1
00:00:04,340 --> 00:00:05,659
Cheguei antes dela dormir?

2
00:00:05,694 --> 00:00:09,173
Ela dormiu há meia hora,
tivemos um dia ótimo.

3
00:00:09,208 --> 00:00:12,347
- Você está linda.
- Nem perto disso. O que é?

4
00:00:13,185 --> 00:00:14,698
Nhoque caseiro.

5
00:00:17,016 --> 00:00:19,605
Comprei uma tábua de nhoque
e estreei.

6
00:00:19,640 --> 00:00:23,561
Está tão bom que até irrita.
Nhoque maldito.

7
00:00:23,596 --> 00:00:27,446
É de ricota, não de batata.
Vi no site da Gwyneth Paltrow.

8
00:00:27,481 --> 00:00:30,486
Ela ensinou tudo.
Além disso, se você quiser,

9
00:00:31,123 --> 00:00:35,471
podemos entrar
em ritmo cubano.

10
00:00:36,882 --> 00:00:42,122
Estudei danças latinas
e descobri que é bem difícil.

11
00:00:42,157 --> 00:00:44,564
Acompanho você nessa
dança proibida.

12
00:00:44,599 --> 00:00:49,107
Mas primeiro, vou vestir
algo mais confortável.

13
00:00:49,808 --> 00:00:53,159
<i>Gracias, señorita.

14
00:00:55,121 --> 00:00:59,564
Manter o romance é muito
importante no relacionamento.

15
00:00:59,599 --> 00:01:04,642
É o que diz a Gwyneth. Ela
tuitou isso, do restaurante.

16
00:01:04,677 --> 00:01:08,022
Certo. Vamos comer.

17
00:01:11,864 --> 00:01:14,736
- Você está confortável.
- Estou.

18
00:01:17,391 --> 00:01:20,670
Dizem que o segredo é encontrar
um lugar tranquilo...

19
00:01:20,705 --> 00:01:22,708
Meu Deus, ficou muito bom.

20
00:01:22,743 --> 00:01:27,541
- Posso colocar queijo ralado...
- Não precisa. Não quero.

21
00:01:28,155 --> 00:01:30,937
- Comer um por vez é...
- Droga.

22
00:01:31,854 --> 00:01:36,319
Talvez você possa colocar aquela
blusa transparente

23
00:01:36,354 --> 00:01:38,536
que você sempre usava.
É linda.

24
00:01:38,571 --> 00:01:43,422
Não. Essa mancha combina com as
outras dessa blusa.

25
00:01:44,468 --> 00:01:49,340
- Te amo, querido.
- Também te amo.

26
00:01:51,460 --> 00:01:53,551
1ª Temporada | Episódio 3
-= Working Late & Working It =-

27
00:01:53,586 --> 00:01:55,831
Tradução: Billy, CHaandde,
mlaudeauser e Nindëca

28
00:01:55,866 --> 00:01:58,167
Sincronia: Billy, CHaandde,
mlaudeauser e Nindëca

29
00:01:58,202 --> 00:02:00,474
Revisão:
Gal

30
00:02:11,984 --> 00:02:13,661
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

31
00:02:18,879 --> 00:02:22,195
- Posso perguntar uma coisa?
- Só se for pessoal, amigo.

32
00:02:22,230 --> 00:02:24,787
Sinto que ultimamente,
embora ainda seja linda,

33
00:02:25,294 --> 00:02:29,930
a Reagan não está mais
tão sexy como era.

34
00:02:30,489 --> 00:02:32,028
<i>Mas, por favor.

35
00:02:32,063 --> 00:02:35,009
Ela vai muito bem vestida
para o trabalho,

36
00:02:35,044 --> 00:02:37,557
mas quando chega em casa, coloca
calça jeans de maternidade.

37
00:02:37,592 --> 00:02:39,275
- Com cintura elástica.
- Isso.

38
00:02:39,310 --> 00:02:43,849
E depois que teve bebê, ficou
com a pele flácida na barriga.

39
00:02:43,884 --> 00:02:48,015
- E não posso dizer isso a ela.
- Não pode mesmo!

40
00:02:48,050 --> 00:02:49,647
Então não posso fazer nada.

41
00:02:49,682 --> 00:02:53,748
Você pode servir de exemplo.
Não fale nada.

42
00:02:53,783 --> 00:02:57,677
Se vocÃª der o exemplo do que Ã©
sexy, talvez ela faÃ§a o mesmo.

43
00:02:57,712 --> 00:03:02,104
JÃ¡ tentei. Fiz nhoque
para o jantar.

44
00:03:02,139 --> 00:03:06,457
Você ferveu bolinhas de batatas
e achou que ela colocaria

45
00:03:06,492 --> 00:03:08,323
botas de cano alto
por causa disso?

46
00:03:08,358 --> 00:03:10,891
Eram de ricota, como as
da Gwyneth.

47
00:03:10,926 --> 00:03:13,832
Depois que o bebê nasceu,
minha esposa e eu vivíamos

48
00:03:13,867 --> 00:03:16,124
no purgatório do moletom.

