1
00:00:07,939 --> 00:00:12,391
Sua... identificação.

2
00:00:12,392 --> 00:00:16,283
Parabéns, mais uma vez
você é consultor da AIC.

3
00:00:17,001 --> 00:00:19,603
Obrigado.
E quanto a Lisbon?

4
00:00:19,604 --> 00:00:21,439
A Agente Lisbon
continua suspensa

5
00:00:21,440 --> 00:00:23,524
aguardando
investigação departamental

6
00:00:23,525 --> 00:00:26,310
por suas ações
no caso Red John.

7
00:00:26,311 --> 00:00:29,321
Você vai trabalhar com...

8
00:00:29,322 --> 00:00:32,667
Ray Haffner a partir de agora.
Ele é um excelente agente.

9
00:00:32,668 --> 00:00:36,037
-Primeiro da turma.
-Está largando dela.

10
00:00:36,038 --> 00:00:37,654
De forma alguma.

11
00:00:37,655 --> 00:00:41,576
Estamos conduzindo uma cuidadosa
e muito justa revisão.

12
00:00:41,577 --> 00:00:44,263
Está me recontratando
e despedindo Lisbon.

13
00:00:44,264 --> 00:00:46,597
Isso foi meio perverso,
não acha?

14
00:00:46,598 --> 00:00:48,082
Veja, você conclui casos.

15
00:00:48,083 --> 00:00:50,261
A Agente Lisbon
dirigiu uma operação

16
00:00:50,262 --> 00:00:52,219
que levou a morte
de dois policiais

17
00:00:52,220 --> 00:00:53,504
e um agente do FBI.

18
00:00:53,505 --> 00:00:56,057
Precisamos de alguma
prestação de contas.

19
00:00:56,058 --> 00:00:58,142
Minha operação.

20
00:00:58,143 --> 00:00:59,810
Esta foi minha operação.

21
00:00:59,811 --> 00:01:01,545
E este é exatamente
o problema.

22
00:01:01,546 --> 00:01:04,181
Esperamos uma melhor
supervisão dos superiores,

23
00:01:04,182 --> 00:01:06,367
e por isso Lisbon
está sendo investigada

24
00:01:06,368 --> 00:01:09,185
e a equipe foi designada
para outros postos.

25
00:01:09,186 --> 00:01:13,619
Haffner e sua equipe
já estão com um caso.

26
00:01:13,620 --> 00:01:15,875
Este é o endereço.
Pode correr para lá.

27
00:01:15,876 --> 00:01:18,412
Não, acho que não.

28
00:01:18,413 --> 00:01:20,831
Não? O que quer dizer?

29
00:01:20,832 --> 00:01:23,416
Exatamente o que disse.

30
00:01:24,468 --> 00:01:26,702
Cuidarei já disso.

31
00:01:34,379 --> 00:01:35,613
Jane, certo?

32
00:01:35,614 --> 00:01:36,847
Sim.

33
00:01:36,848 --> 00:01:38,432
-Ray Haffner.
-Olá.

34
00:01:38,433 --> 00:01:41,185
Olha, espero que possamos
trabalhar juntos.

35
00:01:41,186 --> 00:01:42,486
-O que acha?
-Claro.

36
00:01:42,487 --> 00:01:43,771
Ótimo.

37
00:01:43,772 --> 00:01:46,190
Este é Patrick Jane.
Jane, este é Rick Tork.

38
00:01:46,191 --> 00:01:47,575
-Como está?
-Olá.

39
00:01:47,576 --> 00:01:48,959
-Anthony Niskin.
-Prazer.

40
00:01:48,960 --> 00:01:51,285
-E Ed Masterson.
-Olá.

41
00:01:55,650 --> 00:01:57,685
Certo.

42
00:01:57,686 --> 00:02:00,455
A vítima é Markus Kuzmenko.

43
00:02:00,456 --> 00:02:02,256
Alvejado com algo
muito pesado

44
00:02:02,257 --> 00:02:05,509
no lado esquerdo da cabeça.
Nem sinal da arma do crime.

45
00:02:05,510 --> 00:02:07,261
Posso?

46
00:02:08,114 --> 00:02:11,065
O jardineiro encontrou o corpo
quando chegou de manhã.

47
00:02:11,066 --> 00:02:13,968
O legista disse ter ocorrido
ontem por volta das 23h.

48
00:02:13,969 --> 00:02:15,852
Não achamos testemunhas.

49
00:02:18,940 --> 00:02:20,306
Jane?

50
00:02:22,077 --> 00:02:23,444
Pensando em algo?

51
00:02:23,445 --> 00:02:24,778
Sim.

52
00:02:27,531 --> 00:02:30,701
"Os anos nos ensinam
ter paciência.

53
00:02:30,702 --> 00:02:32,102
Quanto menor o tempo,

54
00:02:32,103 --> 00:02:34,205
maior nossa capacidade
de esperar."

55
00:02:34,206 --> 00:02:37,241
Bem profundo. É Buda?

56
00:02:37,242 --> 00:02:38,709
Elizabeth Taylor.

57
00:02:38,710 --> 00:02:41,110
Este homem está morto.
Tenho certeza disso.

58
00:02:45,917 --> 00:02:48,349
-O quê?
-Muito bem.

59
00:02:48,350 --> 00:02:50,581
Legendas Em Série
Diversão Fora de Série!

60
00:02:50,582 --> 00:02:53,282
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

61
00:02:53,283 --> 00:02:54,483
4x02
"Little Red Book"

62
00:02:54,484 --> 00:02:57,560
Legenda: jluizsd | NelvisBr
Carol MK | Kristy

63
00:02:57,561 --> 00:02:58,993
Revisão: @jluizsd

64
00:03:00,694 --> 00:03:01,903
Obrigado.

65
00:03:08,411 --> 00:03:10,078
Como está o braço?

66
00:03:10,079 --> 00:03:12,441
Melhor, a fisioterapia
está ajudando.

67
00:03:12,442 --> 00:03:13,747
Bom.

68
00:03:15,383 --> 00:03:17,168
Diga-me,

69
00:03:17,169 --> 00:03:19,854
o que sabe de Ray Heffner?

70
00:03:19,855 --> 00:03:21,673
Voltou ao trabalho?

71
00:03:21,674 --> 00:03:25,292
Sim, sabe, como consultor.

72
00:03:26,428 --> 00:03:28,746
Haffner...

73
00:03:28,747 --> 00:03:31,299
Dizem ser durão, segue regras.

74
00:03:31,300 --> 00:03:34,819
Acho que ele começou no FBI
na divisão de crimes organizados.

75
00:03:34,820 --> 00:03:36,704
Teve duas grandes apreensões

76
00:03:36,705 --> 00:03:39,724
usando escutas e técnicas
criativas de vigilância.

77
00:03:39,725 --> 00:03:41,742
Vigilância, é?

78
00:03:43,129 --> 00:03:45,146
Por que quer saber?

79
00:03:45,147 --> 00:03:47,314
Curiosidade.

80
00:03:48,818 --> 00:03:51,035
-Posso levar?
-Está indo embora?

81
00:03:51,036 --> 00:03:54,022
É. Novo caso.
Um cara que cuida dos telefones,

82
00:03:54,023 --> 00:03:55,990
caído na calçada...
Sabe como é.

83
00:03:55,991 --> 00:03:58,109
Sim, sei.
Obrigada por passar aqui.

84
00:03:58,110 --> 00:04:00,328
-Foi um prazer.
-Claro.

85
00:04:00,329 --> 00:04:03,131
Para você saber, Jane,
tudo bem por mim.

86
00:04:03,132 --> 00:04:04,466
Como?

87
00:04:04,467 --> 00:04:07,919
Por perder o emprego.
Não vou dizer que gostei,

88
00:04:07,920 --> 00:04:10,555
mas pegamos Red John.
Valeu a pena.

89
00:04:10,556 --> 00:04:12,958
Não seja tola.
"A", não perdeu o emprego.

90
00:04:12,959 --> 00:04:14,792
A entrevista é formalidade.

91
00:04:14,793 --> 00:04:16,978
E "B",
não pegamos Red John.

92
00:04:16,979 --> 00:04:20,348
Timothy Carter lhe disse
que era Red John.

93
00:04:20,349 --> 00:04:23,768
Ele mentiu. Carter devia
conhecê-lo pois me disse coisas

94
00:04:23,769 --> 00:04:26,762
que apenas o assassino
de minha esposa e filha saberia.

95
00:04:26,763 --> 00:04:29,737
Mas não era ele.
Ele continua solto.

96
00:04:29,738 --> 00:04:31,482
Alguém fez o segurança

97
00:04:31,483 --> 00:04:34,946
pegar a arma e celular do Carter,
e depois o matou.

98
00:04:34,947 --> 00:04:37,132
Quem mais faria isso
além de Red John?

99
00:04:37,133 --> 00:04:39,534
Portanto, Timothy Carter
não era Red John.

100
00:04:39,535 --> 00:04:42,258
Carter sabia que talvez
você o matasse.

101
00:04:42,259 --> 00:04:43,885
Sempre disse que faria isso.

