1
00:00:01,420 --> 00:00:02,735
Quem quer
o último bolinho?

2
00:00:02,736 --> 00:00:05,454
-Eu!
-Penny, espere.

3
00:00:05,455 --> 00:00:07,539
Acabamos de comer
comida tailandesa.

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,884
Na cultura deles,

5
00:00:08,885 --> 00:00:11,692
o último pedaço
chama-se "greng jie",

6
00:00:11,727 --> 00:00:16,686
e é reservado para o membro
mais importante do grupo.

7
00:00:22,122 --> 00:00:25,774
Obrigada a todos
por esta grande honra.

8
00:00:26,993 --> 00:00:30,646
Já vi fotos da sua mãe,
continue comendo.

9
00:00:35,068 --> 00:00:38,570
Querida, se vamos ao cinema,
deveríamos sair agora.

10
00:00:41,908 --> 00:00:44,159
Isso pode ser difícil
para você ouvir,

11
00:00:44,160 --> 00:00:47,246
mas quando digo "querida",
refiro-me à minha noiva.

12
00:00:49,082 --> 00:00:52,084
Agora me refiro a ela.

13
00:00:53,837 --> 00:00:55,804
Tudo bem
se ele quiser ir.

14
00:00:55,805 --> 00:00:58,423
Certo, mas na próxima vez
contrataremos uma babá.

15
00:01:00,009 --> 00:01:01,977
Tenho que trabalhar.
Desço com vocês.

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,278
Espera.

17
00:01:03,279 --> 00:01:06,131
Qual fica mais perto da nova
loja de trem da Monrovia,

18
00:01:06,132 --> 00:01:08,317
o cinema
ou a Cheesecake Factory?

19
00:01:08,318 --> 00:01:10,402
Nenhum dos dois
é perto.

20
00:01:10,403 --> 00:01:13,322
Então acho que não importa
qual dos dois me dará carona.

21
00:01:13,323 --> 00:01:15,422
Faremos uma gincana legal
de adivinhação

22
00:01:15,423 --> 00:01:16,723
para ver quem me leva.

23
00:01:16,724 --> 00:01:19,862
Certo, esta palavra
de quatro letras descreve

24
00:01:19,863 --> 00:01:23,782
um órgão sexual
ou a compulsão de comer terra.

25
00:01:23,783 --> 00:01:25,534
Eu não vou levá-lo.

26
00:01:25,535 --> 00:01:27,953
Penny, não desista,
você consegue.

27
00:01:31,854 --> 00:01:33,675
Você não vai
com o Sheldon?

28
00:01:33,676 --> 00:01:36,962
Não, não tenho interesse
em trens de brinquedo,

29
00:01:36,963 --> 00:01:40,716
lojas que os vendem,
nem em sua clientela desoladora.

30
00:01:41,935 --> 00:01:45,137
Eu tenho umas coisas
para fazer, então...

31
00:01:45,138 --> 00:01:48,207
Não me incomodará.
Prossiga.

32
00:01:48,208 --> 00:01:51,610
Tudo bem.

33
00:01:51,611 --> 00:01:53,862
Você não estaria
mais confortável em casa?

34
00:01:57,784 --> 00:01:59,563
Na verdade, não.

35
00:02:00,651 --> 00:02:02,154
Então tudo bem.

36
00:02:02,983 --> 00:02:04,373
Acho que vou começar.

37
00:02:04,374 --> 00:02:06,792
Leonard, por favor.
Não preciso deste comentário.

38
00:02:08,077 --> 00:02:11,713
<i>Todo universo estava
quente e denso

39
00:02:11,714 --> 00:02:15,050
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou

40
00:02:15,051 --> 00:02:16,701
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,

41
00:02:16,702 --> 00:02:19,221
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,

42
00:02:19,222 --> 00:02:21,890
<i>Construímos a muralha
e as pirÃ¢mides

43
00:02:21,891 --> 00:02:24,576
<i>Matemática, ciÃªncia, história,
desvendando o mistério...

