1
00:00:01,000 --> 00:00:03,160
ESTA É A HISTÓRIA
DE DUAS IRMÃS

2
00:00:03,161 --> 00:00:05,288
QUE TÊM
O MESMO ROSTO

3
00:00:05,289 --> 00:00:06,945
Meu nome é Bridget.

4
00:00:06,946 --> 00:00:08,405
<i>Eu testemunhei um crime.</i>

5
00:00:08,406 --> 00:00:10,984
É só subir lá
e contar ao juiz o que viu.

6
00:00:10,985 --> 00:00:13,101
- Iremos protegê-la.
- Não entende.

7
00:00:13,102 --> 00:00:15,589
<i>Se Bodaway me quer morta,
estou morta.</i>

8
00:00:16,290 --> 00:00:19,421
<i>Fui ver minha irmã Siobhan
para buscar ajuda.</i>

9
00:00:19,422 --> 00:00:21,236
Siobhan?

10
00:00:21,237 --> 00:00:24,473
<i>Siobhan se matou
e fiquei no lugar dela.</i>

11
00:00:24,474 --> 00:00:25,874
<i>Foi tão fácil.</i>

12
00:00:25,875 --> 00:00:27,799
Encontrei uma escapatória
e aproveitei.

13
00:00:27,800 --> 00:00:29,290
<i>Eles acham que sou ela.</i>

14
00:00:29,291 --> 00:00:31,668
<i>O marido, o amante...</i>

15
00:00:31,669 --> 00:00:33,263
Escolha. Ele ou eu.

16
00:00:33,264 --> 00:00:36,190
<i>- A melhor amiga...
- Deixe-me ajudá-la.</i>

17
00:00:36,191 --> 00:00:37,967
<i>A única pessoa
em que posso confiar.</i>

18
00:00:37,968 --> 00:00:40,410
<i>Pensei que estaria salva,
mas estava errada.</i>

19
00:00:40,411 --> 00:00:42,416
Pegou a garota errada!

20
00:00:43,630 --> 00:00:47,007
<i>Há muito da vida de Siobhan
que não faço ideia.</i>

21
00:00:47,008 --> 00:00:51,400
<i>Siobhan, temos um problema.
Bridget ainda está viva.</i>

22
00:01:15,809 --> 00:01:18,300
<i>Siobhan?</i>

23
00:01:21,576 --> 00:01:24,422
Nunca a vi acordada
tão cedo.

24
00:01:24,423 --> 00:01:27,140
Não consegui dormir.

25
00:01:27,141 --> 00:01:29,477
Enjoo matinal?

26
00:01:29,478 --> 00:01:35,374
Não é tão confortável.
Juliet conseguiu pegar o voo?

27
00:01:35,375 --> 00:01:39,869
Conseguiu. É bom mesmo
que ela fique em Miami?

28
00:01:39,870 --> 00:01:43,025
Se não achasse isso,
não teria sugerido.

29
00:01:43,026 --> 00:01:46,456
Às vezes, uma garota
só precisa da mãe.

30
00:01:46,457 --> 00:01:49,276
Nem acredito
que Catherine aceitou.

31
00:01:49,277 --> 00:01:51,135
Espero que ajude.

32
00:01:52,569 --> 00:01:55,500
Eu fiz café.

33
00:01:56,605 --> 00:01:59,843
É estranho?

34
00:01:59,844 --> 00:02:02,022
<i>Não, vou levar
para o trabalho.</i>

35
00:02:02,023 --> 00:02:05,752
Por falar nisso,
preciso da sua ajuda.

36
00:02:05,753 --> 00:02:09,160
- Para quê?
- É surpresa.

37
00:02:09,161 --> 00:02:13,193
Vou deixar o endereço.
Esteja lá às 11h.

38
00:02:13,194 --> 00:02:14,633
Pode deixar.

39
00:02:24,633 --> 00:02:27,009
<i>- Alô?
- Acordei você?</i>

40
00:02:27,010 --> 00:02:30,622
Não, tive que preparar
uma aula hoje cedo.

41
00:02:30,623 --> 00:02:34,664
Recebi sua mensagem.
Ficar em Nova York não é bom.

44
00:02:40,270 --> 00:02:42,561
<i>Se eu conseguir descobrir
quem quer matá-la...</i>

45
00:02:42,562 --> 00:02:46,151
- Pensei que o tivesse matado.
- Acho que foi contratado.

46
00:02:46,152 --> 00:02:48,389
- Alguém está por trás.
- Tudo bem.

47
00:02:48,390 --> 00:02:50,292
Como vai encontrá-lo?

48
00:02:50,293 --> 00:02:52,515
<i>Estou com o celular do cara.</i>

49
00:02:52,516 --> 00:02:54,808
Acho que dá para rastrear
o mandante.

50
00:02:54,809 --> 00:02:56,287
Viu o identificador
de chamadas?

51
00:02:56,288 --> 00:02:59,546
Sem mensagem, histórico
de ligações ou fotos.

52
00:02:59,547 --> 00:03:01,655
Tente ver a parte de trás.
Veja o número de série.

53
00:03:04,940 --> 00:03:06,899
Espere um minuto.

54
00:03:20,822 --> 00:03:22,863
<i>Achou algo?</i>

55
00:03:29,983 --> 00:03:32,700
Minha nossa...

56
00:03:32,701 --> 00:03:36,951
Bridget?
Está na linha?

57
00:03:36,952 --> 00:03:38,849
<i>Só um segundo.
Encontrei uma coisa.</i>

58
00:04:03,515 --> 00:04:06,059
Andrew está por trás disso?

59
00:04:08,938 --> 00:04:11,737
1ª Temporada | Episódio 03
If You Ever Want A French Lesson

60
00:04:11,738 --> 00:04:14,097
MaryF | Andrey | Paniago
Sofie | Billy | Hay | Elderfel

61
00:04:14,098 --> 00:04:16,000
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

62
00:04:22,320 --> 00:04:26,556
Não tenho certeza, mas acho
que foi o marido da Siobhan.

63
00:04:26,557 --> 00:04:28,141
Por que acha isso?

64
00:04:28,142 --> 00:04:31,274
Ele tem a mesma foto
que o cara tinha no bolso.

65
00:04:31,275 --> 00:04:33,032
<i>Mas ele estava cortado.</i>

66
00:04:33,033 --> 00:04:35,493
Como alguém querendo
proteger a identidade.

67
00:04:35,494 --> 00:04:37,367
<i>Não faz dele o mandante.</i>

68
00:04:37,368 --> 00:04:39,305
Sei que é um chute,

69
00:04:39,306 --> 00:04:42,661
mas Siobhan se matou
por um motivo.