102
00:04:43,886 --> 00:04:46,012
Então, talvez tenha
pedido ao segurança

103
00:04:46,013 --> 00:04:48,437
para levar a arma e celular
caso o fizesse.

104
00:04:48,438 --> 00:04:50,419
-Por quê?
-Para mexer com sua cabeça

105
00:04:50,420 --> 00:04:53,298
e está funcionando.
Procura alguém que já matou.

106
00:04:53,299 --> 00:04:55,666
A esposa dele está presa.
Ela disse algo?

107
00:04:55,667 --> 00:04:57,218
Nada.

108
00:04:57,219 --> 00:04:59,521
Quando ela falar,
sabe o que vai dizer?

109
00:04:59,522 --> 00:05:01,806
Que atirou e matou
Red John.

110
00:05:01,807 --> 00:05:03,358
Bom para você.

111
00:05:03,359 --> 00:05:05,310
Não.

112
00:05:05,311 --> 00:05:07,896
-Obrigado pelo chá.
-O que quer dizer?

113
00:05:07,897 --> 00:05:11,698
Adorei vê-la.
Continue com a fisioterapia.

114
00:05:15,403 --> 00:05:18,123
Chaves, moedas,
qualquer metal.

115
00:05:18,124 --> 00:05:19,523
Obrigado.

116
00:05:22,244 --> 00:05:24,212
-Jane.
-Novo posto?

117
00:05:24,213 --> 00:05:26,397
Temporário.
Trabalho de segurança.

118
00:05:26,398 --> 00:05:28,199
Ao menos foi o que disseram.

119
00:05:28,200 --> 00:05:31,148
Ligaram para Cho de manhã.
Não sei onde vão colocá-lo.

120
00:05:31,149 --> 00:05:34,221
Grace ainda está esperando.
Ao menos temos emprego.

121
00:05:37,209 --> 00:05:39,477
Falou com a Lisbon?

122
00:05:39,478 --> 00:05:42,063
Sim.
Nós teremos...

123
00:05:42,064 --> 00:05:45,149
uma reunião secreta mais tarde.
Avise Cho e Van Pelt.

124
00:05:45,150 --> 00:05:46,801
Reunião secreta?
Sobre o quê?

125
00:05:46,802 --> 00:05:48,685
Falarei na hora.

126
00:05:50,721 --> 00:05:52,055
Chaves.

127
00:06:05,561 --> 00:06:09,274
Ei, Tork, ainda deve 20
do jantar de terça.

128
00:06:09,275 --> 00:06:11,292
Cresça, irmão.

129
00:06:11,293 --> 00:06:13,460
Certo.

130
00:06:16,207 --> 00:06:18,332
Ei, Jane,
soube que era do circo.

131
00:06:18,333 --> 00:06:22,052
-É verdade?
-Não exatamente.

132
00:06:26,808 --> 00:06:28,810
Gostei dos seus sapatos.

133
00:06:28,811 --> 00:06:31,446
Certo.

134
00:06:33,782 --> 00:06:36,267
Duvido que Niskin
falou sério.

135
00:06:36,268 --> 00:06:38,369
O que quer dizer?

136
00:06:38,370 --> 00:06:40,771
"Você deve." "Cresça."

137
00:06:40,772 --> 00:06:42,940
Não acho que se referia...

138
00:06:42,941 --> 00:06:44,409
Não.

139
00:06:44,410 --> 00:06:45,942
Quero dizer...

140
00:06:48,779 --> 00:06:50,580
Não.

141
00:06:52,467 --> 00:06:55,136
O que temos da vítima?

142
00:06:55,137 --> 00:06:58,674
Kuzmenko era cidadão naturalizado
vindo da Estônia.

143
00:06:58,675 --> 00:07:01,592
Era nadador da equipe nacional
de natação da Estônia,

144
00:07:01,593 --> 00:07:04,379
chegou em 2002,
sem família aqui.

145
00:07:04,380 --> 00:07:06,347
Tork, pare de brincar
com essa bola.

146
00:07:06,348 --> 00:07:07,849
Está me deixando louco.

147
00:07:07,850 --> 00:07:09,534
Trabalhava com
personal trainer

148
00:07:09,535 --> 00:07:11,369
numa academia
perto do capitólio.

149
00:07:11,370 --> 00:07:14,100
-Peguei a foto dele no site.
-Conheço a academia.

150
00:07:14,101 --> 00:07:16,524
Muitos manda-chuvas
malham lá.

151
00:07:19,520 --> 00:07:22,497
Sabe "ler" as pessoas.
O que ele lhe diz?

152
00:07:22,498 --> 00:07:24,916
Acho que é narcisista

153
00:07:24,917 --> 00:07:26,918
e sedutor em série.

154
00:07:26,919 --> 00:07:28,836
Como viu isso?

155
00:07:28,837 --> 00:07:30,788
Atleta de unhas feitas,

156
00:07:30,789 --> 00:07:32,957
muita colônia,
calças bem justas,

157
00:07:32,958 --> 00:07:35,676
e dirige um carrão
de 20 anos.

158
00:07:37,011 --> 00:07:38,980
Certo.
Veremos se isso ajuda.

159
00:07:38,981 --> 00:07:42,100
Masterson, você e Tork checam
a vizinhança de Kuzmenko.

160
00:07:42,101 --> 00:07:44,014
Niskin, checa
telefone e e-mails.

161
00:07:44,015 --> 00:07:46,187
Vou falar com o pessoal
da academia.

162
00:07:46,188 --> 00:07:48,189
Vou com você.

163
00:07:48,190 --> 00:07:49,941
Claro. Pode vir.

164
00:07:49,942 --> 00:07:51,943
Agente Haffner,
pediu para me ver?

165
00:07:51,944 --> 00:07:55,529
Sim, Cho, no meu escritório.
Encontro você na academia.

166
00:07:58,816 --> 00:08:00,734
Sente-se.

167
00:08:01,852 --> 00:08:06,491
Vi seu colega lá embaixo,
Rigsby?

168
00:08:06,492 --> 00:08:08,309
Dureza.

169
00:08:08,310 --> 00:08:09,627
Acho que sim.

170
00:08:09,628 --> 00:08:13,081
Conheço sua reputação, Cho.
Li seu arquivo.

171
00:08:13,082 --> 00:08:15,032
É um bom policial,

172
00:08:15,033 --> 00:08:17,969
mas esse Red John
realmente irritou Bertram.

173
00:08:17,970 --> 00:08:20,337
Colocou você
em maus lençóis.

174
00:08:22,624 --> 00:08:25,560
-O que acha de Jane?
-O que quer dizer?

175
00:08:25,561 --> 00:08:27,996
-Confia nele?
-Depende.

176
00:08:27,997 --> 00:08:30,172
Acha que ele é
mais esperto que você?

177
00:08:30,173 --> 00:08:31,491
Sim.

178
00:08:31,492 --> 00:08:33,350
Acha que é mais esperto
que eu?

179
00:08:33,351 --> 00:08:34,936
Sim.

180
00:08:34,937 --> 00:08:36,521
Deve estar certo.

181
00:08:36,522 --> 00:08:39,023
Li o arquivo dele.
Sei o que vai acontecer.

182
00:08:39,024 --> 00:08:40,874
Fará coisas
pelas minhas costas.

183
00:08:40,875 --> 00:08:43,091
Mentirá,
fará esquemas em mim, certo?

184
00:08:43,092 --> 00:08:44,395
Certamente.

185
00:08:44,396 --> 00:08:46,624
Ele também fecha casos.
Entendo isso.

186
00:08:46,625 --> 00:08:49,500
Posso trabalhar com Jane.
Só preciso de ajuda

187
00:08:49,501 --> 00:08:51,402
de alguém que o conheça,

188
00:08:51,403 --> 00:08:53,688
que possa me dizer
o que está acontecendo,

189
00:08:53,689 --> 00:08:55,704
e me alertar
quando algo está vindo.

190
00:08:55,705 --> 00:08:58,642
Não falo de trair a confiança.
Só ficar por dentro.

191
00:08:58,643 --> 00:09:00,778
-Qual a diferença?
-É que se me ajudar

192
00:09:00,779 --> 00:09:02,496
pode trabalhar em sua mesa.

193
00:09:02,497 --> 00:09:06,317
Senão, fica lá embaixo
com seu chapa, Rigsby.

194
00:09:06,318 --> 00:09:08,135
Onde quer ficar?

195
00:09:09,720 --> 00:09:11,556
Aqui.

196
00:09:11,557 --> 00:09:13,474
Fico feliz por saber disso.

197
00:09:13,475 --> 00:09:15,725
Aqui está o arquivo.

198
00:09:16,760 --> 00:09:18,395
É bom tê-lo aqui,
Cho.

199
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Só admirando seu filho.
Ele é alto como você?

200
00:09:34,463 --> 00:09:36,664
Não, não.
Tem apenas 9 anos.

201
00:09:36,665 --> 00:09:39,949
Certo. E como está?
Do tamanho do Tork?

