1
00:00:00,718 --> 00:00:02,918
Vamos lá.
A roda está girando.

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,782
Sem mais apostas, por favor.
Sem apostas.

3
00:00:05,083 --> 00:00:08,080
-Olhe para isso.
-Olha isso.

4
00:00:08,081 --> 00:00:10,793
-Mais uma, certo?
-Não, pare.

5
00:00:10,794 --> 00:00:12,829
Parar? Eu tenho 14.

6
00:00:12,830 --> 00:00:14,525
-Pare. Pare.
-Você disse para Eleanor

7
00:00:14,526 --> 00:00:16,200
pegar mais uma carta
e ela tinha 18.

8
00:00:16,201 --> 00:00:18,948
Confie em mim nessa.
Pare.

9
00:00:18,949 --> 00:00:20,760
Saul, deixe de ser
tão paranóico.

10
00:00:20,761 --> 00:00:22,800
Ela não está de olho
nos seus biscoitos.

11
00:00:22,801 --> 00:00:24,755
E eles não te ajudam
com a glicose, certo?

12
00:00:24,756 --> 00:00:27,350
Minha glicose está
com um nível bom.

13
00:00:27,351 --> 00:00:30,404
É mesmo? Está bom?
Essa manhã, foi 223.

14
00:00:30,405 --> 00:00:34,090
Ontem, ela estava a
220, 245, 262 e 250.

15
00:00:34,091 --> 00:00:35,978
Isso não é tão bom,
Sr. Wanamaker.

16
00:00:35,979 --> 00:00:37,279
Te pegou.

17
00:00:37,892 --> 00:00:39,674
Pensei que começava
seu novo emprego hoje.

18
00:00:40,130 --> 00:00:41,800
Ela está se concentrando.

19
00:00:41,801 --> 00:00:43,500
Ela está contando as cartas.

20
00:00:43,501 --> 00:00:46,493
Não seja tão
mau perdedor, Keith.

21
00:00:46,494 --> 00:00:48,910
-Você disse algo pra sua mãe?
-Não, ainda não.

22
00:00:49,901 --> 00:00:51,606
21! Blackjack!

23
00:00:52,770 --> 00:00:54,154
Blackjack!

24
00:00:57,020 --> 00:00:58,320
Preciso atender.

25
00:01:02,901 --> 00:01:05,999
Certo, estou indo aí.

26
00:01:13,050 --> 00:01:14,350
<i>GRIOTS
Apresenta:

27
00:01:14,400 --> 00:01:15,950
1ª Temporada | Episódio 2
"Heroes"

28
00:01:16,000 --> 00:01:18,050
Tradução:
otanari | Dally Anne | LayHolmes

29
00:01:18,100 --> 00:01:20,150
Tradução:
NatLittleHand | Clebertsf | Gabi

30
00:01:20,200 --> 00:01:22,000
Tradução:
Lord_suiciniv | MissJohnson

31
00:01:22,050 --> 00:01:24,000
Revisão:
san.okeoman | Camasmie | alkmin

32
00:01:24,050 --> 00:01:26,350
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

33
00:01:26,400 --> 00:01:28,950
Veja nossas reviews em
griotsteam.blogspot.com

34
00:01:29,000 --> 00:01:30,500
Siga-nos em @GRIOTSteam

35
00:01:32,159 --> 00:01:34,000
Desculpe-me, senhorita,
posso ajudá-la?

36
00:01:34,001 --> 00:01:35,929
-Estou com a Homicídios.
-Claro que sim.

37
00:01:35,930 --> 00:01:37,230
Está comigo.

38
00:01:40,168 --> 00:01:41,468
Isto não é Syracuse.

39
00:01:41,469 --> 00:01:43,500
As pessoas se vestem
direito por aqui.

40
00:01:43,501 --> 00:01:45,154
Eu te disse que não
uso terninhos.

41
00:01:45,256 --> 00:01:47,040
-Como está sua mãe?
-Ela está bem.

42
00:01:47,091 --> 00:01:49,776
Devia passar para vÃª-la um dia.
Sempre gostou de vocÃª.

43
00:01:49,777 --> 00:01:51,194
NÃ£o lembro dessa forma.

44
00:01:52,000 --> 00:01:54,446
Então...
O que temos?

45
00:01:54,447 --> 00:01:56,777
Um casal... Joel
e Ann Seiferth,

46
00:01:56,778 --> 00:01:59,112
cada um foi baleado na cabeça
e no peito na cozinha.

47
00:01:59,113 --> 00:02:01,075
-Quem chamou a polícia?
-Uma funcionária dele.

48
00:02:01,076 --> 00:02:02,799
Ela veio pra cá
porque ele não apareceu.

49
00:02:02,800 --> 00:02:05,390
-Nina pegou a declaração dela.
-Oi, Mike.

50
00:02:05,391 --> 00:02:07,160
Detetive.

51
00:02:07,161 --> 00:02:09,100
Alguma testemunha?

52
00:02:09,101 --> 00:02:12,300
Forest Hills. Todos no trabalho
tentando pagar seus casarões.

53
00:02:12,301 --> 00:02:15,426
Ou reformando-os. Parece
que estão fazendo construção.

54
00:02:32,080 --> 00:02:33,897
A Ghost Whisperer
finalmente apareceu.

55
00:02:33,898 --> 00:02:35,350
Quer dizer
que podemos ir agora?

56
00:02:46,710 --> 00:02:48,010
Então, o que sabemos?

57
00:02:48,011 --> 00:02:51,754
Bem, o legista estima o tempo de
morte cerca de duas horas atrás.

58
00:02:51,755 --> 00:02:53,680
Conversamos com a
empresa de segurança.

59
00:02:53,681 --> 00:02:56,295
O alarme estava desligado e não
há evidência de arrombamento.

60
00:02:56,296 --> 00:02:58,474
-Alguém conhecido, então?
-Da equipe de construção?

61
00:02:58,475 --> 00:03:00,100
-Às vezes têm chave.
-Hora do almoço.

62
00:03:00,190 --> 00:03:02,692
Em pleno dia... A porta
poderia estar destrancada.

63
00:03:02,693 --> 00:03:04,573
E definitivamente
tem sinais de luta.

64
00:03:04,574 --> 00:03:06,190
Marido tem
um machucado na bochecha.

65
00:03:06,191 --> 00:03:08,980
E veja isso... nenhuma jóia
e todas as TVs se foram.

66
00:03:08,981 --> 00:03:10,481
Tem um aparelho.
Telefone celular.

67
00:03:10,482 --> 00:03:12,909
Certo, saco nas mãos.
Leve-o até o laboratório.

68
00:03:12,910 --> 00:03:14,802
Se o marido tentou
lutar contra o assassino,

69
00:03:14,803 --> 00:03:16,792
podemos conseguir
algum DNA.

70
00:03:18,893 --> 00:03:20,193
Onde está o garoto?

71
00:03:20,194 --> 00:03:22,800
Max Seiferth,
sete anos de idade.

72
00:03:22,801 --> 00:03:24,801
O aviso na geladeira
diz que tinha baseball.

73
00:03:24,802 --> 00:03:26,483
O Serviço Infantil
foi buscá-lo.

74
00:03:26,484 --> 00:03:28,440
Esse garoto vai passar
a odiar baseball.

75
00:03:31,889 --> 00:03:34,918
Certo, começaremos com quem
teve acesso à casa.

76
00:03:34,919 --> 00:03:38,029
Diaristas, encanadores,
babás, governantas.

77
00:03:38,030 --> 00:03:39,330
E vamos falar com o garoto.

78
00:03:45,239 --> 00:03:46,539
O que foi, Carrie?

79
00:03:48,164 --> 00:03:49,464
Lá vamos nós de novo!

80
00:04:04,969 --> 00:04:06,304
Afirmativo. Assassinato...

81
00:04:10,658 --> 00:04:15,058
Afirmativo. Assassinato...
10779 essex.

82
00:04:17,032 --> 00:04:20,785
Afirmativo. Assassinato...
10779 essex.

83
00:04:27,758 --> 00:04:29,258
A lona.
Se moveu.

84
00:04:32,499 --> 00:04:33,891
Esperem um pouco...
Esperem aqui.

85
00:04:35,599 --> 00:04:36,899
Max?

86
00:04:37,551 --> 00:04:39,834
Acho que ele
não está jogando baseball.

87
00:04:47,928 --> 00:04:49,728
Oi. Está tudo bem, Max.

88
00:05:03,181 --> 00:05:05,650
Joel e Ann Seiferth.

89
00:05:05,651 --> 00:05:06,951
Ela era um anestesiologista

90
00:05:06,952 --> 00:05:10,072
do St. Michael e Joel possuía
uma rede de parquinhos.

91
00:05:10,123 --> 00:05:12,231
Quem iria querer
matar um cara desses?

92
00:05:12,232 --> 00:05:14,350
-Um quê?
-É uma área de lazer infantil.

93
00:05:14,351 --> 00:05:16,480
Sabem, piscina de bolas,
trampolins, e...

94
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
Minha irmã faz as festas
dos gêmeos dela lá.

95
00:05:19,982 --> 00:05:21,500
E o que temos
sobre arma?