44
00:02:24,577 --> 00:02:26,478
<i>Tudo começou
com o Big Bang!

45
00:02:26,479 --> 00:02:28,430
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

46
00:02:28,431 --> 00:02:31,955
N.E.R.D.S.
Lenon | Nah | Boot | PaulinhaM

47
00:02:55,158 --> 00:02:56,841
-Amy?
-Oi.

48
00:02:58,416 --> 00:03:00,490
-Você está bem?
-Claro.

49
00:03:02,599 --> 00:03:04,710
Achei que estivesse lendo.

50
00:03:04,745 --> 00:03:06,085
Eu estava.

51
00:03:06,120 --> 00:03:08,548
Agora estou pensando
no que li.

52
00:03:20,832 --> 00:03:24,292
Você está bem, Leonard?
Parece muito desconfortável.

53
00:03:24,552 --> 00:03:27,111
Estou bem.

54
00:03:27,639 --> 00:03:29,556
Devo ir embora?

55
00:03:29,557 --> 00:03:31,975
Já me disseram
que exagero na estadia.

56
00:03:31,976 --> 00:03:35,162
Quem lhe disse isso?

57
00:03:35,163 --> 00:03:39,366
A última pessoa
foi minha ginecologista.

58
00:03:44,489 --> 00:03:47,307
Fique o quanto quiser.

59
00:03:47,308 --> 00:03:48,859
Fico feliz em ouvir isso,

60
00:03:48,860 --> 00:03:51,912
porque estou
me divertindo muito.

61
00:03:52,997 --> 00:03:55,519
Eu disse o mesmo
à minha ginecologista.

62
00:04:00,588 --> 00:04:03,507
O que vai comprar
na loja de trens, Sheldon?

63
00:04:03,508 --> 00:04:05,459
Não vou comprar nada.

64
00:04:05,460 --> 00:04:07,494
Eles estão dando
uma palestra.

65
00:04:07,495 --> 00:04:09,596
"Trens em miniatura.

66
00:04:09,597 --> 00:04:13,216
Metade do tamanho
com o dobro de diversão."

67
00:04:13,217 --> 00:04:16,603
Assunto bem controverso.

68
00:04:16,604 --> 00:04:18,505
De que lado você fica?

69
00:04:18,506 --> 00:04:20,407
Depois desta noite
lhe direi.

70
00:04:20,408 --> 00:04:23,991
Diferente de outras pessoas,
gosto de manter a mente aberta.

71
00:04:24,026 --> 00:04:25,326
A quem estou enganando?

72
00:04:25,396 --> 00:04:28,348
Claro que todos sabemos
que tamanho é diversão.

73
00:04:28,349 --> 00:04:32,536
Acredita nisso?
Adultos brincando com trens?

74
00:04:32,537 --> 00:04:35,972
Falou o cara com um armário
cheio de truques de mágica

75
00:04:35,973 --> 00:04:38,041
na casa da mãe.

76
00:04:39,744 --> 00:04:42,493
Primeiro, não são truques,
são ilusionismo.

77
00:04:44,248 --> 00:04:47,222
Segundo, quando nos casarmos,
eles ficarão no sótão

78
00:04:47,257 --> 00:04:49,636
para você ter um armário
para suas roupas.

79
00:04:49,637 --> 00:04:52,856
Por que eu guardaria roupas
no armário da casa da sua mãe?

80
00:04:52,857 --> 00:04:54,224
Não pense desse jeito.

81
00:04:54,225 --> 00:04:56,376
Depois que nos mudarmos,
será a nossa casa.

82
00:04:56,377 --> 00:04:57,844
Ela vai sair de lá?

83
00:04:57,845 --> 00:05:00,981
Por que ela sairia?
É a casa dela.

84
00:05:02,508 --> 00:05:05,995
Espera. Você acha mesmo
que vou morar com sua mãe?

85
00:05:05,996 --> 00:05:07,703
Howard,
acho que posso ajudar.