49
00:03:16,982 --> 00:03:19,896
E eu nos tirei dele.
Posso ajudar você.

50
00:03:19,931 --> 00:03:22,803
- Você quer ajuda?
- Claro.

51
00:03:22,838 --> 00:03:26,550
Tudo bem. Mas antes vou levar o
Henry ao pula-pula.

52
00:03:26,585 --> 00:03:29,842
- Tudo bem.
- Vamos, amigo.

53
00:03:29,877 --> 00:03:31,632
<i>Buenos dias, señoras.

54
00:03:31,667 --> 00:03:34,621
Falando espanhol?
Ele é demais!

55
00:03:37,285 --> 00:03:39,629
Palmas para o doutor Deon.

56
00:03:39,664 --> 00:03:44,163
Seu livro, "Coração Hip-Hop",
está disponível para download.

57
00:03:44,198 --> 00:03:47,707
Como digo aos telespectadores:
não há batida mais importante

58
00:03:47,742 --> 00:03:49,173
que a do coração.

59
00:03:49,208 --> 00:03:50,840
- Essa não.
- O que foi?

60
00:03:52,628 --> 00:03:55,623
Benjamin "B-Ro" Roth.
O ex noivo da Ava,

61
00:03:55,658 --> 00:03:57,985
integrante de uma
banda horrível, vai se casar.

62
00:03:58,020 --> 00:03:59,670
Não sabia que ela
teve um noivo.

63
00:03:59,705 --> 00:04:01,617
Não terminou bem.

64
00:04:01,653 --> 00:04:04,576
Clássico, casal se conhece,
o cara desfalca a menina,

65
00:04:04,611 --> 00:04:06,692
menina taca fogo
no ônibus dele gritando,

66
00:04:06,727 --> 00:04:09,363
"A vadia está aí?
Que cheiro de vadia queimada."

67
00:04:09,398 --> 00:04:12,780
Ela é tão agressiva.
Queria ter a força dela.

68
00:04:12,815 --> 00:04:14,607
Espero que ela não esteja
com o celular.

69
00:04:14,642 --> 00:04:17,906
Muito valiosa. Só precisa de
meia hora por dia para reduzir

70
00:04:17,941 --> 00:04:20,139
em 20% o risco de ter
um ataque cardíaco.

71
00:04:20,174 --> 00:04:21,925
Ela está com o celular.

72
00:04:21,960 --> 00:04:24,340
Vamos para um rápido intervalo.

73
00:04:24,375 --> 00:04:28,520
Prepare-se. A Ava sempre surta
quando se trata do B-Ro.

74
00:04:28,564 --> 00:04:29,864
Lá vem.

75
00:04:29,942 --> 00:04:31,723
Esse programa está
fora de controle.

76
00:04:31,724 --> 00:04:35,696
Querida...
Você não pode...

77
00:04:35,837 --> 00:04:37,150
Ava?

78
00:04:37,151 --> 00:04:41,041
Isso está preso. Você vai
se machucar. Tire as mãos daí.

79
00:04:41,076 --> 00:04:44,082
Você quer...
Ava! Certo.

80
00:04:44,117 --> 00:04:46,337
- Mais!
- Quer saber? Eu faço isso.

81
00:04:46,372 --> 00:04:48,537
- Afaste-se.
- Mais.

82
00:04:48,572 --> 00:04:51,110
Vamos fazer isso delicadamente
e com calma.

83
00:04:51,145 --> 00:04:55,171
Pronto, quebrou. Certo, você
está melhor. Volte ao trabalho.

84
00:04:56,025 --> 00:04:59,204
Certo. Está muito alta na
cintura. Vire-se.

85
00:04:59,205 --> 00:05:01,827
E tem essa parte plana
que cobre todo o seu traseiro,

86
00:05:01,862 --> 00:05:03,612
nem sei o que é essa
bolha na sua bunda.

87
00:05:03,663 --> 00:05:05,230
Está brincando?
Essa bolha...

88
00:05:05,248 --> 00:05:07,082
A bolha nem está no
lugar certo...

89
00:05:07,083 --> 00:05:08,383
O que estou fazendo?

90
00:05:08,384 --> 00:05:10,086
Por que a Reagan
se arrumaria para mim?

91
00:05:10,120 --> 00:05:12,254
Não se menospreze.

92
00:05:12,289 --> 00:05:14,573
Vamos concertar isso.
Começar de cima.

93
00:05:14,591 --> 00:05:15,925
O que você acha
do seu peito?

94
00:05:15,959 --> 00:05:19,912
- Acho que gosto dele.
- Não sei o que pensar dele.

95
00:05:19,946 --> 00:05:22,262
A sua camisa é tão
volumosa e solta,

96
00:05:22,263 --> 00:05:25,596
que olho pro seu peito e só vejo
um grande ponto de interrogação.

97
00:05:25,597 --> 00:05:27,420
Vamos ver sua cueca.

98
00:05:27,454 --> 00:05:28,788
Agora?