70
00:04:42,662 --> 00:04:45,120
Sei que eles estavam
tendo problemas.

71
00:04:45,121 --> 00:04:47,690
Se ele está envolvido,
preciso saber.

72
00:04:48,363 --> 00:04:51,831
Não fique na dúvida,
encontre provas.

73
00:04:51,832 --> 00:04:54,959
<i>Descubra se há uma ligação
entre o celular e Andrew.</i>

74
00:04:54,960 --> 00:04:57,387
- Deixe comigo.
- E Bridge...

75
00:04:57,388 --> 00:05:00,607
- Sim?
- Cuidado enquanto procura.

76
00:05:00,608 --> 00:05:03,777
<i>Se estão atrás da sua irmã,
estão atrás de você.</i>

77
00:05:03,778 --> 00:05:06,282
- Pode deixar.
- Tchau.

78
00:05:20,995 --> 00:05:22,592
<i>Cara, pode informar
as horas?</i>

79
00:05:56,531 --> 00:06:00,259
Já disse...
Não falei com Bridget Kelly.

80
00:06:05,423 --> 00:06:08,725
Agente Machado...
Não consegui o mandado.

81
00:06:08,726 --> 00:06:10,927
Qual é o problema desse juiz?

82
00:06:10,928 --> 00:06:13,708
Não vê por que vermos
os registros telefônicos dela.

83
00:06:13,709 --> 00:06:15,507
<i>Não tem nada a ver
com Bodaway Macawi.</i>

84
00:06:15,508 --> 00:06:18,494
Siobhan é a chave
para encontrarmos a gêmea.

85
00:06:18,495 --> 00:06:20,719
- Do que mais precisa?
- Ele não disse.

86
00:06:20,720 --> 00:06:23,273
É claro que não.

87
00:06:23,274 --> 00:06:25,308
Encontre outro juiz.

88
00:06:25,309 --> 00:06:27,876
Quando recebermos a mesma
resposta, o que faremos?

89
00:06:27,877 --> 00:06:30,363
Procuramos até acharmos
quem nos autorize.

90
00:06:30,364 --> 00:06:32,476
Quanto tempo vai ficar
na cidade?

91
00:06:32,477 --> 00:06:35,989
Até Siobhan Martin
me levar à Bridget Kelly.

92
00:06:35,990 --> 00:06:37,871
Não tem prova de que Kelly
ainda está em NY.

93
00:06:37,872 --> 00:06:40,210
Não seria mais fácil
voltar para Wyoming

94
00:06:40,211 --> 00:06:41,907
e encontrar outra forma
de pegar Macawi?

95
00:06:43,661 --> 00:06:45,707
Estamos atrás dele
há 10 anos.

96
00:06:45,708 --> 00:06:48,188
Ele já participou
de assalto à mão armada,

97
00:06:48,189 --> 00:06:51,959
tráfico de drogas e armas,
prostituição, extorsão,

98
00:06:51,960 --> 00:06:53,498
e, no mínimo,
nove assassinatos.

99
00:06:53,499 --> 00:06:55,955
E até agora,
não conseguimos nada.

100
00:06:55,956 --> 00:06:57,483
Nem a localização.
Nada.

101
00:06:57,484 --> 00:07:01,261
15 oficiais tinham evidências,
mas ninguém o delatou,

102
00:07:01,262 --> 00:07:02,729
porque todos
estavam aterrorizados.

103
00:07:02,730 --> 00:07:05,645
Bridget Kelly estava a um dia
de mudar tudo isso.

104
00:07:05,646 --> 00:07:07,094
E então, ela fugiu.

105
00:07:07,095 --> 00:07:09,141
Provavelmente,
foi até a irmã dela.

106
00:07:09,142 --> 00:07:11,848
Acredito que Siobhan Martin
esconde uma fugitiva,

107
00:07:11,849 --> 00:07:14,422
e quanto mais sei sobre ela,
mais perto chego de Bridget.

108
00:07:14,423 --> 00:07:17,936
E quando achar Bridget Kelly,
prenderei Macawi.

109
00:07:27,519 --> 00:07:29,926
<i>Conte tudo que puder
sobre esse celular.</i>

110
00:07:29,927 --> 00:07:31,621
É descartável.

111
00:07:31,622 --> 00:07:34,183
Vendem por 30 dólares
em lojas de conveniência.

112
00:07:34,184 --> 00:07:36,189
Quando os minutos acabam,
você joga fora.

113
00:07:36,190 --> 00:07:39,695
Pode dizer se já ligou
para esse número?

114
00:07:42,660 --> 00:07:46,965
Acho que meu marido
está vendo alguém.

115
00:07:46,966 --> 00:07:48,847
Estamos casados
há muito tempo.

116
00:07:48,848 --> 00:07:51,933
Tem algo parecido
com um chip dentro,

117
00:07:51,934 --> 00:07:53,500
como em celulares comuns,

118
00:07:53,501 --> 00:07:56,055
mas precisa de um aparelho
avançado para destravar.

119
00:07:56,056 --> 00:07:57,595
E não vendemos ele.

120
00:07:57,596 --> 00:08:02,061
Os únicos com acesso
é a polícia, o FBI...

121
00:08:02,062 --> 00:08:04,708
Alguns traficantes poderosos.

122
00:08:04,709 --> 00:08:06,580
O propósito desses celulares

123
00:08:06,581 --> 00:08:09,392
é que os compradores
não querem ser encontrados.

124
00:08:09,393 --> 00:08:11,373
Obrigada.

125
00:08:15,536 --> 00:08:19,216
<i>Preciso de uma bebida.
Pode trazer um schizi-tini?</i>

126
00:08:19,217 --> 00:08:22,637
- Um schizi-tini?
- Nunca ouviu falar?

127
00:08:22,638 --> 00:08:24,171
É bem popular
nos Estados Unidos.

128
00:08:24,172 --> 00:08:25,764
Não.

129
00:08:25,765 --> 00:08:29,632
Leva energéticos,
cinco schizi,

130
00:08:29,633 --> 00:08:31,572
e, não sei...
talvez algo mais.

131
00:08:31,573 --> 00:08:33,706
Sinto muito, senhor...

132
00:08:33,707 --> 00:08:35,832
Meu inglês
não é muito bom.

133
00:08:35,833 --> 00:08:39,910
Vai tomar vodka de cranberry
e café.

134
00:08:39,911 --> 00:08:41,496
Claro.

135
00:08:43,361 --> 00:08:47,068
Obrigado. Eu acho.
O que vou tomar?