86
00:05:07,704 --> 00:05:11,154
Sim, Bernadette,
é exatamente o que ele acha.

87
00:05:11,155 --> 00:05:14,096
Por que não?
É uma ótima casa, espaçosa,

88
00:05:14,097 --> 00:05:16,047
e se tivermos filhos,
mamãe pode ajudar.

89
00:05:16,048 --> 00:05:18,399
Quando contou a história
dos Três Porquinhos,

90
00:05:18,400 --> 00:05:21,111
ela realmente
tinha pêlo no queixo.

91
00:05:22,471 --> 00:05:24,532
Não vou morar com sua mãe.

92
00:05:24,533 --> 00:05:27,297
Nem agora, nem nunca.

93
00:05:27,298 --> 00:05:30,747
Alguém certamente
tem problemas maternais.

94
00:05:32,919 --> 00:05:35,493
-Raj, me leve para casa.
-Não ouça ela.

95
00:05:35,494 --> 00:05:38,318
-Nós vamos ao cinema.
-Me leve para casa agora.

96
00:05:38,319 --> 00:05:39,877
Cinema!

97
00:05:39,878 --> 00:05:42,730
Certo, acalmem-se.

98
00:05:42,731 --> 00:05:46,433
Há uma solução simples.
Raj, me leve à loja de trens,

99
00:05:46,434 --> 00:05:49,046
e não me importo
com o que farão depois.

100
00:05:55,549 --> 00:06:00,722
-Como foi seu banho?
-Foi bom.

101
00:06:00,723 --> 00:06:03,803
Só por curiosidade,
que horas você costuma dormir?

102
00:06:03,804 --> 00:06:06,403
Fico acordada a noite toda.
Sou como um gambá.

103
00:06:08,583 --> 00:06:12,359
Você não era muito querido
no colégio, era?

104
00:06:12,360 --> 00:06:14,231
Não muito.
Esse é meu anuário?

105
00:06:14,232 --> 00:06:17,241
"Querido Leonard,
você é muito bom em ciências,

106
00:06:17,242 --> 00:06:21,329
talvez um dia você encontre
a cura para sua idiotice."

107
00:06:21,330 --> 00:06:24,454
Pelo menos nunca tive um adesivo
de raio na minha pasta,

108
00:06:24,455 --> 00:06:26,802
posso te dizer isso.

109
00:06:26,803 --> 00:06:29,362
Se te consola, a única
que assinou meu anuário

110
00:06:29,397 --> 00:06:31,446
foi minha mãe.

111
00:06:31,447 --> 00:06:33,620
"Querida Amy,
respeito próprio e um hímen

112
00:06:33,621 --> 00:06:36,367
são melhores que amigos
e diversão. Com amor, Mamãe."

113
00:06:37,885 --> 00:06:41,948
Pode adicionar a Jerry Junction
para a lista de lojas de trens

114
00:06:41,949 --> 00:06:44,575
que Sheldon Cooper
nunca mais entrará.

115
00:06:45,487 --> 00:06:48,704
Noite difícil, Casey Jones?

116
00:06:48,705 --> 00:06:50,294
Você não sabe nem da metade.

117
00:06:50,295 --> 00:06:54,221
Anunciaram que seria um debate
sobre tamanho de trens.

118
00:06:54,222 --> 00:06:55,642
Mas era uma armação

119
00:06:55,643 --> 00:07:00,382
para intimidar caipiras medrosos
a comprar miniaturas.

120
00:07:00,383 --> 00:07:03,462
-O que tem na sacola?
-Não quero falar sobre isso.

121
00:07:05,021 --> 00:07:07,416
Coragem que não é.
Te digo isso.

122
00:07:08,582 --> 00:07:10,415
Tive uma ótima noite, Leonard.

123
00:07:10,416 --> 00:07:13,780
-Deveríamos repetir.
-Com certeza, seria legal.