202
00:09:45,256 --> 00:09:48,059
Não, cara.
Tork não é tão pequeno.

203
00:09:48,060 --> 00:09:52,095
Não, meu homenzinho
está provavelmente por aqui.

204
00:10:09,330 --> 00:10:12,500
Niskin falava de mim?

205
00:10:12,501 --> 00:10:15,485
Sim, eu... eu tenho que ligar,
é importante.

206
00:10:16,820 --> 00:10:19,822
Filho da mãe.

207
00:10:21,509 --> 00:10:25,927
Oi. Preciso de ajuda
para achar um item especial.

208
00:10:25,928 --> 00:10:29,033
ACADEMIA DE GINÁSTICA
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

209
00:10:29,034 --> 00:10:31,953
A dona é
Jocelyn Chapin.

210
00:10:31,954 --> 00:10:33,609
Se me permite,
eu assumo.

211
00:10:33,610 --> 00:10:36,357
-Claro, assuma.
-Bom.

212
00:10:36,358 --> 00:10:38,860
Srª. Chapin?

213
00:10:38,861 --> 00:10:41,436
Srª Chapin, oi.
Agente Ray Haffner, AIC.

214
00:10:41,437 --> 00:10:44,933
-Este é Patrick Jane, consultor.
-Oi.

215
00:10:44,934 --> 00:10:46,617
Não acredito
no que aconteceu.

216
00:10:46,618 --> 00:10:49,287
Entendo. Quanto tempo
Kuzmenko trabalhou aqui?

217
00:10:49,288 --> 00:10:52,206
Quase nove anos.

218
00:10:52,207 --> 00:10:54,576
Ele começou aqui
quando veio para os USA.

219
00:10:54,577 --> 00:10:56,878
-Se dava bem com todos?
-Sim, com todos.

220
00:10:56,879 --> 00:10:58,412
Markus era muito popular,

221
00:10:58,413 --> 00:11:01,215
muito encantador.
Não se podia dizer não a ele.

222
00:11:01,216 --> 00:11:04,418
Ele teve algum problema
recentemente ou...

223
00:11:04,419 --> 00:11:07,321
Não que eu saiba...

224
00:11:08,559 --> 00:11:10,224
Mike.

225
00:11:10,225 --> 00:11:12,226
-Sim?
-Este é Mike Villanueva.

226
00:11:12,227 --> 00:11:15,313
Ele e Markus eram amigos.
Estes são agentes da AIC.

227
00:11:15,314 --> 00:11:17,047
Isso é muito louco, não?

228
00:11:17,048 --> 00:11:18,765
Estamos muito chocados.

229
00:11:19,535 --> 00:11:22,339
Markus falou de algum
problema que teria?

230
00:11:22,340 --> 00:11:23,905
Dinheiro, outra coisa?

231
00:11:23,906 --> 00:11:26,239
Não. Não,
estava tudo bem com ele.

232
00:11:27,267 --> 00:11:29,797
Que sensação...

233
00:11:30,829 --> 00:11:34,198
-Te chateamos, Jane?
-Não. De maneira alguma.

234
00:11:38,036 --> 00:11:39,620
Desculpem.

235
00:11:39,621 --> 00:11:42,406
Pensei que você
estava conduzindo.

236
00:11:42,407 --> 00:11:45,409
Kuzmenko estava dormindo
com quantas clientes?

237
00:11:45,410 --> 00:11:47,161
Como é?

238
00:11:47,162 --> 00:11:48,980
Disse que ele era
encantador,

239
00:11:48,981 --> 00:11:50,325
bem apanhado.

240
00:11:50,326 --> 00:11:52,184
Devia estar
aproveitando a onda.

241
00:11:52,185 --> 00:11:56,220
Eu... Eu tenho que
atender os clientes agora.

242
00:11:56,221 --> 00:11:58,739
Tenho uma dura política
sobre isso.

243
00:11:58,740 --> 00:12:00,509
Não respondeu a pergunta.

244
00:12:00,510 --> 00:12:04,111
Ouça, muitas pessoas importantes
vêm aqui, certo?

245
00:12:04,112 --> 00:12:07,231
Políticos, suas esposas,

246
00:12:07,232 --> 00:12:10,287
-e certamente esperam discrição.
-Bem, não ligamos.

247
00:12:10,288 --> 00:12:11,781
Responda a pergunta.

248
00:12:11,782 --> 00:12:15,373
Eu... eu ouvi rumores de Markus
e algumas clientes.

249
00:12:15,374 --> 00:12:17,658
Se fossem verdade,
eu o teria despedido

250
00:12:17,659 --> 00:12:19,043
e não quis fazer isso.

251
00:12:19,044 --> 00:12:22,446
Markus era o trainer de
maior sucesso que tínhamos,

252
00:12:22,447 --> 00:12:24,666
então não perguntei.

253
00:12:24,667 --> 00:12:26,668
Não tenho nenhum nome.

254
00:12:26,669 --> 00:12:28,452
Exceto você mesma.

255
00:12:28,453 --> 00:12:30,254
Sim.

256
00:12:30,255 --> 00:12:33,290
Sim, há muito tempo,
foi muito breve.

257
00:12:33,291 --> 00:12:34,725
Eu e Markus tínhamos algo.

258
00:12:34,726 --> 00:12:38,546
-Algo?
-Nada sério.

259
00:12:38,547 --> 00:12:40,181
Éramos amigos.

260
00:12:40,182 --> 00:12:42,984
Certo.

261
00:12:42,985 --> 00:12:46,354
Preciso dos nomes de todos
os clientes de Kuzmenko.

262
00:13:01,760 --> 00:13:03,122
Oi.

263
00:13:04,089 --> 00:13:05,423
Lindos anéis.

264
00:13:05,424 --> 00:13:07,225
Obrigada.

265
00:13:07,226 --> 00:13:08,709
Caros, suponho.

266
00:13:08,710 --> 00:13:10,711
Seu marido deve ser
muito generoso.

267
00:13:10,712 --> 00:13:12,679
Sim. Se importa?

268
00:13:15,433 --> 00:13:17,768
Só mais uma coisa.

269
00:13:17,769 --> 00:13:19,136
Markus Kuzmenko...

270
00:13:19,137 --> 00:13:21,972
um amante gentil
ou um bruto?

271
00:13:25,677 --> 00:13:27,228
Você está bem?

272
00:13:27,229 --> 00:13:28,611
Acidente!

273
00:13:37,188 --> 00:13:39,790
O Sr. Jane...
como ele sabia?

274
00:13:39,791 --> 00:13:42,376
Seus olhos inchados.
Você parece ter chorado.

275
00:13:42,377 --> 00:13:45,496
Meu marido
precisa saber disso?

276
00:13:45,497 --> 00:13:47,464
Depende do que disser.

277
00:13:49,885 --> 00:13:52,670
Aconteceu há alguns meses.

278
00:13:52,671 --> 00:13:55,827
Markus ia a minha casa
uma vez por semana,

279
00:13:55,828 --> 00:13:58,287
trabalhar meus abdominais.

280
00:13:58,288 --> 00:14:00,926
Era tão engraçado
e charmoso,

281
00:14:00,927 --> 00:14:04,524
com uma suave
qualidade imoral.

282
00:14:05,517 --> 00:14:08,235
Amoral,
sabe o que quero dizer?

283
00:14:08,236 --> 00:14:10,053
Desconheço
preceitos morais,

284
00:14:10,054 --> 00:14:11,772
sem ser
propositadamente mau.

285
00:14:11,773 --> 00:14:13,991
Pode ser uma qualidade
muito atrativa.

286
00:14:13,992 --> 00:14:17,078
Meu marido não é assim.

287
00:14:17,079 --> 00:14:19,747
Quero dizer, amoral.

288
00:14:19,748 --> 00:14:21,565
Markus nunca me bateu.

289
00:14:21,566 --> 00:14:23,617
Acho que o seduzi.

290
00:14:23,618 --> 00:14:25,902
Quanto durou o relacionamento?

291
00:14:27,088 --> 00:14:29,373
Duas vezes.

292
00:14:29,374 --> 00:14:31,258
Markus não é
de relacionamentos.

293
00:14:31,259 --> 00:14:34,077
Se foi só uma aventura
há 2 meses,

294
00:14:34,078 --> 00:14:35,679
por que chorou
esta manhã?

295
00:14:35,680 --> 00:14:38,933
Ele está morto.

296
00:14:38,934 --> 00:14:40,750
É triste.

297
00:14:42,687 --> 00:14:45,689
Os registros mostram que
Markus ligou semana passada.

298
00:14:45,690 --> 00:14:48,141
Tem certeza que a relação
havia acabado?

299
00:14:49,612 --> 00:14:51,953
Markus disse que tinha
um negócio de risco

300
00:14:51,954 --> 00:14:55,533
que queria falar comigo
e meu marido para investir.

301
00:14:55,534 --> 00:14:59,036
Nem se deu conta que seria
uma conversa estranha.

302
00:14:59,037 --> 00:15:00,488
Que negócio era?

303
00:15:00,489 --> 00:15:04,290
Não sei. Disse que
não poderíamos falar disso.

