1
00:00:11,341 --> 00:00:12,708
Localizei Isaac.

2
00:00:12,709 --> 00:00:15,000
Ele fez contato.
Mulher, em torno de 20 anos.

3
00:00:20,841 --> 00:00:23,004
Estão fugindo.
Ela parece estar liderando.

4
00:00:23,005 --> 00:00:24,834
Gary, pode me
arranjar uma imagem?

5
00:00:24,835 --> 00:00:26,999
Sim, certo, pode deixar.

6
00:00:27,000 --> 00:00:29,595
Vê como ela está se movendo?
É uma Alpha também.

7
00:00:29,596 --> 00:00:32,062
Está processando seu meio,
de algum jeito.

8
00:00:32,063 --> 00:00:33,550
Isaac é um assassino, certo?

9
00:00:33,551 --> 00:00:36,179
Acho que ela é seu localizador.
Ela acha o alvo

10
00:00:36,180 --> 00:00:38,524
-e nosso cara fecha o negócio.
-Não entendo.

11
00:00:38,525 --> 00:00:40,834
Sullivan disse que
os líderes da Red Flag

12
00:00:40,835 --> 00:00:43,618
estão sumindo a semana toda.
Algo está acontecendo.

13
00:00:43,619 --> 00:00:45,187
Bem, ele é nossa única pista.

14
00:00:45,188 --> 00:00:48,929
Então fiquem de olho nele.
Mas não se envolvam.

15
00:00:56,073 --> 00:00:58,435
Uma casa de penhores.
Podemos vender aqui.

16
00:00:58,436 --> 00:01:00,269
Não, estes lugares te roubam.

17
00:01:00,270 --> 00:01:02,201
Está ferida.
Precisamos do dinheiro.

18
00:01:02,202 --> 00:01:05,445
Não, Will. Vamos indo.

19
00:01:10,651 --> 00:01:12,500
Você está com algo
que me pertence.

20
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
Vá se danar!

21
00:01:17,500 --> 00:01:20,400
Não, querido, não.
Vamos embora!

22
00:01:31,336 --> 00:01:33,003
Não me faça te matar.

23
00:01:33,004 --> 00:01:36,005
Me deixa cansado
e então fico irritado.

24
00:01:36,006 --> 00:01:37,372
Ele encontrou seu alvo.

25
00:01:37,373 --> 00:01:38,673
-Onde?
-No beco!

26
00:01:38,674 --> 00:01:39,974
Esquerda!
À esquerda!

27
00:01:41,310 --> 00:01:42,643
Vamos!

28
00:01:45,280 --> 00:01:46,800
Will!

29
00:01:48,948 --> 00:01:51,256
Sei que são um casal
de viciados sem cérebro,

30
00:01:51,257 --> 00:01:53,706
mas dessa vez,
sejam inteligentes. Devolvam-me.

31
00:01:53,707 --> 00:01:55,840
Ele disse
para você se danar.

32
00:01:56,800 --> 00:01:58,200
A culpa é sua.

33
00:02:02,760 --> 00:02:04,167
O disfarce já era.

34
00:02:04,168 --> 00:02:06,469
Era para nós estarmos
seguindo ele.

35
00:02:07,400 --> 00:02:08,700
Will?

36
00:02:10,106 --> 00:02:11,600
Você o matou.

37
00:02:14,710 --> 00:02:16,343
Danielle.

38
00:02:20,014 --> 00:02:21,800
Não.

39
00:02:23,400 --> 00:02:25,700
Nina! Induza-a
para que venha conosco.

40
00:02:34,764 --> 00:02:36,532
Rachel, vá atrás do Isaac.

41
00:02:36,533 --> 00:02:38,267
Está tudo bem.
Está tudo bem.

44
00:02:43,273 --> 00:02:45,000
Ela é minha filha.

45
00:02:47,300 --> 00:02:49,000
Legendas em Série
N.E.R.D.S.

46
00:02:49,001 --> 00:02:51,001
Tradução:
KnaveofHeartsbr | parlobrito

47
00:02:51,002 --> 00:02:53,203
Tradução:
Nah | Lenon | PaulinhaM | JVMRL

48
00:02:53,204 --> 00:02:55,516
Revisão:
daewolz | parlobrito

49
00:02:55,517 --> 00:02:58,000
<i>Não diga não</i>

50
00:02:58,001 --> 00:03:00,800
<i>Como resposta</i>

51
00:03:01,400 --> 00:03:04,200
<i>Nada pode dizer</i>

52
00:03:04,201 --> 00:03:06,600
<i>Onde estivemos</i>

53
00:03:09,700 --> 00:03:11,200
<i>As pessoas não entendem</i>

54
00:03:11,201 --> 00:03:12,700
<i>Não entendem
Não entendem</i>

55
00:03:12,701 --> 00:03:14,400
<i>As pessoas não entendem</i>

56
00:03:14,401 --> 00:03:16,500
<i>Pessoas como eu</i>

57
00:03:16,501 --> 00:03:19,501
[S01E11 - Season Finale]
"Original Sin"

58
00:03:20,043 --> 00:03:22,811
Sabia que Rosen tinha uma filha
e que não se davam,

59
00:03:22,812 --> 00:03:25,281
mas ele nunca disse
que ela era uma Alpha.

60
00:03:25,282 --> 00:03:28,399
Ela te fez chorar?
Do nada?

61
00:03:28,400 --> 00:03:31,553
Quando ela me tocou, senti como
se perdesse meu melhor amigo.

62
00:03:31,554 --> 00:03:33,700
É como se pudesse fazer
as pessoas sentirem

63
00:03:33,701 --> 00:03:35,001
o que ela quiser.

64
00:03:35,002 --> 00:03:37,453
Ela, com certeza, não ficou
feliz por ver o Rosen.

65
00:03:37,454 --> 00:03:39,828
Se meu filho me olhar
desse jeito um dia...

66
00:03:39,829 --> 00:03:41,964
-Eu o perdi.
-Droga.

67
00:03:41,965 --> 00:03:43,298
-Perdeu alguém?
-Sim.

68
00:03:43,299 --> 00:03:45,950
Mas não dei uma de Jackie Chan
e estraguei o disfarce.

69
00:03:45,951 --> 00:03:48,402
Não sei se percebeu,
mas ele estava matando gente.

70
00:03:48,905 --> 00:03:52,441
-Gary, conseguiu alguma coisa?
-Sim. Danielle Sophia Rosen.

71
00:03:52,442 --> 00:03:55,010
Fugiu de casa aos 17 anos
e foi presa...

72
00:03:55,011 --> 00:03:57,889
Não, não sobre a filha de Rosen,
sobre Isaac Hale.

73
00:03:57,890 --> 00:03:59,348
Não, eu o perdi
como a Rachel.

74
00:03:59,349 --> 00:04:01,800
Mas não se preocupe.
Eu sou multitarefa.

75
00:04:01,801 --> 00:04:03,319
Devíamos checar a vizinhança,

76
00:04:03,320 --> 00:04:06,207
-ver se Rachel sente seu odor.
-Está bem. Está bem.

77
00:04:06,208 --> 00:04:08,657
Só não passe perto daquele
restaurante Tailandês.

78
00:04:08,658 --> 00:04:11,059
Acaba com meu olfato.

79
00:04:14,200 --> 00:04:16,100
Olá?
Cadê todo mundo?

80
00:04:17,099 --> 00:04:20,367
-Quem está cuidando do forte?
-Não é um forte, Bill.

81
00:04:20,368 --> 00:04:23,938
É uma metáfora ruim.
Fortes têm defesa e canhões.

82
00:04:23,939 --> 00:04:25,840
Temos mesas e carpetes.

83
00:04:25,841 --> 00:04:27,675
Está sentado
na cadeira do chefe?

84
00:04:27,676 --> 00:04:29,601
Está no comando agora?
Cadê todo mundo?

85
00:04:29,602 --> 00:04:32,070
Sim, fico no comando
quando não tem mais ninguém.

86
00:04:32,071 --> 00:04:34,000
O que está fazendo aqui?
Está doente.

87
00:04:34,001 --> 00:04:35,702
Devia descansar
por mais seis dias,

88
00:04:35,703 --> 00:04:37,152
sem contar o fim de semana.

89
00:04:37,153 --> 00:04:38,600
Estou bem.
O médico disse

90
00:04:38,601 --> 00:04:40,855
que aquele infarto, na verdade,
me normalizou.

91
00:04:40,856 --> 00:04:44,225
Agora nada de sobrecarga
ou baixa carga, estou no ponto.

92
00:04:44,226 --> 00:04:46,300
Então o resto foi
só por precaução.

93
00:04:46,928 --> 00:04:49,596
-Infarto. Vamos lá.
-Gary, agora não. Ouça...

94
00:04:49,597 --> 00:04:50,897
Peido.

95
00:04:50,898 --> 00:04:52,949
-Precisamos de foco.
-Estou sendo imaturo.

96
00:04:52,950 --> 00:04:55,852
Sabe que queremos saber do
sumiço da liderança da Red Flag?