124
00:07:13,781 --> 00:07:16,555
Que bom. Preciso de companhia
para o casamento

125
00:07:16,556 --> 00:07:19,187
do Dr. Moranelli com a
Dra. Gustufson nessa sexta.

126
00:07:19,188 --> 00:07:22,672
Eles são o Brad e a Angelina
do departamento de primatologia.

127
00:07:22,673 --> 00:07:24,540
Você não prefere
levar o Sheldon?

128
00:07:24,541 --> 00:07:27,439
Eu chamaria, mas o último
que ele foi, foi um desastre.

129
00:07:27,440 --> 00:07:29,748
Ele agiu feito criança
o tempo todo.

130
00:07:29,749 --> 00:07:31,852
Não foi minha culpa,
você disse que haveria

131
00:07:31,853 --> 00:07:33,937
outros cientistas
da minha idade.

132
00:07:38,080 --> 00:07:40,052
Não importa.
Você está fora, ele dentro.

133
00:07:40,053 --> 00:07:42,703
Sem par para a formatura,
dois para o casamento.

134
00:07:42,704 --> 00:07:44,772
Os tempos mudaram.

135
00:07:48,377 --> 00:07:51,671
Você tem que ir
a um casamento.

136
00:07:56,266 --> 00:07:58,440
<i>-Eu atendo.
-Você pode atender?

137
00:07:58,560 --> 00:08:01,331
<i>-Eu disse que atendo!
-Está bem, eu atendo!

138
00:08:01,332 --> 00:08:02,805
<i>Eu atendo!

139
00:08:05,097 --> 00:08:07,867
-Oi.
-Oi.

140
00:08:07,868 --> 00:08:09,436
Não quero brigar.

141
00:08:09,437 --> 00:08:13,900
Só fiquei surpresa
com essa de morar com sua mãe.

142
00:08:13,935 --> 00:08:17,761
Sim, desculpe não ter
falado com você primeiro.

143
00:08:17,763 --> 00:08:19,879
<i>Não sei com quem
está falando,

144
00:08:19,881 --> 00:08:23,984
<i>mas entre ou saia!
Não precisamos de insetos!

145
00:08:23,986 --> 00:08:28,388
Os insetos só vêm aqui
porque você é a rainha deles!

146
00:08:31,142 --> 00:08:33,443
Ouça, que tal isso.

147
00:08:33,445 --> 00:08:35,362
Antes de decidir
alguma coisa

148
00:08:35,364 --> 00:08:37,697
podemos tentar morar aqui.

149
00:08:37,699 --> 00:08:39,699
Ficar aqui por 1 semana
e ver como é.

150
00:08:39,701 --> 00:08:42,986
-Sua mãe concorda com isso?
-Claro que sim.

151
00:08:42,988 --> 00:08:45,705
Mãe, se importa se a Bernadette
ficar aqui essa semana?

152
00:08:45,707 --> 00:08:48,325
<i>Se ela estiver disposta
a pagar o leite,

153
00:08:48,327 --> 00:08:50,493
<i>quem sou eu para dizer não?

154
00:08:52,747 --> 00:08:55,582
Viu? Ela topa.

155
00:08:55,584 --> 00:08:59,665
<i>Francamente, depois
das suas noites com o moreninho,

156
00:08:59,700 --> 00:09:02,005
<i>uma garota
é um grande alívio.

157
00:09:13,474 --> 00:09:16,677
Todos esses anos,
eu estive errado.

158
00:09:16,679 --> 00:09:20,714
Quanto menor o trem,
mais concentrada é a diversão.

159
00:09:24,719 --> 00:09:26,486
Você é uma brilhante cientista.

160
00:09:26,488 --> 00:09:28,555
Pode explicar por que
um homem brilhante

161
00:09:28,557 --> 00:09:29,989
gosta de brincar com trens?

162
00:09:29,991 --> 00:09:32,576
Não posso.
Não sem abrir o cérebro dele.

163
00:09:34,078 --> 00:09:36,496
Que tal pintar meus olhos
como os de Cleópatra?

