1
00:00:06,539 --> 00:00:10,991
Sua... identificação.

2
00:00:10,992 --> 00:00:14,883
Parabéns, mais uma vez
você é consultor da AIC.

3
00:00:15,601 --> 00:00:18,353
Obrigado.
E quanto a Lisbon?

4
00:00:18,354 --> 00:00:20,189
A Agente Lisbon
continua suspensa

5
00:00:20,190 --> 00:00:22,274
aguardando
investigação departamental

6
00:00:22,275 --> 00:00:25,060
por suas ações
no caso Red John.

7
00:00:25,061 --> 00:00:28,071
Você vai trabalhar com...

8
00:00:28,072 --> 00:00:31,417
Ray Haffner à partir de agora.
Ele é um excelente agente.

9
00:00:31,418 --> 00:00:34,787
-Primeiro da turma.
-Está largando dela.

10
00:00:34,788 --> 00:00:36,404
De forma alguma.

11
00:00:36,405 --> 00:00:40,326
Estamos conduzindo uma cuidadosa
e muito justa revisão.

12
00:00:40,327 --> 00:00:43,013
Está me recontratando
e despedindo Lisbon.

13
00:00:43,014 --> 00:00:45,347
Isso foi meio perverso,
não acha?

14
00:00:45,348 --> 00:00:46,832
Veja, você conclui casos.

15
00:00:46,833 --> 00:00:49,011
A Agente Lisbon
dirigiu uma operação

16
00:00:49,012 --> 00:00:50,969
que levou a morte
de dois policiais

17
00:00:50,970 --> 00:00:52,254
e um agente do FBI.

18
00:00:52,255 --> 00:00:54,807
Precisamos de alguma
prestação de contas.

19
00:00:54,808 --> 00:00:56,892
Minha operação.

20
00:00:56,893 --> 00:00:58,560
Esta foi minha operação.

21
00:00:58,561 --> 00:01:00,295
E este é exatamente
o problema.

22
00:01:00,296 --> 00:01:02,931
Esperamos uma melhor
supervisão dos superiores,

23
00:01:02,932 --> 00:01:05,117
e por isso Lisbon
está sendo investigada

24
00:01:05,118 --> 00:01:07,935
e a equipe foi designada
para outros postos.

25
00:01:07,936 --> 00:01:12,369
Haffner e sua equipe
já estão com um caso.

26
00:01:12,370 --> 00:01:14,625
Este é o endereço.
Pode correr para lá.

27
00:01:14,626 --> 00:01:17,162
Não, acho que não.

28
00:01:17,163 --> 00:01:19,581
Não? O que quer dizer?

29
00:01:19,582 --> 00:01:22,166
Exatamente o que disse.

30
00:01:23,218 --> 00:01:25,452
Cuidarei já disso.

31
00:01:33,129 --> 00:01:34,363
Jane, certo?

32
00:01:34,364 --> 00:01:35,597
Sim.

33
00:01:35,598 --> 00:01:37,182
-Ray Haffner.
-Olá.

34
00:01:37,183 --> 00:01:39,935
Olha, espero que possamos
trabalhar juntos.

35
00:01:39,936 --> 00:01:41,236
-O que acha?
-Claro.

36
00:01:41,237 --> 00:01:42,521
Ótimo.

37
00:01:42,522 --> 00:01:44,940
Este é Patrick Jane.
Jane, este é Rick Tork.

38
00:01:44,941 --> 00:01:46,325
-Como está?
-Olá.

39
00:01:46,326 --> 00:01:47,709
-Anthony Niskin.
-Prazer.

40
00:01:47,710 --> 00:01:50,035
-E Ed Masterson.
-Olá.

41
00:01:54,400 --> 00:01:56,435
Certo.

44
00:02:01,007 --> 00:02:04,259
no lado esquerdo da cabeça.
Nem sinal da arma do crime.

45
00:02:04,260 --> 00:02:06,011
Posso?

46
00:02:06,864 --> 00:02:09,815
O jardineiro encontrou o corpo
quando chegou de manhã.

47
00:02:09,816 --> 00:02:12,718
O legista disse ter ocorrido
ontem por volta das 23h.

48
00:02:12,719 --> 00:02:14,602
Não achamos testemunhas.

49
00:02:17,690 --> 00:02:19,056
Jane?

50
00:02:20,827 --> 00:02:22,194
Pensando em algo?

51
00:02:22,195 --> 00:02:23,528
Sim.

52
00:02:26,281 --> 00:02:29,451
"Os anos nos ensinam
ter paciência.

53
00:02:29,452 --> 00:02:30,852
Quanto menor o tempo,

54
00:02:30,853 --> 00:02:32,955
maior nossa capacidade
de esperar."

55
00:02:32,956 --> 00:02:35,991
Bem profundo. É Buda?

56
00:02:35,992 --> 00:02:37,459
Elizabeth Taylor.

57
00:02:37,460 --> 00:02:39,860
Este homem está morto.
Tenho certeza disso.

58
00:02:44,667 --> 00:02:47,099
-O quê?
-Muito bem.

59
00:02:47,100 --> 00:02:49,331
Legendas Em Série
Diversão Fora de Série!