96
00:05:21,584 --> 00:05:23,595
Uma nove milímetros.
Balística em andamento.

97
00:05:23,596 --> 00:05:25,159
-Ainda sem digitais.
-DNA?

98
00:05:25,160 --> 00:05:27,589
-Parece que não temos nada.
-E quanto ao acesso a casa?

99
00:05:27,590 --> 00:05:29,391
Falei com o empreiteiro
e estamos tentando

100
00:05:29,458 --> 00:05:30,842
contactar alguns trabalhadores,

101
00:05:30,927 --> 00:05:32,844
mas ele disse
que não vão lá há seis meses.

102
00:05:32,929 --> 00:05:34,346
Que a família
ficou sem dinheiro

103
00:05:34,430 --> 00:05:35,731
e deixou
o trabalho em espera.

104
00:05:35,758 --> 00:05:37,632
Como que um anestesista
fica sem dinheiro?

105
00:05:37,633 --> 00:05:39,851
-Não são caras ricos?
-Se estavam sem trabalho, não.

106
00:05:39,906 --> 00:05:41,587
Falei com o RH
do Hospital St. Michael.

107
00:05:41,588 --> 00:05:43,245
Ann estava
quase oito meses de licença.

108
00:05:43,246 --> 00:05:44,806
E quanto ao Max?
Alguma coisa nova?

109
00:05:44,807 --> 00:05:46,695
A escola disse
que ele foi pra casa, doente.

110
00:05:46,726 --> 00:05:49,077
Ele tem dois parentes vivos...
Um tio e uma tia.

111
00:05:49,145 --> 00:05:51,646
A irmã de Ann, Liza,
e o marido dela, Erik.

112
00:05:51,698 --> 00:05:53,582
Ela está a caminho.
Ele está fora da cidade.

113
00:05:53,599 --> 00:05:55,098
Já sabemos se
ele viu alguma coisa?

114
00:05:55,151 --> 00:05:56,952
Ele está em choque.
Não disse uma palavra.

115
00:05:57,003 --> 00:05:59,087
De qualquer maneira, vamos
manter isso por aqui.

116
00:05:59,088 --> 00:06:01,186
Ninguém precisa saber
da testemunha em potencial.

117
00:06:01,907 --> 00:06:03,861
Certo.
Mike, cheque as finanças.

118
00:06:03,862 --> 00:06:06,728
Se o dinheiro estava curto,
vamos descobrir o quão curto.

119
00:06:06,796 --> 00:06:08,630
Nina e Roe,
chequem o St. Michaels.

120
00:06:08,631 --> 00:06:09,981
Deixa comigo, Al.

121
00:06:10,396 --> 00:06:12,517
Eu vou falar com o Max.

122
00:06:12,602 --> 00:06:15,187
-Você tem certeza?
-Sim, estou bem.

123
00:06:36,959 --> 00:06:40,746
Carrie, seja lá o que tenha
acontecido com a sua irmã...

124
00:06:40,780 --> 00:06:43,598
Você pode nos contar.
Está bem.

125
00:06:43,666 --> 00:06:47,052
Traga mais um pouco
de suco pra ela.

126
00:06:51,223 --> 00:06:52,808
<i>Cai fora.

127
00:06:55,809 --> 00:06:57,510
<i>Hoje temos
guisado de ostra crua.

128
00:06:57,511 --> 00:06:59,264
<i>-O que você vai comer?
<i>-Guisado de ostra?

129
00:07:01,717 --> 00:07:04,385
Max.

130
00:07:07,323 --> 00:07:10,859
Eu vou sentar ao seu lado,
se estiver tudo bem.

131
00:07:19,952 --> 00:07:21,837
Você deveria
assistir a essa parte.

132
00:07:21,904 --> 00:07:25,207
É engraçado. É quando a fumaça
sai dos ouvidos dele.

133
00:07:25,438 --> 00:07:27,492
Na verdade, não é tão
engraçado assim.

134
00:07:27,493 --> 00:07:29,805
Não precisa ver isso
só porque colocaram nesse canal.

135
00:07:29,806 --> 00:07:33,081
Pode assistir o que quiser.

136
00:07:33,132 --> 00:07:34,499
Que horas são? 3:47.

137
00:07:34,501 --> 00:07:36,468
Poderia assistir Phineas e Ferb.

138
00:07:36,552 --> 00:07:38,053
Poderia assistir Naruto.

139
00:07:38,104 --> 00:07:40,889
Poderia assistir Bakugan.

140
00:07:40,957 --> 00:07:42,967
Não, espere!
Bakugan é só às 4:30.

141
00:07:42,968 --> 00:07:44,560
Tem razão.

142
00:07:47,780 --> 00:07:49,815
Você tem algum jogo eletrônico?

143
00:07:50,799 --> 00:07:53,151
Que tipo de jogos você gosta?

144
00:07:55,688 --> 00:07:58,206
Angry birds.

145
00:07:58,274 --> 00:07:59,574
Smack talk.

146
00:07:59,625 --> 00:08:01,159
Smack talk?

147
00:08:01,244 --> 00:08:05,914
Smack Talk, é um...
o que é?

148
00:08:05,965 --> 00:08:08,783
Tem um Hamster
chamado Smack.

149
00:08:08,835 --> 00:08:10,719
Ele grava tudo o que você diz.

150
00:08:12,786 --> 00:08:14,556
E faz sua voz
ficar estranha.

151
00:08:14,623 --> 00:08:16,725
Hum.

152
00:08:16,792 --> 00:08:18,760
Isso parece legal.

153
00:08:18,811 --> 00:08:21,396
Minha mãe me deixa jogar
quando estou doente.

154
00:08:39,949 --> 00:08:41,500
Oi, Max.

155
00:08:41,584 --> 00:08:43,285
Eu sou Elaine.

156
00:08:43,336 --> 00:08:46,288
Sou a Dra Marguiles,
do Serviço Infantil.

157
00:08:46,355 --> 00:08:50,041
Ah, meu nome é Carrie Wells.

158
00:08:50,126 --> 00:08:52,210
Olá.

159
00:08:52,278 --> 00:08:53,812
Oi.

160
00:08:53,880 --> 00:08:56,924
Max e eu estávamos apenas
conversando sobre jogos.

161
00:08:56,932 --> 00:08:58,350
Não é, Max?

162
00:08:58,434 --> 00:09:00,018
Verdade?

163
00:09:00,102 --> 00:09:01,803
Detetive,

164
00:09:01,854 --> 00:09:04,189
posso falar um minuto com você?

165
00:09:04,273 --> 00:09:06,224
Poderia trazer mais suco
pra ele?

166
00:09:11,480 --> 00:09:13,348
Volto logo, tudo bem?

167
00:09:17,977 --> 00:09:20,521
Olha, só estava tentando fazer
com que ele se abrisse, e...

168
00:09:20,573 --> 00:09:22,791
Ouça, eu sei que
é nova por aqui.

169
00:09:22,858 --> 00:09:24,376
Deixa eu começar de novo.

170
00:09:24,460 --> 00:09:26,211
Eu sou Elaine.

171
00:09:27,730 --> 00:09:29,247
Sabe, a Elaine do Al.

172
00:09:30,249 --> 00:09:32,867
-Ah.
-É.

173
00:09:33,619 --> 00:09:36,405
-Bem, é um prazer conhecê-la.
-Você, também.

174
00:09:36,406 --> 00:09:38,268
Então, tenho certeza
de que fazia as coisas

175
00:09:38,269 --> 00:09:39,908
de um jeito bem diferente
em Syracuse,

176
00:09:39,909 --> 00:09:42,554
mas aqui
preferimos ter um psicólogo

177
00:09:42,555 --> 00:09:44,712
presente durante
entrevistas com crianças.

178
00:09:44,764 --> 00:09:46,714
Certo.
Me desculpe.

179
00:09:46,766 --> 00:09:48,817
Não, está tudo bem.
Já se passaram dez anos.

180
00:09:48,884 --> 00:09:51,219
Nove, na verdade,
mas quem se importa?

181
00:09:51,270 --> 00:09:52,604
Me desculpe.

182
00:09:52,688 --> 00:09:55,223
Não, tenho certeza
de que houve muitas mudanças

183
00:09:55,274 --> 00:09:56,825
e você acabou de chegar.

184
00:09:56,892 --> 00:09:58,276
O motivo
do Al estar tão feliz.

185
00:09:58,361 --> 00:10:00,958
-Olá.
-Oi.

186
00:10:00,980 --> 00:10:02,864
Vocês se conheceram, que bom.

187
00:10:02,915 --> 00:10:04,899
Não percebi que o rodízio
tinha mudado,

188
00:10:04,951 --> 00:10:06,334
foi o
final de semana estendido.

189
00:10:06,402 --> 00:10:09,287
Aparentemente já quebrei
uma regra, mas agora eu sei.

190
00:10:09,372 --> 00:10:10,905
Se me disser uma vez,
não esquecerei.

191
00:10:10,957 --> 00:10:13,592
Foi o que ouvi dizer.

192
00:10:13,676 --> 00:10:16,761
Sou a tia do Max.
Onde ele está?