97
00:04:55,853 --> 00:04:58,404
Está sendo investigado.
E você a está interrompendo.

98
00:04:58,405 --> 00:04:59,756
Não, estou em casa,
sentado,

99
00:04:59,757 --> 00:05:02,742
e pensei que posso
ter uma pista.

100
00:05:02,743 --> 00:05:05,811
Sabe como aquela
garota invisível, Griffin,

101
00:05:05,812 --> 00:05:09,215
disse que preciso encontrar quem
ou o quê era Stanton Parish.

102
00:05:09,216 --> 00:05:11,617
Sim, vá procurar
em seu computador, Bill.

103
00:05:11,618 --> 00:05:13,019
É fácil.
Use a busca.

104
00:05:13,020 --> 00:05:14,475
Gary, me ouça.
Já tentei isso.

105
00:05:14,476 --> 00:05:17,000
-Não encontrei nada.
-Não toque nas transmissões.

106
00:05:17,001 --> 00:05:18,301
Então comecei a pensar.

107
00:05:18,302 --> 00:05:22,600
Por que a Red Flag tentou apagar
os arquivos do MK ULTRA?

108
00:05:22,601 --> 00:05:24,650
E se o segredo de Stanton Parish

109
00:05:24,651 --> 00:05:26,667
estivesse no servidor
do Dr. Rosen?

110
00:05:26,668 --> 00:05:28,603
Bill, quer que
eu procure no servidor?

111
00:05:28,604 --> 00:05:30,098
-Sim, exatamente...
-Não posso.

112
00:05:30,099 --> 00:05:32,650
-Já estou com várias tarefas.
-Não, você pode fazer.

113
00:05:32,651 --> 00:05:36,000
-Estou procurando Isaac e Dani.
-Quem diabos é Dani?

114
00:05:37,013 --> 00:05:38,413
Eis a Dani.

115
00:05:38,414 --> 00:05:39,800
Dr. Rosen...

116
00:05:39,801 --> 00:05:42,000
-Posso pegar minha chave?
-Achei sua filha.

117
00:05:42,001 --> 00:05:45,903
<i>Ela está no Hotel Baltimore.
É um hotel sem estrelas.</i>

118
00:05:45,904 --> 00:05:49,906
<i>A única crítica dele diz:
"Não se hospeda aqui".</i>

119
00:05:54,396 --> 00:05:56,200
Dani!

120
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
Danielle.

121
00:06:02,436 --> 00:06:05,000
Danielle, está aqui?

122
00:06:05,473 --> 00:06:07,007
Danielle.

123
00:06:07,008 --> 00:06:09,600
Dani, se estiver aí dentro,
por favor, abra a porta.

124
00:06:13,850 --> 00:06:16,252
Pensei que estivesse alucinando.

125
00:06:16,253 --> 00:06:17,987
Não está.

126
00:06:17,988 --> 00:06:20,524
Até onde dá para eu perceber.

127
00:06:20,525 --> 00:06:22,593
Eu não te quero aqui.

128
00:06:22,594 --> 00:06:25,800
Bem, eu não te quero aqui.
Quero que venha comigo.

129
00:06:28,767 --> 00:06:30,300
Não.

130
00:06:31,535 --> 00:06:33,737
Isso é legal, pai.

131
00:06:33,738 --> 00:06:35,438
Dani...
Dani, está com dor.

132
00:06:35,439 --> 00:06:37,450
Apenas me deixe sozinha.

133
00:06:37,451 --> 00:06:39,902
Sei que sempre sente dor
após usar sua habilidade.

134
00:06:39,903 --> 00:06:42,045
-Não ligo.
-Por favor, me deixe ajudá-la?

135
00:06:42,046 --> 00:06:44,300
O que você vai fazer?
Outra sessão de terapia?

136
00:06:46,784 --> 00:06:49,318
Dani, corra.
Corra, vamos.

137
00:06:49,319 --> 00:06:51,387
Me largue!

138
00:06:51,388 --> 00:06:52,824
Dani...

139
00:06:55,700 --> 00:06:57,527
Dani!

140
00:06:57,528 --> 00:06:59,000
Vamos lá.

141
00:07:03,067 --> 00:07:05,468
Vamos lá.

142
00:07:09,340 --> 00:07:11,340
Dois pelo preço de um.

143
00:07:32,842 --> 00:07:34,921
Ninguém tinha que morrer.

144
00:07:34,922 --> 00:07:37,000
Só precisavam devolvê-los.

145
00:08:00,147 --> 00:08:02,483
Dani, pode se sentar
por um minuto, por favor?

146
00:08:02,484 --> 00:08:04,485
Gostaria de checar
seus sinais vitais.

147
00:08:07,156 --> 00:08:09,992
Por favor, pai,
não vou te fazer chorar.

148
00:08:09,993 --> 00:08:13,100
Pelo menos,
não com a minha habilidade.

149
00:08:13,797 --> 00:08:18,600
O que está usando agora?
Analgésicos de novo ou o quê?

150
00:08:18,970 --> 00:08:21,500
Não me diga que vamos
ter uma intervenção.

151
00:08:22,800 --> 00:08:25,099
Apenas tentando ajudar.

152
00:08:30,063 --> 00:08:31,714
Não está mal.

153
00:08:36,319 --> 00:08:38,020
Então, o que é?

154
00:08:38,021 --> 00:08:40,655
-Lamotrigina.
-Lamotrigina?

155
00:08:40,656 --> 00:08:43,500
É um anticonvulsivo,
entre outras coisas.

156
00:08:43,501 --> 00:08:45,300
Sim, eu sei.

157
00:08:45,728 --> 00:08:47,529
Digo, não é o que
estou usando,

158
00:08:47,530 --> 00:08:49,364
mas é o que melhor funciona.

159
00:08:49,365 --> 00:08:51,800
Melhor que o Ritalin
que costumava me dar,

160
00:08:51,801 --> 00:08:53,402
melhor ainda que o Trazodona,

161
00:08:53,403 --> 00:08:55,504
e que o Oxycontin,
o qual, a propósito,

162
00:08:55,505 --> 00:08:57,005
eu tomei há algumas horas.

163
00:08:57,006 --> 00:08:59,600
Caso vá me pedir para
te dar uma amostra de urina.

164
00:08:59,601 --> 00:09:02,744
Está bem. Está bem.

165
00:09:02,745 --> 00:09:04,300
Lamotrigina.

166
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
Por que não me dá uma receita,
coloca no seu plano de saúde,

167
00:09:10,501 --> 00:09:13,000
-que saio da sua vida novamente.
-Acho que não.

168
00:09:25,368 --> 00:09:27,402
Sinto muito pelo garoto.

169
00:09:27,403 --> 00:09:31,039
Ele não era mais um garoto.
Tinha 34 anos.

170
00:09:31,040 --> 00:09:33,908
Dani, preciso saber por que
aquele homem te perseguia.

171
00:09:33,909 --> 00:09:36,878
Finalmente,
a verdadeira pergunta.

172
00:09:36,879 --> 00:09:39,714
O nome dele era Isaac Hale.
É um assassino profissional.

173
00:09:39,715 --> 00:09:42,550
Era parte de um grupo
chamado Red Flag.

174
00:09:42,551 --> 00:09:45,186
Red Flag...
É uma de suas bandas punk?

175
00:09:47,723 --> 00:09:49,891
Sabe, Dani,
não há regras

176
00:09:49,892 --> 00:09:52,794
dizendo que não possa contar
a verdade de vez em quando.

177
00:09:53,500 --> 00:09:55,264
Aí está.

178
00:09:55,265 --> 00:09:58,867
É disso que me lembro.
Desse olhar de desaprovação.

179
00:10:04,500 --> 00:10:06,400
Desculpem interromper.

180
00:10:06,911 --> 00:10:08,300
Lee?

181
00:10:09,400 --> 00:10:11,381
Ele é todo seu.

182
00:10:13,300 --> 00:10:15,700
Nós temos um horário.
Amanhã de manhã, às 7h.

183
00:10:15,701 --> 00:10:18,400
Espere. Do que exatamente
estamos falando?

184
00:10:18,401 --> 00:10:20,702
Estamos monitorando
as comunicações da Red Flag

185
00:10:20,703 --> 00:10:23,094
desde que seus líderes
começaram a desaparecer.

186
00:10:23,095 --> 00:10:24,929
Não sabemos
o que planejam ou onde,

187
00:10:24,930 --> 00:10:27,600
mas temos um horário,
então temos pouco tempo.

188
00:10:28,467 --> 00:10:30,334
Lee?

189
00:10:30,335 --> 00:10:31,936
Kathy,
acho que você não entende.

190
00:10:31,937 --> 00:10:34,800
-A jovem no meu escritório...
-Eu sei, ela é sua filha.

191
00:10:34,801 --> 00:10:37,552
Por isso não questiono por que
matou nossa melhor pista.