304
00:15:06,210 --> 00:15:09,580
Então e meu marido?

305
00:15:09,581 --> 00:15:12,550
Tem uma boa chance
de não termos que falar com ele.

306
00:15:12,551 --> 00:15:14,835
Odiaria que ele
tivesse que saber.

307
00:15:14,836 --> 00:15:17,804
Embora, um pouquinho,
queria que descobrisse.

308
00:15:19,624 --> 00:15:21,392
Deveríamos
ficar de olho nela?

309
00:15:21,393 --> 00:15:23,210
Me pareceu muito sincera.

310
00:15:23,211 --> 00:15:25,313
É uma tímida
adultera suburbana.

311
00:15:25,314 --> 00:15:28,681
A única coisa que ela matou
foi uma garrafa de Chardonnay.

312
00:15:29,651 --> 00:15:32,903
Niskin!
Acha isso engraçado?

313
00:15:32,904 --> 00:15:34,655
O que quer dizer?

314
00:15:34,656 --> 00:15:37,608
Achei isso na minha mesa
com uma nota.

315
00:15:37,609 --> 00:15:40,778
"Tork, tente estes saltos."
É hilário pra você?

316
00:15:40,779 --> 00:15:42,830
Não tenho nada com isso,
cara.

317
00:15:42,831 --> 00:15:44,949
Só porque uso salto,
pareço piada?

318
00:15:44,950 --> 00:15:46,617
Não sei sobre isso,

319
00:15:46,618 --> 00:15:49,369
mas, sim,
isso é muito gozado, cara.

320
00:15:55,861 --> 00:15:57,161
Ajudem!

321
00:15:57,162 --> 00:15:59,554
Aposto no pequenino!

322
00:16:03,083 --> 00:16:06,920
Estava envolvida
com este sujeito... Craig.

323
00:16:06,921 --> 00:16:09,289
Parecia uma boa pessoa.

324
00:16:09,290 --> 00:16:11,239
Estávamos felizes.

325
00:16:12,125 --> 00:16:14,627
Então descobri
que ele era um matador

326
00:16:14,628 --> 00:16:17,630
de um assassino em série
chamado Red John.

327
00:16:17,631 --> 00:16:20,917
E ele tentou
me matar,

328
00:16:20,918 --> 00:16:23,252
e outras pessoas,
então...

329
00:16:23,253 --> 00:16:25,522
Tive que atirar nele.

330
00:16:25,523 --> 00:16:28,391
Diga-me,
como se sente falando isso.

331
00:16:28,392 --> 00:16:31,644
Relembrando?

332
00:16:31,645 --> 00:16:34,531
Nada bem. Muito mal.

333
00:16:34,532 --> 00:16:36,466
Pode elaborar?

334
00:16:36,467 --> 00:16:39,953
Posso perguntar o tempo que
leva uma terapia destas?

335
00:16:39,954 --> 00:16:43,039
Depende.
Não há um tempo certo.

336
00:16:43,040 --> 00:16:46,576
Sinto uma hesitação
de sua parte.

337
00:16:46,577 --> 00:16:49,278
Acho...

338
00:16:49,279 --> 00:16:51,831
Só não acredito que
isso realmente ajude.

339
00:16:51,832 --> 00:16:54,000
Falar sobre isso.

340
00:16:54,001 --> 00:16:56,452
De que adianta?

341
00:16:56,453 --> 00:17:00,423
Grace, alguém que você
confiava e amava a traiu.

342
00:17:00,424 --> 00:17:03,927
Foi tão horrível que você
teve que tirar sua vida.

343
00:17:03,928 --> 00:17:06,128
Isso precisa ser falado.

344
00:17:07,263 --> 00:17:09,432
Poderia ter sido pior.

345
00:17:09,433 --> 00:17:11,600
Poderia ter casado com ele.

346
00:17:15,623 --> 00:17:17,978
Sem ligações durante a sessão.
É a regra.

347
00:17:17,979 --> 00:17:20,994
É do trabalho.
Tenho que atender.

348
00:17:20,995 --> 00:17:22,477
Desculpe.

349
00:17:26,083 --> 00:17:29,118
Posso chegar em 15 minutos.
A quem me reporto?

350
00:17:29,119 --> 00:17:32,122
Já que o agente Tork
foi afastado do serviço ativo,

351
00:17:32,123 --> 00:17:35,175
achei que você gostaria
de substituí-lo.

352
00:17:35,176 --> 00:17:36,792
Estou errado?

353
00:17:42,583 --> 00:17:45,135
-Agente?
-Não, não está.

354
00:17:45,136 --> 00:17:47,937
Podemos, com certeza,
usar mais um par de mãos.

355
00:17:47,938 --> 00:17:50,974
-Venha, lhe daremos trabalho.
-Obrigada, senhor.

356
00:17:50,975 --> 00:17:52,341
Certo.

357
00:17:57,513 --> 00:18:00,516
Tudo certo, agente?

358
00:18:00,517 --> 00:18:04,369
Sim. Com licença.

359
00:18:10,360 --> 00:18:12,545
Bela jogada que
fez com Tork.

360
00:18:12,546 --> 00:18:15,048
Tork.

361
00:18:15,049 --> 00:18:18,034
Ficava brabo com todos
mais altos do que ele.

362
00:18:18,035 --> 00:18:19,919
Explodiria
a qualquer momento.

363
00:18:19,920 --> 00:18:21,387
Você queria minha atenção.

364
00:18:21,388 --> 00:18:23,673
Tem minha atenção.

365
00:18:23,674 --> 00:18:25,842
Mas se tentar
outro jogo comigo

366
00:18:25,843 --> 00:18:28,761
ou com minha gente,
teremos problema.

367
00:18:28,762 --> 00:18:32,432
Sabe que Babe Ruth
usava uma folha de repolho

368
00:18:32,433 --> 00:18:35,185
sob o boné
para se manter calmo?

369
00:18:35,186 --> 00:18:37,020
Trocava a cada período.

370
00:18:37,021 --> 00:18:38,371
-Agente?
-Sim.

371
00:18:38,372 --> 00:18:41,100
Uma noite antes do crime,
uma mulher disse que viu

372
00:18:41,101 --> 00:18:43,691
um suspeito num carro
perto da casa de Kuzmenko.

373
00:18:43,692 --> 00:18:46,246
-Ficou algumas horas.
-Pegou a placa?

374
00:18:46,247 --> 00:18:48,297
Pertence a Mike Villanueva.

375
00:18:48,298 --> 00:18:51,288
Mike, quando falamos,
não disse que visitou

376
00:18:51,289 --> 00:18:53,886
a casa de seu amigo Markus
antes dele ser morto.

377
00:18:53,887 --> 00:18:56,489
Não quis falar disso
na frente da chefe, é isso.

378
00:18:56,490 --> 00:18:58,691
Por que se preocupou
com sua chefe?

379
00:18:58,692 --> 00:19:01,311
Os negócios não estão bem
na academia.

380
00:19:01,312 --> 00:19:04,147
Jocelyn está em cima
para trazermos novos clientes.

381
00:19:04,148 --> 00:19:06,833
Quem perder clientes,
estará com problemas.

382
00:19:06,834 --> 00:19:08,535
E você está
perdendo clientes.

383
00:19:08,536 --> 00:19:11,171
Não.
Não, estou não.

384
00:19:11,172 --> 00:19:13,423
Markus estava roubando
seus clientes?

385
00:19:13,424 --> 00:19:16,342
Sim. Basicamente.

386
00:19:16,343 --> 00:19:19,662
Olha, Markus tinha a aparência
e a conversa,

387
00:19:19,663 --> 00:19:22,701
então as pessoas
queriam trabalhar com ele.

388
00:19:22,702 --> 00:19:25,468
Ele não as forçava,
como eu faço.

389
00:19:25,469 --> 00:19:28,421
Eu as forço mesmo.
E sabe o que ganho?

390
00:19:28,422 --> 00:19:30,807
Cinco clientes assinando
com Markus num mês.

391
00:19:30,808 --> 00:19:32,942
Então foi na casa dele
confrontá-lo.

392
00:19:32,943 --> 00:19:35,127
-Queria um acerto com ele.
-O que houve?

393
00:19:35,128 --> 00:19:37,719
Nada. Se desculpou.
Disse que tomou os clientes

394
00:19:37,720 --> 00:19:40,717
pois precisava de dinheiro.
Mas tinha arrumado dinheiro

395
00:19:40,718 --> 00:19:42,618
e não precisava
de mais clientes.

396
00:19:42,619 --> 00:19:45,104
Então entramos na casa
e enchemos a cara.

397
00:19:45,105 --> 00:19:46,873
E este era Markus, cara.

398
00:19:46,874 --> 00:19:48,691
Fui para brigar,
acabou em festa.

399
00:19:48,692 --> 00:19:51,044
-Para que queria dinheiro?
-Não me disse.

400
00:19:51,045 --> 00:19:53,496
Não queria que ninguém
na academia soubesse.

401
00:19:53,497 --> 00:19:55,348
Onde conseguiu o dinheiro?