136
00:08:47,069 --> 00:08:49,918
O mais próximo
de um schizi-tini.

137
00:08:49,919 --> 00:08:52,734
Vodka de cranberry
e uma xícara de café.

138
00:08:52,735 --> 00:08:54,877
Parece nojento.

139
00:08:54,878 --> 00:08:57,066
Vou tomar só o café,
obrigado.

140
00:08:57,067 --> 00:08:58,516
Sem problemas.

141
00:08:58,517 --> 00:09:03,127
- Então não fala francês?
- Mudei faz um mês.

142
00:09:05,789 --> 00:09:07,718
Sou Tyler Barrett.

143
00:09:07,719 --> 00:09:11,207
Prazer em conhecê-lo...
Tyler Barrett.

144
00:09:14,062 --> 00:09:16,840
É ele que estava procurando,
não é?

145
00:09:16,841 --> 00:09:21,019
- O homem dos seus sonhos?
- Na verdade, não.

146
00:09:21,020 --> 00:09:22,711
<i>Obrigado.</i>

147
00:09:24,574 --> 00:09:28,293
É triste, na verdade.
Trabalho muito.

148
00:09:28,294 --> 00:09:30,853
Não tive oportunidade
de conhecer bem o país.

149
00:09:30,854 --> 00:09:35,299
- Em que você trabalha?
- Transações internacionais.

150
00:09:35,300 --> 00:09:38,068
Também é o motivo
de não ter aprendido francês.

151
00:09:38,069 --> 00:09:40,803
Boa parte dos meus negócios
é feito em inglês.

152
00:09:40,804 --> 00:09:43,132
Então voa por aí
em um jato particular

153
00:09:43,133 --> 00:09:46,965
e entrega malas com dinheiro
para príncipes sauditas?

154
00:09:46,966 --> 00:09:48,920
Não exatamente.

155
00:09:48,921 --> 00:09:51,234
Trabalho para
o Banque Trésonne.

156
00:09:51,235 --> 00:09:54,637
É uma filial de uma firma
americana, Martin/Charles.

157
00:09:54,638 --> 00:09:57,427
- Já ouviu falar?
- Não.

158
00:09:57,428 --> 00:10:00,644
Mas guardo meu dinheiro
embaixo do colchão.

159
00:10:00,645 --> 00:10:03,010
Deve ser mais seguro.

160
00:10:04,310 --> 00:10:07,544
Vou parar de falar de mim,
porque eu...

161
00:10:07,545 --> 00:10:11,097
Sinto muito,
nem sei seu nome.

162
00:10:12,150 --> 00:10:15,596
Cora... Farrell.

163
00:10:16,197 --> 00:10:19,014
É um prazer conhecê-la,
Cora Farrell.

164
00:10:19,751 --> 00:10:23,252
Está ficando tarde.
Preciso ir.

165
00:10:23,253 --> 00:10:25,336
Mas...

166
00:10:31,997 --> 00:10:34,077
Se precisar de aulas
de francês...

167
00:11:39,681 --> 00:11:41,207
Olá?

168
00:11:42,209 --> 00:11:43,999
Olá?

169
00:11:46,926 --> 00:11:49,863
Senhor, com licença.
Estive pensando...

170
00:12:08,002 --> 00:12:10,640
Aí está você!

171
00:12:10,641 --> 00:12:12,356
<i>Gemma?</i>

172
00:12:12,357 --> 00:12:14,004
<i>Entre.</i>

173
00:12:30,391 --> 00:12:32,204
<i>Bem-vinda, Sra. Martin.</i>

174
00:12:32,205 --> 00:12:35,300
Escolha qualquer coisa
da coleção de outono.

175
00:12:35,301 --> 00:12:37,527
Iremos medir para você.

176
00:12:39,143 --> 00:12:42,278
- O que é isso, Gemma?
- Não é fabuloso?

177
00:12:42,279 --> 00:12:45,048
Andrew planejou tudo
como agradecimento pela festa.

178
00:12:45,049 --> 00:12:46,678
Sério?

179
00:12:46,679 --> 00:12:49,644
É tão difícil acreditar
que tem um marido incrível?

180
00:12:52,527 --> 00:12:54,273
<i>Obrigado por vir
noite passada.</i>

181
00:12:54,274 --> 00:12:56,794
Espero que o surto da Gemma
não tenha arruinado nada.

182
00:12:56,795 --> 00:12:59,280
Dificilmente. Conseguimos
seis novos investidores.

183
00:12:59,281 --> 00:13:00,941
Bom para você.

184
00:13:02,295 --> 00:13:04,308
Um pouco cedo,
não acha?

185
00:13:04,309 --> 00:13:08,046
Você viu minha esposa.
Dá para entender.

186
00:13:08,047 --> 00:13:12,154
Como está aqui a negócios,
vamos a eles.

187
00:13:12,155 --> 00:13:13,610
Em que posso ajudá-lo?

188
00:13:13,611 --> 00:13:16,020
Quero retirar
meu investimento.

189
00:13:16,021 --> 00:13:17,604
O quê?

190
00:13:18,388 --> 00:13:20,203
Por quê?

191
00:13:20,204 --> 00:13:22,426
Retornamos quase 20%
no mês passado.

192
00:13:22,427 --> 00:13:24,705
Meus editores estão
dificultando para mim,

193
00:13:24,706 --> 00:13:27,097
e acho que vou
publicar meu livro sozinho.

194
00:13:27,098 --> 00:13:29,506
Auto-publicação dificilmente
tem alto alcance.

195
00:13:29,507 --> 00:13:31,880
Tem de haver outros
editores interessados.

196
00:13:31,881 --> 00:13:34,016
Talvez, mas pode levar
quase um ano.

197
00:13:34,017 --> 00:13:36,261
Não quero esperar.

198
00:13:36,262 --> 00:13:37,895
Henry...

199
00:13:37,896 --> 00:13:40,443
Vai perder muito dinheiro.

200
00:13:40,444 --> 00:13:44,219
O mercado está dando a volta.
Odiaria que perdesse isso.

201
00:13:44,220 --> 00:13:47,550
Tenho perdido bastante,
ultimamente.

202
00:13:47,551 --> 00:13:50,255
Sinto muito, Andrew,
mas já me decidi.

203
00:13:56,462 --> 00:13:58,280
É deslumbrante.

204
00:13:58,281 --> 00:13:59,752
Pois é...

205
00:13:59,753 --> 00:14:01,944
<i>Champanhe, Sra. Martin?</i>

206
00:14:01,945 --> 00:14:03,711
- Não, obrigada.
- Gemma?