192
00:10:37,553 --> 00:10:40,200
Mas você matou.
Preciso que deixe de lado

193
00:10:40,201 --> 00:10:43,300
-seus problemas particulares...
-A Red Flag queria algo dela,

194
00:10:43,301 --> 00:10:45,749
tanto que estavam
dispostos a matá-la.

195
00:10:45,750 --> 00:10:48,400
Se sua filha puder
nos ajudar no caso, ótimo.

196
00:10:48,401 --> 00:10:50,700
Mas se não puder,
você é um terapeuta.

197
00:10:50,701 --> 00:10:52,600
Compartimentalize.

198
00:10:56,290 --> 00:10:57,895
Sei que está preocupada,
querida.

199
00:10:57,896 --> 00:11:00,497
Mas eu não viria se não
estivesse me sentindo melhor.

200
00:11:00,498 --> 00:11:02,499
Sabe que sou assim.
Não preciso...

201
00:11:02,500 --> 00:11:04,300
-Encontrei.
-Não preciso do remédio.

202
00:11:04,301 --> 00:11:06,602
-Estou ocupado no trabalho, tá?
-Bill, vamos...

203
00:11:06,603 --> 00:11:08,300
Está bebendo comprimidos.

204
00:11:08,301 --> 00:11:10,741
Bill, vamos, eu encontrei.
Você me pediu isso.

205
00:11:10,742 --> 00:11:13,142
Querida, tenho que desligar.
Sim, pegarei leve.

206
00:11:13,143 --> 00:11:16,000
-Quem você encontrou?
-Stanton Parish. Encontrei ele.

207
00:11:16,001 --> 00:11:17,301
FALECIDO EM 30/07/1974

208
00:11:17,302 --> 00:11:19,848
E você estava certo,
ele estava no servidor.

209
00:11:19,849 --> 00:11:22,851
Ele é um cientista
que morreu em 1974.

210
00:11:22,852 --> 00:11:25,650
Sim, e trabalhou para o governo,
para o MK ULTRA.

211
00:11:25,651 --> 00:11:27,752
E antes de morrer,
ele escreveu isso, Bill.

212
00:11:27,753 --> 00:11:29,825
É um manifesto sobre Alphas.

213
00:11:29,826 --> 00:11:31,594
E na época,
nem eram chamados assim.

214
00:11:31,595 --> 00:11:34,097
"A dominância neurológica
da humanidade representa

215
00:11:34,098 --> 00:11:36,533
"o maior avanço
para a civilização

216
00:11:36,534 --> 00:11:38,250
"desde que o homem
caminhou ereto,

217
00:11:38,251 --> 00:11:40,000
"por isso os que temem
a mudança

218
00:11:40,001 --> 00:11:42,300
"irão inevitavelmente
tentar nos eliminar".

219
00:11:42,900 --> 00:11:45,442
-Ele era um Alpha?
-Sim, e um bom escritor.

220
00:11:45,443 --> 00:11:46,744
Anna escreve coisas assim.

221
00:11:46,745 --> 00:11:49,600
Stanton Parish é o autor
falecido preferido da Red Flag?

222
00:11:49,601 --> 00:11:52,302
Não, a garota invisível o fez
parecer a chave pra tudo.

223
00:11:52,303 --> 00:11:54,804
-Tem que haver mais coisas.
-Veja o quanto imprimi.

224
00:11:54,805 --> 00:11:57,956
Eu sei, é muita coisa. Mas deve
haver mais, continue procurando.

225
00:11:57,957 --> 00:12:00,000
Eu acho que não gosto
de trabalhar muito.

226
00:12:00,001 --> 00:12:02,724
Dani, preciso que me conte
a verdade sobre o que houve.

227
00:12:02,725 --> 00:12:04,376
Não temos tempo
para brincadeiras.

228
00:12:04,377 --> 00:12:07,161
Claro que não temos tempo
para brincadeiras.

229
00:12:07,162 --> 00:12:09,196
Nunca tivemos tempo
para elas.

230
00:12:09,197 --> 00:12:11,432
Exames de sangue,
testes psicológicos,

231
00:12:11,433 --> 00:12:13,650
ressonâncias, claro,
mas brincadeiras?

232
00:12:13,651 --> 00:12:16,002
Por que não pomos eletrodos
na minha testa, pai?

233
00:12:16,003 --> 00:12:18,104
Pelos velhos tempos,
diga-me como me sinto.

234
00:12:18,105 --> 00:12:20,908
-Isso foi há 15 anos...
-Então eu deveria esquecer?

235
00:12:20,909 --> 00:12:22,443
É o que está dizendo?

236
00:12:22,444 --> 00:12:24,400
Você está encrencada,
Danielle.

237
00:12:24,401 --> 00:12:26,802
Precisa se acalmar,
me contar o que está havendo,

238
00:12:26,803 --> 00:12:29,300
-assim eu posso te ajudar.
-Você quer ajudar.

239
00:12:35,425 --> 00:12:38,200
Sabe o que Will fazia
quando eu ficava chateada?

240
00:12:39,463 --> 00:12:41,798
Me trazia flores...

241
00:12:42,500 --> 00:12:44,801
Conseguia para mim a droga
que eu precisasse,

242
00:12:44,802 --> 00:12:47,102
mesmo que tivesse que roubar.

243
00:12:49,339 --> 00:12:51,500
Mas, ele me amava, então...

244
00:12:52,075 --> 00:12:54,077
Eu também amo você.

245
00:13:04,088 --> 00:13:06,600
Quer saber do que
a Red Flag está atrás?

246
00:13:08,000 --> 00:13:09,700
Disso.

247
00:13:10,728 --> 00:13:13,600
Eu peguei de um cara
numa reunião.

248
00:13:15,266 --> 00:13:18,700
Eu pensei que fossem rubis.
Mas é apenas vidro.

249
00:13:40,090 --> 00:13:41,690
Mãos para cima.

250
00:13:43,393 --> 00:13:45,000
Eu não gosto...

251
00:14:01,710 --> 00:14:03,444
Anna.

252
00:14:03,445 --> 00:14:04,900
É bom te ver.

253
00:14:06,800 --> 00:14:09,051
Você sempre diz que não
podemos nos encontrar.

254
00:14:09,052 --> 00:14:11,200
Mas eu queria revê-la.

255
00:14:13,120 --> 00:14:14,887
<i>É bom ver você.</i>

256
00:14:14,888 --> 00:14:17,800
Tem os seus sons aí.
É bem legal, Anna.

257
00:14:17,801 --> 00:14:20,225
<i>Eu senti falta
das nossas conversas.</i>

258
00:14:20,226 --> 00:14:22,194
Sim, eu também.

259
00:14:22,195 --> 00:14:23,600
E o doutor...

260
00:14:26,366 --> 00:14:29,202
Está bem.

261
00:14:34,008 --> 00:14:37,311
<i>Eu queria que você estivesse
aqui por outro motivo.</i>

262
00:14:37,312 --> 00:14:39,147
<i>A citação
que me mandou, Gary...</i>

263
00:14:39,148 --> 00:14:40,615
Sim.

264
00:14:40,616 --> 00:14:44,552
"A aceitação da sociedade é uma
prisão disfarçada de palácio".

265
00:14:44,553 --> 00:14:46,554
<i>Onde encontrou isso?</i>

266
00:14:46,555 --> 00:14:47,855
É de Stanton Parish.

267
00:14:47,856 --> 00:14:50,500
Ele é seu escritor
favorito, Anna?

268
00:14:51,326 --> 00:14:54,800
<i>Gary, Stanton Parish
é um homem muito perigoso.</i>

269
00:14:54,801 --> 00:14:57,700
<i>Você não deveria fazer
perguntas sobre ele.</i>

270
00:15:00,000 --> 00:15:01,702
Anna, você disse "é".

271
00:15:02,703 --> 00:15:04,500
Stanton Parish está morto.

272
00:15:05,039 --> 00:15:06,540
Ele morreu há 30 anos.

273
00:15:06,541 --> 00:15:09,300
Ele é o autor falecido
favorito da Red Flag.

274
00:15:11,000 --> 00:15:13,382
<i>Você precisa ir agora, Gary.</i>

275
00:15:14,100 --> 00:15:16,800
Anna, por que eu tenho
que ir agora?

276
00:15:17,953 --> 00:15:19,254
Eu acabei de chegar.

277
00:15:19,255 --> 00:15:21,390
Por que eu... Anna, Anna,
não me faça ir.

278
00:15:21,391 --> 00:15:23,358
Foi difícil para mim vir te ver.

279
00:15:23,359 --> 00:15:24,960
Anna,
eu tive que vir escondido.

280
00:15:26,000 --> 00:15:27,300
Anna.

281
00:15:29,287 --> 00:15:32,400
Dani, você fez o certo
nos dando o colar. Obrigado.

282
00:15:32,759 --> 00:15:35,600
Nós devíamos conversar.
Sente-se, por favor.

283
00:15:38,247 --> 00:15:40,177
-O passado é passado, está bem?
-Certo.

284
00:15:40,178 --> 00:15:42,629
E acho que descobrirá
que sou uma pessoa diferente

285
00:15:42,630 --> 00:15:44,715
-daquela de 15 anos atrás.
-Você é?