193
00:10:16,846 --> 00:10:18,680
-Está...
-Bem aqui.

194
00:10:18,747 --> 00:10:21,314
Ele está meio quieto,
mas está bem. Te levo lá.

195
00:10:24,821 --> 00:10:26,488
-É.
-Não percebi.

196
00:10:26,555 --> 00:10:27,855
-Não mesmo.
-O quê?

197
00:10:27,907 --> 00:10:29,796
Que ela estava no caso.
Temos 10 psiquiatras.

198
00:10:29,797 --> 00:10:31,497
Al, tudo bem.
Sei que tem uma namorada.

199
00:10:31,501 --> 00:10:34,247
-Não sabia que era psiquiatra.
-Sei o que está pensando.

200
00:10:34,261 --> 00:10:37,122
O quê? Que psicologia desperdiça
tempo e dinheiro.

201
00:10:37,130 --> 00:10:38,750
E pesquisas comprovam
que falar sobre

202
00:10:38,751 --> 00:10:40,949
sentimentos não te faz
se sentir melhor?

203
00:10:40,950 --> 00:10:42,647
Ok, sem citar minhas frases
no trabalho.

204
00:10:42,648 --> 00:10:45,491
Nossa, quantas regras aqui.
Aliás, eu concordo com você.

205
00:10:45,505 --> 00:10:47,176
Psiquiatras nunca
me fizeram bem.

206
00:10:47,843 --> 00:10:49,794
Não entrei nessa pra
ganhar terapia gratuita.

207
00:10:50,780 --> 00:10:53,015
Quer saber por que a esposa
não estava trabalhando?

208
00:10:53,966 --> 00:10:55,450
Processo de morte
por negligência:

209
00:10:55,501 --> 00:10:57,669
Garota de 19 anos
faz uma cirurgia

210
00:10:57,753 --> 00:11:00,755
e nunca acorda. Seiferth
estava supervisionando.

211
00:11:03,108 --> 00:11:04,476
Não foi culpa da Ann.

212
00:11:04,560 --> 00:11:07,312
A paciente teve uma
anafilaxia anormal.

213
00:11:07,380 --> 00:11:10,098
É uma rara reação alérgica
à anestesia.

214
00:11:10,109 --> 00:11:11,650
O corpo entra em choque.

215
00:11:11,734 --> 00:11:13,184
Completamente imprevisível.

216
00:11:13,269 --> 00:11:15,103
Mas o hospital não viu
dessa maneira.

217
00:11:15,154 --> 00:11:16,688
Tentei convencê-los.

218
00:11:16,772 --> 00:11:18,657
Como chefe de departamento,
preciso da Ann.

219
00:11:18,741 --> 00:11:21,810
Ela é... Era uma das nossas
melhores funcionárias aqui.

220
00:11:21,877 --> 00:11:25,580
Mas o St. Michael é patrocinado
por essa família há tempos.

221
00:11:25,747 --> 00:11:27,932
Eles exigiram que
ela fosse suspensa

222
00:11:27,933 --> 00:11:29,834
enquanto aguardam uma
investigação completa.

223
00:11:29,902 --> 00:11:31,819
O estranho é que o painel

224
00:11:31,871 --> 00:11:33,254
acabou de voltar
com o relatório.

225
00:11:33,322 --> 00:11:36,455
Ann foi inocentada e iria
voltar na próxima semana.

226
00:11:37,025 --> 00:11:40,792
Que coincidência. Acho que
a família não ficou muito feliz.

227
00:11:40,863 --> 00:11:42,931
Logo após a cirurgia,

228
00:11:42,998 --> 00:11:45,467
os nervos estavam
à flor da pele.

229
00:11:45,518 --> 00:11:48,768
Nessas situações, as famílias
querem culpar alguém.

230
00:11:48,804 --> 00:11:51,222
E as pessoas do hospital?

231
00:11:51,307 --> 00:11:53,058
Ela tinha algum inimigo
que você saiba?

232
00:11:53,142 --> 00:11:55,610
Não. Todos a amavam.

233
00:11:55,677 --> 00:11:57,979
É, ela era um
exemplo para todo mundo.

234
00:11:59,815 --> 00:12:01,182
Obrigado, pessoal.

235
00:12:04,370 --> 00:12:06,154
Não sei se isso ajuda,

236
00:12:06,205 --> 00:12:07,906
mas não consigo
parar de pensar nisso.

237
00:12:07,990 --> 00:12:10,158
Ann e eu nos conhecemos
desde sempre.

238
00:12:10,210 --> 00:12:12,094
Fizemos residência juntos.

239
00:12:12,561 --> 00:12:13,979
Estava no casamento dela.

240
00:12:14,663 --> 00:12:16,881
Mas nos últimos meses,

241
00:12:16,966 --> 00:12:19,134
ela e Joel começaram
a ter problemas.

242
00:12:20,403 --> 00:12:23,003
Ele apostava.
Só esportes, eu acho.

243
00:12:23,155 --> 00:12:28,009
Não faço ideia do quão ruim foi
ou quanto devia, mas...

244
00:12:28,060 --> 00:12:30,311
-Mencionou pra quem ele devia?
-Não.

245
00:12:31,564 --> 00:12:33,481
Meu Deus,
queria ter perguntado.

246
00:12:36,485 --> 00:12:38,536
Obrigada, ligaremos de volta.

247
00:12:38,804 --> 00:12:40,338
Joel estava nisso até o pescoço.

248
00:12:40,406 --> 00:12:41,973
A maioria era de esportes mesmo.

249
00:12:45,004 --> 00:12:47,562
Se isso é fachada para
apostas, é genial.

250
00:12:47,613 --> 00:12:49,230
Detetive.

251
00:12:49,281 --> 00:12:50,648
Desculpa incomodá-la
no trabalho.

252
00:12:50,716 --> 00:12:52,233
Temos mais algumas perguntas.

253
00:12:52,284 --> 00:12:53,952
Olivia é quem ligou.

254
00:12:54,036 --> 00:12:57,054
Quando ele não apareceu cedo,
sabia que algo estava errado.

255
00:12:57,406 --> 00:13:00,057
Tentei fechar hoje, mas temos
3 festas de aniversário.

256
00:13:00,109 --> 00:13:02,707
Não consegui falar
com todo mundo sozinha...

257
00:13:04,430 --> 00:13:06,214
Joel teria rido.

258
00:13:06,265 --> 00:13:08,516
Ele era louco pelas crianças.

259
00:13:08,584 --> 00:13:10,852
Parece que realmente
se importava com ele.

260
00:13:10,919 --> 00:13:13,254
Ele era um chefe incrível.

261
00:13:13,305 --> 00:13:15,756
Ele te colocava
debaixo da sua asa e...

262
00:13:15,808 --> 00:13:17,725
Você sabia das apostas dele?

263
00:13:17,777 --> 00:13:19,401
Vocês acham que é
por causa disso?

264
00:13:19,452 --> 00:13:21,813
Já ouviu o nome dos
apostadores...

265
00:13:21,897 --> 00:13:25,933
Não! Às vezes o encontrava
lá nos fundos, online,

266
00:13:25,934 --> 00:13:27,895
estressado com algum time
que estava perdendo.

267
00:13:27,896 --> 00:13:29,203
E os pagamentos?

268
00:13:29,204 --> 00:13:31,743
Ele já atrasou os salários,
os fornecedores, ou algo assim?

269
00:13:31,744 --> 00:13:33,141
Nada de importante.

270
00:13:33,142 --> 00:13:34,742
O negócio andava bem.

271
00:13:34,743 --> 00:13:36,044
Ele até abria os parquinhos

272
00:13:36,045 --> 00:13:39,798
para escolas e festas de
aniversários de crianças pobres.

273
00:13:43,002 --> 00:13:45,620
Tika, querida, estamos
na academia.

274
00:13:45,671 --> 00:13:47,555
Você não vai brincar
com o celular agora.

275
00:13:47,623 --> 00:13:50,425
Mas só queria passar de nível.

276
00:13:51,460 --> 00:13:52,760
Celular.

277
00:13:55,764 --> 00:13:59,933
Tem um hamster chamado
"Smack". Ele grava o que diz.

278
00:14:02,271 --> 00:14:04,538
Naquele dia, ele estava
doente, em casa, certo?

279
00:14:04,539 --> 00:14:05,957
Ele disse que
quando está doente,

280
00:14:05,958 --> 00:14:07,508
pode brincar com
o celular da mãe.

281
00:14:07,509 --> 00:14:08,809
-Certo.
-Certo.

282
00:14:08,810 --> 00:14:10,677
Procuramos ligações.
Mas Henry disse

283
00:14:10,978 --> 00:14:13,447
que a última
atividade no celular na hora

284
00:14:13,448 --> 00:14:15,583
dos assassinatos foi um jogo
chamado "Smack Talk"

285
00:14:15,651 --> 00:14:17,035
Meu sobrinho joga.

286
00:14:17,036 --> 00:14:19,419
-Te faz parecer um rato.
-Um hamster, na verdade.

287
00:14:19,822 --> 00:14:22,874
A questão é,
no mundo do hamster,

288
00:14:22,958 --> 00:14:24,459
o que isso parece pra você?