207
00:14:03,712 --> 00:14:07,598
Não. Depois de ontem,
ver álcool me enjoa.

208
00:14:07,599 --> 00:14:11,024
Então...
Gostou de alguma coisa?

209
00:14:11,025 --> 00:14:12,913
São todas bonitas.

210
00:14:12,914 --> 00:14:16,486
Não se contente
só com uma.

211
00:14:17,360 --> 00:14:18,760
Obrigada, Gemma.

212
00:14:18,761 --> 00:14:20,643
Não me agradeça.
Agradeça ao seu marido.

213
00:14:20,644 --> 00:14:22,413
Só vim de carona.

214
00:14:22,414 --> 00:14:24,968
Acredita que ele a levará
para ver "Lago dos Cisnes"?

215
00:14:24,969 --> 00:14:27,244
- Ele não gosta de balé.
- Ele odeia.

216
00:14:27,245 --> 00:14:31,689
É o que torna tão especial.
É tudo por você.

217
00:14:31,690 --> 00:14:33,474
Por que acha que ele
está fazendo isso?

218
00:14:33,475 --> 00:14:35,251
Quem se importa
com o porquê?

219
00:14:35,252 --> 00:14:40,013
Tem que parar de desconfiar
e começar a aproveitar.

220
00:14:40,014 --> 00:14:43,857
Só estou tentando descobrir
as intenções dele.

221
00:14:43,858 --> 00:14:47,530
Ele vai comprar um vestido
sob medida para o balé,

222
00:14:47,531 --> 00:14:50,561
e está questionando
as intenções dele?

223
00:14:50,562 --> 00:14:52,662
Você sempre faz isso.

224
00:14:53,363 --> 00:14:55,133
Faço?

225
00:14:55,134 --> 00:14:57,971
Nunca acha as ações do Andrew
boas o bastante.

226
00:14:57,972 --> 00:15:00,476
Ele a fazia tão feliz!

227
00:15:00,477 --> 00:15:04,808
Até começarem a brigar
e discutir bastante.

228
00:15:04,809 --> 00:15:08,530
Aprenda com alguém que tem
um marido do qual reclamar.

229
00:15:08,531 --> 00:15:11,522
Andrew é um homem bom.

230
00:15:13,889 --> 00:15:16,319
É sério? Balthazar
está na discagem rápida.

231
00:15:16,320 --> 00:15:17,883
Posso sempre
nos fazer entrar.

232
00:15:17,884 --> 00:15:20,356
Vou chamar esse táxi.
Meus saltos estão me matando.

233
00:15:20,357 --> 00:15:22,846
<i>Táxi!</i>

234
00:15:22,847 --> 00:15:27,100
<i>Já comeu macarrão gratinado?
É divino!</i>

235
00:15:28,359 --> 00:15:30,793
- Você vem?
- Pode ir. Encontro você depois.

236
00:15:30,794 --> 00:15:33,733
<i>- Tem certeza?
- Tenho que atender.</i>

237
00:15:39,800 --> 00:15:41,200
Alô?

238
00:15:41,201 --> 00:15:43,481
<i>Siobhan Martin?</i>

239
00:15:43,482 --> 00:15:45,300
Quem é?

240
00:15:45,301 --> 00:15:48,358
<i>Deixou cair a echarpe.</i>

241
00:15:59,924 --> 00:16:03,593
Quem é?
O que quer?

242
00:16:03,594 --> 00:16:06,894
<i>Você tem algo
que me pertence.</i>

243
00:16:06,895 --> 00:16:08,508
<i>Não vou machucá-la,
Siobhan.</i>

244
00:16:08,509 --> 00:16:12,106
<i>Só siga minhas instruções,
e isso acabará.</i>

245
00:16:14,678 --> 00:16:16,827
E por que devo escutar?

246
00:16:16,828 --> 00:16:18,843
<i>Não tem escolha.</i>

247
00:16:18,844 --> 00:16:21,228
<i>Matou o nosso amigo
no seu loft.</i>

248
00:16:21,229 --> 00:16:24,726
<i>A menos que queira
que eu fale...</i>

249
00:16:32,173 --> 00:16:35,724
<i>Vê o banco à sua direita,
ao lado do parquinho?</i>

250
00:16:35,725 --> 00:16:37,724
Sim.

251
00:16:37,725 --> 00:16:40,724
<i>Quero que desligue
e ponha o celular no banco.</i>

252
00:16:40,725 --> 00:16:44,317
<i>Depois, vá embora.</i>

253
00:17:21,379 --> 00:17:24,585
Andrew?

254
00:17:24,586 --> 00:17:26,559
<i>Operadora.
Em que posso ajudá-la?</i>

255
00:17:26,560 --> 00:17:28,996
Oi, estava me perguntando
se é possível rastrear

256
00:17:28,997 --> 00:17:31,023
a última chamada
feita para esse celular?

257
00:17:31,024 --> 00:17:34,369
<i>Só um instante.
O número é bloqueado, senhora.</i>

258
00:17:34,370 --> 00:17:36,054
É uma emergência.

259
00:17:36,055 --> 00:17:38,282
<i>Gostaria que eu ligasse
para a polícia?</i>

260
00:17:38,283 --> 00:17:41,263
Não vai ser preciso.

261
00:18:06,949 --> 00:18:08,957
<i>Você ligou para o professor
Malcolm Ward.</i>

262
00:18:08,958 --> 00:18:11,226
<i>Deixe sua mensagem
após o sinal.</i>

263
00:18:29,319 --> 00:18:30,751
Alô?

264
00:18:30,752 --> 00:18:34,352
O que houve com você?
Não apareceu para almoçar.

265
00:18:34,353 --> 00:18:36,169
Gemma, desculpe.

266
00:18:36,170 --> 00:18:37,570
<i>Está tudo bem?</i>

267
00:18:37,571 --> 00:18:39,611
Sim, está. Eu...

268
00:18:39,612 --> 00:18:45,612
Era o meu médico.
Esqueci do meu pré-natal.

269
00:18:45,613 --> 00:18:47,305
Lembro desses.
Não se preocupe.

270
00:18:47,306 --> 00:18:49,297
O bebê será perfeito.

271
00:18:49,298 --> 00:18:52,060
<i>Gregor nos conseguiu ingressos
para a semana de moda.</i>

272
00:18:52,061 --> 00:18:54,169
<i>Dá para acreditar?</i>

273
00:18:54,170 --> 00:18:57,954
- Que bom.
- Alô? Ouviu o que eu disse?