286
00:15:44,716 --> 00:15:48,100
Para mim, você parece
exatamente o mesmo...

287
00:15:48,519 --> 00:15:51,388
Exceto que agora tem um grupo
de pessoas para manipular.

288
00:15:51,389 --> 00:15:53,200
Não fale do que não sabe.

289
00:15:53,201 --> 00:15:55,702
-Não sabe de nada.
-Você sempre disse que eu minto.

290
00:15:55,703 --> 00:15:57,404
Mas há diferentes
tipos de mentira.

291
00:15:57,405 --> 00:16:00,200
Você pode dizer às pessoas
o que elas querem ouvir.

292
00:16:00,201 --> 00:16:02,601
Você pode...
fingir que se importa.

293
00:16:02,602 --> 00:16:05,404
E há a manipulação direta.

294
00:16:05,405 --> 00:16:07,740
E quando eu te manipulei?

295
00:16:08,400 --> 00:16:09,942
"Camol mila."

296
00:16:10,700 --> 00:16:12,600
Chá de camomila?

297
00:16:14,500 --> 00:16:16,883
Sempre que a mamãe
ficava zangada com você

298
00:16:16,884 --> 00:16:20,354
por se trancar em um quarto
com seu trabalho do laboratório,

299
00:16:20,355 --> 00:16:24,925
você vinha até mim e dizia:
"Dani, a mamãe está triste."

300
00:16:24,926 --> 00:16:28,228
"Por favor, leve para ela uma
xícara de chá de 'camol mila'".

301
00:16:28,229 --> 00:16:32,000
Certo, eu me lembro.
Mas, Dani, isso não é...

302
00:16:32,001 --> 00:16:35,601
Então eu levava o chá,
sentava no colo dela,

303
00:16:35,602 --> 00:16:39,238
e acariciava o seu braço,
e ela se sentia melhor.

304
00:16:39,239 --> 00:16:42,900
Contágio empático, certo?
Não era assim que chamava?

305
00:16:42,901 --> 00:16:44,910
Tudo bem, está certo.

306
00:16:44,911 --> 00:16:48,300
Era eu que fazia aquilo.
Eu era a enfermeira da mamãe.

307
00:16:48,301 --> 00:16:51,900
Mas não foi exatamente
dessa forma que aconteceu.

308
00:16:52,552 --> 00:16:54,686
E foi antes de eu descobrir
sua habilidade.

309
00:16:54,687 --> 00:16:56,400
Você está certo, pai.
Sempre está.

310
00:16:56,401 --> 00:16:58,400
Só que com o chá...

311
00:17:00,000 --> 00:17:02,600
Eu fiz aquilo até a mamãe
e eu nos mudarmos...

312
00:17:03,231 --> 00:17:05,000
quando eu tinha 12 anos.

313
00:17:05,800 --> 00:17:08,701
Você descobriu o que eu podia
fazer quando eu tinha 9 anos.

314
00:17:18,913 --> 00:17:20,681
Doutor, venha aqui.

315
00:17:20,682 --> 00:17:23,400
Ouça...
Você está bem?

316
00:17:23,401 --> 00:17:25,819
Sim, foi um erro trazer
minha filha para cá.

317
00:17:25,820 --> 00:17:28,600
Temos 12 horas para descobrir
o que a Red Flag planeja.

318
00:17:28,601 --> 00:17:30,702
-Não, ouça-me...
-Devíamos trabalhar nisso.

319
00:17:30,703 --> 00:17:32,300
Ouça-me.
Ainda não desvendamos,

320
00:17:32,301 --> 00:17:34,427
mas Gary e eu
encontramos algo grande.

321
00:17:34,428 --> 00:17:37,200
-Você precisa ver agora.
-Está bem.

322
00:17:37,765 --> 00:17:40,100
Procuramos pelo nome,
mas tudo que encontramos

323
00:17:40,101 --> 00:17:41,752
foi um livro escrito
por um morto.

324
00:17:41,753 --> 00:17:44,054
E quando perguntei à Anna,
ela mentiu para mim.

325
00:17:44,055 --> 00:17:47,000
Gary, falou com a Anna?
Eu te disse para não fazer isso.

326
00:17:47,001 --> 00:17:48,402
Eu disse
a mesma coisa a ele.

327
00:17:48,403 --> 00:17:51,004
Mas ele toma suas decisões
agora. Dê um minuto a ele.

328
00:17:51,005 --> 00:17:54,056
Sim, me dê um minuto. Eu tomo
minhas decisões. Obrigado, Bill.

329
00:17:54,057 --> 00:17:56,216
Anna é uma boa mentirosa,
não é como eu.

330
00:17:56,217 --> 00:17:57,684
Mas... eu peguei ela,

331
00:17:57,685 --> 00:18:00,387
porque ela disse "é",
em vez de "era".

332
00:18:00,388 --> 00:18:02,522
Stanton Parish
não é um escritor morto.

333
00:18:02,523 --> 00:18:04,224
-Ele está vivo.
-Bill, por favor...

334
00:18:04,225 --> 00:18:06,926
Então eu fiz outra pesquisa,
mas não pelo nome,

335
00:18:06,927 --> 00:18:10,000
pelo rosto, e essa é a parte
assustadora que Bill falou.

336
00:18:10,500 --> 00:18:13,099
Aí, ele era um cientista
na Rússia.

337
00:18:13,100 --> 00:18:16,101
No programa MK ULTRA deles.
Mesmo rosto, mesmo homem.

338
00:18:16,102 --> 00:18:18,470
Stanton Parish
era um agente duplo.

339
00:18:18,471 --> 00:18:20,900
Não, não, Dr. Rosen,
é um quebra-cabeças.

340
00:18:20,901 --> 00:18:22,607
Você tem que olhar
todas as peças.

341
00:18:22,608 --> 00:18:24,075
É uma metáfora.

342
00:18:24,076 --> 00:18:26,000
-Certo. Certo.
-Só...

343
00:18:27,513 --> 00:18:28,900
Mesmo rosto.

344
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
Stanton Parish.

345
00:18:32,551 --> 00:18:34,300
Stanton Parish.

346
00:18:36,721 --> 00:18:38,500
Stanton Parish.

347
00:18:42,000 --> 00:18:43,628
Esperem.
Isto é da Guerra Civil.

348
00:18:43,629 --> 00:18:46,300
-Sim, é velha.
-Ele tinha uns 40 anos, certo?

349
00:18:46,832 --> 00:18:48,500
O mesmo cara,
100 anos depois,

350
00:18:48,501 --> 00:18:50,102
quando trabalhou
para o MK ULTRA.

351
00:18:53,500 --> 00:18:55,606
É um Alpha que não envelhece?

352
00:18:55,607 --> 00:18:57,058
E Anna diz
que ele é perigoso.

353
00:18:57,059 --> 00:18:59,943
Ela tem medo dele, e Anna
não tem medo de ninguém.

354
00:18:59,944 --> 00:19:01,712
E tem isso.

355
00:19:01,713 --> 00:19:03,246
Ele escreveu isso.
O manifesto.

356
00:19:03,247 --> 00:19:05,582
Bill diz que é a cartilha
da Red Flag.

357
00:19:05,583 --> 00:19:09,218
Um Alpha tão poderoso
e não sabíamos dele?

358
00:19:09,219 --> 00:19:11,520
É por isso que tentaram
apagar nossos arquivos.

359
00:19:11,521 --> 00:19:13,100
Para manter o Parish oculto.

360
00:19:19,663 --> 00:19:21,399
Conheçam o novo chefe...

361
00:19:22,400 --> 00:19:24,500
Igual ao antigo chefe.

362
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Eu consegui.
Os rubis. Eu descobri.

363
00:19:33,300 --> 00:19:35,081
Podem parecer sem valor,

364
00:19:35,082 --> 00:19:37,483
mas isso é silício produzido
em laboratório,

365
00:19:37,484 --> 00:19:40,585
mais densamente organizado do
que qualquer coisa que eu já vi.

366
00:19:40,586 --> 00:19:42,755
É o meio perfeito
de armazenamento.

367
00:19:42,756 --> 00:19:44,800
Então eu decidi...

368
00:19:46,861 --> 00:19:48,929
Brincar um pouco.

369
00:19:52,200 --> 00:19:54,000
Então nisso...

370
00:19:56,000 --> 00:19:59,600
Dentro do pingente,
eu descobri isso.

371
00:20:03,105 --> 00:20:05,002
-É um dispositivo de memória.
<i>-Voilà.</i>

372
00:20:05,881 --> 00:20:07,615
-Gary, pode...?
-Sim, sim.

373
00:20:07,616 --> 00:20:08,942
Eu faço.

374
00:20:12,019 --> 00:20:13,319
Aí.

375
00:20:13,820 --> 00:20:16,151
Espere.
São dados codificados, certo?

376
00:20:16,152 --> 00:20:18,075
Não é a linguagem da Anna?