289
00:14:26,712 --> 00:14:28,513
Tiros.

290
00:14:28,597 --> 00:14:32,133
Tiros. Ele gravou o assassinato.

291
00:14:32,184 --> 00:14:33,551
Espere um momento.

292
00:14:33,636 --> 00:14:35,453
Mas o telefone foi
encontrado lá embaixo.

293
00:14:36,054 --> 00:14:40,158
Certo. Ele está no 2º andar,
jogando Smack Talk,

294
00:14:40,742 --> 00:14:42,443
ouve algo
acontecendo na cozinha,

295
00:14:42,511 --> 00:14:44,779
desce as escadas para checar,

296
00:14:44,846 --> 00:14:46,698
vê o que vê,

297
00:14:46,782 --> 00:14:50,902
e, em choque,
deixa o celular cair.

298
00:14:50,986 --> 00:14:53,738
Esse é o motivo do celular
ser encontrado no fim da escada.

299
00:14:53,822 --> 00:14:56,875
Onde ele tinha visão direta
para a cozinha

300
00:14:56,959 --> 00:14:59,160
e onde os corpos
foram encontrados.

301
00:14:59,211 --> 00:15:01,162
Ele continuou jogando
o tempo todo?

302
00:15:01,213 --> 00:15:04,489
Não. Essa é a questão.
No Smack Talk, você toca a tela,

303
00:15:04,490 --> 00:15:08,938
e ele grava por 45 segundos.
Ele viu o assassino.

304
00:15:08,939 --> 00:15:10,388
Temos que falar com ele.

305
00:15:10,389 --> 00:15:14,142
Dra. Margulies disse é melhor
ter um psicólogo presente.

306
00:15:14,209 --> 00:15:16,544
Certo. É regra do departamento?

307
00:15:16,595 --> 00:15:19,597
Acho que depende
do investigador.

308
00:15:19,682 --> 00:15:22,550
Foi o que pensei.

309
00:15:22,601 --> 00:15:23,902
Legal.

310
00:15:27,606 --> 00:15:28,990
Obrigada.

311
00:15:31,860 --> 00:15:33,861
Oi, Max.

312
00:15:34,413 --> 00:15:39,118
Se importa se eu me sentar?

313
00:15:47,843 --> 00:15:49,744
Aprendi o jogo

314
00:15:49,795 --> 00:15:51,429
que estava me falando,
Smack Talk.

315
00:15:51,513 --> 00:15:55,183
E é legal.
É viciante, na verdade.

316
00:15:57,085 --> 00:16:00,688
Max?

317
00:16:00,756 --> 00:16:05,059
Max, é esse o jogo que
estava jogando?

318
00:16:06,812 --> 00:16:08,129
-Lisa?
-Cheguei!

319
00:16:08,130 --> 00:16:09,463
Max?

320
00:16:09,464 --> 00:16:10,865
O que está acontecendo aqui?

321
00:16:13,986 --> 00:16:15,770
-Max? Max?
-O que está acontecendo?

322
00:16:15,781 --> 00:16:17,738
O que está fazendo aqui?
O que aconteceu? Max?

323
00:16:17,739 --> 00:16:20,208
Nada aconteceu. Relaxe.
Ele estava bem há uns minutos.

324
00:16:20,275 --> 00:16:21,642
Fique longe do meu sobrinho.

325
00:16:21,643 --> 00:16:23,711
-Só estava perguntando...
-Não há...

326
00:16:23,779 --> 00:16:25,580
-Não! Sem mais perguntas.
-Olhe, eu...

327
00:16:25,631 --> 00:16:26,947
Saia.

328
00:16:28,116 --> 00:16:29,433
Saia!

329
00:16:32,687 --> 00:16:36,441
Certo. Estou indo.

330
00:16:46,086 --> 00:16:47,769
Al, quando o tio dele

331
00:16:47,821 --> 00:16:49,788
entrou na sala,
Max ficou apavorado.

332
00:16:49,873 --> 00:16:51,540
Só que o tio estava
viajando a negócios

333
00:16:51,541 --> 00:16:54,174
-na hora dos assassinatos, não?
-A três horas, em Hartford.

334
00:16:54,210 --> 00:16:55,728
Mas poderia ter voltado
dirigindo.

335
00:16:55,729 --> 00:16:57,513
-Qual o motivo?
-Talvez devia dinheiro aos

336
00:16:57,514 --> 00:16:58,948
cunhados, que se cansaram disso.

337
00:16:58,949 --> 00:17:00,483
Talvez tio Erik seja,
na verdade,

338
00:17:00,484 --> 00:17:02,351
o contato do marido,
não sabemos ainda.

339
00:17:02,352 --> 00:17:03,736
Conhecem o Palácio da Índia?

340
00:17:03,737 --> 00:17:05,188
Lugar para visitar em Vernon.

341
00:17:05,189 --> 00:17:06,756
Alguém da casa da
vítima ligou pra lá

342
00:17:06,757 --> 00:17:09,858
toda sexta às 18:45...
Toda sexta à noite mesmo.

343
00:17:09,959 --> 00:17:13,060
-Eles gostam de se divertir?
-Não, amam apostar.

344
00:17:13,429 --> 00:17:14,755
Sexta à noite é quando fazem

345
00:17:14,756 --> 00:17:16,231
apostas desportivas
na faculdade.

346
00:17:16,983 --> 00:17:18,601
Eu me aventurava.

347
00:17:18,652 --> 00:17:20,736
É como "Fico com o
frango assado

348
00:17:20,803 --> 00:17:22,221
e 10 pontos no estado de Ohio"?

349
00:17:22,222 --> 00:17:23,539
Já ouvi piores.

350
00:17:23,540 --> 00:17:25,608
Roe, leve Carrie,
e deem uma olhada.

351
00:17:25,659 --> 00:17:27,425
-O quê?
-Você se aventurava.

352
00:17:27,426 --> 00:17:30,246
-Não, e quanto ao tio?
-Nina e Mike vão checar.

353
00:17:30,313 --> 00:17:32,581
Não. Al, me escuta.

354
00:17:32,649 --> 00:17:35,054
Esse garoto pode estar vivendo
com o assassino dos pais.

355
00:17:35,055 --> 00:17:37,453
E também não é possível que
os pais dele estejam mortos

356
00:17:37,504 --> 00:17:39,821
e esse é o cara com quem
ele tem que viver agora?

357
00:17:39,873 --> 00:17:42,491
Primeira vez que ele o vê desde
o assassinato e fica nervoso?

358
00:17:42,542 --> 00:17:45,327
Está parecendo o Dr. Phil,
detetive.

359
00:17:45,378 --> 00:17:47,996
Descubra alguma coisa pra mim.
Pode ser um motivo, uma arma.

360
00:17:48,048 --> 00:17:49,549
Eu cuido do resto.

361
00:17:50,034 --> 00:17:53,052
-Carrie, será que você não...
-Disse algo? Não.

362
00:17:53,076 --> 00:17:54,887
Essas situações são
complexas, difíceis.

363
00:17:54,971 --> 00:17:56,438
Por isso você
deveria ter esperado.

364
00:17:56,506 --> 00:17:59,058
-Esperado por Elaine?
-Ela pediu para estar presente.

365
00:17:59,142 --> 00:18:01,708
-Porque ela não confia em mim.
-Oh, isso...

366
00:18:01,709 --> 00:18:03,562
Porque ela acredita
estar lidando com

367
00:18:03,563 --> 00:18:05,698
uma detetive instável,
que é tão estragada

368
00:18:05,782 --> 00:18:07,616
por um trauma do passado
que ela detonaria

369
00:18:07,684 --> 00:18:09,351
a primeira chance
que ganhasse.

370
00:18:09,402 --> 00:18:10,852
Ela não usou
a palavra "detonar".

371
00:18:10,904 --> 00:18:13,572
Ah.

372
00:18:13,657 --> 00:18:15,023
Certo, a verdade:

373
00:18:15,474 --> 00:18:17,243
O que disse a ela sobre mim?

374
00:18:17,327 --> 00:18:19,962
-Quê? Nada.
-Sei.

375
00:18:20,029 --> 00:18:25,130
Talvez algo sobre paranoia
e mania de perseguição.

376
00:18:25,131 --> 00:18:28,668
-Nossa.
-E sabe, da estação de ônibus.

377
00:18:31,891 --> 00:18:34,877
Al, estou dizendo
o que eu vi naquela criança.

378
00:18:35,728 --> 00:18:37,306
Quando o tio dele
entrou na sala,

379
00:18:37,314 --> 00:18:39,528
ele agiu como se estivesse
prestes a morrer.

380
00:18:39,533 --> 00:18:42,316
Não estou inventando isso porque
minha irmã foi morta. Não estou.

381
00:18:42,317 --> 00:18:44,050
Tá bem, vamos ficar
de olho no tio.

382
00:18:44,054 --> 00:18:47,874
-Sem visitas ao Max.
-Certo.

383
00:18:48,358 --> 00:18:53,495
E foi uma estação
de trem em Utica,

384
00:18:53,563 --> 00:18:56,248
em uma cabine telefônica.