60
00:02:49,332 --> 00:02:52,032
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

61
00:02:52,033 --> 00:02:53,233
4x02
"Little Red Book"

62
00:02:53,234 --> 00:02:56,310
Legenda: jluizsd | NelvisBr
Carol MK | Kristy

63
00:02:56,311 --> 00:02:57,743
Revisão: @jluizsd

64
00:02:57,744 --> 00:02:58,953
Obrigado.

65
00:03:04,961 --> 00:03:06,628
Como está o braço?

66
00:03:06,629 --> 00:03:08,630
Melhor, a fisioterapia
está ajudando.

67
00:03:08,631 --> 00:03:09,997
Bom.

68
00:03:11,933 --> 00:03:13,718
Diga-me,

69
00:03:13,719 --> 00:03:16,404
o que sabe de Ray Heffner?

70
00:03:16,405 --> 00:03:18,223
Voltou ao trabalho?

71
00:03:18,224 --> 00:03:21,842
Sim, sabe, como consultor.

72
00:03:22,978 --> 00:03:25,296
Haffner...

73
00:03:25,297 --> 00:03:27,849
Dizem ser durão, segue regras.

74
00:03:27,850 --> 00:03:31,369
Acho que ele começou no FBI
na divisão de crimes organizados.

75
00:03:31,370 --> 00:03:33,254
Teve duas grandes apreensões

76
00:03:33,255 --> 00:03:36,274
usando escutas e técnicas
criativas de vigilância.

77
00:03:36,275 --> 00:03:38,292
Vigilância, é?

78
00:03:39,679 --> 00:03:41,696
Por que quer saber?

79
00:03:41,697 --> 00:03:43,864
Curiosidade.

80
00:03:45,368 --> 00:03:47,585
-Posso levar?
-Está indo embora?

81
00:03:47,586 --> 00:03:50,572
É. Novo caso.
Um cara que cuida dos telefones,

82
00:03:50,573 --> 00:03:52,540
caído na calçada...
Sabe como é.

83
00:03:52,541 --> 00:03:54,659
Sim, sei.
Obrigada por passar aqui.

84
00:03:54,660 --> 00:03:56,878
-Foi um prazer.
-Claro.

85
00:03:56,879 --> 00:03:59,681
Para você saber, Jane,
tudo bem por mim.

86
00:03:59,682 --> 00:04:01,016
Como?

87
00:04:01,017 --> 00:04:04,469
Por perder o emprego.
Não vou dizer que gostei,

88
00:04:04,470 --> 00:04:07,105
mas pegamos Red John.
Valeu a pena.

89
00:04:07,106 --> 00:04:09,508
Não seja tola.
"A", não perdeu o emprego.

90
00:04:09,509 --> 00:04:11,342
A entrevista é formalidade.

91
00:04:11,343 --> 00:04:13,528
E "B",
não pegamos Red John.

92
00:04:13,529 --> 00:04:16,898
Timothy Carter lhe disse
que era Red John.

93
00:04:16,899 --> 00:04:20,318
Ele mentiu. Carter devia
conhecê-lo pois me disse coisas

94
00:04:20,319 --> 00:04:23,312
que apenas o assassino
de minha esposa e filha saberia.

95
00:04:23,313 --> 00:04:26,287
Mas não era ele.
Ele continua solto.

96
00:04:26,288 --> 00:04:28,032
Alguém fez o segurança

97
00:04:28,033 --> 00:04:31,496
pegar a arma e celular do Carter,
e depois o matou.

98
00:04:31,497 --> 00:04:33,682
Quem mais faria isso
além de Red John?

99
00:04:33,683 --> 00:04:36,084
Portanto, Timothy Carter
não era Red John.

100
00:04:36,085 --> 00:04:38,808
Carter sabia que talvez
você o matasse.

101
00:04:38,809 --> 00:04:40,435
Sempre disse que faria isso.

102
00:04:40,436 --> 00:04:42,562
Então, talvez tenha
pedido ao segurança

103
00:04:42,563 --> 00:04:44,987
para levar a arma e celular
caso o fizesse.

104
00:04:44,988 --> 00:04:46,969
-Por quê?
-Para mexer com sua cabeça

105
00:04:46,970 --> 00:04:49,848
e está funcionando.
Procura alguém que já matou.

106
00:04:49,849 --> 00:04:52,216
A esposa dele está presa.
Ela disse algo?

107
00:04:52,217 --> 00:04:53,768
Nada.

108
00:04:53,769 --> 00:04:56,071
Quando ela falar,
sabe o que vai dizer?

109
00:04:56,072 --> 00:04:58,356
Que atirou e matou
Red John.

110
00:04:58,357 --> 00:04:59,908
Bom para você.

111
00:04:59,909 --> 00:05:01,860
Não.

112
00:05:01,861 --> 00:05:04,446
-Obrigado pelo chá.
-O que quer dizer?

113
00:05:04,447 --> 00:05:08,248
Adorei vê-la.
Continue com a fisioterapia.

114
00:05:11,953 --> 00:05:14,673
Chaves, moedas,
qualquer metal.

115
00:05:14,674 --> 00:05:16,073
Obrigado.

116
00:05:18,794 --> 00:05:20,762
-Jane.
-Novo posto?

117
00:05:20,763 --> 00:05:22,947
Temporário.
Trabalho de segurança.

118
00:05:22,948 --> 00:05:24,749
Ao menos foi o que disseram.

119
00:05:24,750 --> 00:05:27,698
Ligaram para Cho de manhã.
Não sei onde vão colocá-lo.