274
00:18:57,955 --> 00:19:01,938
<i>Será eu, você e Anna Wintour
na primeira fila.</i>

275
00:19:01,939 --> 00:19:05,328
Desculpe...
Estou um pouco distraída.

276
00:19:05,329 --> 00:19:08,500
Conhece uma firma chamada
Pierce, Zimmerman & McDonald?

277
00:19:08,501 --> 00:19:11,313
<i>Não é a firma
de Aubrey Zimmerman?</i>

278
00:19:11,314 --> 00:19:12,731
Aubrey Zimmerman?

279
00:19:12,732 --> 00:19:14,617
<i>O grande advogado
de divórcio?</i>

280
00:19:14,618 --> 00:19:16,331
O que a fez pensar neles?

281
00:19:16,332 --> 00:19:18,866
Estava lendo
umas revistas ruins.

282
00:19:18,867 --> 00:19:22,042
Acho que uma celebridade
vai se divorciar.

283
00:19:22,043 --> 00:19:26,144
Talvez eu deva contratar
Aubrey Zimmermam.

284
00:19:33,607 --> 00:19:36,270
Henry Butler quer cancelar
o investimento?

285
00:19:36,271 --> 00:19:38,931
Precisa do dinheiro
para publicar o livro dele.

286
00:19:38,932 --> 00:19:40,951
Que venda pela internet
por $100 dólares.

287
00:19:40,952 --> 00:19:43,591
Que não jogue no lixo
o dinheiro suado da esposa.

288
00:19:43,592 --> 00:19:45,765
Eu concordo.

289
00:19:45,766 --> 00:19:48,478
E por que não o fez desistir?

290
00:19:48,479 --> 00:19:52,392
Porque ele é amigo.
Não vou impedir, se quiser sair.

291
00:19:52,393 --> 00:19:53,845
Ficarei feliz em impedir.

292
00:19:53,846 --> 00:19:57,633
Olivia, eles têm $300 mil.
Não vale a pena.

293
00:19:57,634 --> 00:20:00,752
Não me importo
com o dinheiro do Henry,

294
00:20:00,753 --> 00:20:03,378
mas me importo
com o pai da Gemma.

295
00:20:03,379 --> 00:20:05,843
Isso se trata
de Tim Arbogast?

296
00:20:05,844 --> 00:20:08,623
Ele ajuda os concorrentes
há 20 anos.

297
00:20:08,624 --> 00:20:12,130
E nunca teremos os milhões dele
se perdermos os Butlers.

298
00:20:12,131 --> 00:20:13,534
Não vou atrás do Arbogast.

299
00:20:13,535 --> 00:20:16,849
Tentei uma vez,
e foi um desastre. Esqueça.

300
00:20:16,850 --> 00:20:19,063
Preciso lembrá-lo
o que está em jogo?

301
00:20:19,064 --> 00:20:23,685
Deixe para lá.
Não quero fazer inimigos.

302
00:20:23,686 --> 00:20:26,809
Deixe os Butlers se retirarem.

303
00:20:26,810 --> 00:20:31,078
Tudo bem.
Cuidarei disso.

304
00:20:39,211 --> 00:20:43,471
Siobhan, você passou
por mim no saguão.

305
00:20:43,472 --> 00:20:48,731
Desculpe, minha cabeça
está em outro lugar hoje.

306
00:20:49,576 --> 00:20:51,112
Como vai a família?

307
00:20:51,113 --> 00:20:53,265
Ótima.
Teve volta às aulas.

308
00:20:53,266 --> 00:20:55,031
<i>Wally está na equipe de remo,</i>

309
00:20:55,032 --> 00:20:56,890
<i>e Becca está indo
para 8ª série.</i>

310
00:20:56,891 --> 00:21:00,316
- Sabe como é. Tem a Juliet.
- Claro.

311
00:21:00,317 --> 00:21:03,489
E Jack ainda procura trabalho
na Deltrana & Abberkent.

312
00:21:03,490 --> 00:21:04,896
<i>E vocês?</i>

313
00:21:04,897 --> 00:21:07,097
Pensei que veria você e Andrew
no torneio de golfe.

314
00:21:07,098 --> 00:21:10,487
- Vocês nunca perdem.
- Estamos ocupados.

315
00:21:11,540 --> 00:21:12,995
Eu fico aqui.

316
00:21:12,996 --> 00:21:15,779
Mande oi para Jack
e as crianças por mim.

317
00:21:15,780 --> 00:21:19,855
- Deveríamos almoçar juntos.
- Sério? Eu adoraria.

318
00:21:19,856 --> 00:21:22,281
<i>Não achei
que a veria outra vez.</i>

319
00:21:22,282 --> 00:21:26,830
Foi capaz de encontrar
as respostas que procurava?

320
00:21:26,831 --> 00:21:29,453
Estava bem aborrecida
na última vez que veio.

321
00:21:29,454 --> 00:21:33,071
Espero não ter dito nada
que possa me arrepender.

322
00:21:33,072 --> 00:21:35,217
Pelo que lembro,
você estava inflexível

323
00:21:35,218 --> 00:21:37,096
quanto a alteração
do acordo pré-nupcial,

324
00:21:37,097 --> 00:21:38,937
mas nunca recebi
qualquer alteração,

325
00:21:38,938 --> 00:21:40,609
então imaginei...

326
00:21:40,610 --> 00:21:45,009
Esperava que você e Andrew
tinham se acertado.

327
00:21:45,010 --> 00:21:48,550
Se tivessem, provavelmente
não estaria aqui, certo?

328
00:21:49,763 --> 00:21:53,369
Mencionei como a briga
foi ruim?

329
00:21:53,370 --> 00:21:55,481
Mencionou.

330
00:21:55,482 --> 00:21:57,968
Houve agressão?

331
00:21:59,360 --> 00:22:02,243
Passei essa impressão?

332
00:22:02,244 --> 00:22:05,164
Chamam de intuição
ou anos de experiência,

333
00:22:05,165 --> 00:22:09,560
mas senti que estava com medo
do seu marido.

334
00:22:10,444 --> 00:22:13,336
Sério? Com medo?

335
00:22:13,337 --> 00:22:16,107
<i>- Sua vida parece perfeita.
- É quase.</i>

336
00:22:16,108 --> 00:22:18,693
<i>Mas a vida de ninguém
é perfeita.</i>

337
00:22:19,817 --> 00:22:22,023
<i>Não queria deixá-la
desconfortável.</i>

338
00:22:22,024 --> 00:22:24,341
Mas se houve agressão,

339
00:22:24,342 --> 00:22:27,396
o processo de divórcio
será muito diferente.