99
00:05:28,822 --> 00:05:31,709
Vamos ver sua cueca.
Abaixe essas calças.

100
00:05:33,160 --> 00:05:34,994
Meu Deus.

101
00:05:35,028 --> 00:05:37,196
Não é nem dia
de lavar a roupa.

102
00:05:37,230 --> 00:05:38,981
Cara, você pode
fazer algo muito melhor.

103
00:05:39,032 --> 00:05:41,260
Aqui, olha só.

104
00:05:43,203 --> 00:05:46,172
É sueca.
Feita por Bjorn Borg.

105
00:05:46,206 --> 00:05:48,674
O jogador de tênis
fez a cueca?

106
00:05:48,708 --> 00:05:51,277
Não, o criador de cueca
joga tênis.

107
00:05:51,311 --> 00:05:53,879
Já que estamos falando disso,
você sabe das flexões?

108
00:05:53,914 --> 00:05:55,664
Não.

109
00:05:55,715 --> 00:05:57,915
Você está prestes
a descobrir.

110
00:06:00,220 --> 00:06:01,589
Está brincando?
Olha isso!

111
00:06:01,590 --> 00:06:02,972
Olha o volume que
você ganhou.

112
00:06:03,006 --> 00:06:04,557
É como se tivesse
40% mais bunda.

113
00:06:04,591 --> 00:06:07,860
Não gosto de falar em números,
mas provavelmente seja isso.

114
00:06:07,894 --> 00:06:09,645
Muito obrigado cara.

115
00:06:09,679 --> 00:06:11,463
Reagan vai adorar
tudo isso.

116
00:06:11,481 --> 00:06:16,402
Deixe o corpo firme
e a mensagem sutil.

117
00:06:18,875 --> 00:06:21,653
- Você é um cara legal.
- Você que é.

118
00:06:24,778 --> 00:06:26,078
Devíamos colocar
nossas calças.

119
00:06:26,112 --> 00:06:27,709
É, estava pensando
a mesma coisa.

120
00:06:28,682 --> 00:06:30,716
Olha, sei que está chateada
sobre o B-Ro,

121
00:06:30,750 --> 00:06:32,818
mas você tem uma plateia
te esperando.

122
00:06:32,853 --> 00:06:34,787
Não, esse programa
está uma bagunça.

123
00:06:34,821 --> 00:06:36,205
Olha isso, olha!

124
00:06:36,256 --> 00:06:37,723
Então esse é o momento

125
00:06:37,757 --> 00:06:40,361
em que estou tendo essa
parte emocional com o Dr. Deon.

126
00:06:40,362 --> 00:06:44,263
E do nada, cortam para
Kenny Rogers arrotando.

127
00:06:45,565 --> 00:06:46,932
Olha Ava, Ava.

128
00:06:46,967 --> 00:06:50,736
E lá vai o arroto.
E de novo.

129
00:06:50,770 --> 00:06:52,905
Ava, é normal ficar
chateada.

130
00:06:52,939 --> 00:06:54,273
Vocês estavam noivos.

131
00:06:54,307 --> 00:06:56,342
E por que eu me importaria
com um cantor velho?

132
00:06:56,376 --> 00:06:58,878
Quer dizer, eu tenho
muitas opções.

133
00:06:58,912 --> 00:07:01,730
- Ava, por favor.
- Ava, pode desabafar.

134
00:07:01,781 --> 00:07:03,191
Somos nós.

135
00:07:03,226 --> 00:07:05,534
Você quer que eu
desabafe?

136
00:07:05,569 --> 00:07:08,120
O amor da minha vida
está se casando.

137
00:07:08,154 --> 00:07:10,039
E não é comigo.

138
00:07:10,073 --> 00:07:12,741
E é culpa da Reagan.

139
00:07:12,792 --> 00:07:14,124
O quê?

140
00:07:14,628 --> 00:07:16,929
Como você pode
me culpar?

141
00:07:16,963 --> 00:07:18,564
Éramos dois famosos
apaixonados,

142
00:07:18,598 --> 00:07:20,699
como minha amiga,
devia ter nos apoiado.

143
00:07:20,734 --> 00:07:22,701
Mas fez de tudo
para nos separar.

144
00:07:22,736 --> 00:07:24,069
Isso não é verdade.

145
00:07:24,104 --> 00:07:26,755
Você me disse milhões de vezes
para terminar com ele.

146
00:07:26,756 --> 00:07:28,057
E como eu não terminava,

147
00:07:28,091 --> 00:07:30,370
você falou para ele ir em
uma viagem à Ásia com...

148
00:07:30,371 --> 00:07:31,977
- Lisa Stansfiel, sim.
- Isso!

149
00:07:32,012 --> 00:07:34,914
- E ele transou com ela.
- Sim, ele transou com ela,

150
00:07:34,948 --> 00:07:36,782
porque ele transava
com qualquer uma.

151
00:07:36,816 --> 00:07:40,319
Mas ele se apaixonou
por ela.

152
00:07:40,353 --> 00:07:43,789
Não durou muito, mas quando
acabou, já tínhamos superado.