402
00:19:55,349 --> 00:19:56,916
Não me disse.

403
00:19:56,917 --> 00:19:58,835
Mas...

404
00:19:58,836 --> 00:20:00,369
Tenho a sensação...

405
00:20:00,370 --> 00:20:02,755
Pela maneira que ele falou...

406
00:20:02,756 --> 00:20:05,007
Que não era nada bom.

407
00:20:06,142 --> 00:20:09,940
A questão é, porque Kuzmenko
precisava de dinheiro?

408
00:20:09,941 --> 00:20:11,404
E de quem ele o pegou?

409
00:20:11,405 --> 00:20:13,616
-São duas perguntas.
-Como é?

410
00:20:13,617 --> 00:20:15,184
Duas perguntas.

411
00:20:15,185 --> 00:20:18,104
A chefe dele na academia,
Jocelyn Chapin,

412
00:20:18,105 --> 00:20:19,790
mandou a lista
dos clientes.

413
00:20:19,791 --> 00:20:21,758
Nela temos pessoas
muito poderosas.

414
00:20:21,759 --> 00:20:23,027
Senadores, deputados,

415
00:20:23,028 --> 00:20:25,178
pessoas que trabalham
para o governador.

416
00:20:25,179 --> 00:20:28,214
-Só quem reconheci pelo nome.
-Há muitas mulheres aqui.

417
00:20:28,215 --> 00:20:31,768
Imagino que alguém pagaria para
abafar uma traição com Kuzmenko.

418
00:20:31,769 --> 00:20:34,854
Acha que Kuzmenko dormiu
com uma delas e a chantageou.

419
00:20:34,855 --> 00:20:37,073
Talvez.
O que acha, Jane?

420
00:20:39,427 --> 00:20:40,844
Bem, quero investigar,

421
00:20:40,845 --> 00:20:42,962
e descobrir de onde
esse dinheiro veio.

422
00:20:42,963 --> 00:20:45,565
Se não está em sua conta,
chequem outras contas,

423
00:20:45,566 --> 00:20:46,950
-e coisas assim.
-Certo.

424
00:20:46,951 --> 00:20:50,286
Cho, checaremos esta lista,
começando com clientes recentes,

425
00:20:50,287 --> 00:20:52,438
e tentar achar
quem dormia com ele.

426
00:20:52,439 --> 00:20:54,441
Aonde vai?

427
00:20:54,442 --> 00:20:57,160
Pensei em passar na casa
do Kuzmenko,

428
00:20:57,161 --> 00:20:58,828
e dar uma olhada.

429
00:20:58,829 --> 00:21:00,229
Por quê?

430
00:21:00,230 --> 00:21:02,098
É o que faço.

431
00:21:02,099 --> 00:21:04,100
Não vai sozinho.

432
00:21:04,101 --> 00:21:05,451
Masterson, vá com ele.

433
00:21:05,452 --> 00:21:06,870
Certo.

434
00:21:06,871 --> 00:21:08,637
-Fique de olho nele.
-Certo.

435
00:21:09,895 --> 00:21:12,247
Muito bem.

436
00:21:20,250 --> 00:21:22,468
O que está procurando?

437
00:21:22,469 --> 00:21:25,805
-O que tiver para ser visto.
-Nós já vasculhamos a casa.

438
00:21:25,806 --> 00:21:29,508
-Não achamos nada.
-Estou certo que não.

439
00:21:32,612 --> 00:21:35,013
Muito chato, né?

440
00:21:36,265 --> 00:21:38,985
Se quiser pegar um café,
não digo ao Heffner.

441
00:21:38,986 --> 00:21:41,520
Sim, farei isso.

442
00:21:42,523 --> 00:21:45,073
Como quiser.

443
00:21:45,957 --> 00:21:49,194
Só mais algumas olhadas.

444
00:21:53,167 --> 00:21:55,702
Veja.

445
00:21:55,703 --> 00:21:59,454
Gosto de dar uma pausa
de vez em quando.

446
00:22:04,594 --> 00:22:09,682
Um momento
para descansar e relaxar.

447
00:22:09,683 --> 00:22:10,999
Ir com calma.

448
00:22:12,744 --> 00:22:14,510
Fechar os olhos...

449
00:22:15,858 --> 00:22:18,775
e terminar o dia.

450
00:22:18,776 --> 00:22:20,689
Descansar...

451
00:22:21,431 --> 00:22:23,613
e relaxar.

452
00:22:23,614 --> 00:22:27,350
Tente não olhar
para nada...

453
00:22:27,351 --> 00:22:29,352
ou ouvir nada.

454
00:22:29,353 --> 00:22:33,189
Deixe o tempo parar.

455
00:22:33,190 --> 00:22:34,958
Descansar...

456
00:22:34,959 --> 00:22:38,126
e relaxar.

457
00:22:48,421 --> 00:22:50,757
O que aconteceu?

458
00:22:50,758 --> 00:22:52,641
Nada.

459
00:22:55,561 --> 00:22:57,296
Fez algo comigo, não foi?

460
00:22:58,932 --> 00:23:00,566
Você me hipnotizou.

461
00:23:01,784 --> 00:23:04,454
Isso é absurdo.

462
00:23:04,455 --> 00:23:07,991
Sabe que somente mentes fracas
e pessoas facilmente manipuláveis

463
00:23:07,992 --> 00:23:09,709
podem ser hipnotizadas.

464
00:23:09,710 --> 00:23:12,895
-Certo, vamos agora.
-Não terminei.

465
00:23:12,896 --> 00:23:16,048
-Sim, terminou.
-Certo.

466
00:23:37,905 --> 00:23:39,113
<i>Alô?</i>

467
00:23:39,114 --> 00:23:40,510
-Laroche.
-Sim.

468
00:23:40,511 --> 00:23:44,193
Oi. É a Lisbon.
Queria lhe pedir um favor.

469
00:23:44,194 --> 00:23:46,279
É sobre Sally Carter.

470
00:23:46,280 --> 00:23:49,633
-Senhor?
-Estou ocupado, agente.

471
00:23:49,634 --> 00:23:51,867
Desculpe,
mas não há nada de incomum

472
00:23:51,868 --> 00:23:53,603
nas contas de Kuzmenko.

473
00:23:53,604 --> 00:23:55,972
-Mas achei outra coisa.
-O quê?

474
00:23:55,973 --> 00:23:57,874
Dois dias antes
de ser morto

475
00:23:57,875 --> 00:24:01,077
Kuzmenko fez 4 ligações
para Oleg Mostovoi.

476
00:24:01,078 --> 00:24:02,545
Ele não é da academia,

477
00:24:02,546 --> 00:24:04,581
e foi a única fez
que ligou para ele.

478
00:24:04,582 --> 00:24:06,966
Foi pouco antes de Kuzmenko
começar a dizer

479
00:24:06,967 --> 00:24:08,201
que tinha o dinheiro.

480
00:24:08,202 --> 00:24:10,186
Talvez Mostovoi
tenha a ver com isso.

481
00:24:10,187 --> 00:24:13,355
Ou talvez seja um amigo.
Quer o dinheiro, siga o dinheiro.

482
00:24:13,356 --> 00:24:15,894
Quando o achar,
talvez falamos do Mustavoi,

483
00:24:15,895 --> 00:24:18,293
ou seja lá qual é o nome.

484
00:24:21,282 --> 00:24:22,598
Van Pelt.

485
00:24:22,599 --> 00:24:24,968
<i>Grace,
é hora da reunião secreta.</i>

486
00:24:24,969 --> 00:24:26,286
Chegarei logo.

487
00:24:26,287 --> 00:24:27,987
Como vejo,
temos só uma chance

488
00:24:27,988 --> 00:24:29,755
de salvar o emprego
da Lisbon.

489
00:24:29,756 --> 00:24:31,607
Acha possível?

490
00:24:31,608 --> 00:24:34,344
Só temos que solucionar
o caso sem Haffner.

491
00:24:34,345 --> 00:24:36,262
Então levamos
o caso para Bertram,

492
00:24:36,263 --> 00:24:39,533
usamos o sucesso como vantagem
para trazer Lisbon de volta.

493
00:24:39,534 --> 00:24:40,957
-Não dará certo.
-Vamos.

494
00:24:40,958 --> 00:24:43,652
-Quando os levei ao lugar errado?
-Recentemente?

495
00:24:43,653 --> 00:24:45,538
E como solucionar
o caso sem ele?

496
00:24:45,539 --> 00:24:48,124
Pegamos o assassino
antes dele.

497
00:24:48,125 --> 00:24:50,059
Kuzmenko era atleta.

498
00:24:50,060 --> 00:24:52,545
E ele registrava tudo
compulsivamente.

499
00:24:52,546 --> 00:24:55,548
Sem dúvida ele tem
registros bem detalhados

500
00:24:55,549 --> 00:24:59,002
de suas parceiras sexuais,
provavelmente com pontuações.

501
00:24:59,003 --> 00:25:00,912
Precisam entrar na casa dele,

502
00:25:00,913 --> 00:25:03,575
e achar a sua lista
de amantes.