164
00:09:36,498 --> 00:09:38,448
Sério? Para um casamento?

165
00:09:38,450 --> 00:09:39,783
Talvez esteja certa.

166
00:09:39,785 --> 00:09:41,801
Minhas maçãs do rosto
e pélvis avantajada

167
00:09:41,803 --> 00:09:44,037
já chamam
uma certa atenção.

168
00:09:45,039 --> 00:09:46,923
Está pronta?

169
00:09:49,428 --> 00:09:51,211
Tão bonitão.

170
00:09:51,213 --> 00:09:52,552
Tipo James Bond.

171
00:09:52,553 --> 00:09:57,350
Ele é melhor que o James Bond,
porque ele é miniatura.

172
00:09:58,136 --> 00:10:00,704
Comprei isso
para você me dar.

173
00:10:02,778 --> 00:10:05,442
Querida, convidados de casamento
não usam corsage.

174
00:10:05,444 --> 00:10:08,380
-É para bailes.
-Não fui ao meu baile.

175
00:10:08,381 --> 00:10:10,411
Minha mãe pagou meu primo
para me levar,

176
00:10:10,412 --> 00:10:13,033
mas ele usou o dinheiro
para comprar drogas.

177
00:10:14,048 --> 00:10:15,652
Coloque o corsage nela.

178
00:10:18,384 --> 00:10:20,672
Amy, isso é para você.

179
00:10:22,498 --> 00:10:24,796
Quando terminar,
isso vai no meu pulso.

180
00:10:27,948 --> 00:10:29,483
Todos à bordo!

181
00:10:32,137 --> 00:10:36,063
É oficial. Sou um maquinista
de miniatura!

182
00:10:40,464 --> 00:10:42,295
O jantar foi bom?

183
00:10:42,297 --> 00:10:44,147
Acho que sim.

184
00:10:45,170 --> 00:10:48,126
Sua mãe sempre corta
sua carne?

185
00:10:48,937 --> 00:10:52,272
Só quando tem muita gordura.

186
00:10:53,608 --> 00:10:55,192
Não sinta ciúmes, querida.

187
00:10:55,194 --> 00:10:57,577
Um dia, você é que vai
cortá-la para mim.

188
00:10:57,579 --> 00:10:59,579
Bernadette!

189
00:10:59,581 --> 00:11:01,664
Achei a cabeça extra
da escova elétrica,

190
00:11:01,665 --> 00:11:03,712
se você quiser usar.

191
00:11:03,747 --> 00:11:05,752
Eu estou bem,
Sra. Wolowitz.

192
00:11:05,754 --> 00:11:07,086
Tem certeza?

193
00:11:07,088 --> 00:11:10,590
Tirei quase um bife inteiro
dos meus dentes!

194
00:11:10,592 --> 00:11:13,426
Mãe, que tal
um pouco de privacidade?

195
00:11:13,428 --> 00:11:15,662
Eu sei o que quer dizer!

196
00:11:15,664 --> 00:11:17,464
Oba-oba!

197
00:11:18,312 --> 00:11:19,666
Deus.

198
00:11:19,668 --> 00:11:21,802
Relaxe, vai dar tudo certo.

199
00:11:21,804 --> 00:11:23,260
Está bem.

200
00:11:23,438 --> 00:11:26,139
Me avisem quando acabarem
de coelhar!

201
00:11:26,141 --> 00:11:28,441
A mamãe precisa
de uma massagem nos pés.

202
00:11:45,076 --> 00:11:46,877
Gostaria de dançar?

203
00:11:47,079 --> 00:11:49,670
Não, obrigado.
Não danço muito bem.

204
00:11:51,432 --> 00:11:54,831
Também não é muito bom
de conversa.

205
00:11:57,555 --> 00:11:59,182
Desculpe.

206
00:12:00,008 --> 00:12:02,276
Os noivos parecem felizes.

207
00:12:02,311 --> 00:12:03,667
Por que não estariam?