153
00:07:43,790 --> 00:07:45,658
Ava, você sabe
que eu estava certa.

154
00:07:45,692 --> 00:07:47,993
Tudo o que eu sei, é que
estou indo ficar sozinha

155
00:07:48,028 --> 00:07:49,445
na minha linda
mansão em Bel Air,

156
00:07:49,496 --> 00:07:52,296
que eu comprei da lenda do Jazz,
Peabo Bryson.

157
00:07:52,297 --> 00:07:54,148
Aproveite sua vida feliz,

158
00:07:54,149 --> 00:07:56,685
enquanto choro em uma jacuzzi
em forma de nota musical.

159
00:07:56,720 --> 00:07:58,921
Espera um pouco,
Ava, o programa?

160
00:07:58,955 --> 00:08:03,259
Por que não manda o programa
viajar com Lisa Stansfield?

161
00:08:03,293 --> 00:08:06,178
Porque isso não
tem sentido.

162
00:08:10,301 --> 00:08:12,840
Oi, meu Deus, que dia.

163
00:08:12,841 --> 00:08:14,833
B-Ro vai se
casar.

164
00:08:14,834 --> 00:08:17,586
Nossa, alguém realmente
vai se casar com aquilo?

165
00:08:17,620 --> 00:08:19,120
Sim, e Ava saiu no
meio do programa,

166
00:08:19,155 --> 00:08:22,047
e ela me culpou
por eles terem terminado.

167
00:08:22,048 --> 00:08:27,145
Querido, está se arrastando como
se tivesse traficando drogas.

168
00:08:27,180 --> 00:08:31,867
Não, não. Só estava pensando
se você não queria ver alguém.

169
00:08:31,901 --> 00:08:33,368
Sabe, fazer seu dia
ficar melhor.

170
00:08:33,402 --> 00:08:34,986
Meu Deus, você
é tão fofa.

171
00:08:35,021 --> 00:08:39,975
Querida, erguer a Amy o dia todo
realmente fortalece meus bíceps.

172
00:08:40,009 --> 00:08:44,246
Desculpa querido,
estava falando da Amy.

173
00:08:44,280 --> 00:08:46,681
Eu também.

174
00:08:49,852 --> 00:08:51,798
Sabe, a melhor coisa dessas
cuecas novas,

175
00:08:51,799 --> 00:08:56,057
elas se ajustam
nos lugares certos.

176
00:08:56,092 --> 00:08:58,093
O que está acontecendo?

177
00:08:58,127 --> 00:09:02,364
Quer dizer meu novo eu?

178
00:09:02,398 --> 00:09:05,834
- É.
- Isso é para você, querida.

179
00:09:05,868 --> 00:09:09,183
Por mim?
Bem, obrigada.

180
00:09:09,184 --> 00:09:12,140
Eu estava pensando,
mesmo nós ficando aqui em casa,

181
00:09:12,174 --> 00:09:17,045
seria legal usar roupas
que não tenham furos e afins.

182
00:09:17,079 --> 00:09:18,947
Como as roupas que eu uso?

183
00:09:18,981 --> 00:09:20,715
Você usa?
Não, eu não...

184
00:09:20,750 --> 00:09:25,253
Eu não tinha nem...
Não, isso não...

185
00:09:25,288 --> 00:09:27,222
Você está tentando me
falar algo?

186
00:09:27,256 --> 00:09:31,126
Tipo, quando estou em casa
não estou arrumada para você?

187
00:09:31,160 --> 00:09:33,495
Não querida, não pense...
eu amo o seu...

188
00:09:33,529 --> 00:09:36,299
Suas calças de moletom
e suas roupas de grávida,

189
00:09:36,300 --> 00:09:39,200
- todas essas coisas.
- Ai meu Deus!

190
00:09:39,235 --> 00:09:41,753
- Não, não...
- Eu tive o seu bebê!

191
00:09:41,754 --> 00:09:45,005
- Eu fiquei deitada
- Fiquei lá o tempo todo.

192
00:09:45,040 --> 00:09:47,218
- com tudo para fora,
- Não sai da minha cabeça,

193
00:09:47,219 --> 00:09:49,901
me cortaram e tiraram
um bebê da minha barriga.

194
00:09:49,902 --> 00:09:52,263
Então você não pode
me dizer o que eu posso vestir!

195
00:09:52,297 --> 00:09:55,666
- Você trabalha tanto.
- Trabalho 14 horas por dia.

196
00:09:55,700 --> 00:09:58,202
Tenho o direito de vir para casa
e vestir algo confortável.

197
00:09:58,236 --> 00:10:00,237
É o seu direito!

198
00:10:00,298 --> 00:10:02,664
O que você quer?
Que eu chegue em casa

199
00:10:02,665 --> 00:10:04,674
coloque uma camisola
e uma calcinha fio dental?

200
00:10:04,675 --> 00:10:08,862
Não! Querida, eu não...
Você tem uma?

201
00:10:08,863 --> 00:10:13,735
Não, são muito reveladoras.