503
00:25:03,576 --> 00:25:07,500
Deve ser uma agenda de telefones,
calendário ou diário.

504
00:25:07,501 --> 00:25:08,828
Não gostei disso.

505
00:25:08,829 --> 00:25:11,063
É insubordinação.
Já estamos no limite.

506
00:25:11,064 --> 00:25:12,815
É para a chefe.

507
00:25:12,816 --> 00:25:15,985
Se der errado, estamos fora.
Não nos darão outra chance.

508
00:25:15,986 --> 00:25:18,036
Não me importo.
Estou dentro.

509
00:25:20,423 --> 00:25:21,823
Eu também.

510
00:25:25,161 --> 00:25:26,462
Certo.

511
00:25:26,463 --> 00:25:28,413
Esse é o espírito.

512
00:25:45,348 --> 00:25:49,017
Queria saber se o Jane
está fazendo algo?

513
00:25:50,293 --> 00:25:51,626
Sente-se.

514
00:26:04,850 --> 00:26:06,551
Agradeço por fazer isso.

515
00:26:06,552 --> 00:26:10,439
Não me importo, Teresa.
Bertram te tratou muito mal.

516
00:26:10,440 --> 00:26:15,344
Não que tenha perguntado
a minha opinião neste assunto.

517
00:26:15,345 --> 00:26:18,063
Por que quer falar
com Sally Carter?

518
00:26:18,064 --> 00:26:21,198
Quero perguntar
sobre Red John.

519
00:26:23,853 --> 00:26:26,421
Ela não falou com ninguém
desde a prisão,

520
00:26:26,422 --> 00:26:29,458
então não crie
muita expectativa.

521
00:26:29,459 --> 00:26:32,177
Só para você saber...

522
00:26:32,178 --> 00:26:36,648
Vou sair dessa unidade e
voltar ao serviço profissional.

523
00:26:36,649 --> 00:26:39,084
Sempre foi um
trabalho temporário.

524
00:26:39,085 --> 00:26:41,103
Bem, boa sorte.

525
00:26:41,104 --> 00:26:44,589
Obrigado.

526
00:26:44,590 --> 00:26:47,601
Foi bem interessante

527
00:26:47,602 --> 00:26:50,612
trabalhar
com você e Jane.

528
00:26:50,613 --> 00:26:54,982
Acho que está sendo bem educado
pelo que ocorreu, mas obrigada.

529
00:27:01,239 --> 00:27:02,957
Abram.

530
00:27:04,610 --> 00:27:07,212
Sra. Carter.

531
00:27:07,213 --> 00:27:09,246
Sra. Carter!

532
00:27:12,818 --> 00:27:14,869
Chamem o médico!

533
00:27:18,724 --> 00:27:21,121
<i>Atendimento médico
na cela C-38.</i>

534
00:27:21,122 --> 00:27:24,949
<i>Atendimento médico
cela C-38!</i>

535
00:27:24,950 --> 00:27:27,481
<i>Todos prisioneiros,
voltem para suas celas.</i>

536
00:27:32,738 --> 00:27:34,106
Como?

537
00:27:34,107 --> 00:27:35,473
Ela pegou uma colher,

538
00:27:35,474 --> 00:27:38,610
afiou o cabo e cortou
os pulsos e a garganta.

539
00:27:38,611 --> 00:27:40,262
O que está fazendo aqui?

540
00:27:40,263 --> 00:27:42,649
Vim perguntar se Red John
era marido dela,

541
00:27:42,650 --> 00:27:44,250
porque preciso
te convencer.

542
00:27:44,251 --> 00:27:45,551
Boa tentativa.

543
00:27:45,552 --> 00:27:49,221
No fim nem precisei perguntar.
Ela deixou um bilhete.

544
00:27:49,222 --> 00:27:51,100
"Minha vida começou
quando conheci

545
00:27:51,101 --> 00:27:53,619
o senhor e mestre
do meu coração, Red John.

546
00:27:53,620 --> 00:27:57,095
Agora com a sua morte,
tudo são sombras e silêncio."

547
00:27:57,096 --> 00:27:59,414
Ela continua.

548
00:27:59,415 --> 00:28:02,049
É bem triste.
Deixe-me ver.

549
00:28:05,233 --> 00:28:07,105
Viu?

550
00:28:07,106 --> 00:28:10,192
Você conseguiu.
Você matou Red John.

551
00:28:10,193 --> 00:28:11,777
Jane...

552
00:28:11,778 --> 00:28:13,510
Quieta!
Estou lendo.

553
00:28:19,986 --> 00:28:21,703
Como foi com a terapeuta?

554
00:28:21,704 --> 00:28:23,522
Sabe? Falar sobre
o que aconteceu

555
00:28:23,523 --> 00:28:26,174
me fez sentir pior ainda.
Não acho que voltarei.

556
00:28:26,175 --> 00:28:28,427
Grace, precisa da terapia.
Pelo trabalho.

557
00:28:28,428 --> 00:28:30,250
Pode ser um
conselheiro espiritual.

558
00:28:30,251 --> 00:28:33,550
Meu padrinho é presbiteriano.
Ele assina os formulários.

559
00:28:33,551 --> 00:28:37,051
-Acha isso uma boa ideia?
-Eu acho.

560
00:28:39,588 --> 00:28:41,005
Deixa comigo.

561
00:28:47,229 --> 00:28:52,049
Agentes?
Procuram isso?

562
00:28:53,402 --> 00:28:56,605
Achei isso escondido
no quarto de Kuzmenko.

563
00:28:56,606 --> 00:28:59,891
Tem nome de 14 clientes dele,
com detalhes sexuais

564
00:28:59,892 --> 00:29:02,611
e um de sistema
de avaliação codificado.

565
00:29:02,612 --> 00:29:05,780
Há boas chances de que
uma dessas mulheres o matou.

566
00:29:05,781 --> 00:29:08,450
Mas não ia me contar, ia?

567
00:29:08,451 --> 00:29:10,202
Provavelmente não.
Não.

568
00:29:10,203 --> 00:29:12,204
Certo.

569
00:29:12,205 --> 00:29:14,422
Queria resolver sozinho.

570
00:29:14,423 --> 00:29:17,676
É... Era o plano.

571
00:29:17,677 --> 00:29:21,246
Achou mesmo
que isso ia acontecer?

572
00:29:21,247 --> 00:29:23,914
Acha que não te vigio
o tempo todo?

573
00:29:24,916 --> 00:29:30,104
Jane, eu trabalharia com você
se me desse uma chance.

574
00:29:31,857 --> 00:29:35,392
Vou levar ao Bertram.
Saiam.

575
00:29:41,650 --> 00:29:42,951
Ele acreditou?

576
00:29:42,952 --> 00:29:45,986
Com certeza.
Hora de contar as novidades.

577
00:29:49,074 --> 00:29:51,243
Deixa ver se eu entendi.

578
00:29:51,244 --> 00:29:53,795
Haffner tem a agenda,
mas é falsa?

579
00:29:53,796 --> 00:29:55,547
Como uma nota de 3 dólares.

580
00:29:55,548 --> 00:29:57,782
E como foi parar
na casa do Kuzmenko?

581
00:29:57,783 --> 00:29:59,334
Bem, eu copiei

582
00:29:59,335 --> 00:30:02,137
<i>os nomes da lista das
clientes de Kuzmenko.</i>

583
00:30:02,138 --> 00:30:05,339
<i>Aí coloquei a agenda
onde Haffner acharia.</i>

584
00:30:10,229 --> 00:30:12,731
Disse ao Haffner que
Jane pensou que a agenda

585
00:30:12,732 --> 00:30:14,998
estava na casa,
então ele foi para lá.

586
00:30:14,999 --> 00:30:17,243
-Por quê?
-Haffner gosta de vigilância.

587
00:30:17,244 --> 00:30:18,679
Sabia que nos seguiria.

588
00:30:18,680 --> 00:30:20,832
Sabia que tinha
que tirá-lo do caminho.

589
00:30:20,833 --> 00:30:23,858
Agora podemos resolver o caso
sem Haffner nos seguir.

590
00:30:23,859 --> 00:30:25,193
Não. Não, não.

591
00:30:25,194 --> 00:30:27,995
-Não se apresse.
-Falo contigo em um minuto.

592
00:30:28,698 --> 00:30:31,218
Quando Bertram descobrir,
terá um infarto.

593
00:30:31,219 --> 00:30:34,535
-Sabíamos do risco.
-E por isso não deviam ter feito.

594
00:30:36,321 --> 00:30:38,290
Encontre Haffner
e peçam desculpa.

595
00:30:38,291 --> 00:30:41,243
-Digam que foi culpa do Jane.
-Bem, não parece justo.

596
00:30:41,244 --> 00:30:43,678
Talvez o convençam
a dar-lhes outra chance.

597
00:30:43,679 --> 00:30:46,181
-Não vai acontecer.
-Ela está certa.

598
00:30:46,182 --> 00:30:50,835
Deus!
Por que estão fazendo isso?