385
00:18:56,333 --> 00:18:57,866
Lembra delas?

386
00:19:18,438 --> 00:19:21,656
Tenho cara de quem conhece
esportes? Sou da Índia.

387
00:19:22,042 --> 00:19:24,743
Já ouviu do Jimmy, o Grego?
Ele é de Ohio.

388
00:19:24,962 --> 00:19:26,962
E você é de Jackson Heights.

389
00:19:28,982 --> 00:19:31,533
Por que Joe Seiferth estava
ligando aqui toda sexta?

390
00:19:31,601 --> 00:19:33,569
Ele gosta da comida
dos meus pais.

391
00:19:33,636 --> 00:19:36,238
Se não se liga em esportes,
acho que não tem interesse

392
00:19:36,306 --> 00:19:38,607
numa dica no jogo
Alabama e Flórida.

393
00:19:38,658 --> 00:19:41,514
O que sabe de futebol?

394
00:19:41,515 --> 00:19:44,213
Todas as jardas do Alabama por
jogo contra times da associação.

395
00:19:44,214 --> 00:19:48,450
221 contra times no Bowl,
167.2.

396
00:19:48,451 --> 00:19:50,736
-Porcentagens completas...
-Quem é você?

397
00:19:50,804 --> 00:19:54,289
É uma dica muito boa?

398
00:19:54,341 --> 00:19:58,727
Certo, talvez o conheça.

399
00:19:58,795 --> 00:20:00,295
Quanto ele tinha gasto com você?

400
00:20:00,347 --> 00:20:05,017
Quando me pegou, já estava
perdido, sem nenhum dinheiro.

401
00:20:05,101 --> 00:20:08,102
Relógios, abotoaduras...

402
00:20:08,154 --> 00:20:10,839
Mas algumas semanas atrás ele
apareceu com 100 mil dólares

403
00:20:10,907 --> 00:20:13,075
apostando na vitória
do USC em cima do Arizona.

404
00:20:13,142 --> 00:20:14,733
Onde conseguiu o dinheiro?

405
00:20:16,346 --> 00:20:19,892
Essa é a questão.
Disse para não ir naquele cara.

406
00:20:20,166 --> 00:20:23,252
Falando sério, quando o Arizona
marcou na morte súbita,

407
00:20:23,319 --> 00:20:26,488
pensei logo nas rótulas do Joel.

408
00:20:26,539 --> 00:20:28,207
Sami... Um nome?

409
00:20:28,291 --> 00:20:30,492
E a minha dica?

410
00:20:30,543 --> 00:20:34,096
Como estão as apostas de Alabama
e Flórida nesse final de semana?

411
00:20:34,163 --> 00:20:37,216
De 6 pra 1. Flórida
tá com o rabo entre as pernas.

412
00:20:37,300 --> 00:20:40,750
Só que o verdadeiro cão...
é o quarterback do Alabama.

413
00:20:40,854 --> 00:20:42,438
Ah, qual foi, essa é minha dica?

414
00:20:42,505 --> 00:20:45,174
O cara está no caminho certo
pra ganhar o Troféu Heisman.

415
00:20:45,175 --> 00:20:48,075
O cara é de Tacoma.
Ele não sabe jogar no calor.

416
00:20:48,094 --> 00:20:50,062
Está acostumado ao frio
desde o ensino médio.

417
00:20:50,146 --> 00:20:51,513
Se tiver mais de 32º no início,

418
00:20:51,564 --> 00:20:53,816
7 interceptações,
e só 4 touchdowns.

419
00:20:53,867 --> 00:20:55,684
16.2% acertos de passe.

420
00:20:55,735 --> 00:20:57,820
E para sua informação,
deve acabar fazendo

421
00:20:57,871 --> 00:21:00,021
quase 40º em Tuscaloosa
nesse final de semana.

422
00:21:01,873 --> 00:21:03,625
Tá, tudo bem.

423
00:21:03,693 --> 00:21:06,578
Mas não saiu da minha boca.
Porque se descobrirem que

424
00:21:06,663 --> 00:21:09,315
dei o nome dele pra você,
não terei mais boca.

425
00:21:09,499 --> 00:21:10,867
Certo.

426
00:21:12,702 --> 00:21:16,388
Kunis, Tom Kunis.

427
00:21:19,642 --> 00:21:21,043
Antes de falar com a Carrie,

428
00:21:21,094 --> 00:21:22,928
ela não verá Max de novo
sem supervisão.

429
00:21:23,012 --> 00:21:25,913
Achei que era tolice,
deixar ela perto daquele garoto.

430
00:21:26,516 --> 00:21:28,183
Agora, não sabemos
o que aconteceu.

431
00:21:28,234 --> 00:21:31,368
-Porque eu não estava lá.
-Por você não estar lá,

432
00:21:31,438 --> 00:21:33,722
talvez o tio o tenha assustado.

433
00:21:33,773 --> 00:21:35,824
Realmente acredita nisso?

434
00:21:35,892 --> 00:21:37,943
Talvez as experiências dela
tenham feito dela

435
00:21:38,027 --> 00:21:39,528
a pessoa certa
pra falar com ele.

436
00:21:39,579 --> 00:21:41,330
Não deveria ficar
defendendo a sua ex

437
00:21:41,397 --> 00:21:42,998
em frente à sua atual namorada.

438
00:21:43,365 --> 00:21:44,717
Elaine...

439
00:21:45,702 --> 00:21:48,337
Eu e Carrie não demos certo
por um motivo.

440
00:21:48,404 --> 00:21:51,440
Só queria que ela não fosse
tão bonita.

441
00:21:57,330 --> 00:21:58,714
Sim, Mike?

442
00:21:58,765 --> 00:22:00,582
Parece que o tio tem
licença para armas.

443
00:22:00,633 --> 00:22:02,918
Então pedi pra um amigo
na divisão de licenças.

444
00:22:02,969 --> 00:22:04,853
É uma Beretta PX4, 9mm.

445
00:22:04,921 --> 00:22:06,304
A mesma que a arma
do crime.

446
00:22:06,389 --> 00:22:08,640
Carrie e eu vamos falar
com ele agora.

447
00:22:08,725 --> 00:22:10,093
Ótimo.

448
00:22:11,828 --> 00:22:13,178
O que te disse?

449
00:22:13,246 --> 00:22:15,614
-Sr. Newsome.
-Max está lá dentro.

450
00:22:15,682 --> 00:22:17,332
Conseguimos fazê-lo
comer algo.

451
00:22:17,384 --> 00:22:18,717
Não estamos aqui pelo Max.

452
00:22:18,801 --> 00:22:20,602
Só queremos te perguntar
umas coisas

453
00:22:20,653 --> 00:22:22,020
sobre a arma que comprou.

454
00:22:22,088 --> 00:22:24,706
O quê?
Que tem ela?

455
00:22:24,774 --> 00:22:27,324
Tem uma criança na casa,
então queremos ver se...

456
00:22:27,443 --> 00:22:28,827
ter certeza se está
travada.

457
00:22:28,912 --> 00:22:30,662
Está segura, ok?

458
00:22:30,747 --> 00:22:32,247
Não está na casa.

459
00:22:32,298 --> 00:22:33,999
Onde está?

460
00:22:34,083 --> 00:22:35,551
Emprestei a um amigo.

461
00:22:35,618 --> 00:22:37,252
O vizinho dele é criminoso.

462
00:22:37,303 --> 00:22:38,620
Que conveniente.

463
00:22:38,621 --> 00:22:40,221
Vance Williams,
Orange, Nova Jersey.

464
00:22:40,222 --> 00:22:42,622
-Perguntem a ele?
-O que te fez querer

465
00:22:42,642 --> 00:22:44,259
comprar uma arma,
em primeiro lugar?

466
00:22:44,310 --> 00:22:46,178
Proteger minha esposa.

467
00:22:46,262 --> 00:22:48,764
Há 2 anos, ela estava sendo
assediada no trabalho.

468
00:22:48,815 --> 00:22:50,566
Parece bem extremo, não?

469
00:22:50,633 --> 00:22:52,101
A maioria das pessoas
procura

470
00:22:52,102 --> 00:22:54,402
-o recursos humanos.
-Acabamos aqui.

471
00:22:54,403 --> 00:22:56,104
-Ligarei pro meu advogado.
-Sr. Newsome.

472
00:22:56,105 --> 00:22:57,489
Sr. Newsome.

473
00:22:59,442 --> 00:23:01,693
Ela é um assistente
de advogado.

474
00:23:01,778 --> 00:23:04,663
Ela está na Claman e Somerstein,
na cidade.

475
00:23:30,974 --> 00:23:33,559
Nina, veja o que consegue
descobrir sobre a arma.

476
00:23:33,626 --> 00:23:34,943
Mike?

477
00:23:35,011 --> 00:23:36,395
-Sim?
-Caras da TV a cabo...

478
00:23:36,479 --> 00:23:38,897
normalmente usam aqueles
cintos grandes, não é?

479
00:23:38,982 --> 00:23:41,233
Geralmente sim.

480
00:23:41,317 --> 00:23:42,684
Achei que sim.

481
00:23:42,735 --> 00:23:44,820
-Eu cuido disso.
-Não.