120
00:05:27,699 --> 00:05:30,771
Grace ainda está esperando.
Ao menos temos emprego.

121
00:05:33,759 --> 00:05:36,027
Falou com a Lisbon?

122
00:05:36,028 --> 00:05:38,613
Sim.
Nós teremos...

123
00:05:38,614 --> 00:05:41,699
uma reunião secreta mais tarde.
Avise Cho e Van Pelt.

124
00:05:41,700 --> 00:05:43,351
Reunião secreta?
Sobre o quê?

125
00:05:43,352 --> 00:05:45,235
Falarei na hora.

126
00:05:47,271 --> 00:05:48,605
Chaves.

127
00:06:02,111 --> 00:06:05,824
Ei, Tork, ainda deve 20
do jantar de terça.

128
00:06:05,825 --> 00:06:07,842
Cresça, irmão.

129
00:06:07,843 --> 00:06:10,010
Certo.

130
00:06:12,757 --> 00:06:14,882
Ei, Jane,
soube que era do circo.

131
00:06:14,883 --> 00:06:18,602
-É verdade?
-Não exatamente.

132
00:06:23,358 --> 00:06:25,360
Gostei dos seus sapatos.

133
00:06:25,361 --> 00:06:27,996
Certo.

134
00:06:30,332 --> 00:06:32,817
Duvido que Niskin
falou sério.

135
00:06:32,818 --> 00:06:34,919
O que quer dizer?

136
00:06:34,920 --> 00:06:37,321
"Você deve." "Cresça."

137
00:06:37,322 --> 00:06:39,490
Não acho que se referia...

138
00:06:39,491 --> 00:06:40,959
Não.

139
00:06:40,960 --> 00:06:42,492
Quero dizer...

140
00:06:45,329 --> 00:06:47,130
Não.

141
00:06:49,017 --> 00:06:51,686
O que temos da vítima?

142
00:06:51,687 --> 00:06:55,224
Kuzmenko era cidadão naturalizado
vindo da Estônia.

143
00:06:55,225 --> 00:06:58,142
Era nadador da equipe nacional
de natação da Estônia,

144
00:06:58,143 --> 00:07:00,929
chegou em 2002,
sem família aqui.

145
00:07:00,930 --> 00:07:02,897
Tork, pare de brincar
com essa bola.

146
00:07:02,898 --> 00:07:04,399
Está me deixando louco.

147
00:07:04,400 --> 00:07:06,084
Trabalhava com
personal trainer

148
00:07:06,085 --> 00:07:07,919
numa academia
perto do capitólio.

149
00:07:07,920 --> 00:07:10,650
-Peguei a foto dele no site.
-Conheço a academia.

150
00:07:10,651 --> 00:07:13,074
Muitos manda-chuvas
malham lá.

151
00:07:16,070 --> 00:07:19,047
Sabe "ler" as pessoas.
O que ele lhe diz?

152
00:07:19,048 --> 00:07:21,466
Acho que é narcisista

153
00:07:21,467 --> 00:07:23,468
e sedutor em série.

154
00:07:23,469 --> 00:07:25,386
Como viu isso?

155
00:07:25,387 --> 00:07:27,338
Atleta de unhas feitas,

156
00:07:27,339 --> 00:07:29,507
muita colônia,
calças bem justas,

157
00:07:29,508 --> 00:07:32,226
e dirige um carrão
de 20 anos.

158
00:07:33,561 --> 00:07:35,530
Certo.
Veremos se isso ajuda.

159
00:07:35,531 --> 00:07:38,650
Masterson, você e Tork checam
a vizinhança de Kuzmenko.

160
00:07:38,651 --> 00:07:40,564
Niskin, checa
telefone e e-mails.

161
00:07:40,565 --> 00:07:42,737
Vou falar com o pessoal
da academia.

162
00:07:42,738 --> 00:07:44,739
Vou com você.

163
00:07:44,740 --> 00:07:46,491
Claro. Pode vir.

164
00:07:46,492 --> 00:07:48,493
Agente Haffner,
pediu para me ver?

165
00:07:48,494 --> 00:07:52,079
Sim, Cho, no meu escritório.
Encontro você na academia.

166
00:07:55,366 --> 00:07:57,284
Sente-se.

167
00:07:58,402 --> 00:08:03,041
Vi seu colega lá embaixo,
Rigsby?

168
00:08:03,042 --> 00:08:04,859
Dureza.

169
00:08:04,860 --> 00:08:06,177
Acho que sim.

170
00:08:06,178 --> 00:08:09,631
Conheço sua reputação, Cho.
Li seu arquivo.

171
00:08:09,632 --> 00:08:11,582
É um bom policial,

172
00:08:11,583 --> 00:08:14,519
mas esse Red John
realmente irritou Bertram.

173
00:08:14,520 --> 00:08:16,887
Colocou você
em maus lençóis.

174
00:08:19,174 --> 00:08:22,110
-O que acha de Jane?
-O que quer dizer?

175
00:08:22,111 --> 00:08:24,546
-Confia nele?
-Depende.

176
00:08:24,547 --> 00:08:26,722
Acha que ele é
mais esperto que você?

177
00:08:26,723 --> 00:08:29,900
-Sim.
-Acha que é mais esperto que eu?

178
00:08:29,901 --> 00:08:31,486
Sim.