202
00:10:13,736 --> 00:10:17,330
Desculpa pela minha
existência.

203
00:10:18,237 --> 00:10:19,614
Tudo bem.

204
00:10:19,615 --> 00:10:21,079
Não estou brava.

205
00:10:21,080 --> 00:10:25,587
Foi um feedback muito útil.

206
00:10:25,588 --> 00:10:28,291
- Agradeço.
- Não faz mão de oração.

207
00:10:28,292 --> 00:10:30,841
Está me agradecendo.

208
00:10:30,842 --> 00:10:34,562
De nada, eu acho.

209
00:10:34,563 --> 00:10:37,720
Quer dizer,
se for sério, eu...

210
00:10:41,421 --> 00:10:43,476
Querida, acordei cedo

211
00:10:43,477 --> 00:10:45,848
e passei 2 horas
fazendo um fabuloso,

212
00:10:45,849 --> 00:10:48,837
seu favorito,
omelete de salame com queijo.

213
00:10:48,838 --> 00:10:50,453
Desculpa.

214
00:10:50,454 --> 00:10:54,050
Vamos tomar café da manhã
na cozinha hoje?

215
00:10:54,051 --> 00:10:55,799
O que está acontecendo?

216
00:10:55,800 --> 00:10:58,787
Pensei no seu conselho
e tem razão.

217
00:10:58,788 --> 00:11:01,193
Devemos ser mais chiques
em casa.

218
00:11:01,194 --> 00:11:02,797
Qual é, Reagan.

219
00:11:02,798 --> 00:11:04,510
Não se arrumou?

220
00:11:04,511 --> 00:11:07,262
É tão bom

221
00:11:07,263 --> 00:11:10,162
ser chique
a essa hora da manhã.

222
00:11:10,163 --> 00:11:12,372
E pensar que,
sem seu conselho,

223
00:11:12,373 --> 00:11:14,752
estaria tomando
esse lindo café da manhã

224
00:11:14,753 --> 00:11:17,048
de forma não chique.

225
00:11:17,049 --> 00:11:18,949
Esperava que esquecesse isso.

226
00:11:18,950 --> 00:11:21,675
Esquecer?
Não, estou viciada.

227
00:11:21,676 --> 00:11:25,537
Sou viciada em ser chique.

228
00:11:26,523 --> 00:11:28,542
Excelente, querido.

229
00:11:29,433 --> 00:11:33,834
Posso ser séria por 1 segundo?

230
00:11:33,835 --> 00:11:35,509
Seria ótimo.

231
00:11:35,510 --> 00:11:40,512
Eu acho que os empregados
estão roubando a prataria.

232
00:11:40,513 --> 00:11:43,252
Então não vamos falar sério.

233
00:11:43,253 --> 00:11:46,178
- Olhos e ouvidos abertos.
- Não vou ganhar essa.

234
00:11:47,371 --> 00:11:48,952
Estraguei tudo.

235
00:11:48,953 --> 00:11:50,946
Falei sobre o lado sexy,

236
00:11:50,947 --> 00:11:53,514
mas estraguei na parte sutil.

237
00:11:53,515 --> 00:11:55,655
Para piorar,
mandei um buquê

238
00:11:55,656 --> 00:11:57,436
- em forma de cachorro.
- Horrível.

239
00:11:57,437 --> 00:11:58,977
Entrei em pânico.

240
00:11:58,978 --> 00:12:00,852
A mulher no telefone
da floricultura

241
00:12:00,853 --> 00:12:03,598
parecia tão confiante.

242
00:12:03,599 --> 00:12:05,977
É tão perturbador.

243
00:12:05,978 --> 00:12:09,658
Estou casada com um homem
que me manda um cartão

244
00:12:09,659 --> 00:12:12,357
dizendo
"Eu uivo por você"

245
00:12:12,358 --> 00:12:14,646
Odeio isso.

246
00:12:14,647 --> 00:12:16,603
Alguém recebeu flores
de alguém que a ama?

247
00:12:16,604 --> 00:12:17,945
Bom para ela.

248
00:12:17,946 --> 00:12:19,611
Mande-as para Carol,
da contabilidade,

249
00:12:19,646 --> 00:12:21,456
falando que foi do Marco,
do protocolo.

250
00:12:23,111 --> 00:12:24,607
Quer saber?

251
00:12:24,608 --> 00:12:26,095
Eu separei vocês.

252
00:12:26,096 --> 00:12:27,825
Mas porque é minha
melhor amiga.

253
00:12:27,826 --> 00:12:29,897
E quando você vê um trem
a caminho da sua amiga,

254
00:12:29,898 --> 00:12:31,310
Você a tira do caminho.

255
00:12:31,311 --> 00:12:34,097
Talvez uma amiga de verdade,
daria uma chance ao trem.

256
00:12:34,098 --> 00:12:37,271
O trem te traiu com as TLC.

257
00:12:37,272 --> 00:12:39,913
Foi só a T e a L,
a C só passou a noite.

