,451
<i>e também usando
minha equipe de Alphas.</i>

706
00:42:27,452 --> 00:42:29,187
<i>Mas apesar
de todos os esforços,</i>

707
00:42:29,188 --> 00:42:32,825
<i>a situação tornou-se
cada vez mais instável,</i>

708
00:42:32,826 --> 00:42:36,262
<i>culminando no incidente
em Highland Mills.</i>

709
00:42:36,263 --> 00:42:39,866
Os responsáveis
pela violenta ideologia do grupo

710
00:42:39,867 --> 00:42:41,568
ainda estão por aí.

711
00:42:41,569 --> 00:42:43,937
De fato,
seu fundador e líder,

712
00:42:43,938 --> 00:42:47,274
Stanton Parish,
ainda está foragido.

713
00:42:47,275 --> 00:42:50,143
Eu compreendo
sua preocupação, Dr. Rosen.

714
00:42:50,144 --> 00:42:52,178
E estamos dispostos
a fornecer

715
00:42:52,179 --> 00:42:54,280
quantas equipes táticas
você precisar.

716
00:42:54,281 --> 00:42:57,516
Creio que Binghamton
está longe de sua capacidade.

717
00:42:57,517 --> 00:42:59,284
Estou certo?

718
00:42:59,285 --> 00:43:02,829
Sim, Binghamton,
eu ia chegar nisso.

719
00:43:05,450 --> 00:43:07,820
Um hospital prisão
clandestino.

720
00:43:09,011 --> 00:43:12,669
Onde os Alphas ficam confinados
e sujeitos a experiências,

721
00:43:12,670 --> 00:43:16,648
sem respeito aos seu direitos
nem à sua humanidade.

722
00:43:16,649 --> 00:43:22,442
Binghamton não é a resposta,
é parte do problema.

723
00:43:22,443 --> 00:43:27,509
<i>A Red Flag e o programa
governamental Alpha</i>

724
00:43:27,510 --> 00:43:29,340
<i>são dois lados
de uma mesma moeda.</i>

725
00:43:29,341 --> 00:43:32,070
<i>Ambos se baseiam,
com demasiada frequência,</i>

726
00:43:32,071 --> 00:43:34,273
<i>em violência e sigilo,</i>

727
00:43:34,274 --> 00:43:38,112
<i>abusos que só podem
prosperar no escuro.</i>

728
00:43:38,113 --> 00:43:41,844
O desgraçado
vai mesmo fazer isso.

729
00:43:41,845 --> 00:43:44,398
Obrigado, Dr. Rosen.
Muito interessante.

730
00:43:44,399 --> 00:43:48,345
É exatamente o que quer o líder,
Stanton Parish, trevas.

731
00:43:48,687 --> 00:43:52,147
<i>Mantendo o fenômeno Alpha
em segredo,</i>

732
00:43:52,148 --> 00:43:54,767
<i>estamos apenas seguindo
o caminho dele,</i>

733
00:43:54,768 --> 00:43:57,553
o qual eu acredito
que só pode levar à guerra.

734
00:43:57,554 --> 00:43:59,756
O que estou pedindo,
Senador,

735
00:43:59,757 --> 00:44:02,724
não é mais dinheiro,
nem armas

736
00:44:02,725 --> 00:44:05,025
nem prisões maiores.

737
00:44:05,026 --> 00:44:08,030
<i>Estou pedindo por luz,</i>

738
00:44:08,031 --> 00:44:09,832
<i>por transparência,</i>

739
00:44:09,833 --> 00:44:11,769
<i>e o fim dos segredos.</i>

740
00:44:11,770 --> 00:44:14,350
Então eu digo a todos aqui...

741
00:44:16,307 --> 00:44:19,043
E a todos que estão assistindo,
os Alphas existem.

742
00:44:19,044 --> 00:44:21,179
<i>Eles estão entre nós.</i>

743
00:44:21,180 --> 00:44:23,728
<i>São nossos amigos
e nossos cônjuges.</i>

744
00:44:23,729 --> 00:44:26,374
São nossos filhos e filhas.

745
00:44:26,375 --> 00:44:29,270
-Vizinhos e colegas de trabalho.
-Está ficando complicado.

746
00:44:29,271 --> 00:44:31,005
Somos nós,
e não vamos embora.

747
00:44:31,006 --> 00:44:33,573
-Ordem!
-Isso é o que escondemos.

748
00:44:33,574 --> 00:44:36,325
Desligue seu microfone,
não quero isso gravado!

749
00:44:36,326 --> 00:44:38,325
<i>Isso é o que escondemos.</i>

750
00:44:39,210 --> 00:44:42,211
-Eu avisei.
-Avisou.

751
00:44:43,677 --> 00:44:44,977
Sim, avisou.

752
00:44:44,978 --> 00:44:48,388
<i>Compartilhar a verdade
pode tornar as coisas confusas,</i>

753
00:44:48,389 --> 00:44:49,824
<i>mais complicadas.</i>

754
00:44:49,825 --> 00:44:53,193
<i>Mas os dois lados serão
responsáveis por suas ações.</i>

755
00:44:53,194 --> 00:44:55,395
<i>E que também irá impedir
esta guerra...</i>

756
00:44:55,396 --> 00:44:58,533
-Seguranças!
-que Stanton Parish quer.

757
00:44:58,534 --> 00:45:02,919
<i>E compartilhando a verdade,
é hora de todos...</i>

758
00:45:02,920 --> 00:45:05,975
<i>Abrirem seus olhos,
abrirem suas mentes,</i>

759
00:45:05,976 --> 00:45:07,276
<i>e abrirem seus...</i>

760
00:45:08,428 --> 00:45:10,227
FALHA NO SINAL

761
00:45:10,228 --> 00:45:12,266
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