179
00:08:31,487 --> 00:08:33,071
Deve estar certo.

180
00:08:33,072 --> 00:08:35,573
Li o arquivo dele.
Sei o que vai acontecer.

181
00:08:35,574 --> 00:08:37,424
Fará coisas
pelas minhas costas.

182
00:08:37,425 --> 00:08:39,641
Mentirá,
fará esquemas em mim, certo?

183
00:08:39,642 --> 00:08:40,945
Certamente.

184
00:08:40,946 --> 00:08:43,174
Ele também fecha casos.
Entendo isso.

185
00:08:43,175 --> 00:08:46,050
Posso trabalhar com Jane.
Só preciso de ajuda

186
00:08:46,051 --> 00:08:47,952
de alguém que o conheça,

187
00:08:47,953 --> 00:08:50,238
que possa me dizer
o que está acontecendo,

188
00:08:50,239 --> 00:08:52,254
e me alertar
quando algo está vindo.

189
00:08:52,255 --> 00:08:55,192
Não falo de trair a confiança.
Só ficar por dentro.

190
00:08:55,193 --> 00:08:57,328
-Qual a diferença?
-É que se me ajudar

191
00:08:57,329 --> 00:08:59,046
pode trabalhar em sua mesa.

192
00:08:59,047 --> 00:09:02,867
Senão, fica lá embaixo
com seu chapa, Rigsby.

193
00:09:02,868 --> 00:09:04,685
Onde quer ficar?

194
00:09:06,270 --> 00:09:08,106
Aqui.

195
00:09:08,107 --> 00:09:10,024
Fico feliz por saber disso.

196
00:09:10,025 --> 00:09:12,275
Aqui está o arquivo.

197
00:09:13,310 --> 00:09:14,945
É bom tê-lo aqui,
Cho.

198
00:09:27,258 --> 00:09:31,012
Só admirando seu filho.
Ele é alto como você?

199
00:09:31,013 --> 00:09:33,214
Não, não.
Tem apenas 9 anos.

200
00:09:33,215 --> 00:09:36,499
Certo. E como está?
Do tamanho do Tork?

201
00:09:41,806 --> 00:09:44,609
Não, cara.
Tork não é tão pequeno.

202
00:09:44,610 --> 00:09:48,645
Não, meu homenzinho
está provavelmente por aqui.

203
00:10:05,880 --> 00:10:09,050
Niskin falava de mim?

204
00:10:09,051 --> 00:10:12,035
Sim, eu... eu tenho que ligar,
é importante.

205
00:10:13,370 --> 00:10:16,372
Filho da mãe.

206
00:10:18,059 --> 00:10:22,477
Oi. Preciso de ajuda
para achar um item especial.

207
00:10:22,478 --> 00:10:25,583
ACADEMIA DE GINÁSTICA
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

208
00:10:25,584 --> 00:10:28,503
A dona é
Jocelyn Chapin.

209
00:10:28,504 --> 00:10:30,159
Se me permite,
eu assumo.

210
00:10:30,160 --> 00:10:32,907
-Claro, assuma.
-Bom.

211
00:10:32,908 --> 00:10:35,410
Srª. Chapin?

212
00:10:35,411 --> 00:10:37,986
Srª Chapin, oi.
Agente Ray Haffner, AIC.

213
00:10:37,987 --> 00:10:41,483
-Este é Patrick Jane, consultor.
-Oi.

214
00:10:41,484 --> 00:10:43,167
Não acredito
no que aconteceu.

215
00:10:43,168 --> 00:10:45,837
Entendo. Quanto tempo
Kuzmenko trabalhou aqui?

216
00:10:45,838 --> 00:10:48,756
Quase nove anos.

217
00:10:48,757 --> 00:10:51,126
Ele começou aqui
quando veio para os USA.

218
00:10:51,127 --> 00:10:53,428
-Se dava bem com todos?
-Sim, com todos.

219
00:10:53,429 --> 00:10:54,962
Markus era muito popular,

220
00:10:54,963 --> 00:10:57,765
muito encantador.
Não se podia dizer não a ele.

221
00:10:57,766 --> 00:11:00,968
Ele teve algum problema
recentemente ou...

222
00:11:00,969 --> 00:11:03,871
Não que eu saiba...

223
00:11:05,109 --> 00:11:06,774
Mike.

224
00:11:06,775 --> 00:11:08,776
-Sim?
-Este é Mike Villanueva.

225
00:11:08,777 --> 00:11:11,863
Ele e Markus eram amigos.
Estes são agentes da AIC.

226
00:11:11,864 --> 00:11:13,597
Isso é muito louco, não?

227
00:11:13,598 --> 00:11:15,315
Estamos muito chocados.

228
00:11:16,085 --> 00:11:18,889
Markus falou de algum
problema que teria?

229
00:11:18,890 --> 00:11:20,455
Dinheiro, outra coisa?

230
00:11:20,456 --> 00:11:22,789
Não. Não,
estava tudo bem com ele.

231
00:11:23,817 --> 00:11:26,347
Que sensação...

232
00:11:27,379 --> 00:11:30,748
-Te chateamos, Jane?
-Não. De maneira alguma.

233
00:11:34,586 --> 00:11:36,170
Desculpem.

234
00:11:36,171 --> 00:11:38,956
Pensei que você
estava conduzindo.