599
00:30:50,836 --> 00:30:54,055
Estavam bem. Tinham só que
manter a cabeça baixa.

600
00:30:54,056 --> 00:30:56,506
Queremos
trabalhar para você.

601
00:31:04,115 --> 00:31:06,984
Deixe-me falar
com Jane a sós.

602
00:31:15,410 --> 00:31:17,828
Poderia matá-lo
com minhas próprias mãos.

603
00:31:17,829 --> 00:31:19,464
Não seria a primeira vez.

604
00:31:19,465 --> 00:31:21,532
Vamos.
Não tem escolha.

605
00:31:21,533 --> 00:31:23,416
Não façam nada,
serão despedidos.

606
00:31:23,417 --> 00:31:25,971
Trabalhem comigo,
ficarão com seus empregos.

607
00:31:25,972 --> 00:31:27,925
E você pode até
ser readmitida.

608
00:31:27,926 --> 00:31:29,874
Tudo bem,
mas é entre você e eu.

609
00:31:29,875 --> 00:31:32,310
-Deixe-os de fora.
-Certo.

610
00:31:32,311 --> 00:31:34,229
Qual é o plano?

611
00:31:34,230 --> 00:31:37,732
O plano é
pegarmos o assassino.

612
00:31:37,733 --> 00:31:39,383
Meio que óbvio.

613
00:31:40,335 --> 00:31:42,103
Jocelyn Chapin.
Patrick Jane.

614
00:31:42,104 --> 00:31:44,122
Estamos quase
pegando o assassino,

615
00:31:44,123 --> 00:31:46,408
mas precisaremos de sua
ajuda para isso.

616
00:31:46,409 --> 00:31:48,626
Pegue caneta e papel.
Há algumas pessoas

617
00:31:48,627 --> 00:31:50,383
que preciso
que leve à academia.

618
00:31:50,384 --> 00:31:52,211
Vamos precisar de algum...

619
00:31:52,212 --> 00:31:54,833
Spray de brilho,
que se usa em cenas de crime.

620
00:31:54,834 --> 00:31:56,067
Spray de brilho?

621
00:31:56,068 --> 00:31:57,902
Sim. Spray de brilho.
É vital.

622
00:31:57,903 --> 00:31:59,590
Tem caneta?

623
00:32:01,891 --> 00:32:03,694
Agradecemos sua ajuda.

624
00:32:04,316 --> 00:32:05,937
Acha que vai funcionar?

625
00:32:05,938 --> 00:32:09,407
Cerca de 68.2% de certeza.

626
00:32:09,408 --> 00:32:11,945
Posso ter a atenção
de todos, por favor.

627
00:32:11,946 --> 00:32:15,261
Sim todos, você
com as coisas no ouvido.

628
00:32:15,262 --> 00:32:18,960
Poderia... obrigado.
Senhor.

629
00:32:18,961 --> 00:32:20,308
Você também.
Isso. Obrigado.

630
00:32:20,309 --> 00:32:22,837
Não vai doer nada.
Meu nome é Patrick Jane.

631
00:32:22,838 --> 00:32:24,055
Esta é Teresa Lisbon.

632
00:32:24,056 --> 00:32:26,891
Estamos investigando
a morte de Markus Kuzmenko.

633
00:32:26,892 --> 00:32:30,394
O assassino está em
algum lugar desta sala agora.

634
00:32:30,395 --> 00:32:33,297
Kuzmenko foi atingido na cabeça
por um objeto pesado,

635
00:32:33,298 --> 00:32:36,191
e acreditamos que foi
um dos pesos desta academia,

636
00:32:36,192 --> 00:32:38,266
então iremos testá-los
com spray

637
00:32:38,267 --> 00:32:41,288
que detecta traços
de sangue em uma superfície

638
00:32:41,289 --> 00:32:44,042
fazendo-os brilhar,
mesmo depois de limpa.

639
00:32:44,043 --> 00:32:47,160
Encontramos o peso,
encontramos nosso assassino.

640
00:32:47,161 --> 00:32:50,415
Se puderem se sentar,
e serem pacientes,

641
00:32:50,416 --> 00:32:53,234
o assassino será revelado logo.
Obrigado.

642
00:32:53,235 --> 00:32:55,003
-Com licença.
-Sim.

643
00:32:55,004 --> 00:32:57,255
Oi. Sou advogado.

644
00:32:57,256 --> 00:33:00,408
Mesmo que encontre sangue
em um dos pesos,

645
00:33:00,409 --> 00:33:03,112
não tem jeito de ligá-lo
a alguém nesta sala.

646
00:33:03,113 --> 00:33:05,507
-Digitais, meu amigo. Digitais.
-Digitais?

647
00:33:05,508 --> 00:33:07,782
Minhas digitais estão
em todos os pesos.

648
00:33:07,783 --> 00:33:10,418
Não quer dizer que os usei
para matar alguém.

649
00:33:10,419 --> 00:33:14,589
Questão interessante.
Certo. Hipoteticamente.

650
00:33:14,590 --> 00:33:18,393
E se eu escondesse
o peso no meu carro?

651
00:33:18,394 --> 00:33:21,529
Ou no escritório?
Em casa?

652
00:33:21,530 --> 00:33:23,473
Isso provaria
que sou o assassino?

653
00:33:23,474 --> 00:33:27,235
Se encontrasse a arma do crime
no meu carro, sim.

654
00:33:27,236 --> 00:33:28,787
-Está no seu carro?
-Não.

655
00:33:28,788 --> 00:33:30,829
Sabia que não
estava no seu carro,

656
00:33:30,830 --> 00:33:32,457
porque está no carro dela.

657
00:33:32,458 --> 00:33:34,993
-Certo, Jocelyn?
-O quê?

658
00:33:34,994 --> 00:33:37,045
O peso que usou
para matar Markus...

659
00:33:37,046 --> 00:33:39,731
Você escondeu
no seu carro,

660
00:33:39,732 --> 00:33:41,801
quando disse que viríamos,
não foi?

661
00:33:41,802 --> 00:33:43,576
-Não.
-Por favor.

662
00:33:43,577 --> 00:33:45,420
Você praticamente
saiu correndo

663
00:33:45,421 --> 00:33:47,255
com a menção
da palavra 'carro'.

664
00:33:47,256 --> 00:33:49,177
-Não, eu não.
-Sim, você sim.

665
00:33:49,178 --> 00:33:51,059
-Eu não.
-Você sim.

666
00:33:51,060 --> 00:33:54,062
Certo. Só há um jeito
de resolvermos isso.

667
00:33:54,063 --> 00:33:55,544
Vamos?

668
00:34:01,802 --> 00:34:03,432
O que é isso?

669
00:34:03,433 --> 00:34:06,941
É um kettlebell.

670
00:34:06,942 --> 00:34:09,976
Eu o mantenho aí para
quando visito clientes em casa.

671
00:34:22,473 --> 00:34:24,877
Pode explicar por que
tem sangue nele?

672
00:34:27,930 --> 00:34:31,249
Srª. Chapin, acabei de falar
com um tal Oleg Mostovoi.

673
00:34:31,250 --> 00:34:32,467
É um agiota.

674
00:34:32,468 --> 00:34:35,086
Ele disse que alguns dias
antes do assassinato,

675
00:34:35,087 --> 00:34:37,355
emprestou ao Kuzmenko
US$ 75 mil dólares,

676
00:34:37,356 --> 00:34:39,792
e que Kuzmenko disse
precisar do dinheiro

677
00:34:39,793 --> 00:34:41,643
para abrir
a própria academia.

678
00:34:41,644 --> 00:34:44,195
Por isso o matou.
Ele ia concorrer com você?

679
00:34:44,196 --> 00:34:46,194
Ouvi de um
corretor de imóveis,

680
00:34:46,195 --> 00:34:49,534
que Markus procurava
um espaço para academia.

681
00:34:49,535 --> 00:34:52,286
Minha academia já não
está indo tão bem,

682
00:34:52,287 --> 00:34:55,173
por isso se ele saísse
e levasse seus clientes.

683
00:34:55,174 --> 00:34:57,492
Não poderia manter
minha academia aberta.

684
00:34:57,493 --> 00:34:59,493
Você o confrontou.

685
00:35:00,628 --> 00:35:02,664
Implorei para que ficasse.

686
00:35:02,665 --> 00:35:06,568
E foi constrangedor.
Eu...

687
00:35:06,569 --> 00:35:08,369
Eu disse que ele não
deveria sair

688
00:35:08,370 --> 00:35:11,505
por causa do que significávamos
um para o outro.

689
00:35:13,891 --> 00:35:16,260
Ele apenas me olhou

690
00:35:16,261 --> 00:35:18,930
como se não soubesse
do que falava.

691
00:35:18,931 --> 00:35:21,548
E ele tinha
simplesmente esquecido.

692
00:35:23,568 --> 00:35:27,404
Acho que houve tantas
garotas desde então.

693
00:35:29,240 --> 00:35:30,942
E ele lembrou depois,

694
00:35:30,943 --> 00:35:35,228
e foi encantador,
claro,

695
00:35:36,864 --> 00:35:41,786
mas não conseguia deixar
de lembrar daquele olhar.