208
00:12:03,702 --> 00:12:05,078
Terão uma noite fervorosa

209
00:12:05,080 --> 00:12:07,097
de cópula
socialmente aprovada.

210
00:12:09,183 --> 00:12:11,434
Em outras culturas,
ficaríamos fora do quarto

211
00:12:11,436 --> 00:12:13,830
brindando quando chegassem
ao orgasmo.

212
00:12:15,060 --> 00:12:16,407
Parece que vai até tarde,

213
00:12:16,442 --> 00:12:18,608
preciso trabalhar cedo,
então...

214
00:12:19,810 --> 00:12:23,223
Leonard, pode não ter percebido,
mas estou um doce.

215
00:12:24,549 --> 00:12:26,900
E você não está
cumprindo o seu papel.

216
00:12:26,902 --> 00:12:28,244
Desculpe.

217
00:12:28,245 --> 00:12:31,160
Esse casamento me lembra
minha meia-namorada

218
00:12:31,195 --> 00:12:33,356
que está a 1.500 km daqui.

219
00:12:33,391 --> 00:12:36,303
Eu tenho um meio-namorado
que está brincando de trenzinho,

220
00:12:36,304 --> 00:12:38,845
e você não me ouviu
dar chilique.

221
00:12:42,183 --> 00:12:45,347
Leonard, um conselho.
Mau humor só é atraente

222
00:12:45,382 --> 00:12:46,826
em homens
que tocam guitarra

223
00:12:46,861 --> 00:12:49,072
e são consideravelmente
mais altos que você.

224
00:12:49,074 --> 00:12:52,121
Eu não sou mau humorado.
Sou divertido.

225
00:12:52,122 --> 00:12:54,861
Tem alguma evidência
para apoiar essa afirmação?

226
00:12:54,863 --> 00:12:57,697
Sou tão divertido
quanto você.

227
00:12:57,699 --> 00:13:00,617
Mesmo? Está disposto
a desenhar um bigode no dedo

228
00:13:00,619 --> 00:13:03,286
para quebrar o gelo
de conversas?

229
00:13:03,288 --> 00:13:05,122
Eu estou.

230
00:13:08,042 --> 00:13:10,460
Está bem.
O que sugere?

231
00:13:12,447 --> 00:13:14,280
Tivemos um ótimo jantar,

232
00:13:14,282 --> 00:13:18,051
a banda está irada,

233
00:13:18,053 --> 00:13:20,119
e você está sentando
com uma bela garota

234
00:13:20,121 --> 00:13:22,138
que está maquiada
feito prostituta.

235
00:13:23,140 --> 00:13:25,124
Por que não vamos
à pista de dança

236
00:13:25,126 --> 00:13:27,560
para eu tentar suar
nessa roupa toda?

237
00:13:27,562 --> 00:13:31,047
Novamente,
eu não danço muito bem.

238
00:13:31,049 --> 00:13:32,565
Não se preocupe,

239
00:13:32,567 --> 00:13:35,185
eu guio.

240
00:14:05,967 --> 00:14:07,267
Howard?

241
00:14:09,888 --> 00:14:11,521
Pronta para deitar?

242
00:14:11,523 --> 00:14:13,516
Não, eu preciso
escovar os dentes,

243
00:14:13,517 --> 00:14:16,175
mas sua mãe está no banheiro
já faz uma hora.

244
00:14:16,177 --> 00:14:19,041
Às vezes ela fica enrolada
fazendo as necessidades.

245
00:14:19,042 --> 00:14:20,382
Espere.

246
00:14:20,732 --> 00:14:22,148
Mãe, desista.

247
00:14:22,150 --> 00:14:25,118
Hoje não é sua noite!

248
00:14:25,120 --> 00:14:28,288
<i>Não fale o que não sabe!
Eu acabei de sentar!

249
00:14:28,290 --> 00:14:30,123
Faça um intervalo!

250
00:14:30,125 --> 00:14:32,275
Bernadette precisa
escovar os dentes.