235
00:11:38,957 --> 00:11:41,959
Kuzmenko estava dormindo
com quantas clientes?

236
00:11:41,960 --> 00:11:43,711
Como é?

237
00:11:43,712 --> 00:11:45,530
Disse que ele era
encantador,

238
00:11:45,531 --> 00:11:46,875
bem apanhado.

239
00:11:46,876 --> 00:11:48,734
Devia estar
aproveitando a onda.

240
00:11:48,735 --> 00:11:52,770
Eu... Eu tenho que
atender os clientes agora.

241
00:11:52,771 --> 00:11:55,289
Tenho uma dura política
sobre isso.

242
00:11:55,290 --> 00:11:58,659
-Não respondeu a pergunta.
-Ouça, muitas pessoas importantes

243
00:11:58,660 --> 00:12:00,661
vêm aqui, certo?

244
00:12:00,662 --> 00:12:03,781
Políticos, suas esposas,

245
00:12:03,782 --> 00:12:06,837
-e certamente esperam discrição.
-Bem, não ligamos.

246
00:12:06,838 --> 00:12:08,331
Responda a pergunta.

247
00:12:08,332 --> 00:12:11,923
Eu... eu ouvi rumores de Markus
e algumas clientes.

248
00:12:11,924 --> 00:12:14,208
Se fossem verdade,
eu o teria despedido

249
00:12:14,209 --> 00:12:15,593
e não quis fazer isso.

250
00:12:15,594 --> 00:12:18,996
Markus era o trainer de
maior sucesso que tínhamos,

251
00:12:18,997 --> 00:12:21,216
então não perguntei.

252
00:12:21,217 --> 00:12:23,218
Não tenho nenhum nome.

253
00:12:23,219 --> 00:12:25,002
Exceto você mesma.

254
00:12:25,003 --> 00:12:26,804
Sim.

255
00:12:26,805 --> 00:12:29,840
Sim, há muito tempo,
foi muito breve.

256
00:12:29,841 --> 00:12:31,275
Eu e Markus tínhamos algo.

257
00:12:31,276 --> 00:12:35,096
-Algo?
-Nada sério.

258
00:12:35,097 --> 00:12:36,731
Éramos amigos.

259
00:12:36,732 --> 00:12:39,534
Certo.

260
00:12:39,535 --> 00:12:42,904
Preciso dos nomes de todos
os clientes de Kuzmenko.

261
00:12:58,310 --> 00:12:59,672
Oi.

262
00:13:00,639 --> 00:13:01,973
Lindos anéis.

263
00:13:01,974 --> 00:13:03,775
Obrigada.

264
00:13:03,776 --> 00:13:05,259
Caros, suponho.

265
00:13:05,260 --> 00:13:07,261
Seu marido deve ser
muito generoso.

266
00:13:07,262 --> 00:13:09,229
Sim. Se importa?

267
00:13:11,983 --> 00:13:14,318
Só mais uma coisa.

268
00:13:14,319 --> 00:13:15,686
Markus Kuzmenko...

269
00:13:15,687 --> 00:13:18,522
um amante gentil
ou um bruto?

270
00:13:22,227 --> 00:13:23,778
Você está bem?

271
00:13:23,779 --> 00:13:25,161
Acidente!

272
00:13:33,738 --> 00:13:36,340
O Sr. Jane...
como ele sabia?

273
00:13:36,341 --> 00:13:38,926
Seus olhos inchados.
Você parece ter chorado.

274
00:13:38,927 --> 00:13:42,046
Meu marido
precisa saber disso?

275
00:13:42,047 --> 00:13:44,014
Depende do que disser.

276
00:13:46,435 --> 00:13:49,220
Aconteceu há alguns meses.

277
00:13:49,221 --> 00:13:52,377
Markus ia a minha casa
uma vez por semana,

278
00:13:52,378 --> 00:13:54,837
trabalhar meus abdominais.

279
00:13:54,838 --> 00:13:57,476
Era tão engraçado
e charmoso,

280
00:13:57,477 --> 00:14:01,074
com uma suave
qualidade imoral.

281
00:14:02,067 --> 00:14:04,785
Amoral,
sabe o que quero dizer?

282
00:14:04,786 --> 00:14:06,603
Desconheço
preceitos morais,

283
00:14:06,604 --> 00:14:08,322
sem ser
propositadamente mau.

284
00:14:08,323 --> 00:14:10,541
Pode ser uma qualidade
muito atrativa.

285
00:14:10,542 --> 00:14:13,628
Meu marido não é assim.

286
00:14:13,629 --> 00:14:16,297
Quero dizer, amoral.

287
00:14:16,298 --> 00:14:18,115
Markus nunca me bateu.

288
00:14:18,116 --> 00:14:20,167
Acho que o seduzi.

289
00:14:20,168 --> 00:14:22,452
Quanto durou o relacionamento?

290
00:14:23,638 --> 00:14:25,923
Duas vezes.

291
00:14:25,924 --> 00:14:27,808
Markus não é
de relacionamentos.

292
00:14:27,809 --> 00:14:30,627
Se foi só uma aventura
há 2 meses,

293
00:14:30,628 --> 00:14:32,229
por que chorou
esta manhã?

294
00:14:32,230 --> 00:14:35,483
Ele está morto.

295
00:14:35,484 --> 00:14:37,300
É triste.