340
00:22:28,680 --> 00:22:32,738
<i>Podemos voltar ao assunto
quando se sentir confortável.</i>

341
00:22:32,739 --> 00:22:35,592
Meu escritório localizou
a escritura de renúncia

342
00:22:35,593 --> 00:22:38,857
que assinou para
o edifício 227 na rua Pratt.

343
00:22:38,858 --> 00:22:43,186
Estava certa sobre ele tentar
ocultar o valor do investimento.

344
00:22:43,187 --> 00:22:46,068
Desculpe, pode me recordar
sobre essa propriedade?

345
00:22:46,069 --> 00:22:49,371
É um edifício que a empresa
do Andrew adquiriu.

346
00:22:49,372 --> 00:22:51,731
Esta é só uma cópia,
mas, pelo jeito,

347
00:22:51,732 --> 00:22:53,900
a data
pode ter sido alterada.

348
00:22:55,212 --> 00:22:57,877
- O que significa?
- Para ser franco...

349
00:22:57,878 --> 00:23:00,107
Seu marido
está tentando enganá-la.

350
00:23:00,108 --> 00:23:02,275
<i>Se puder encontrar
a escritura original,</i>

351
00:23:02,276 --> 00:23:05,627
e se a data estiver diferente,
você teria a oportunidade

352
00:23:05,628 --> 00:23:08,296
para reivindicar 50%
dessa propriedade.

353
00:23:30,030 --> 00:23:31,932
<i>Siobhan?</i>

354
00:23:34,431 --> 00:23:37,602
Por que você foi ver
um advogado de divórcio?

355
00:23:44,411 --> 00:23:50,081
- Então vai ser assim?
- Não sei o que quer dizer.

356
00:23:50,082 --> 00:23:51,754
Peggy Lewis disse a Jack

357
00:23:51,755 --> 00:23:55,089
que a viu entrar na Pierce,
Zimmerman & McDonald.

358
00:23:55,090 --> 00:23:57,685
Só tinha uma dúvida.

359
00:23:57,686 --> 00:23:59,637
Dúvida de quê?

360
00:24:06,286 --> 00:24:08,678
Edifício 227 na rua Pratt.

361
00:24:08,679 --> 00:24:10,719
<i>Eu disse que o lugar
não vale nada.</i>

362
00:24:10,720 --> 00:24:13,350
Se não acredita em mim,
pode ir ver com seus olhos.

363
00:24:17,514 --> 00:24:20,561
Por que não confia
em mim?

364
00:24:20,562 --> 00:24:23,087
Dizia que eu era o único
em que podia confiar,

365
00:24:23,088 --> 00:24:27,333
e age pelas minhas costas
procurando advogado?

366
00:24:29,129 --> 00:24:32,517
Fui tolo em achar
que estava tudo melhorando.

367
00:24:32,518 --> 00:24:36,252
- Andrew, sinto muito.
- E tentei fazer algo agradável.

368
00:24:36,253 --> 00:24:39,124
Você fez.
Adorei o vestido.

369
00:24:39,125 --> 00:24:42,138
Mas nunca é o bastante.
Não é, Shiv?

370
00:24:42,139 --> 00:24:47,047
Tenho feito tudo que pediu.
Parei de jogar, e você...

371
00:24:48,475 --> 00:24:50,866
Nem pode dar algo
em troca.

372
00:24:55,707 --> 00:24:59,566
Vou voltar ao escritório.

373
00:25:00,619 --> 00:25:02,506
E a propósito...

374
00:25:02,507 --> 00:25:05,033
Pode levar Gemma ao balé
esta noite.

375
00:25:05,034 --> 00:25:08,231
Assim, poderão falar
como odeiam seus maridos.

376
00:25:10,994 --> 00:25:14,536
<i>Oi, sou eu.
Minhas coisas estão prontas.</i>

377
00:25:14,537 --> 00:25:18,135
<i>Tenho o dinheiro.
Estou pronta para ir.</i>

378
00:25:18,136 --> 00:25:20,431
Para onde ela estava
pronta para ir?

379
00:25:20,432 --> 00:25:22,055
Não sei.

380
00:25:22,056 --> 00:25:24,959
Não sei o que ela quis dizer.
Eu juro!

381
00:25:24,960 --> 00:25:27,643
Você está mentindo.
Onde ela está?

382
00:25:27,644 --> 00:25:30,685
Por que não a deixa em paz?
Ela não testemunhou.

383
00:25:30,686 --> 00:25:32,757
<i>Ela é o motivo
por você estar livre.</i>

384
00:25:32,758 --> 00:25:35,258
Ela não é problema,
contanto que não volte.

385
00:25:35,259 --> 00:25:38,883
Exatamente.
Não gosto de pontas soltas.

386
00:25:39,591 --> 00:25:43,314
Já disse que não sei
onde ela está.

387
00:25:45,662 --> 00:25:48,905
Sabe, Sr. Ward...
Nunca fui viciado em drogas.

388
00:25:48,906 --> 00:25:52,736
O que isso significa?
Cinco, seis anos sóbrio?

389
00:25:52,737 --> 00:25:56,466
Como é ter algo
que não pode viver sem?

390
00:26:00,998 --> 00:26:03,295
<i>Martin/Charles.
Em que posso ajudar?</i>

391
00:26:03,296 --> 00:26:05,102
Gemma? O que faz aqui?

392
00:26:05,103 --> 00:26:07,159
Recebi um telefonema
para vir assinar uns papéis

393
00:26:07,160 --> 00:26:10,651
para reinvestimento
ou algo que não entendo.

394
00:26:10,652 --> 00:26:14,235
Só para autorização?
Que estranho.

395
00:26:14,236 --> 00:26:17,252
Podíamos ter mandado
por um mensageiro.

396
00:26:17,253 --> 00:26:20,466
Penny, pode vir aqui,
por favor?

397
00:26:21,124 --> 00:26:23,003
Sim, Sra. Charles?

398
00:26:23,004 --> 00:26:26,797
Pediu para a Sra. Butler vir
para assinar uns papéis?

399
00:26:26,798 --> 00:26:30,348
- Sim, achei...
- Não a pago para pensar, Penny.

400
00:26:30,349 --> 00:26:33,512
Desperdiçou o tempo
da Sra. Butler.

401
00:26:33,513 --> 00:26:35,639
Aceite minhas desculpas,
Sra. Butler.

402
00:26:35,640 --> 00:26:38,396
Não se preocupe.
Tirei uma folga do trabalho.

403
00:26:39,274 --> 00:26:44,898
Já que está aqui,
quero perguntar algo...

404
00:26:44,899 --> 00:26:47,841
Você e Henry estão insatisfeitos
com a Martin/Charles?