377
00:20:18,076 --> 00:20:20,306
Sim, é o que Anna faz.
Manda mensagens.

378
00:20:20,307 --> 00:20:22,646
Como a placa
no caminhão que explodiu,

379
00:20:22,647 --> 00:20:24,685
a ordem para assassinar
o Dr. Rosen.

380
00:20:24,686 --> 00:20:26,831
Ela se arrependeu,
disse que é lamentável.

381
00:20:26,832 --> 00:20:28,300
Falamos disso depois, certo?

382
00:20:28,685 --> 00:20:30,250
-Pode traduzir?
-Posso.

383
00:20:34,640 --> 00:20:36,299
São coordenadas.

384
00:20:38,011 --> 00:20:40,012
Sim, leva a Highland Mills.

385
00:20:40,013 --> 00:20:43,576
-Não é longe daqui. 110km.
-É um mapa.

386
00:20:43,577 --> 00:20:46,497
-Direções.
-Não, é um convite.

387
00:20:46,498 --> 00:20:47,961
Estão vendo?

388
00:20:47,962 --> 00:20:50,847
-Tem uma hora, 7h.
-Como a Sullivan disse,

389
00:20:50,848 --> 00:20:52,458
amanhã de manhã.

390
00:20:52,459 --> 00:20:54,984
É a hora e data
de uma reunião.

391
00:20:54,985 --> 00:20:57,542
-O que é aquilo embaixo?
-Essa parte é sorrateira.

392
00:20:57,543 --> 00:20:59,652
É mais sorrateiro
que o código da Anna.

393
00:21:02,168 --> 00:21:03,969
Então, o que eu roubei?

394
00:21:04,770 --> 00:21:06,438
Não, não.
Consegui.

395
00:21:07,185 --> 00:21:09,440
É uma citação.
Aqui, na parte inferior.

396
00:21:09,742 --> 00:21:12,123
"Não somos o problema,
somos a solução."

397
00:21:12,124 --> 00:21:13,891
É daquele livro,
"Hora de mudar".

398
00:21:13,892 --> 00:21:15,327
É mais que uma citação,
Gary.

399
00:21:15,777 --> 00:21:19,953
É uma assinatura do líder
da Red Flag, Stanton Parish.

400
00:21:20,634 --> 00:21:22,148
Ele marcou essa reunião.

401
00:21:23,062 --> 00:21:24,944
Confirmamos a informação
que nos deu.

402
00:21:24,945 --> 00:21:26,430
Bom trabalho.

403
00:21:26,431 --> 00:21:29,182
O alvo é uma fábrica
abandonada de tijolos.

404
00:21:29,183 --> 00:21:31,545
Levaremos equipes táticas,
equipamento especial,

405
00:21:31,546 --> 00:21:33,644
tudo que pudermos usar.

406
00:21:33,645 --> 00:21:36,461
Tem certeza que o suposto líder
estará lá?

407
00:21:36,462 --> 00:21:38,452
Ele marcou a reunião,
creio que sim.

408
00:21:38,453 --> 00:21:39,861
E Anna estará lá.

409
00:21:39,862 --> 00:21:42,211
Não pode machucá-la.
É minha amiga.

410
00:21:42,212 --> 00:21:43,577
Ela não pode se proteger.

411
00:21:43,578 --> 00:21:45,527
O primeiro passo
será gás lacrimogêneo

412
00:21:45,528 --> 00:21:47,517
e armas não-letais.
Mas serei clara.

413
00:21:47,518 --> 00:21:49,750
Esses terroristas
serão neutralizados.

414
00:21:49,751 --> 00:21:51,181
Sim, Senador?

415
00:21:51,182 --> 00:21:52,806
Gary, talvez deva
ir para casa.

416
00:21:52,807 --> 00:21:54,154
Não, não vou para casa.

417
00:21:54,155 --> 00:21:57,090
Anna estará lá, e eu também.
Sou parte da equipe.

418
00:21:57,091 --> 00:21:59,733
Vou participar da equipe tática,
farei o possível.

419
00:21:59,734 --> 00:22:01,194
Protegerei Anna,
se possível.

420
00:22:01,195 --> 00:22:04,127
Doutor, você fica de fora
e coordena com Rachel e Gary.

421
00:22:04,128 --> 00:22:05,614
Eu entrarei
com Hicks e Nina.

422
00:22:05,615 --> 00:22:07,867
Bill, pode entrar,
mas só como agente.

423
00:22:07,868 --> 00:22:10,174
É cedo para sobrecarregar
seu coração.

424
00:22:10,175 --> 00:22:12,763
É a Red Flag contra nós.
É fim de jogo.

425
00:22:12,764 --> 00:22:14,522
Eu vou entrar.

426
00:22:25,073 --> 00:22:26,761
HORA DE MUDANÇA

427
00:22:31,808 --> 00:22:33,230
Aqui está, doutor.

428
00:22:33,978 --> 00:22:35,411
Está na hora.

429
00:22:42,288 --> 00:22:44,256
Esses caras
que vocês estão atrás...

430
00:22:44,257 --> 00:22:46,158
É culpa deles
Will estar morto?

431
00:22:46,159 --> 00:22:47,992
Sim, acredito que sim.

432
00:22:47,993 --> 00:22:49,890
Então eu espero
que pegue todos eles.

433
00:22:53,032 --> 00:22:54,541
Futuro promissor.

434
00:22:56,769 --> 00:22:59,653
Algo que alguém uma vez disse
que eu queria.

435
00:23:00,807 --> 00:23:02,470
E ele não estava errado.

436
00:23:04,211 --> 00:23:06,082
Como isso se parece?

437
00:23:09,329 --> 00:23:10,649
Dani...

438
00:23:11,885 --> 00:23:14,570
Você estava certa
sobre o chá.

439
00:23:15,385 --> 00:23:16,856
Eu sabia da sua habilidade.

440
00:23:17,492 --> 00:23:18,858
E eu a usei.

441
00:23:19,394 --> 00:23:22,396
Usei você para tentar salvar
um casamento

442
00:23:22,397 --> 00:23:24,054
que eu já tinha arruinado.

443
00:23:28,102 --> 00:23:30,770
Não sei o que espera
que eu diga, pai.

444
00:23:30,771 --> 00:23:33,541
Não espero que diga nada.
Não precisa.

445
00:23:35,575 --> 00:23:37,388
Eu só queria
que ouvisse isso.

446
00:23:43,416 --> 00:23:45,484
Não, eu não voltarei
para casa hoje, mãe.

447
00:23:45,485 --> 00:23:46,989
Não posso te dizer.

448
00:23:48,054 --> 00:23:50,056
Mas meus amigos
precisam da minha ajuda.

449
00:23:50,057 --> 00:23:52,634
Todos eles.
Também te amo, mãe.

450
00:23:53,160 --> 00:23:57,203
Mãe, por favor, não chore.
Escute, Bill me protegerá.

451
00:23:57,204 --> 00:23:59,701
Ele é meu parceiro,
ele é muito forte.

452
00:23:59,702 --> 00:24:03,169
Uma vez, ele me empurrou,
foi melhor que levar um tiro.

453
00:24:04,140 --> 00:24:05,606
Eu disse para não chorar.

454
00:24:05,607 --> 00:24:07,535
Está na hora.
Vamos.

455
00:24:30,129 --> 00:24:32,064
Anna está aqui,
com dois seguranças.

456
00:24:32,065 --> 00:24:34,630
Então são mais de 30 Alphas
da Red Flag lá dentro.

457
00:24:34,631 --> 00:24:37,230
Gary diz que é o último carro,
até onde ele sabe.

458
00:24:48,318 --> 00:24:49,982
Dr. Rosen.

459
00:24:49,983 --> 00:24:52,105
Dr. Rosen,
devia me deixar falar...

460
00:24:52,106 --> 00:24:53,822
Deveria me deixar
falar com a Anna.

461
00:24:53,823 --> 00:24:55,433
Eu poderia
fazê-los se render.

462
00:24:55,434 --> 00:24:57,663
Sempre consigo
que façam o que quero.

463
00:24:57,664 --> 00:24:59,614
-Posso convencê-los.
-Pode, Gary.

464
00:24:59,615 --> 00:25:01,423
Gary, é uma situação
muito perigosa.

465
00:25:01,424 --> 00:25:03,865
Se quiser ficar,
terá que fazer o que mandarem.

466
00:25:03,866 --> 00:25:05,666
Sim.

467
00:25:08,770 --> 00:25:10,538
Você parece
que pertence aqui.

468
00:25:10,539 --> 00:25:12,172
Uma vez fuzileiro...

469
00:25:12,173 --> 00:25:13,907
Pensei que odiava
os fuzileiros.

470
00:25:13,908 --> 00:25:15,708
É meio que amor e ódio.

471
00:25:19,447 --> 00:25:21,848
Olhe,
se algo acontecer comigo...

472
00:25:21,849 --> 00:25:25,299
Não diga isso.
Traz má sorte.

473
00:25:27,855 --> 00:25:29,156
Ainda sem sinal
do Parish?