296
00:14:39,237 --> 00:14:42,239
Os registros mostram que
Markus ligou semana passada.

297
00:14:42,240 --> 00:14:44,691
Tem certeza que a relação
havia acabado?

298
00:14:46,162 --> 00:14:48,503
Markus disse que tinha
um negócio de risco

299
00:14:48,504 --> 00:14:52,083
que queria falar comigo
e meu marido para investir.

300
00:14:52,084 --> 00:14:55,586
Nem se deu conta que seria
uma conversa estranha.

301
00:14:55,587 --> 00:14:57,038
Que negócio era?

302
00:14:57,039 --> 00:15:00,840
Não sei. Disse que
não poderíamos falar disso.

303
00:15:02,760 --> 00:15:06,130
Então e meu marido?

304
00:15:06,131 --> 00:15:09,100
Tem uma boa chance
de não termos que falar com ele.

305
00:15:09,101 --> 00:15:11,385
Odiaria que ele
tivesse que saber.

306
00:15:11,386 --> 00:15:14,354
Embora, um pouquinho,
queria que descobrisse.

307
00:15:16,174 --> 00:15:17,942
Deveríamos
ficar de olho nela?

308
00:15:17,943 --> 00:15:19,760
Me pareceu muito sincera.

309
00:15:19,761 --> 00:15:21,863
É uma tímida
adultera suburbana.

310
00:15:21,864 --> 00:15:25,231
A única coisa que ela matou
foi uma garrafa de Chardonnay.

311
00:15:26,201 --> 00:15:29,453
Niskin!
Acha isso engraçado?

312
00:15:29,454 --> 00:15:31,205
O que quer dizer?

313
00:15:31,206 --> 00:15:34,158
Achei isso na minha mesa
com uma nota.

314
00:15:34,159 --> 00:15:37,328
"Tork, tente estes saltos."
É hilário pra você?

315
00:15:37,329 --> 00:15:39,380
Não tenho nada com isso,
cara.

316
00:15:39,381 --> 00:15:41,499
Só porque uso salto,
pareço piada?

317
00:15:41,500 --> 00:15:43,167
Não sei sobre isso,

318
00:15:43,168 --> 00:15:45,919
mas, sim,
isso é muito gozado, cara.

319
00:15:52,411 --> 00:15:53,711
Ajudem!

320
00:15:53,712 --> 00:15:56,104
Aposto no pequenino!

321
00:15:57,533 --> 00:16:01,370
Estava envolvida
com este sujeito... Craig.

322
00:16:01,371 --> 00:16:03,739
Parecia uma boa pessoa.

323
00:16:03,740 --> 00:16:05,689
Estávamos felizes.

324
00:16:06,575 --> 00:16:09,077
Então descobri
que ele era um matador

325
00:16:09,078 --> 00:16:12,080
de um assassino em série
chamado Red John.

326
00:16:12,081 --> 00:16:15,367
E ele tentou
me matar,

327
00:16:15,368 --> 00:16:17,702
e outras pessoas,
então...

328
00:16:17,703 --> 00:16:19,972
Tive que atirar nele.

329
00:16:19,973 --> 00:16:22,841
Diga-me,
como se sente falando isso.

330
00:16:22,842 --> 00:16:26,094
Relembrando?

331
00:16:26,095 --> 00:16:28,981
Nada bem. Muito mal.

332
00:16:28,982 --> 00:16:30,916
Pode elaborar?

333
00:16:30,917 --> 00:16:34,403
Posso perguntar o tempo que leva
uma terapia destas?

334
00:16:34,404 --> 00:16:37,489
Depende.
Não há um tempo certo.

335
00:16:37,490 --> 00:16:41,026
Sinto uma hesitação
de sua parte.

336
00:16:41,027 --> 00:16:43,728
Acho...

337
00:16:43,729 --> 00:16:46,281
Só não acredito que
isso realmente ajude.

338
00:16:46,282 --> 00:16:48,450
Falar sobre isso.

339
00:16:48,451 --> 00:16:50,902
De que adianta?

340
00:16:50,903 --> 00:16:54,873
Grace, alguém que você
confiava e amava a traiu.

341
00:16:54,874 --> 00:16:58,377
Foi tão horrível que você
teve que tirar sua vida.

342
00:16:58,378 --> 00:17:00,578
Isso precisa ser falado.

343
00:17:01,713 --> 00:17:03,882
Poderia ter sido pior.

344
00:17:03,883 --> 00:17:06,050
Poderia ter casado com ele.

345
00:17:10,073 --> 00:17:12,428
Sem ligações durante a sessão.
É a regra.

346
00:17:12,429 --> 00:17:15,444
É do trabalho.
Tenho que atender.

347
00:17:15,445 --> 00:17:16,927
Desculpe.

348
00:17:20,533 --> 00:17:23,568
Posso chegar em 15 minutos.
A quem me reporto?

349
00:17:23,569 --> 00:17:26,572
Já que o agente Tork
foi afastado do serviço ativo,

350
00:17:26,573 --> 00:17:29,625
achei que você gostaria
de substituí-lo.

351
00:17:29,626 --> 00:17:31,242
Estou errado?

352
00:17:37,033 --> 00:17:39,585
-Agente?
-Não, não está.

353
00:17:39,586 --> 00:17:42,387
Podemos, com certeza,
usar mais um par de mãos.