405
00:26:47,842 --> 00:26:49,939
Não, pelo contrário.

406
00:26:49,940 --> 00:26:53,101
Então por que estão retirando
o investimento?

407
00:26:53,102 --> 00:26:55,741
Não estamos.

408
00:26:56,764 --> 00:27:00,956
Henry não falou?
Ele esteve aqui de manhã.

409
00:27:00,957 --> 00:27:02,895
Talvez eu tenha confundido.

410
00:27:02,896 --> 00:27:06,805
Não prosseguiria sem sua
assinatura, já que é fiadora.

411
00:27:06,806 --> 00:27:08,602
Vou conversar com ele.

412
00:27:08,603 --> 00:27:14,603
Sei que há uma explicação.
E como está seu pai?

413
00:27:52,911 --> 00:27:55,750
PARTÍCULAS DE AMIANTO
<i>Andrew falou a verdade.</i>

414
00:27:55,751 --> 00:27:58,811
Talvez esse lugar
não valha nada.

415
00:28:08,704 --> 00:28:10,924
Olá?

416
00:28:14,345 --> 00:28:16,870
Tem alguém aqui?

417
00:28:25,170 --> 00:28:26,900
Olá, Siobhan.

418
00:28:32,162 --> 00:28:34,782
<i>Peguei!</i>

419
00:28:39,853 --> 00:28:43,568
- Quero o celular.
- Quem o enviou até aqui?

420
00:28:43,569 --> 00:28:48,314
- Passe para mim e pode ir.
- Não até contar tudo.

421
00:28:48,315 --> 00:28:52,572
- Para quem trabalha?
- Vamos, Siobhan...

422
00:28:52,573 --> 00:28:56,747
Não quer dois cadáveres.
Já cuidei do primeiro.

423
00:28:59,353 --> 00:29:02,077
<i>Passe o maldito celular!</i>

424
00:29:12,949 --> 00:29:15,353
Táxi!

425
00:29:19,501 --> 00:29:21,737
- Prentiss Park.
- Pode deixar.

426
00:29:27,637 --> 00:29:30,065
Agente Machado,
por favor.

427
00:29:40,816 --> 00:29:44,030
Oi.

428
00:29:48,329 --> 00:29:50,462
Estou surpreso
por ter ligado.

429
00:29:52,169 --> 00:29:56,493
- Como vai a procura?
- Mais próximo a cada dia.

430
00:29:58,713 --> 00:30:03,287
Não precisamos ficar aqui.
Meu escritório é perto.

431
00:30:03,288 --> 00:30:08,369
Não tem nada tão chique,
mas podemos pegar um café.

432
00:30:08,370 --> 00:30:10,534
Aqui está bom.

433
00:30:12,323 --> 00:30:17,945
- Você ligou, lembra?
- Queria saber como vai o caso.

434
00:30:17,946 --> 00:30:23,798
- Saber se tem alguma pista.
- Ontem queria se livrar de mim.

435
00:30:24,788 --> 00:30:28,151
Não sei muito da Bridget.
Esperava que pudesse ajudar.

436
00:30:29,771 --> 00:30:35,634
Acho que não vai adiantar.
Vou contar o que sei sobre você.

437
00:30:35,635 --> 00:30:40,890
Sei que ontem retirou
$50 mil do banco.

438
00:30:40,891 --> 00:30:42,771
Perdeu uma aula de dança

439
00:30:42,772 --> 00:30:44,707
e uma reunião
com a sociedade histórica.

440
00:30:44,708 --> 00:30:47,809
Ambos em conflito com a festa,
mas você não cancelou,

441
00:30:47,810 --> 00:30:50,862
ou respondeu que não iria,
coisa que sempre faz.

442
00:30:51,610 --> 00:30:54,469
Precisava de dinheiro
e perdi uns compromissos.

443
00:30:55,513 --> 00:30:59,371
E sei que nos últimos meses
passa as quintas-feiras

444
00:30:59,372 --> 00:31:04,320
em uma suíte de hotel
com Henry Butler.

445
00:31:04,921 --> 00:31:09,096
Andrew sabe que dorme
com o marido da sua amiga?

446
00:31:10,017 --> 00:31:13,912
Não sei onde quer chegar,
mas odeio ameaças.

447
00:31:13,913 --> 00:31:16,261
Não é ameaça.
Só uma pergunta.

448
00:31:19,882 --> 00:31:22,545
Não sou seu inimigo,
só quero saber da Bridget.

449
00:31:22,546 --> 00:31:28,180
- Posso ajudar vocês duas.
- E já conseguiu.

450
00:31:34,369 --> 00:31:36,664
<i>Por que está falando
com o FBI?</i>

451
00:31:36,665 --> 00:31:38,945
Quero que saiba
que se algo acontecer comigo,

452
00:31:38,946 --> 00:31:41,312
ou se o corpo do seu amigo
for encontrado,

453
00:31:41,313 --> 00:31:44,287
o agente aqui atrás
vai conseguir esse celular.

454
00:31:44,288 --> 00:31:48,032
- O que levará a você.
- Não sabe o que está fazendo.

455
00:31:48,033 --> 00:31:50,064
<i>Nem com quem
está mexendo.</i>

456
00:31:50,065 --> 00:31:53,865
Parece que também está louco
para guardar um segredo.

457
00:31:53,866 --> 00:31:56,797
Acho que já me garanti.

458
00:32:02,145 --> 00:32:03,944
<i>Eu só soube agora.</i>

459
00:32:03,945 --> 00:32:06,280
Não sabia que Gemma
recusou a retirada.

460
00:32:06,281 --> 00:32:10,100
- Por que ela foi envolvida?
- O nome dela está na pasta.

461
00:32:10,101 --> 00:32:11,581
É protocolo.

462
00:32:11,582 --> 00:32:13,543
Para se retirar, precisa
da outra assinatura.

463
00:32:13,544 --> 00:32:15,848
Sabe como ela é.
Ela já domina tudo.

464
00:32:15,849 --> 00:32:17,402
Pensei que se viesse a você,

465
00:32:17,403 --> 00:32:19,303
iria me permitir
tomar uma decisão sem ela.

466
00:32:19,304 --> 00:32:22,248
Não tenho como saber
o que vai falar com ela.

467
00:32:22,249 --> 00:32:25,550
Ela já pensa
que estou a traindo,

468
00:32:25,551 --> 00:32:28,796
e não achou que isso
complicaria tudo?

469
00:32:28,797 --> 00:32:31,561
Desculpe, Henry.