482
00:23:44,871 --> 00:23:47,022
Você não...

483
00:23:50,860 --> 00:23:53,078
Ei, amigo.

484
00:23:53,162 --> 00:23:54,796
Se importa se eu falar com você?

485
00:23:54,864 --> 00:23:56,197
O que é?

486
00:23:56,249 --> 00:23:58,700
Estou com a NYPD, na verdade.

487
00:23:58,751 --> 00:24:00,168
Queria saber se posso ver

488
00:24:00,219 --> 00:24:01,553
o que tem aqui atrás.

489
00:24:03,539 --> 00:24:05,173
Larga isso.

490
00:24:15,702 --> 00:24:17,286
Obrigada.

491
00:24:32,511 --> 00:24:34,045
Kunis.

492
00:24:45,051 --> 00:24:46,685
Sr. Kunis.

493
00:24:46,752 --> 00:24:48,504
Detetive Saunders,
como está indo?

494
00:24:48,955 --> 00:24:50,823
Me trazendo um novo
talento?

495
00:24:50,974 --> 00:24:52,625
Não sou tão flexível.

496
00:24:53,776 --> 00:24:56,061
Essa é a detetive Inara.

497
00:24:57,613 --> 00:24:58,931
É amigo seu?

498
00:25:00,900 --> 00:25:02,401
Nunca vi mais gordo.

499
00:25:02,952 --> 00:25:04,703
E nem vai ver.

500
00:25:04,770 --> 00:25:06,905
Ele tentou derrubar uma
testemunha hoje.

501
00:25:06,956 --> 00:25:09,323
-Não deu muito certo pra ele.
-Que pena.

502
00:25:09,409 --> 00:25:11,094
Sabemos que não gosta de
sujar as mãos

503
00:25:11,178 --> 00:25:13,746
e esse Joel Seiferth estava
te devendo 100 mil.

504
00:25:13,813 --> 00:25:16,248
-200, na verdade.
-Então, ele e a esposa

505
00:25:16,299 --> 00:25:18,050
acabaram mortos na própria
cozinha.

506
00:25:18,201 --> 00:25:21,035
Li algo sobre isso.
Uma vergonha.

507
00:25:22,538 --> 00:25:24,506
Talvez não vejamos
olho por olho

508
00:25:24,590 --> 00:25:26,592
na lista de pagamento,
mas estávamos bem.

509
00:25:26,659 --> 00:25:29,361
-Ele te pagou?
-200 mil.

510
00:25:29,812 --> 00:25:31,146
Onde arrumou a grana?

511
00:25:31,431 --> 00:25:34,232
Enquanto seja verde,
eu não ligo.

512
00:25:34,684 --> 00:25:36,685
Mas vou te dizer uma coisa.

513
00:25:36,769 --> 00:25:39,505
A coisa toda quase me fez
acreditar em amor de novo.

514
00:25:40,056 --> 00:25:42,208
-Como foi isso?
-A esposa...

515
00:25:42,459 --> 00:25:45,077
Ela veio e me entregou
pessoalmente.

516
00:25:45,328 --> 00:25:47,680
Pro Kunis?
Por que ela faria isso?

517
00:25:47,747 --> 00:25:50,215
Provavelmente achava que
ele ia apostar o dinheiro.

518
00:25:50,283 --> 00:25:52,450
Mas 200 mil... onde ela
conseguiria o dinheiro?

519
00:25:52,502 --> 00:25:53,845
Ela não pratica
há oito meses.

520
00:25:53,887 --> 00:25:56,557
-Eles nem podem pagar pela TV.
-Ela é médica.

521
00:25:56,558 --> 00:25:59,457
Poderia estar vendendo
drogas, ou receitas.

522
00:25:59,509 --> 00:26:01,126
Então talvez Ann
fosse o alvo?

523
00:26:01,177 --> 00:26:04,596
E agora é o Max porque
o canal 6 vazou a estória.

524
00:26:04,647 --> 00:26:06,014
Coloquei todos
num hotel.

525
00:26:06,099 --> 00:26:07,465
Onde estamos com o tio?

526
00:26:07,517 --> 00:26:11,904
Ele teve uma autuação por
dirigir bêbado quando calouro

527
00:26:11,971 --> 00:26:15,107
e um monte de bilhetes
de estacionamento. É isso.

528
00:26:15,158 --> 00:26:16,608
Eu não gosto dele
por isso, Al.

529
00:26:16,659 --> 00:26:20,078
Digo, quem contrata um matador
para atirar em sua própria casa?

530
00:26:20,080 --> 00:26:22,255
-E aquele cara?
-Ainda é desconhecido.

531
00:26:23,116 --> 00:26:24,816
A van era roubada.

532
00:26:24,868 --> 00:26:27,035
Temos uma pista
na arma.

533
00:26:28,121 --> 00:26:29,421
Ei, Nina.

534
00:26:29,422 --> 00:26:31,256
Acabei de falar
com o ex-empregador da tia.

535
00:26:31,257 --> 00:26:33,645
Os Newsomes processaram
por assédio há dois anos,

536
00:26:33,646 --> 00:26:35,677
e pegamos a arma de volta
do amigo da família.

537
00:26:35,728 --> 00:26:38,380
Resultados preliminares
da balística deram negativo.

538
00:26:38,464 --> 00:26:41,300
Desculpe. Aviso quando
o legista terminar.

539
00:26:41,351 --> 00:26:42,768
Obrigada.

540
00:26:42,835 --> 00:26:45,337
Parece que a estória
do tio Erik confere.

541
00:26:45,388 --> 00:26:47,522
Essa garota chegou
com 200 mil dólares.

542
00:26:47,607 --> 00:26:49,608
Vamos descobrir
onde ela conseguiu.

543
00:26:54,864 --> 00:26:57,115
Já conversou com os
caras do Trauma?

544
00:26:57,183 --> 00:26:59,851
Hoje mais tarde.

545
00:26:59,903 --> 00:27:03,322
Já não é a primeira vez
que passo por essa situação.

546
00:27:04,791 --> 00:27:06,491
Se precisar de algo,
é só falar.

547
00:27:26,729 --> 00:27:29,348
Na verdade, eu diminuí
para um, ultimamente.

548
00:27:29,399 --> 00:27:31,683
Progresso.

549
00:27:34,200 --> 00:27:36,088
Se quiser, Johnson está
precisando de alguém

550
00:27:36,089 --> 00:27:38,357
no caso do cadáver flutuante
sob a Ponte Whitestone.

551
00:27:38,408 --> 00:27:41,777
Acabei de começar,
já quer se livrar de mim?

552
00:27:41,861 --> 00:27:44,329
Só quero ter certeza
de que está bem.

553
00:27:47,200 --> 00:27:49,584
Alguma novidade?

554
00:27:51,204 --> 00:27:53,372
Não.

555
00:27:53,423 --> 00:27:55,507
O mesmo.

556
00:27:55,574 --> 00:27:58,794
Lembro de estar
com o corpo da Rachel,

557
00:27:58,878 --> 00:28:02,931
ouvi um barulho,
me virei, eu...

558
00:28:03,016 --> 00:28:07,436
Vi um homem parado sobre mim,
não vi o rosto.

559
00:28:07,520 --> 00:28:10,022
Estou bloqueada.

560
00:28:11,057 --> 00:28:12,607
Vai desbloquear.

561
00:28:14,210 --> 00:28:17,029
Por isso está aqui.

562
00:28:18,798 --> 00:28:21,533
Sim.

563
00:28:21,600 --> 00:28:24,119
Obrigada por isso.

564
00:28:27,573 --> 00:28:30,242
Certo, podem se vestir
melhor por aqui,

565
00:28:30,293 --> 00:28:33,778
mas o café é tão ruim
quanto o de Syracuse.

566
00:28:36,749 --> 00:28:38,083
Tenho o relatório final.

567
00:28:38,134 --> 00:28:40,969
A arma do tio não é a do crime,
mas enquanto eu estava lá,

568
00:28:41,054 --> 00:28:42,504
o legista quis
que eu visse algo.

569
00:28:42,588 --> 00:28:44,389
É o corpo do nosso matador.
Dê uma olhada.

570
00:28:44,457 --> 00:28:46,508
Cicatriz de nefrectomia.

571
00:28:46,592 --> 00:28:47,959
Tradução?

572
00:28:47,975 --> 00:28:49,299
O cara vendeu o rim.

573
00:28:49,345 --> 00:28:51,267
Como sabe que não era
só um problema no rim?

574
00:28:51,268 --> 00:28:52,814
É, perguntei a mesma coisa,

575
00:28:52,859 --> 00:28:54,733
mas aparentemente,
apareceria nos dois rins.

576
00:28:54,800 --> 00:28:57,235
Mas nesse cara...
o outro estava limpo.

577
00:28:57,253 --> 00:29:01,306
Anestesiologia. Imaginei drogas,
mas claro, colheita de órgãos.

578
00:29:01,357 --> 00:29:02,807
É, o legista disse
que as pessoas

579
00:29:02,859 --> 00:29:05,243
pagam mais de 400 mil dólares
por um rim.