251
00:14:32,277 --> 00:14:34,310
<i>Ela pode entrar e escovar!

252
00:14:34,312 --> 00:14:36,119
<i>Eu não tenho vergonha!

253
00:14:37,249 --> 00:14:39,549
Problema resolvido.

254
00:14:41,035 --> 00:14:43,720
Não está, não.
Eu não vou entrar lá.

255
00:14:43,722 --> 00:14:45,071
Qual é, querida.

256
00:14:45,073 --> 00:14:47,334
Ela está só sentada
lendo uma revista.

257
00:14:47,369 --> 00:14:50,093
Não dá para ver nada.
Eu entro toda hora.

258
00:14:51,646 --> 00:14:54,664
Lá se vai o disco voador!

259
00:14:58,019 --> 00:15:00,737
E tivemos um bombardeio.

260
00:15:02,524 --> 00:15:05,775
Espere aqui,
vou acender uma vela.

261
00:15:05,777 --> 00:15:09,412
E depois,
faremos um ardente amor.

262
00:15:15,402 --> 00:15:17,827
Chegamos, último andar.

263
00:15:17,862 --> 00:15:19,320
Não entendo o que houve.

264
00:15:19,355 --> 00:15:21,979
Perna esquerda para frente,
perna esquerda para trás,

265
00:15:22,014 --> 00:15:26,129
esquerda para frente,
e algo estalou.

266
00:15:26,131 --> 00:15:28,965
Dançar Pintinho Amarelinho
é para jovens.

267
00:15:28,967 --> 00:15:31,434
Eu me diverti.

268
00:15:31,436 --> 00:15:32,769
Obrigado por lembrar-me

269
00:15:32,771 --> 00:15:35,271
que é legal se divertir
às vezes.

270
00:15:35,273 --> 00:15:36,756
De nada.

271
00:15:36,758 --> 00:15:38,858
E por quebrar
a cabeça do cisne de gelo

272
00:15:38,860 --> 00:15:41,116
para eu colocá-la
na minha virilha ferida.

273
00:15:41,151 --> 00:15:44,033
Sou boa em geometria,
tive um palpite

274
00:15:44,034 --> 00:15:46,149
de que a curva graciosa
do pescoço do cisne

275
00:15:46,150 --> 00:15:48,151
encaixaria bem
em seus órgãos genitais.

276
00:15:49,286 --> 00:15:52,572
Certo.
De novo, obrigado.

277
00:15:52,574 --> 00:15:55,241
De novo, de nada.

278
00:15:56,043 --> 00:15:58,495
Você quer entrar
e tomar uma xícara de chá?

279
00:15:58,497 --> 00:16:00,163
Não, obrigada.
Vou para casa.

280
00:16:00,165 --> 00:16:04,968
-Boa noite.
-Boa noite.

281
00:16:10,858 --> 00:16:13,292
Oi, Ames.
Como foi o casamento?

282
00:16:13,294 --> 00:16:18,314
Ótimo. Mas, acidentalmente,
o Leonard se apaixonou por mim.

283
00:16:20,568 --> 00:16:22,485
Entre, vamos conversar.

284
00:16:23,521 --> 00:16:25,939
Quer uma taça de vinho?

285
00:16:25,941 --> 00:16:28,408
Vinho é uma das razões
dessa encrenca.

286
00:16:28,410 --> 00:16:29,859
Vinho e essa maldita pélvis.

287
00:16:32,029 --> 00:16:34,681
Certo, o que realmente
aconteceu?

288
00:16:34,683 --> 00:16:36,045
O inevitável.

289
00:16:36,046 --> 00:16:38,634
Ele estava só e vulnerável,
com saudade da namorada,

290
00:16:38,636 --> 00:16:41,721
enquanto eu, encantadora,
amiga, nesse vestido,

291
00:16:41,723 --> 00:16:45,358
a combinação perfeita
de Madonna e prostituta.