474
00:25:29,157 --> 00:25:30,791
Nada, ele não apareceu

475
00:25:30,792 --> 00:25:33,094
e nem outra dúzia
de líderes da Red Flag.

476
00:25:33,095 --> 00:25:35,730
Pelo que ouço,
não estão muito felizes.

477
00:25:35,731 --> 00:25:39,102
Marca a reunião e não aparece?
Não faz sentido.

478
00:25:39,103 --> 00:25:40,903
Está começando.

479
00:25:41,705 --> 00:25:43,573
O que estão dizendo?

480
00:25:43,574 --> 00:25:46,076
<i>Esconder-se assim
só está piorando as coisas.</i>

481
00:25:46,077 --> 00:25:47,877
<i>Você não decide isso.</i>

482
00:25:47,878 --> 00:25:49,212
<i>Deixe-a falar!</i>

483
00:25:49,213 --> 00:25:52,148
Estão falando em se revelar.

484
00:25:52,149 --> 00:25:53,650
Revelar?

485
00:25:53,651 --> 00:25:56,469
Contar ao mundo
sobre os Alphas.

486
00:25:57,756 --> 00:25:59,423
Lembrem-se,
fiquem com sua equipe,

487
00:25:59,424 --> 00:26:02,760
cuidado com as linhas de fogo
e esperem o gás funcionar.

488
00:26:02,761 --> 00:26:04,729
Ninguém avança
até eu mandar.

489
00:26:04,730 --> 00:26:06,330
Agente Sullivan, Kathy.

490
00:26:06,331 --> 00:26:08,378
Espera, não podemos
fazer isso.

491
00:26:08,379 --> 00:26:10,478
Controle-se,
não precisamos de desistentes.

492
00:26:10,479 --> 00:26:13,805
Pondere comigo,
apenas por um minuto.

493
00:26:13,806 --> 00:26:15,907
Um dia antes
dessa reunião,

494
00:26:15,908 --> 00:26:18,703
um assassino da Red Flag
nos leva direto à minha filha,

495
00:26:18,704 --> 00:26:21,500
com um convite
que meu time desvendou

496
00:26:21,501 --> 00:26:25,029
a tempo de virmos para cá.
O que isso parece para você?

497
00:26:25,785 --> 00:26:27,125
Uma armadilha.

498
00:26:27,126 --> 00:26:29,067
Acha que estamos
caindo numa emboscada?

499
00:26:29,068 --> 00:26:30,923
Não, acho que somos
a emboscada.

500
00:26:30,924 --> 00:26:32,524
Stanton Parish
os junta aqui.

501
00:26:32,525 --> 00:26:35,861
Nos dá uma dica da localização
para fazer exatamente isso.

502
00:26:35,862 --> 00:26:37,913
Por que Stanton Parish
trairia a Red Flag?

503
00:26:37,914 --> 00:26:39,664
Você mesmo disse
que ele é o líder.

504
00:26:39,665 --> 00:26:41,633
Porque Rachel ouviu
falarem lá dentro

505
00:26:41,634 --> 00:26:45,136
sobre sair do escuro,
revelar seus segredos.

506
00:26:45,137 --> 00:26:46,604
-Se revelar?
-Sim.

507
00:26:46,605 --> 00:26:48,006
Então ainda bem que viemos.

508
00:26:48,007 --> 00:26:51,843
Não, Kathy, aposto que é
o que Stanton Parish quer.

509
00:26:51,844 --> 00:26:54,379
-Está caindo na dele.
-Pensando, apostando.

510
00:26:54,380 --> 00:26:56,948
Há uma semana nem sabia
que Stanton Parish existia.

511
00:26:56,949 --> 00:26:58,483
E agora entende
o que ele quer.

512
00:26:58,484 --> 00:27:00,151
Não tenho tempo
para suas teorias.

513
00:27:00,152 --> 00:27:03,054
As pessoas nesse prédio são
de uma organização terrorista?

514
00:27:03,055 --> 00:27:05,856
-Não é tão simples.
-Sério? Acho que é sim ou não.

515
00:27:05,857 --> 00:27:07,925
São Red Flag ou não?

516
00:27:07,926 --> 00:27:09,594
Não digo
que são todos inocentes.

517
00:27:09,595 --> 00:27:12,581
Bom. Não enlouqueceu
de vez.

518
00:27:13,497 --> 00:27:15,559
-Vão!
-Vamos entrar agora.

519
00:27:30,046 --> 00:27:34,277
Rachel, isso é um erro.
Um grande erro.

520
00:27:42,728 --> 00:27:44,596
<i>Equipe 1 em posição.</i>

521
00:27:45,297 --> 00:27:47,097
<i>Equipe 2 em movimento.</i>

522
00:27:50,902 --> 00:27:53,072
Está de máscara,
não pode induzir ninguém.

523
00:27:53,073 --> 00:27:56,006
-Deveria ficar para trás.
-Ficarei bem.

524
00:28:03,647 --> 00:28:05,689
<i>Equipe 2 em posição.</i>

525
00:28:05,690 --> 00:28:07,717
<i>Prontos à sua ordem,
comandante.</i>

526
00:28:07,718 --> 00:28:09,249
<i>Liberem o gás.</i>

527
00:28:16,181 --> 00:28:19,667
<i>Agentes federais.
Rendam-se e ninguém será ferido.</i>

528
00:28:36,941 --> 00:28:40,110
Não, não.
Não! Não!

529
00:28:40,111 --> 00:28:41,916
-Dr. Rosen...
-Gary, não!

530
00:28:42,580 --> 00:28:44,046
Rachel, fique aqui.

531
00:28:44,047 --> 00:28:45,847
Gary!

532
00:28:48,000 --> 00:28:49,300
<i>Para o chão! Agora!</i>

533
00:28:58,000 --> 00:28:59,700
<i>Continuem andando!</i>

534
00:29:53,951 --> 00:29:55,751
Anna!

535
00:30:10,569 --> 00:30:12,936
Você é como eu.

536
00:30:12,937 --> 00:30:14,737
Sou melhor.

537
00:30:17,041 --> 00:30:18,841
Gary!

538
00:30:20,510 --> 00:30:22,310
Gary!

539
00:30:29,370 --> 00:30:31,170
Não, não!

540
00:30:43,100 --> 00:30:45,001
Durma.

541
00:30:47,838 --> 00:30:49,973
Gary, espere!

542
00:31:05,591 --> 00:31:07,759
<i>Homem ferido!
Homem ferido!</i>

543
00:31:07,760 --> 00:31:09,494
<i>Permissão
para abrir fogo?</i>

544
00:31:09,495 --> 00:31:11,964
Entendido.
Abrir fogo autorizado.

545
00:31:11,965 --> 00:31:14,099
Abrir fogo autorizado.

546
00:31:14,100 --> 00:31:15,924
Atirar!

547
00:31:18,973 --> 00:31:20,773
Anna!

548
00:31:33,354 --> 00:31:35,426
Anna?

549
00:31:35,427 --> 00:31:37,227
Anna!

550
00:32:00,917 --> 00:32:02,985
Anna!

551
00:32:02,986 --> 00:32:06,998
Anna, está tudo bem.
Venha, eu te ajudo.

552
00:32:09,092 --> 00:32:11,193
Anna, vamos. Eu...

553
00:32:18,635 --> 00:32:21,303
Anna, vamos.

554
00:32:27,706 --> 00:32:29,506
-Levante.
-Não!

555
00:32:49,534 --> 00:32:51,534
Ele é um dos nossos!

556
00:32:59,042 --> 00:33:01,676
Gary, Gary.

557
00:33:01,677 --> 00:33:03,477
Meu Deus.

558
00:33:04,847 --> 00:33:07,750
Meu Deus.

559
00:33:09,019 --> 00:33:11,010
Anna!

560
00:33:15,793 --> 00:33:17,598
Pessoas morreram.

561
00:33:17,599 --> 00:33:19,396
Anna morreu.

562
00:33:19,397 --> 00:33:21,464
E ela não deveria
estar morta.

563
00:33:21,465 --> 00:33:25,820
Se eu tivesse uma máscara de ar,
provavelmente teria salvado ela.

564
00:33:25,821 --> 00:33:27,838
Gary, você não sabe disso.

565
00:33:27,839 --> 00:33:30,573
Você também não.
Ninguém sabe.

566
00:33:30,574 --> 00:33:32,275
E o Dr. Rosen...
Ele não sabe.

567
00:33:32,276 --> 00:33:36,972
Ele finge que sabe tudo,
mas não sabe.

568
00:33:42,152 --> 00:33:44,322
Não sei se consigo
continuar com isso.

569
00:33:45,789 --> 00:33:48,792
Acho que não sou a única
que se sente assim.

570
00:33:48,793 --> 00:33:50,998
Não, não é.

571
00:33:51,963 --> 00:33:53,730
Não sabemos
o que estamos fazendo.

572
00:33:53,731 --> 00:33:55,803
E não tenho certeza
se um dia já soubemos.

573
00:33:57,101 --> 00:33:59,856
E agora
não existe mais "isso".