354
00:17:42,388 --> 00:17:45,424
-Venha, lhe daremos trabalho.
-Obrigada, senhor.

355
00:17:45,425 --> 00:17:46,791
Certo.

356
00:17:51,963 --> 00:17:54,966
Tudo certo, agente?

357
00:17:54,967 --> 00:17:58,819
Sim. Com licença.

358
00:18:04,810 --> 00:18:06,995
Bela jogada que
fez com Tork.

359
00:18:06,996 --> 00:18:09,498
Tork.

360
00:18:09,499 --> 00:18:12,484
Ficava brabo com todos
mais altos do que ele.

361
00:18:12,485 --> 00:18:14,369
Explodiria
a qualquer momento.

362
00:18:14,370 --> 00:18:15,837
Você queria minha atenção.

363
00:18:15,838 --> 00:18:18,123
Tem minha atenção.

364
00:18:18,124 --> 00:18:20,292
Mas se tentar
outro jogo comigo

365
00:18:20,293 --> 00:18:23,211
ou com minha gente,
teremos problema.

366
00:18:23,212 --> 00:18:26,882
Sabe que Babe Ruth
usava uma folha de repolho

367
00:18:26,883 --> 00:18:29,635
sob o boné
para se manter calmo?

368
00:18:29,636 --> 00:18:31,470
Trocava a cada período.

369
00:18:31,471 --> 00:18:32,821
-Agente?
-Sim.

370
00:18:32,822 --> 00:18:35,550
Uma noite antes do crime,
uma mulher disse que viu

371
00:18:35,551 --> 00:18:38,141
um suspeito num carro
perto da casa de Kuzmenko.

372
00:18:38,142 --> 00:18:40,696
-Ficou algumas horas.
-Pegou a placa?

373
00:18:40,697 --> 00:18:42,847
Pertence a Mike Villanueva.

374
00:18:42,848 --> 00:18:45,838
Mike, quando falamos,
não disse que visitou

375
00:18:45,839 --> 00:18:48,436
a casa de seu amigo Markus
antes dele ser morto.

376
00:18:48,437 --> 00:18:51,039
Não quis falar disso
na frente da chefe, é isso.

377
00:18:51,040 --> 00:18:53,241
Por que se preocupou
com sua chefe?

378
00:18:53,242 --> 00:18:55,861
Os negócios não estão bem
na academia.

379
00:18:55,862 --> 00:18:58,697
Jocelyn está em cima
para trazermos novos clientes.

380
00:18:58,698 --> 00:19:01,383
Quem perder clientes,
estará com problemas.

381
00:19:01,384 --> 00:19:03,085
E você está
perdendo clientes.

382
00:19:03,086 --> 00:19:05,721
Não.
Não, estou não.

383
00:19:05,722 --> 00:19:07,973
Markus estava roubando
seus clientes?

384
00:19:07,974 --> 00:19:10,892
Sim. Basicamente.

385
00:19:10,893 --> 00:19:14,212
Olha, Markus tinha a aparência
e a conversa,

386
00:19:14,213 --> 00:19:17,251
então as pessoas
queriam trabalhar com ele.

387
00:19:17,252 --> 00:19:20,018
Ele não as forçava,
como eu faço.

388
00:19:20,019 --> 00:19:22,971
Eu as forço mesmo.
E sabe o que ganho?

389
00:19:22,972 --> 00:19:25,357
Cinco clientes assinando
com Markus num mês.

390
00:19:25,358 --> 00:19:27,492
Então foi na casa dele
confrontá-lo.

391
00:19:27,493 --> 00:19:29,677
-Queria um acerto com ele.
-O que houve?

392
00:19:29,678 --> 00:19:32,269
Nada. Se desculpou.
Disse que tomou os clientes

393
00:19:32,270 --> 00:19:35,267
pois precisava de dinheiro.
Mas tinha arrumado dinheiro

394
00:19:35,268 --> 00:19:37,168
e não precisava
de mais clientes.

395
00:19:37,169 --> 00:19:39,654
Então entramos na casa
e enchemos a cara.

396
00:19:39,655 --> 00:19:41,423
E este era Markus, cara.

397
00:19:41,424 --> 00:19:43,241
Fui para brigar,
acabou em festa.

398
00:19:43,242 --> 00:19:45,594
-Para que queria dinheiro?
-Não me disse.

399
00:19:45,595 --> 00:19:48,046
Não queria que ninguém
na academia soubesse.

400
00:19:48,047 --> 00:19:49,898
Onde conseguiu o dinheiro?

401
00:19:49,899 --> 00:19:51,466
Não me disse.

402
00:19:51,467 --> 00:19:53,385
Mas...

403
00:19:53,386 --> 00:19:54,919
Tenho a sensação...

404
00:19:54,920 --> 00:19:57,305
Pela maneira que ele falou...

405
00:19:57,306 --> 00:19:59,557
Que não era nada bom.

406
00:20:00,692 --> 00:20:04,490
A questão é, porque Kuzmenko
precisava de dinheiro?

407
00:20:04,491 --> 00:20:05,954
E de quem ele o pegou?

408
00:20:05,955 --> 00:20:08,166
-São duas perguntas.
-Como é?

409
00:20:08,167 --> 00:20:09,734
Duas perguntas.