292
00:16:45,360 --> 00:16:49,896
-Deus, ele deu em cima de você?
-Não, mas era questão de tempo.

293
00:16:49,898 --> 00:16:52,582
Como eu não percebi?

294
00:16:52,584 --> 00:16:56,703
Agora eu terei que partir
o coração do coitado.

295
00:16:57,579 --> 00:16:59,005
Ele vai ficar bem.

296
00:16:59,265 --> 00:17:01,143
Penny, por mais
que eu goste de saber

297
00:17:01,144 --> 00:17:03,011
que fomos defloradas
pelo mesmo homem,

298
00:17:03,012 --> 00:17:06,012
Leonard não faz
meu motor funcionar.

299
00:17:10,417 --> 00:17:12,152
Então, o que você fará?

300
00:17:12,153 --> 00:17:14,271
Quer que eu acalme
o Leonard?

301
00:17:14,272 --> 00:17:16,371
Não, deixarei passar
a noite de hoje.

302
00:17:17,341 --> 00:17:20,056
De manhã, mando um email
avisando que esse corpo

303
00:17:20,057 --> 00:17:22,010
nunca será
o país das maravilhas dele.

304
00:17:24,114 --> 00:17:26,376
Francamente,
você tem mais chances que ele.

305
00:17:36,927 --> 00:17:38,597
Leonard.

306
00:17:38,598 --> 00:17:41,915
Olha só, eu comprei
uma locomotiva menor ainda.

307
00:17:41,950 --> 00:17:45,233
Metade de uma miniatura.
Olha, cabe na minha boca.

308
00:17:47,822 --> 00:17:49,840
Parece que você teve
uma noite incrível.

309
00:17:49,875 --> 00:17:51,624
Tive.

310
00:17:52,826 --> 00:17:54,231
-E a sua?
-Nada mal.

311
00:17:54,232 --> 00:17:56,615
Me diverti mais com Amy
do que pensei.

312
00:17:57,150 --> 00:17:58,641
O que quer dizer?

313
00:17:58,642 --> 00:18:02,607
Ela sabe como ajudar um cara
a se soltar e se divertir.

314
00:18:02,921 --> 00:18:06,206
Apesar de que minha virilha
está meio esquisita.

315
00:18:12,429 --> 00:18:13,747
Por que fez isso?

316
00:18:13,748 --> 00:18:17,250
Para mandar uma mensagem:
ela não serve para você.

317
00:18:17,952 --> 00:18:20,281
-O quê?
-Não é para você!

318
00:18:34,916 --> 00:18:36,716
Bom dia, bonitão.

319
00:18:37,403 --> 00:18:39,227
Bom dia, mãe.

320
00:18:42,123 --> 00:18:44,056
Sou eu.

321
00:18:45,927 --> 00:18:48,781
É mesmo.
E você é linda de manhã.

322
00:18:51,032 --> 00:18:52,857
Sua mãe e eu
fizemos café da manhã.

323
00:18:54,487 --> 00:18:56,718
Então vocês estão
se entendendo?

324
00:18:56,753 --> 00:18:58,323
Acho que sim.

325
00:18:58,324 --> 00:19:01,970
Somos muito diferente, Howard,
a comunicação é um problema.

326
00:19:02,245 --> 00:19:06,810
<i>-Gostou das panquecas?</i>
-Ele não comeu ainda!

327
00:19:09,901 --> 00:19:13,017
-Tem manteiga?
-É molho sabor manteiga.

328
00:19:13,306 --> 00:19:16,496
<i>-E então?</i>
-Ele quer manteiga!

329
00:19:18,527 --> 00:19:22,665
<i>-O molho é sabor manteiga!</i>
-Acabei de falar isso!

330
00:19:29,203 --> 00:19:30,772
Não precisa de manteiga.

331
00:19:30,773 --> 00:19:34,191
Se quer manteiga,
eu vou pegar.

332
00:19:37,996 --> 00:19:40,198
Acho que cortarei esse sozinho.