696
00:35:41,787 --> 00:35:44,038
Como se eu tivesse sido
deletada.

697
00:35:44,039 --> 00:35:48,241
E então fui para a casa
dele e o esperei.

698
00:36:03,891 --> 00:36:05,727
Não sei porque fiz isso.

699
00:36:05,728 --> 00:36:07,895
Eu...

700
00:36:07,896 --> 00:36:10,114
Estive nesta dieta
super rígida,

701
00:36:10,115 --> 00:36:13,266
e isso mexe com
o açúcar no sangue.

702
00:36:15,203 --> 00:36:17,738
Talvez foi isso.

703
00:36:25,547 --> 00:36:30,835
Ray, você me disse que
esta agenda tinha os nomes

704
00:36:30,836 --> 00:36:33,471
de muitas mulheres
importantes,

705
00:36:33,472 --> 00:36:36,708
que estavam tendo caso
com a vítima,

706
00:36:36,709 --> 00:36:39,126
e que o assassino poderia
ser uma delas.

707
00:36:39,127 --> 00:36:42,230
O que é um pesadelo
em Relações Públicas.

708
00:36:42,231 --> 00:36:45,600
Certo?
Então liguei para os líderes

709
00:36:45,601 --> 00:36:47,218
dos dois partidos
e os avisei

710
00:36:47,219 --> 00:36:48,845
que poderíamos agir
por isso.

711
00:36:48,846 --> 00:36:51,572
Pois o que eles mais
odeiam além de notícia ruim,

712
00:36:51,573 --> 00:36:53,320
é serem
surpreendidos por elas.

713
00:36:53,321 --> 00:36:57,111
Mas então, eis que...

714
00:36:57,112 --> 00:36:59,146
Descobri que

715
00:36:59,147 --> 00:37:02,650
os nomes aqui são falsos.

716
00:37:02,651 --> 00:37:04,819
Não haverá escândalo.

717
00:37:04,820 --> 00:37:08,256
Não, a agenda
nem pertence à vítima.

718
00:37:08,257 --> 00:37:10,255
É sua, eu assumo.

719
00:37:10,256 --> 00:37:13,327
Sim, eu poderia...
Obrigado.

720
00:37:13,328 --> 00:37:18,099
Odeio levantar falso alarme.
Faz me sentir um idiota,

721
00:37:18,100 --> 00:37:20,635
o que suponho
ter sido o objetivo.

722
00:37:20,636 --> 00:37:23,144
-Talvez um pouco.
-Se posso dizer, senhor...

723
00:37:23,145 --> 00:37:24,724
Não, não pode.

724
00:37:25,870 --> 00:37:30,056
Ray, pensei que
poderia lidar com Jane.

725
00:37:30,057 --> 00:37:32,513
Bem,
todos cometemos erros.

726
00:37:32,514 --> 00:37:36,783
Acharemos outra coisa para você.
Não se preocupe.

727
00:37:51,967 --> 00:37:54,885
Agora,
tenho um problema.

728
00:37:56,467 --> 00:38:00,925
Porque a nossa urgente
necessidade de suas habilidades

729
00:38:00,926 --> 00:38:05,146
está precisamente balanceada
com meu desejo de demití-lo

730
00:38:05,147 --> 00:38:07,315
antes que você destrua
a agência.

731
00:38:07,316 --> 00:38:09,650
Ou minha carreira...

732
00:38:09,651 --> 00:38:11,551
Ou ambos.

733
00:38:13,771 --> 00:38:16,157
Entendo.

734
00:38:16,158 --> 00:38:18,391
Você está em uma
situação difícil.

735
00:38:20,535 --> 00:38:22,730
Você sabe
quem sempre tem sido

736
00:38:22,731 --> 00:38:25,782
uma influência saudável
e moderadora sobre mim?

737
00:38:27,569 --> 00:38:30,037
É. Claro.

738
00:38:30,038 --> 00:38:31,789
Lisbon.

739
00:38:31,790 --> 00:38:33,691
Sinto muito.

740
00:38:33,692 --> 00:38:35,042
Não é possível.

741
00:38:35,043 --> 00:38:37,879
Bem, então...

742
00:38:37,880 --> 00:38:40,630
você continuará
tendo um problema.

743
00:38:50,609 --> 00:38:51,952
Oi.

744
00:38:51,953 --> 00:38:54,094
Oi você.
Resolveu voltar?

745
00:38:54,095 --> 00:38:56,430
-Quase.
-É.

746
00:38:56,431 --> 00:38:59,400
Como conseguiu?
Como fez Bertram voltar atrás?

747
00:38:59,401 --> 00:39:01,986
Não foi tão difícil.

748
00:39:01,987 --> 00:39:05,289
Discussão racional entre
dois homens razoáveis.

749
00:39:05,290 --> 00:39:08,325
Discussão racional?
Aposto que sim.

750
00:39:09,711 --> 00:39:13,331
Mas, de qualquer forma.
Siga em frente.

751
00:39:13,332 --> 00:39:14,949
Como?

752
00:39:14,950 --> 00:39:16,751
Diga.
Não ficarei envergonhado.

753
00:39:16,752 --> 00:39:18,265
Dizer o que?

754
00:39:20,088 --> 00:39:21,889
Quer que eu diga "obrigada"?

755
00:39:23,273 --> 00:39:26,143
De nada.
Foi muito difícil?

756
00:39:26,144 --> 00:39:28,995
Acontece que, não lidar
com você todos os dias,

757
00:39:28,996 --> 00:39:32,083
foi revigorante para mim.
Minha dor nas costas se foi.

758
00:39:32,084 --> 00:39:35,003
Estou dormindo muito bem,
então não estou tão certa

759
00:39:35,004 --> 00:39:36,904
de ser grata
por estar de volta.

760
00:39:36,905 --> 00:39:38,656
É uma péssima mentirosa.

761
00:39:38,657 --> 00:39:41,739
Sem ofensa. Pessoas boas
sempre são péssimas mentirosas.

762
00:39:41,740 --> 00:39:43,567
O que faz de você?

763
00:39:43,568 --> 00:39:45,416
Jane?
A segurança chamou.

764
00:39:45,417 --> 00:39:47,432
Tem alguém esperando
você lá embaixo.

765
00:39:47,433 --> 00:39:48,816
Chama-se Rosalind Harker.

766
00:39:48,817 --> 00:39:50,164
-Obrigado.
-Sem problema.

767
00:39:50,165 --> 00:39:53,354
Rosalind Harker que morou
com Red John 3 ou 4 anos atrás?

768
00:39:53,355 --> 00:39:56,338
Não viveram juntos.
Era mais visitas quando chamado.

769
00:39:56,339 --> 00:39:59,660
-Para que vai vê-la?
-Bom tê-la de volta. Ótimo.

770
00:39:59,661 --> 00:40:01,631
O que está fazendo, Jane?

771
00:40:06,685 --> 00:40:08,598
Obrigado por concordar,
Rosalind.

772
00:40:08,599 --> 00:40:11,839
Não estava ocupada.
E parecia urgente.

773
00:40:11,840 --> 00:40:15,710
De certa forma é.
Ainda toca piano?

774
00:40:15,711 --> 00:40:18,362
Na verdade não.
Cansei de tocar só para mim.

775
00:40:18,363 --> 00:40:20,170
Acho que preciso
de platéia.

776
00:40:20,171 --> 00:40:24,317
Certo, por aqui,
e uma porta a sua direita.

777
00:40:26,153 --> 00:40:28,072
Algo errado?

778
00:40:28,073 --> 00:40:30,226
Só uma arrepio.

779
00:40:31,026 --> 00:40:32,326
Vamos.

780
00:40:32,327 --> 00:40:33,710
Certo.

781
00:40:37,306 --> 00:40:39,081
LEGISTA

782
00:40:51,645 --> 00:40:54,398
Ninguém reivindicou o corpo?

783
00:40:54,399 --> 00:40:56,017
É tão triste.

784
00:40:56,018 --> 00:40:59,620
Acha que teriam feito algo
com ele?

785
00:40:59,621 --> 00:41:02,356
Deve ter um período
de espera ou algo parecido.

786
00:41:02,357 --> 00:41:04,223
É, algo assim.

787
00:41:05,726 --> 00:41:08,212
Você entende...

788
00:41:08,213 --> 00:41:12,416
Ele nunca se chamou
de 'Red John' para mim.

789
00:41:12,417 --> 00:41:15,419
O homem que eu conhecia
era Roy Tagliaferro.

790
00:41:15,420 --> 00:41:20,057
Roy e Red John
eram a mesma pessoa.

791
00:41:20,058 --> 00:41:21,758
Estou certo que sim.

792
00:41:27,848 --> 00:41:29,599
Este é ele?

793
00:41:54,885 --> 00:41:57,094
Nunca conheci este homem.

794
00:41:57,095 --> 00:41:59,030
Não faço ideia
de quem seja.

795
00:42:01,141 --> 00:42:02,814
Obrigado.

796
00:42:16,022 --> 00:42:18,022
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