258
00:12:39,914 --> 00:12:42,319
Além do mais,
ambos tivemos casinhos.

259
00:12:42,320 --> 00:12:44,250
Eu aproveitei
minha noite de paixão

260
00:12:44,251 --> 00:12:46,771
com aquele grego
da campanha do Bill Clinton.

261
00:12:46,772 --> 00:12:48,491
George Stephanopoulos?

262
00:12:48,492 --> 00:12:52,931
B-Ro era sexualmente
e criativamente devastador.

263
00:12:52,932 --> 00:12:55,998
Era como fazer amor
com fogo.

264
00:12:58,792 --> 00:13:00,411
Olha.
Lembra disso?

265
00:13:04,352 --> 00:13:05,652
<i>Ava...

266
00:13:06,207 --> 00:13:07,538
<i>Basicamente,

267
00:13:07,573 --> 00:13:12,737
<i>Não existem razões
Para não ficarmos juntos

268
00:13:12,752 --> 00:13:14,053
<i>Basicamente,

269
00:13:14,088 --> 00:13:19,257
<i>Seria maravilhoso
Se concordasse em ser meu amor

270
00:13:19,766 --> 00:13:25,727
<i>Menina, pragmaticamente falando,
é a opção perfeita para mim

271
00:13:25,762 --> 00:13:27,661
<i>Eu agradeço

272
00:13:27,662 --> 00:13:29,582
Querida, isso não era real.

273
00:13:29,583 --> 00:13:31,695
Representou nosso sentimento.

274
00:13:31,696 --> 00:13:34,648
- Ele atirou no diretor.
- Atirou contra.

275
00:13:34,649 --> 00:13:36,570
- Estava apontando para mim.
- Deus.

276
00:13:36,571 --> 00:13:38,856
Tinham milhões de problemas.

277
00:13:38,857 --> 00:13:40,831
Lembra dessa noite?

278
00:13:40,832 --> 00:13:42,404
Cadê meu dinheiro, vadia?

279
00:13:42,405 --> 00:13:44,130
Eu falei para você,
vou fazer fortuna.

280
00:13:44,131 --> 00:13:47,077
Eu e Jodeci investimos
naquele restaurante 24 horas.

281
00:13:47,078 --> 00:13:48,685
É dinheiro para valer.

282
00:13:48,686 --> 00:13:52,196
- Coma Prada, idiota!
- Pessoal!

283
00:13:52,197 --> 00:13:55,039
Escuta!
Bebemos demais.

284
00:13:55,040 --> 00:13:56,889
As duas vadias estão loucas.

285
00:13:56,890 --> 00:13:58,340
Não me chame de...

286
00:13:58,341 --> 00:13:59,641
Vai...

287
00:14:00,386 --> 00:14:02,690
Nós brigávamos.
Todo casal briga.

288
00:14:02,691 --> 00:14:04,982
Querida, B-Ro era o pior.

289
00:14:04,983 --> 00:14:09,183
A revista votou nele
como "O Pior".

290
00:14:09,184 --> 00:14:11,301
Tinha muita coisa boa.
Era minha alma gêmea.

291
00:14:11,302 --> 00:14:14,270
E agora ele vai casar,
e eu estou sozinha.

292
00:14:14,271 --> 00:14:16,284
Pessoas ruins podem casar.

293
00:14:16,285 --> 00:14:18,038
Pessoas ruins podem mudar.

294
00:14:19,431 --> 00:14:20,928
Vou ligar para ele.

295
00:14:20,929 --> 00:14:23,868
- O quê?
- Vamos tomar um drink,

296
00:14:23,869 --> 00:14:26,687
ou o que o agente da condicional
permitir que ele beba.

297
00:14:26,688 --> 00:14:29,928
E vou te provar
que está melhor sem ele.

298
00:14:29,929 --> 00:14:31,930
Aquele cara não mudou.

299
00:14:31,931 --> 00:14:33,610
Confie em mim.

300
00:14:35,144 --> 00:14:36,448
<i>Basicamente,

301
00:14:36,483 --> 00:14:41,056
<i>Não existem razões
Para não ficarmos juntos

302
00:14:45,112 --> 00:14:48,821
Oi, licença.
Vim encontrar Benjamim Roth.

303
00:14:49,315 --> 00:14:53,086
Deixa para lá.
Já vi os amigos dele.

304
00:14:54,425 --> 00:14:56,972
Ei, caras.
Como estão?

305
00:14:57,007 --> 00:14:59,215
Deixa adivinhar.
B-Ro está atrasado.

306
00:14:59,250 --> 00:15:00,827
Sei como isso funciona.

307
00:15:00,979 --> 00:15:03,350
Vamos estabelecer
algumas regras.

308
00:15:03,351 --> 00:15:06,231
Não vou transar
com nenhum de vocês.

309
00:15:06,232 --> 00:15:09,738
Não tomarei nada que não for
pedido em minha presença.

310
00:15:09,739 --> 00:15:12,999
Reagan, aqui.

311
00:15:16,994 --> 00:15:21,301
É o perfume que vocês
estão usando.