574
00:34:01,106 --> 00:34:03,541
Não, Cameron.
Você está errado.

575
00:34:03,542 --> 00:34:06,282
"Isso" é uma equipe.

576
00:34:07,045 --> 00:34:10,066
Isso não mudou.

577
00:34:10,382 --> 00:34:13,984
O que foi feito
foi por uma boa razão,

578
00:34:13,985 --> 00:34:19,290
sob circunstâncias que estavam
além do nosso controle.

579
00:34:20,053 --> 00:34:23,961
Vocês seguiram seus instintos,
seus corações.

580
00:34:24,395 --> 00:34:29,483
Não há do que se envergonhar.
Precisamos nos apoiar nisso.

581
00:34:30,836 --> 00:34:32,603
E o fato de toda vez
que nós...

582
00:34:32,604 --> 00:34:33,971
Lee.

583
00:34:33,972 --> 00:34:37,175
Desculpe, com licença.
Posso falar com você?

584
00:34:37,176 --> 00:34:38,976
Pode.

585
00:34:43,949 --> 00:34:48,418
É agora que explica
sobre tempestade e calmaria?

586
00:34:48,419 --> 00:34:50,248
Eu não.

587
00:34:52,856 --> 00:34:54,790
Ainda é uma vitória, Lee.

588
00:34:54,791 --> 00:34:58,360
Vitória de quem?
Nossa ou de Stanton Parish?

589
00:34:58,361 --> 00:35:02,696
Se Parish existe, vamos pegá-lo.
Você terá tudo que precisar.

590
00:35:02,697 --> 00:35:04,765
Dinheiro, equipamento.
É tudo seu.

591
00:35:04,766 --> 00:35:07,667
Quer outro Alpha no time?
Escolha um. Escolha cinco.

592
00:35:07,668 --> 00:35:09,335
Sua filha gostaria
de um emprego?

593
00:35:09,336 --> 00:35:11,537
Podemos, por favor,
não falar da minha filha?

594
00:35:11,538 --> 00:35:13,338
Certo.

595
00:35:14,142 --> 00:35:16,876
Sei que pode não
perceber agora,

596
00:35:16,877 --> 00:35:20,212
mas a invasão em Highland Mills
foi um sucesso.

597
00:35:20,213 --> 00:35:22,781
Desfalcou a Red Flag.
Pegamos terroristas.

598
00:35:22,782 --> 00:35:26,285
Impedimos que os Alphas
fossem revelados.

599
00:35:26,286 --> 00:35:30,289
E essa é uma grande vitória
para você e seu time.

600
00:35:31,825 --> 00:35:34,027
-Obrigado.
-E se precisar de prova,

601
00:35:34,028 --> 00:35:37,964
os poderosos querem sua opinião
sobre o que fazer agora.

602
00:35:37,965 --> 00:35:41,000
A sessão fechada em Washington
é daqui a uma semana.

603
00:35:41,001 --> 00:35:44,003
Estamos ansiosos
pelas suas considerações.

604
00:35:48,743 --> 00:35:51,944
Estão falando que a invasão
foi um sucesso,

605
00:35:51,945 --> 00:35:55,981
mas não tenho certeza
do que tem acontecido agora.

606
00:35:55,982 --> 00:35:57,916
Quando eu era menor...

607
00:35:57,917 --> 00:36:01,753
Achava que você sabia
mais do que todo mundo.

608
00:36:03,061 --> 00:36:07,933
Acho que agora vejo que você
não sabe todas as respostas

609
00:36:07,934 --> 00:36:11,597
e, às vezes,
não sabe nem as perguntas.

610
00:36:11,598 --> 00:36:13,670
Acho que faz parte
de envelhecer.

611
00:36:13,671 --> 00:36:16,714
Perceber que seus pais
não são perfeitos.

612
00:36:16,715 --> 00:36:20,074
Para ser sincera,
prefiro você assim.

613
00:36:25,313 --> 00:36:30,718
Dani, o que você passou,
o que eu a fiz passar,

614
00:36:30,719 --> 00:36:33,954
deve ter sido
incrivelmente doloroso.

615
00:36:37,292 --> 00:36:39,927
Não pode nem imaginar, pai.

616
00:36:39,928 --> 00:36:41,795
Não posso.

617
00:36:41,796 --> 00:36:45,166
Eu tenho tendência
a intelectualizar tudo,

618
00:36:45,167 --> 00:36:48,302
ver tudo de modo analítico.

619
00:36:48,303 --> 00:36:50,538
Mas...

620
00:36:50,539 --> 00:36:54,509
Você não é minha paciente,
é minha filha.

621
00:36:54,510 --> 00:37:00,078
Nunca entendi emocionalmente
como é ser você.

622
00:37:02,218 --> 00:37:07,155
Então, Danielle...
Quero que faça o que sabe.

623
00:37:07,156 --> 00:37:09,048
Não acho
que seja boa ideia.

624
00:37:11,026 --> 00:37:12,827
Eu quero conhecer.

625
00:37:58,339 --> 00:38:00,139
Eu...

626
00:38:01,008 --> 00:38:03,985
Não sei o que dizer.

627
00:38:10,818 --> 00:38:12,618
Então deu certo.

628
00:38:40,615 --> 00:38:42,415
Dr. Rosen?

629
00:38:44,085 --> 00:38:45,885
Eu sou Stanton Parish.

630
00:38:53,640 --> 00:38:55,274
Sua filha está bem.

631
00:38:55,275 --> 00:38:57,566
Não se preocupe,
vim sozinho.

632
00:39:00,014 --> 00:39:02,821
Diga-me, doutor...

633
00:39:03,717 --> 00:39:07,221
Como é viver seus sonhos?

634
00:39:07,222 --> 00:39:11,166
Sempre quis estar no topo
e deixar sua marca na história.

635
00:39:11,167 --> 00:39:12,525
Conseguiu.

636
00:39:12,526 --> 00:39:14,226
Ajudando você
a limpar a Red Flag

637
00:39:14,227 --> 00:39:17,256
de quem não concordava
com seus planos?

638
00:39:17,257 --> 00:39:19,166
Está perturbado com isso.

639
00:39:19,167 --> 00:39:20,682
Agora, seja honesto.

640
00:39:20,683 --> 00:39:23,672
Sigilo é bom para todos nós.

641
00:39:23,673 --> 00:39:25,507
Você quer proteger seu time.

642
00:39:25,508 --> 00:39:29,178
O governo não saberia agir
se isso fosse a público.

643
00:39:29,179 --> 00:39:31,047
E, por enquanto...

644
00:39:31,048 --> 00:39:33,055
Trabalho melhor
com discrição.

645
00:39:33,056 --> 00:39:37,020
Obviamente nem todos na Red Flag
concordam com você.

646
00:39:37,021 --> 00:39:38,886
Encrenqueiros.

647
00:39:38,887 --> 00:39:42,191
Você e eu demos
um fim neles.

648
00:39:42,192 --> 00:39:45,961
Essa frieza
e total falta de empatia

649
00:39:45,962 --> 00:39:48,680
é exatamente o que espero
ser sua falha.

650
00:39:48,681 --> 00:39:50,032
O que mais?

651
00:39:50,033 --> 00:39:51,400
Não envelhece.

652
00:39:51,401 --> 00:39:55,169
Não deve ficar doente.
Duvido que durma.

653
00:39:55,170 --> 00:39:57,252
Pense além de um Alpha.

654
00:39:57,253 --> 00:39:59,283
Tenho completo controle
da minha mente,

655
00:39:59,284 --> 00:40:01,642
a conexão perfeita
entre cérebro e corpo.

656
00:40:01,643 --> 00:40:03,544
Ao custo de sua humanidade.

657
00:40:03,545 --> 00:40:05,950
Eu sou humano...

658
00:40:05,951 --> 00:40:07,959
O que a humanidade
se tornará.

659
00:40:07,960 --> 00:40:09,827
O futuro pertence
a pessoas como eu,

660
00:40:09,828 --> 00:40:12,063
e certamente,
concordamos nisso.

661
00:40:12,064 --> 00:40:13,454
Pare de tentar
me manipular

662
00:40:13,455 --> 00:40:15,525
e imaginar que dividimos
a mesma opinião,

663
00:40:15,526 --> 00:40:16,984
ou algum tipo de conexão.

664
00:40:17,403 --> 00:40:19,938
Sou tão bom nisso
quanto você.

665
00:40:19,939 --> 00:40:23,742
-Mas nós temos uma conexão.
-Ambos usamos as pessoas?

666
00:40:23,743 --> 00:40:25,946
Mas para fins
completamente diferentes.

667
00:40:26,468 --> 00:40:29,214
Não compartilhamos
porcaria nenhuma.

668
00:40:29,215 --> 00:40:31,750
Você defende
sangue e guerra.

669
00:40:31,751 --> 00:40:33,518
Guerra...

670
00:40:33,519 --> 00:40:36,855
É inevitável
em 2 ou 3 anos,

671
00:40:36,856 --> 00:40:39,757
e não há nada
que possamos fazer para impedir.