470
00:32:31,562 --> 00:32:34,054
Eu também, Andrew.

471
00:32:37,273 --> 00:32:39,592
Não pareceu muito bom.

472
00:32:39,593 --> 00:32:43,152
Podia ter feito a retirada
sem a assinatura dela.

473
00:32:43,153 --> 00:32:47,545
Quer que eu faça isso?
Mentir para a mulher dele?

474
00:32:47,546 --> 00:32:50,929
Pare com a palhaçada.
Não se trata dela, mas de você.

475
00:32:50,930 --> 00:32:55,512
Disse para deixá-lo em paz.
Por que não me escuta?

476
00:32:55,513 --> 00:32:59,616
- Queria proteger a nós.
- Não precisava ser enganado.

477
00:32:59,617 --> 00:33:02,181
Somos parceiros, lembra?

478
00:33:03,840 --> 00:33:06,788
Na próxima vez,
conte o que vai fazer.

479
00:33:06,789 --> 00:33:09,473
Assim, eu me preparo
para as consequências.

480
00:33:18,089 --> 00:33:22,105
Não vai querer mesmo?
Sei que ama "Lago dos Cisnes".

481
00:33:22,907 --> 00:33:24,681
Prefiro não ir.

482
00:33:24,682 --> 00:33:26,941
Pelo menos, os ingressos
não vão para o lixo.

483
00:33:28,306 --> 00:33:33,495
- Henry vai com você?
- Não, ele está na cafeteria.

484
00:33:33,496 --> 00:33:36,480
"Trabalhando."

485
00:33:36,481 --> 00:33:38,728
<i>Sou a última pessoa
que ele quer ver agora.</i>

486
00:33:38,729 --> 00:33:41,070
<i>Vou levar Isabel.</i>

487
00:33:41,690 --> 00:33:44,373
Disse que íamos jantar
na Picholine depois.

488
00:33:46,657 --> 00:33:49,152
- Por que tem isso?
- Como assim?

489
00:33:49,153 --> 00:33:51,608
Tem um na prateleira
do Andrew.

490
00:33:51,609 --> 00:33:54,996
E também em várias casas
do Upper East Side.

491
00:33:54,997 --> 00:33:57,718
Foi seu cartão de férias.

492
00:34:01,506 --> 00:34:05,757
Queria saber
por que ainda tem isso.

493
00:34:05,758 --> 00:34:08,776
Sei lá...
Valor sentimental.

494
00:34:08,777 --> 00:34:13,393
- Você está bem, Shiv?
- Sim, bem melhor agora.

495
00:34:34,373 --> 00:34:37,636
- Precisa ir embora.
- Cora, fiz algo errado?

496
00:34:37,637 --> 00:34:42,514
Não, eu ligo para você.
De verdade.

497
00:35:18,175 --> 00:35:19,729
<i>Andrew?</i>

498
00:35:26,967 --> 00:35:28,611
O que faz aqui?

499
00:35:28,612 --> 00:35:30,645
O balé não começa
em dez minutos?

500
00:35:31,291 --> 00:35:33,109
Não vou.

501
00:35:35,604 --> 00:35:37,042
Por quê?

502
00:35:38,030 --> 00:35:41,825
Queria explicar
sobre o advogado.

503
00:35:49,857 --> 00:35:52,532
Fui vê-lo há um tempo...

504
00:35:54,006 --> 00:35:57,894
Quando as coisas entre nós
estavam ruins.

505
00:35:57,895 --> 00:36:02,331
- Isso já esclarece.
- Eu sei.

506
00:36:02,332 --> 00:36:05,716
Por isso estava considerando.

507
00:36:07,533 --> 00:36:11,194
Mas, depois, as coisas
pareceram melhorar.

508
00:36:12,087 --> 00:36:15,109
Então fui hoje
para cancelar tudo.

509
00:36:19,522 --> 00:36:21,553
Por que eu deveria acreditar?

510
00:36:23,212 --> 00:36:25,384
Serei honesta...

511
00:36:26,721 --> 00:36:29,685
Pensei coisas realmente
horríveis sobre você.

512
00:36:30,704 --> 00:36:34,788
Mas isso foi inteiramente
baseado em medo.

513
00:36:36,763 --> 00:36:39,165
E eu percebi...

514
00:36:39,166 --> 00:36:41,511
Se formos em frente,

515
00:36:41,512 --> 00:36:46,328
tenho que parar
de ouvir os outros.

516
00:36:46,329 --> 00:36:48,346
<i>E acreditar em você.</i>

517
00:36:52,202 --> 00:36:54,472
Pode me perdoar?

518
00:37:16,139 --> 00:37:18,703
E o que fez por mim hoje...

519
00:37:19,753 --> 00:37:22,311
<i>Não é porque
não foi bom o bastante...</i>

520
00:37:24,221 --> 00:37:28,931
Foi a coisa mais bonita
que alguém já fez por mim.

521
00:37:36,195 --> 00:37:38,247
Você está linda.

522
00:37:46,064 --> 00:37:49,691
Não faça isso,
por favor!

523
00:37:51,619 --> 00:37:55,255
Espere... Não!

524
00:37:55,256 --> 00:37:57,550
Fique parado, drogado!

525
00:38:02,764 --> 00:38:05,042
Aproveite a viagem.

526
00:38:30,932 --> 00:38:33,583
Essa vista é deslumbrante.

527
00:38:34,973 --> 00:38:37,867
Fala como se nunca
tivesse visto.

528
00:38:39,857 --> 00:38:44,645
Só estou tentando ver as coisas
com outra perspectiva.

529
00:38:45,564 --> 00:38:47,724
Tudo bem.

530
00:38:47,725 --> 00:38:49,682
Tudo bem, o quê?

531
00:38:51,222 --> 00:38:55,555
Se quero que confie em mim,
terei que confiar em você.

532
00:38:59,993 --> 00:39:02,783
Espero que,
a partir de agora,

533
00:39:02,784 --> 00:39:05,690
possamos ser honestos
um com o outro.

534
00:39:09,719 --> 00:39:12,237
Espero também.

535
00:39:17,472 --> 00:39:22,543
O que costumávamos ter
era incrível.

536
00:39:23,924 --> 00:39:27,396
E se tivermos alguma chance
de ter aquilo de volta...

537
00:39:36,445 --> 00:39:38,305
Alô?

538
00:39:39,642 --> 00:39:41,667
Alô?

539
00:39:45,235 --> 00:39:47,270
<i>Alô?</i>

540
00:39:49,725 --> 00:39:51,646
Tem alguém aí?

541
00:40:04,508 --> 00:40:08,100
www.insubs.com