312
00:15:21,302 --> 00:15:23,499
Adorei. Senti o perfume
quando entrei.

313
00:15:23,500 --> 00:15:26,449
Aproveitem o almoço.
Tudo de bom.

314
00:15:26,450 --> 00:15:29,140
- Oi.
- Olá.

315
00:15:29,241 --> 00:15:32,151
Bom te ver.
Está fantástica.

316
00:15:32,152 --> 00:15:33,599
Você também.

317
00:15:33,600 --> 00:15:38,062
Sem rabo de cavalo?
Qual é dessa sobriedade?

318
00:15:38,063 --> 00:15:42,227
Fiquei limpo, finalmente.
Saí do negócio de música.

319
00:15:42,228 --> 00:15:45,471
Entrei para igreja.
Comecei uma caridade.

320
00:15:45,772 --> 00:15:48,026
Estou tentando fazer
as coisas corretamente.

321
00:15:48,027 --> 00:15:52,467
E se eu arrumar alguns cogumelos
e um copo com melaço,

322
00:15:52,468 --> 00:15:54,090
você largaria tudo, certo?

323
00:15:54,091 --> 00:15:55,953
Não largaria.

324
00:15:55,954 --> 00:15:58,733
- Mas quase.
- Não.

325
00:15:58,734 --> 00:16:00,155
- Um pouquinho.
- Não.

326
00:16:00,156 --> 00:16:03,332
- E se tiver na minha bolsa?
- Oi, rapazes.

327
00:16:03,333 --> 00:16:06,738
Ava, querida.
Aqui.

328
00:16:08,715 --> 00:16:11,271
- Benjamim?
- Ava, você está incrível.

329
00:16:11,272 --> 00:16:14,794
Você também.
Ele está ótimo.

330
00:16:14,795 --> 00:16:16,671
Não se deixe enganar.

331
00:16:16,672 --> 00:16:18,898
Essa é a escola
que fundei no Quênia.

332
00:16:18,899 --> 00:16:21,317
Esse é Mwai.
É um doce.

333
00:16:21,318 --> 00:16:23,197
Essa é Sophie, a irmã.
Muito meiga.

334
00:16:23,198 --> 00:16:24,574
Espero que esteja feliz.

335
00:16:24,575 --> 00:16:26,947
Não esqueça, ele roubou
o seu dinheiro.

336
00:16:26,948 --> 00:16:28,984
- Onde será que está?
- E essa é a Kenya.

337
00:16:28,985 --> 00:16:32,137
Vocês tem que ver as fotos
de El Salvador e Guatemala.

338
00:16:32,138 --> 00:16:37,352
Não. Quer saber?
B-Ro, Benjamin...

339
00:16:37,353 --> 00:16:39,674
Eu te devo desculpas.

340
00:16:39,675 --> 00:16:43,416
Estava sendo muito cínica.

341
00:16:43,417 --> 00:16:46,080
Não acreditava que pessoas
podiam mudar.

342
00:16:46,081 --> 00:16:47,515
Especialmente você.

343
00:16:47,516 --> 00:16:49,830
Mas, foi estupidez
da minha parte.

344
00:16:49,831 --> 00:16:53,140
Porque, pelos últimos 10 anos
vi Ava se tornar

345
00:16:53,141 --> 00:16:57,062
uma das pessoas mais incríveis
que já conheci.

346
00:16:57,163 --> 00:17:01,627
Querida, um amor.

347
00:17:02,328 --> 00:17:03,805
É hora de falar
com meu bebê.

348
00:17:03,806 --> 00:17:08,024
Com licença.
Oi, amor.

349
00:17:08,025 --> 00:17:11,156
Você parece muito bem.
Estou muito feliz por você.

350
00:17:11,157 --> 00:17:13,521
Seu programa é maravilhoso.

351
00:17:13,522 --> 00:17:17,433
Estou impressionado de ver
o quanto se tornou bem sucedida.

352
00:17:17,434 --> 00:17:19,042
- Obrigada.
- Talvez agora,

353
00:17:19,043 --> 00:17:22,048
não seja tão pão dura.

354
00:17:22,049 --> 00:17:23,382
O que disse?

355
00:17:23,383 --> 00:17:24,808
Oi lindinha.

356
00:17:24,809 --> 00:17:26,780
- Quem está chamando de vadia?
- Você, vadia.

357
00:17:26,781 --> 00:17:28,957
- Tira isso da minha cara.
- Aí está.

358
00:17:28,958 --> 00:17:31,322
- Eu te ligo depois.
- Cadê o meu dinheiro, idiota?

359
00:17:31,323 --> 00:17:35,788
Gente!
Vocês tem que parar.

360
00:17:35,789 --> 00:17:37,849
Reagan,
acho que estava certa.

361
00:17:37,850 --> 00:17:41,345
Meus instintos
com homens são, bem...

362
00:17:41,346 --> 00:17:43,778
Vamos dizer, não é segredo
o porquê que estou sozinha.