580
00:29:05,250 --> 00:29:06,828
Mercado negro.
Muito dinheiro em jogo.

581
00:29:06,913 --> 00:29:08,413
Muitas pessoas desesperadas.

582
00:29:08,481 --> 00:29:10,248
A coisa da van... desleixada.

583
00:29:10,316 --> 00:29:12,024
O cara não era
profissional.

584
00:29:12,048 --> 00:29:13,515
Tudo bem, então
quem o contratou?

585
00:29:13,536 --> 00:29:15,220
Alguém que o conhecia
daquele mundo.

586
00:29:15,955 --> 00:29:18,757
Que sabia que ele
precisava de dinheiro.

587
00:29:39,011 --> 00:29:40,812
É isso.

588
00:29:40,863 --> 00:29:42,798
O parquinho.

589
00:29:42,865 --> 00:29:44,349
Eles têm as fotografias

590
00:29:44,350 --> 00:29:46,184
de festas de aniversário
nas paredes, certo?

591
00:29:46,235 --> 00:29:47,986
Um dos pais das crianças

592
00:29:48,037 --> 00:29:51,123
tinha exatamente
esta cicatriz.

593
00:29:51,190 --> 00:29:53,825
Ligue para lá.
Veja se conseguem identificá-lo.

594
00:29:53,876 --> 00:29:55,176
Ok.

595
00:29:55,378 --> 00:29:57,712
Um ano
que não encontrava emprego.

596
00:29:57,797 --> 00:29:59,881
Íamos perder tudo, sabe?

597
00:29:59,966 --> 00:30:02,167
Nosso apartamento, tudo.

598
00:30:02,218 --> 00:30:05,337
-Conhece a Dra. Seiferth?
-Não, acho que não.

599
00:30:08,358 --> 00:30:11,927
Ah, a Dra. Ann.
Sim, claro. Ela é um anjo.

600
00:30:12,011 --> 00:30:13,545
A festa de aniversário
de Daniel...

601
00:30:13,596 --> 00:30:18,266
Ela e o Sr. Joel que organizaram
depois da minha cirurgia.

602
00:30:18,351 --> 00:30:20,986
Foi uma linda festa.

603
00:30:21,053 --> 00:30:23,188
Veja, eu estou bem.

604
00:30:23,439 --> 00:30:25,390
É como se nunca
tivesse acontecido.

605
00:30:25,441 --> 00:30:28,777
Sr. Banico, você não está
encrencado, está bem?

606
00:30:28,861 --> 00:30:31,863
Só quero que nos dê
algumas informações.

607
00:30:31,930 --> 00:30:34,032
Quando você se operou?

608
00:31:07,383 --> 00:31:08,733
Polícia.

609
00:31:11,103 --> 00:31:13,238
Todos abaixados e quietos.

610
00:31:16,575 --> 00:31:17,975
Escritório, papelada.

611
00:31:18,027 --> 00:31:19,861
Pode deixar.

612
00:31:22,351 --> 00:31:24,451
Afastem-se. Mostrem as mãos.

613
00:31:24,766 --> 00:31:26,683
Coloquem os paramédicos aqui.

614
00:31:26,786 --> 00:31:28,119
Quero meu advogado.

615
00:31:28,170 --> 00:31:29,538
Vai precisar de um.

616
00:31:29,722 --> 00:31:31,056
Veja só.

617
00:31:31,124 --> 00:31:33,925
Sem arquivos de pacientes, mas
encontrei uma conta de telefone,

618
00:31:33,976 --> 00:31:36,160
e inúmeras ligações
para o Hospital St. Michael.

619
00:31:36,212 --> 00:31:38,430
<i>A clínica era no Parque Rego.

620
00:31:38,497 --> 00:31:40,998
Estes são os médicos que
identificamos na ação policial.

621
00:31:41,050 --> 00:31:42,834
Estavam ligando
para esse hospital.

622
00:31:42,885 --> 00:31:45,770
Desculpe-me. Não reconheço
nenhum desses nomes.

623
00:31:45,838 --> 00:31:47,289
A única coisa que penso é que

624
00:31:47,357 --> 00:31:49,424
recentemente houve uma
fusão com o All Saints.

625
00:31:49,492 --> 00:31:51,810
É um hospital do
centro da cidade.

626
00:31:51,877 --> 00:31:54,146
E ficamos com
vários médicos deles.

627
00:31:54,213 --> 00:31:55,580
Conheceu o Dr. Raker.

628
00:31:55,631 --> 00:31:57,048
Sim, aquele que substituiu Ann.

629
00:31:57,800 --> 00:31:59,167
Sim. Ele é ótimo,

630
00:31:59,235 --> 00:32:01,086
mas alguns departamentos
têm tido problemas

631
00:32:01,137 --> 00:32:02,921
com currículos que
não estavam batendo.

632
00:32:02,972 --> 00:32:05,357
Acha que podemos conseguir
uma lista destes médicos?

633
00:32:05,408 --> 00:32:06,825
E qualquer um cuja especialidade

634
00:32:06,876 --> 00:32:08,410
possa ser em coleta de órgãos.

635
00:32:08,494 --> 00:32:10,412
Sim, claro.

636
00:32:10,496 --> 00:32:13,131
Vamos pedir essa lista
à minha secretária.

637
00:32:38,357 --> 00:32:39,724
Cheguei, Liza.

638
00:32:40,993 --> 00:32:42,777
Max?

639
00:32:42,862 --> 00:32:44,412
O que está acontecendo aqui?

640
00:32:49,568 --> 00:32:51,369
O que está acontecendo?

641
00:32:52,371 --> 00:32:54,405
Max?

642
00:32:58,877 --> 00:33:00,261
Cheguei.

643
00:33:00,329 --> 00:33:02,130
Max?

644
00:33:10,940 --> 00:33:12,240
Cheguei.

645
00:33:29,107 --> 00:33:31,993
Bonito avião, Dr. McCardle.

646
00:33:33,612 --> 00:33:34,946
É a minha única extravagância.

647
00:33:34,997 --> 00:33:36,948
Mantenho-a fora em Teterboro.

648
00:33:36,999 --> 00:33:38,550
Quando eu era criança,

649
00:33:38,617 --> 00:33:41,336
tínhamos um amigo da família
que nos levava para voos.

650
00:33:41,420 --> 00:33:43,287
Já levou o Max?

651
00:33:43,339 --> 00:33:44,806
Na verdade, já sim.

652
00:33:44,890 --> 00:33:46,524
Fomos todos
até o Cabo Cod e voltamos.

653
00:33:46,592 --> 00:33:47,926
Ele amou.

654
00:33:47,977 --> 00:33:49,961
Claro. Um garotinho.

655
00:33:50,012 --> 00:33:51,846
Garotões também.
Voarei amanhã.

656
00:33:51,931 --> 00:33:53,598
Mas você vai perder o memorial.

657
00:33:53,649 --> 00:33:56,184
É, eu sei.

658
00:33:56,268 --> 00:33:58,436
Tem sido uma
loucura com a fusão.

659
00:33:58,487 --> 00:34:01,739
Prometi à minha esposa que
a levaria à praia de Virgínia.

660
00:34:01,777 --> 00:34:03,442
Que pena.

661
00:34:04,193 --> 00:34:06,194
Você e Ann eram tão próximos.

662
00:34:12,064 --> 00:34:13,731
Falamos com
funcionários e pacientes da

663
00:34:13,742 --> 00:34:16,233
clínica que quebrou, nenhum
deles identifica o McCarcle.

664
00:34:16,287 --> 00:34:17,688
Ele nem deve ter ido lá.

665
00:34:17,772 --> 00:34:20,373
Temos mandado, vasculhamos o
condomínio e o escritório dele.

666
00:34:20,380 --> 00:34:21,697
Alguma coisa vai aparecer.

667
00:34:21,782 --> 00:34:25,534
Juiz, mandado de busca,
evidências. Não fazem isso aqui?

668
00:34:25,619 --> 00:34:29,263
Na verdade é o juiz, a causa
provável e o mandado de busca.

669
00:34:29,264 --> 00:34:32,291
Infelizmente não podemos mostrar
o que está na sua mente ao juiz.

670
00:34:32,292 --> 00:34:33,592
Que tal um motivo?

671
00:34:33,593 --> 00:34:36,946
Depois que ela pagou as dívidas
do marido, ela queria sair.

672
00:34:36,980 --> 00:34:38,831
Estaria de acordo
com o que o Banico falou.

673
00:34:38,882 --> 00:34:40,383
Parece que a
cirurgia do amigo dele

674
00:34:40,467 --> 00:34:43,069
foi cancelada no mês passado
porque não tinha anestesista.

675
00:34:43,120 --> 00:34:45,171
Então o McCardle a matou
porque precisava dela?

676
00:34:45,222 --> 00:34:46,922
Talvez ele não tenha
planejado matá-la.

677
00:34:47,007 --> 00:34:49,341
O chefe de cirurgia faz
visitinhas com uma arma?

678
00:34:49,393 --> 00:34:50,709
Não, mas o chefe de

679
00:34:50,761 --> 00:34:53,145
uma rede de contrabando
de órgãos faz.