672
00:40:41,112 --> 00:40:43,094
Perdoe-me se eu tentar.

673
00:40:43,095 --> 00:40:44,646
Desperdiça seus talentos, Lee.

674
00:40:44,647 --> 00:40:46,631
Está tão perto
de entender tudo.

675
00:40:46,632 --> 00:40:49,534
As respostas para as perguntas
que vem fazendo

676
00:40:49,535 --> 00:40:52,500
desde que percebeu
que sua filha era diferente.

677
00:40:54,640 --> 00:40:56,708
A biologia dos Alphas...

678
00:40:56,709 --> 00:40:59,977
O grande mistério
do cérebro humano.

679
00:40:59,978 --> 00:41:01,712
Posso te mostrar isso.

680
00:41:03,882 --> 00:41:05,182
Em troca de quê?

681
00:41:05,183 --> 00:41:08,719
Tenho tantos planos
para realizar.

682
00:41:08,720 --> 00:41:10,453
Você pode me ajudar nisso.

683
00:41:10,454 --> 00:41:13,022
Pessoas morreram
por causa dos seus planos.

684
00:41:13,023 --> 00:41:15,600
-Já te ajudei o bastante.
-Pense nisso.

685
00:41:16,927 --> 00:41:18,693
Você mudar de ideia.

686
00:41:22,665 --> 00:41:25,153
<i>Quando eu descobri
o fenômeno Alpha,</i>

687
00:41:25,154 --> 00:41:29,339
<i>eu era apenas um médico tratando
um grupo de pacientes.</i>

688
00:41:29,340 --> 00:41:32,408
<i>Desde então,
eventos aconteceram</i>

689
00:41:32,409 --> 00:41:34,444
<i>de maneiras que ninguém
poderia prever,</i>

690
00:41:34,445 --> 00:41:36,479
<i>começando com a Red Flag.</i>

691
00:41:36,480 --> 00:41:38,982
Aqui, direto de Klauswerks.

692
00:41:38,983 --> 00:41:40,283
Obrigado, Gary.

693
00:41:40,284 --> 00:41:42,586
Não esqueça de fazer a barba.

694
00:41:42,587 --> 00:41:44,855
-É o Congresso.
-Rachel.

695
00:41:44,856 --> 00:41:48,540
<i>A Red Flag é
uma organização radical Alpha</i>

696
00:41:48,541 --> 00:41:50,774
<i>que está disposta a tudo,</i>

697
00:41:50,775 --> 00:41:53,426
<i>até mesmo assassinar,
para levar à frente a sua causa.</i>

698
00:41:53,427 --> 00:41:55,512
Cameron,
Dani está na minha casa.

699
00:41:55,513 --> 00:41:58,482
-Pode checá-la, às vezes?
-Sim, eu a protegerei.

700
00:41:58,483 --> 00:42:00,984
<i>A resposta do governo
às suas ações</i>

701
00:42:00,985 --> 00:42:03,287
<i>tem sido rápida
e agressiva...</i>

702
00:42:03,288 --> 00:42:06,123
Boa sorte.

703
00:42:06,124 --> 00:42:08,626
Venha aqui.

704
00:42:10,329 --> 00:42:13,297
<i>Recolhendo informações,
implantando unidades táticas,</i>

705
00:42:13,298 --> 00:42:17,801
<i>e também usando
minha equipe de Alphas.</i>

706
00:42:17,802 --> 00:42:19,537
<i>Mas apesar
de todos os esforços,</i>

707
00:42:19,538 --> 00:42:23,175
<i>a situação tornou-se
cada vez mais instável,</i>

708
00:42:23,176 --> 00:42:26,612
<i>culminando no incidente
em Highland Mills.</i>

709
00:42:26,613 --> 00:42:30,216
Os responsáveis
pela violenta ideologia do grupo

710
00:42:30,217 --> 00:42:31,918
ainda estão por aí.

711
00:42:31,919 --> 00:42:34,287
De fato,
seu fundador e líder,

712
00:42:34,288 --> 00:42:37,624
Stanton Parish,
ainda está foragido.

713
00:42:37,625 --> 00:42:40,493
Eu compreendo
sua preocupação, Dr. Rosen.

714
00:42:40,494 --> 00:42:42,528
E estamos dispostos
a fornecer

715
00:42:42,529 --> 00:42:44,630
quantas equipes táticas
você precisar.

716
00:42:44,631 --> 00:42:47,866
Creio que Binghamton
está longe de sua capacidade.

717
00:42:47,867 --> 00:42:49,634
Estou certo?

718
00:42:49,635 --> 00:42:53,179
Sim, Binghamton,
eu ia chegar nisso.

719
00:42:55,800 --> 00:42:58,170
Um hospital prisão
clandestina.

720
00:42:59,361 --> 00:43:03,019
Onde os Alphas ficam confinados
e sujeitos a experiências,

721
00:43:03,020 --> 00:43:06,998
sem respeito aos seu direitos
nem à sua humanidade.

722
00:43:06,999 --> 00:43:12,792
Binghamton não é a resposta,
é parte do problema.

723
00:43:12,793 --> 00:43:17,859
<i>A Red Flag e o programa
governamental Alpha</i>

724
00:43:17,860 --> 00:43:19,690
<i>são dois lados
de uma mesma moeda.</i>

725
00:43:19,691 --> 00:43:22,420
<i>Ambos se baseiam,
com demasiada frequência,</i>

726
00:43:22,421 --> 00:43:24,623
<i>em violência e sigilo,</i>

727
00:43:24,624 --> 00:43:28,462
<i>abusos que só podem
prosperar no escuro.</i>

728
00:43:28,463 --> 00:43:32,194
O desgraçado
vai mesmo fazer isso.

729
00:43:32,195 --> 00:43:34,748
Obrigado, Dr. Rosen.
Muito interessante.

730
00:43:34,749 --> 00:43:38,695
É exatamente o que quer o líder,
Stanton Parish, trevas.

731
00:43:39,037 --> 00:43:42,497
<i>Mantendo o fenômeno Alpha
em segredo,</i>

732
00:43:42,498 --> 00:43:45,117
<i>estamos apenas seguindo
o caminho dele,</i>

733
00:43:45,118 --> 00:43:47,903
o qual eu acredito
que só pode levar à guerra.

734
00:43:47,904 --> 00:43:50,106
O que estou pedindo,
Senador,

735
00:43:50,107 --> 00:43:53,074
não é mais dinheiro,
nem armas

736
00:43:53,075 --> 00:43:55,375
nem prisões maiores.

737
00:43:55,376 --> 00:43:58,380
<i>Estou pedindo por luz,</i>

738
00:43:58,381 --> 00:44:00,182
<i>por transparência,</i>

739
00:44:00,183 --> 00:44:02,119
<i>e o fim dos segredos.</i>

740
00:44:02,120 --> 00:44:04,700
Então eu digo a todos aqui...

741
00:44:06,657 --> 00:44:09,393
E a todos que estão assistindo,
os Alphas existem.

742
00:44:09,394 --> 00:44:11,529
<i>Eles estão entre nós.</i>

743
00:44:11,530 --> 00:44:14,078
<i>São nossos amigos
e nossos cônjuges.</i>

744
00:44:14,079 --> 00:44:16,724
São nossos filhos e filhas.

745
00:44:16,725 --> 00:44:19,620
-Vizinhos e colegas de trabalho.
-Está ficando complicado.

746
00:44:19,621 --> 00:44:21,355
Somos nós,
e não vamos embora.

747
00:44:21,356 --> 00:44:23,923
-Ordem!
-Isso é o que escondemos.

748
00:44:23,924 --> 00:44:26,675
Desligue seu microfone,
não quero isso gravado!

749
00:44:26,676 --> 00:44:28,675
<i>Isso é o que escondemos.</i>

750
00:44:29,560 --> 00:44:32,561
-Eu avisei.
-Avisou.

751
00:44:34,027 --> 00:44:35,327
Sim, avisou.

752
00:44:35,328 --> 00:44:38,738
<i>Compartilhar a verdade
pode tornar as coisas confusas,</i>

753
00:44:38,739 --> 00:44:40,174
<i>mais complicadas.</i>

754
00:44:40,175 --> 00:44:43,543
<i>Mas os dois lados serão
responsáveis por suas ações.</i>

755
00:44:43,544 --> 00:44:45,745
<i>E que também irá impedir
esta guerra...</i>

756
00:44:45,746 --> 00:44:48,883
-Seguranças!
-que Stanton Parish quer.

757
00:44:48,884 --> 00:44:53,269
<i>E compartilhando a verdade,
é hora de todos...</i>

758
00:44:53,270 --> 00:44:56,325
<i>Abrirem seus olhos,
abrirem suas mentes,</i>

759
00:44:56,326 --> 00:44:57,626
<i>e abrirem seus...</i>

760
00:44:58,778 --> 00:45:00,577
FALHA NO SINAL

761
00:45:00,578 --> 00:45:02,616
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