363
00:17:43,779 --> 00:17:48,112
Você achará alguém.
Até lá...

364
00:17:48,113 --> 00:17:49,690
- Basicamente,
- Deus.

365
00:17:49,725 --> 00:17:54,236
não existem razões
para não ficarmos juntos

366
00:17:54,237 --> 00:17:56,368
Aprecio você.

367
00:17:56,369 --> 00:17:59,474
- Que bom.
- Obrigada, amiga.

368
00:17:59,675 --> 00:18:02,893
Comprei
um negócio para você.

369
00:18:06,910 --> 00:18:08,267
Um fio-dental.

370
00:18:08,268 --> 00:18:10,303
Estive pensando no seu
buquê de cachorro.

371
00:18:10,304 --> 00:18:12,741
E, escute...

372
00:18:12,742 --> 00:18:16,318
Chris pode ter cometido um erro.
mas ele é um dos bons.

373
00:18:16,319 --> 00:18:18,028
Perdoe ele.

374
00:18:18,029 --> 00:18:21,414
Ele não entende. Acabei de ter
um bebê. Digo, o quê?

375
00:18:21,415 --> 00:18:23,546
Ele que eu ande pela casa
desse jeito?

376
00:18:23,547 --> 00:18:27,983
Debaixo disso, tenho uma cinta
e 2 modeladores corporal.

377
00:18:27,984 --> 00:18:30,267
Posso não ser
boa em relacionamentos,

378
00:18:30,268 --> 00:18:33,236
mas sou muito boa em ajudar
as pessoas com os delas.

379
00:18:33,237 --> 00:18:36,400
Por isso me deram
um programa.

380
00:18:36,401 --> 00:18:39,751
Vê aquilo.

381
00:18:43,523 --> 00:18:45,301
Oi.

382
00:18:45,302 --> 00:18:47,913
Oi.

383
00:18:47,914 --> 00:18:50,425
Sente-se aqui,
por um instante.

384
00:18:50,426 --> 00:18:53,136
Tudo bem.

385
00:18:57,090 --> 00:18:59,199
"Minha vida sem você."

386
00:18:59,200 --> 00:19:00,502
Se nunca tivesse
te conhecido,

387
00:19:00,503 --> 00:19:02,966
- quem eu seria?
- Amor, não tem...

388
00:19:04,482 --> 00:19:07,367
Sem você,
estaria perdido e sozinho.

389
00:19:07,368 --> 00:19:11,632
Teria um estranho
e não irônico bigode.

390
00:19:14,250 --> 00:19:16,526
Sem você, teria largado
a faculdade de direito.

391
00:19:16,527 --> 00:19:19,340
Afundaria,
até o fundo do poço.

392
00:19:19,341 --> 00:19:21,811
Deus, estaria trabalhando
no "Porto Furacão".

393
00:19:21,812 --> 00:19:24,433
Na verdade
é a "Cidade Molhada".

394
00:19:24,434 --> 00:19:29,495
Sem você, não teria tido
essas experiências maravilhosas.

395
00:19:32,931 --> 00:19:36,409
Barack e as crianças.
Tinha esquecido daquela noite.

396
00:19:36,410 --> 00:19:39,441
Tinha esquecido
o quanto amo Photoshop.

397
00:19:39,442 --> 00:19:45,429
Por último e mais importante.
Sem você, não teria isso...

398
00:19:48,751 --> 00:19:52,007
É muito perfeito.

399
00:19:58,764 --> 00:20:04,745
Vou colocar algo
mais confortável.

400
00:20:17,006 --> 00:20:19,382
- Gostei.
- Eu também.

401
00:20:19,383 --> 00:20:21,425
Como se fosse sala de recreação,
por fora.

402
00:20:21,426 --> 00:20:23,594
Clube de stripper por dentro.

403
00:20:23,595 --> 00:20:28,584
É.
Sou como pai nerd por fora.

404
00:20:28,585 --> 00:20:30,242
E estrela do tênis
nos anos 80,

405
00:20:30,243 --> 00:20:34,277
- por dentro
- Isso mesmo.

406
00:20:43,411 --> 00:20:45,615
www.insubs.com

407
00:20:46,951 --> 00:20:49,587
<i>Basicamente,
É a mulher dos meus sonhos

408
00:20:49,622 --> 00:20:52,906
<i>Como uma princesa com coroa
Ou até uma rainha

409
00:20:52,941 --> 00:20:56,393
<i>Quero beijar seu pescoço
Fazer cócegas no seus pés

410
00:20:56,428 --> 00:20:59,466
<i>E te...
Enquanto...

411
00:20:59,501 --> 00:21:02,511
<i>É meu coração, meu mundo
Um anjo na Terra

412
00:21:02,546 --> 00:21:05,850
<i>Uma mulher que eu respeito
Pois sabe o seu valor

413
00:21:06,411 --> 00:21:08,936
<i>Forte, independente
Educada, também

414
00:21:08,971 --> 00:21:11,822
<i>Por isso quero te...

415
00:21:12,676 --> 00:21:15,830
<i>Eu te amo