680
00:34:53,213 --> 00:34:55,715
Então ele vai até ela e diz

681
00:34:55,782 --> 00:34:57,600
que ela precisa
continuar fazendo aquilo?

682
00:34:57,684 --> 00:34:59,568
Isso, e ela diz que não,
que quer sair.

683
00:34:59,653 --> 00:35:01,437
Ela ameaça denunciá-lo.

684
00:35:01,521 --> 00:35:03,306
O marido chega, ouve tudo,

685
00:35:03,320 --> 00:35:04,937
McCardle entra
em pânico e atira nele.

686
00:35:04,938 --> 00:35:06,242
Tem que atirar na esposa.

687
00:35:06,243 --> 00:35:09,394
E ele tem as manhas,
então ele dá em cada um

688
00:35:09,446 --> 00:35:12,448
deles, um tiro na testa, para
fazer com que pareça acidente.

689
00:35:12,532 --> 00:35:15,234
O fato é que, mesmo se
ele está envolvido em tudo isso,

690
00:35:15,285 --> 00:35:17,286
ainda não podemos
ligá-lo aos assassinatos.

691
00:35:17,354 --> 00:35:18,921
O Max pode.

692
00:35:23,409 --> 00:35:24,844
Você deveria entrar lá.

693
00:35:25,211 --> 00:35:26,545
Eu?

694
00:35:26,596 --> 00:35:28,380
Uau. Achava que eu
era a instável

695
00:35:28,432 --> 00:35:30,015
que não podia ficar
perto de crianças.

696
00:35:30,083 --> 00:35:32,251
Nosso suspeito está
indo para a Virgínia.

697
00:35:32,252 --> 00:35:33,719
Precisamos que o
menino testemunhe.

698
00:35:33,720 --> 00:35:36,688
-Vou falar com Elaine.
-Não, não, não. Eu falo.

699
00:35:37,390 --> 00:35:39,442
Meu erro, minha
responsabilidade, certo?

700
00:35:46,616 --> 00:35:48,067
Como está indo lá dentro?

701
00:35:48,118 --> 00:35:52,238
Bem, como pode ver,
vai levar um tempo.

702
00:35:53,089 --> 00:35:54,991
E sei que
não temos muito sobrando.

703
00:35:55,375 --> 00:35:57,926
-Al diz que tem um suspeito.
-Sim.

704
00:35:58,128 --> 00:36:00,028
-Quanta certeza tem sobre ele?
-Muita.

705
00:36:00,747 --> 00:36:03,115
Mas precisamos que Max
o identifique.

706
00:36:03,116 --> 00:36:04,666
Olha, Elaine, deveria
me desculpar...

707
00:36:04,668 --> 00:36:06,051
Não, eu devo.

708
00:36:07,620 --> 00:36:09,388
Quando Max teve o ataque,

709
00:36:09,455 --> 00:36:12,057
pensei que tivesse dito algo.

710
00:36:12,125 --> 00:36:14,844
Isso foi errado e injusto.

711
00:36:15,748 --> 00:36:18,083
Carrie, ele está em uma

712
00:36:18,134 --> 00:36:20,718
-posição muito, muito delicada.
-Eu sei.

713
00:36:22,321 --> 00:36:23,788
Já passei por isso.

714
00:36:23,839 --> 00:36:26,657
-Entro na sala com você?
-É claro.

715
00:36:37,987 --> 00:36:39,988
Oi, Max.

716
00:36:42,909 --> 00:36:45,127
Sabe o que sempre odiei?

717
00:36:45,612 --> 00:36:48,313
Que não tinham bons
super-heróis para meninas.

718
00:36:48,365 --> 00:36:49,682
Entende?

719
00:36:51,034 --> 00:36:53,535
Digo, consegue pensar
em algum?

720
00:36:53,620 --> 00:36:55,621
Nem um?

721
00:37:05,682 --> 00:37:07,666
Mística.

722
00:37:07,667 --> 00:37:09,018
Super vilã.

723
00:37:09,019 --> 00:37:11,804
Não conta.

724
00:37:11,855 --> 00:37:14,556
-Mulher Maravilha?
-Mulher Maravilha.

725
00:37:14,557 --> 00:37:17,192
Ok, essa aí eu aceito.
Mas ela é um pouco chata, não?

726
00:37:17,193 --> 00:37:21,730
Digo, sempre a achei
meio entediante.

727
00:37:21,815 --> 00:37:26,235
Eu e minha irmã inventávamos
nossos próprios super-heróis.

728
00:37:26,319 --> 00:37:27,619
Era bem legal.

729
00:37:27,654 --> 00:37:30,489
Por exemplo, eu podia correr
super rápido.

730
00:37:30,540 --> 00:37:32,157
Ou podia ver com
uma super visão,

731
00:37:32,208 --> 00:37:36,295
ou ouvir com uma
super audição.

732
00:37:36,362 --> 00:37:39,298
E...

733
00:37:39,299 --> 00:37:42,200
E sempre pegava o bandido.

734
00:37:42,687 --> 00:37:46,922
-É?
-É.

735
00:37:47,006 --> 00:37:50,092
Bem, teve aquela única vez,

736
00:37:50,176 --> 00:37:54,179
em que não consegui e
aquilo foi bem ruim.

737
00:38:00,570 --> 00:38:02,888
O que aconteceu?

738
00:38:07,160 --> 00:38:08,460
Eu não sei.

739
00:38:08,495 --> 00:38:09,814
Foi como se...

740
00:38:11,998 --> 00:38:16,118
Todos os meus superpoderes
tivessem ido embora.

741
00:38:16,202 --> 00:38:18,003
E fiquei muito assustada.

742
00:38:21,875 --> 00:38:23,876
Alguém morreu?

743
00:38:25,912 --> 00:38:27,429
Sim.

744
00:38:30,467 --> 00:38:31,767
Quem?

745
00:38:33,803 --> 00:38:35,521
Minha irmã mais velha.

746
00:38:38,108 --> 00:38:39,892
Eu amava ela.

747
00:38:39,943 --> 00:38:43,195
E chorei o tempo todo.

748
00:38:43,262 --> 00:38:45,264
Você chorou?

749
00:38:50,286 --> 00:38:52,270
Quero minha mãe e meu pai.

750
00:38:52,322 --> 00:38:54,490
Não quero eles mortos.

751
00:38:56,493 --> 00:38:59,411
Eu sei.

752
00:39:01,447 --> 00:39:03,949
Seus poderes voltaram algum dia?

753
00:39:04,000 --> 00:39:06,301
Sim, eles voltaram.

754
00:39:09,956 --> 00:39:11,723
Você pegou os bandidos?

755
00:39:13,593 --> 00:39:16,929
Na maioria das vezes.

756
00:39:16,980 --> 00:39:18,730
Hoje, preciso da sua ajuda.

757
00:39:27,240 --> 00:39:29,140
Está bem, Max?

758
00:39:31,310 --> 00:39:33,311
Não se apresse.

759
00:39:46,876 --> 00:39:48,961
É ele.

760
00:39:49,012 --> 00:39:50,712
Qual número?

761
00:39:50,797 --> 00:39:52,264
Número 3.

762
00:40:01,674 --> 00:40:03,174
Bom trabalho.

763
00:40:09,866 --> 00:40:11,400
Ei, eu...

764
00:40:11,401 --> 00:40:12,701
Me desculpe.

765
00:40:12,702 --> 00:40:15,120
Ah, você só estava
fazendo seu trabalho.

766
00:40:16,706 --> 00:40:19,208
Ele é tão novo.

767
00:40:19,292 --> 00:40:20,826
Talvez ele esqueça.

768
00:40:20,877 --> 00:40:23,695
Espero que sim.

769
00:40:33,056 --> 00:40:36,091
E só porque não
estarei muito por aqui,

770
00:40:36,175 --> 00:40:38,977
não quer dizer que
esqueci você.

771
00:40:39,045 --> 00:40:42,213
Ainda virei visitá-la
o tempo todo.

772
00:40:42,265 --> 00:40:43,765
Sim.

773
00:40:43,850 --> 00:40:46,652
Seria muito bom.

774
00:40:46,719 --> 00:40:48,105
Certo.

775
00:40:50,189 --> 00:40:52,390
Sabe que te amo muito?

776
00:40:56,279 --> 00:40:59,581
Certo.

777
00:41:03,286 --> 00:41:04,587
Carrie?

778
00:41:09,259 --> 00:41:11,426
Eu também te amo.

779
00:41:23,089 --> 00:41:26,024
<i>Só um segundo.

780
00:41:26,092 --> 00:41:27,943
<i>Assim. Certo.

781
00:41:28,027 --> 00:41:29,861
<i>Viu, disse que ia caber.

782
00:41:29,929 --> 00:41:32,430
<i>-Então, posso ficar?
-Sim.

783
00:41:32,482 --> 00:41:34,432
<i>Agora vamos salvar o mundo!

784
00:41:36,000 --> 00:41:37,300
<i>Griots

785
00:41:37,400 --> 00:41:39,900
<i>Testemunhe um novo
conceito em legendas

786
00:41:51,569 --> 00:41:54,768
<i>Confira o próximo episódio
de Unforgettable com a Griots!