410
00:20:09,735 --> 00:20:12,654
A chefe dele na academia,
Jocelyn Chapin,

411
00:20:12,655 --> 00:20:14,340
mandou a lista
dos clientes.

412
00:20:14,341 --> 00:20:16,308
Nela temos pessoas
muito poderosas.

413
00:20:16,309 --> 00:20:17,577
Senadores, deputados,

414
00:20:17,578 --> 00:20:19,728
pessoas que trabalham
para o governador.

415
00:20:19,729 --> 00:20:22,764
-Só quem reconheci pelo nome.
-Há muitas mulheres aqui.

416
00:20:22,765 --> 00:20:26,318
Imagino que alguém pagaria para
abafar uma traição com Kuzmenko.

417
00:20:26,319 --> 00:20:29,404
Acha que Kuzmenko dormiu
com uma delas e a chantageou.

418
00:20:29,405 --> 00:20:31,623
Talvez.
O que acha, Jane?

419
00:20:33,977 --> 00:20:35,394
Bem, quero investigar,

420
00:20:35,395 --> 00:20:37,512
e descobrir de onde
esse dinheiro veio.

421
00:20:37,513 --> 00:20:40,115
Se não está em sua conta,
chequem outras contas,

422
00:20:40,116 --> 00:20:41,500
-e coisas assim.
-Certo.

423
00:20:41,501 --> 00:20:44,836
Cho, checaremos esta lista,
começando com clientes recentes,

424
00:20:44,837 --> 00:20:46,988
e tentar achar
quem dormia com ele.

425
00:20:46,989 --> 00:20:48,991
Aonde vai?

426
00:20:48,992 --> 00:20:51,710
Pensei em passar na casa
do Kuzmenko,

427
00:20:51,711 --> 00:20:53,378
e dar uma olhada.

428
00:20:53,379 --> 00:20:54,779
Por quê?

429
00:20:54,780 --> 00:20:56,648
É o que faço.

430
00:20:56,649 --> 00:20:58,650
Não vai sozinho.

431
00:20:58,651 --> 00:21:00,001
Masterson, vá com ele.

432
00:21:00,002 --> 00:21:01,420
Certo.

433
00:21:01,421 --> 00:21:03,187
-Fique de olho nele.
-Certo.

434
00:21:04,445 --> 00:21:06,797
Muito bem.

435
00:21:14,800 --> 00:21:17,018
O que está procurando?

436
00:21:17,019 --> 00:21:20,355
-O que tiver para ser visto.
-Nós já vasculhamos a casa.

437
00:21:20,356 --> 00:21:24,058
-Não achamos nada.
-Estou certo que não.

438
00:21:27,162 --> 00:21:29,563
Muito chato, né?

439
00:21:30,815 --> 00:21:33,535
Se quiser pegar um café,
não digo ao Heffner.

440
00:21:33,536 --> 00:21:36,070
Sim, farei isso.

441
00:21:37,073 --> 00:21:39,623
Como quiser.

442
00:21:40,507 --> 00:21:43,744
Só mais algumas olhadas.

443
00:21:47,717 --> 00:21:50,252
Veja.

444
00:21:50,253 --> 00:21:54,004
Gosto de dar uma pausa
de vez em quando.

445
00:21:59,144 --> 00:22:04,232
Um momento
para descansar e relaxar.

446
00:22:04,233 --> 00:22:05,549
Ir com calma.

447
00:22:07,294 --> 00:22:09,060
Fechar os olhos...

448
00:22:10,408 --> 00:22:13,325
e terminar o dia.

449
00:22:13,326 --> 00:22:15,239
Descansar...

450
00:22:15,981 --> 00:22:18,163
e relaxar.

451
00:22:18,164 --> 00:22:21,900
Tente não olhar
para nada...

452
00:22:21,901 --> 00:22:23,902
ou ouvir nada.

453
00:22:23,903 --> 00:22:27,739
Deixe o tempo parar.

454
00:22:27,740 --> 00:22:29,508
Descansar...

455
00:22:29,509 --> 00:22:32,676
e relaxar.

456
00:22:42,971 --> 00:22:45,307
O que aconteceu?

457
00:22:45,308 --> 00:22:47,191
Nada.

458
00:22:50,111 --> 00:22:51,846
Fez algo comigo, não foi?

459
00:22:53,482 --> 00:22:55,116
Você me hipnotizou.

460
00:22:56,334 --> 00:22:59,004
Isso é absurdo.

461
00:22:59,005 --> 00:23:02,541
Sabe que somente mentes fracas
e pessoas facilmente manipuláveis

462
00:23:02,542 --> 00:23:04,259
podem ser hipnotizadas.

463
00:23:04,260 --> 00:23:07,445
-Certo, vamos agora.
-Não terminei.

464
00:23:07,446 --> 00:23:10,598
-Sim, terminou.
-Certo.

465
00:23:32,455 --> 00:23:33,663
<i>Alô?

466
00:23:33,664 --> 00:23:35,060
-Laroche.
-Sim.

467
00:23:35,061 --> 00:23:38,743
Oi. É a Lisbon.
Queria lhe pedir um favor.

468
00:23:38,744 --> 00:23:40,829
É sobre Sally Carter.

469
00:23:40,830 --> 00:23:44,183
-Senhor?
-Estou ocupado, agente.

470
00:23:44,184 --> 00:23:46,417
Desculpe,
mas não há nada de incomum

471
00:23:46,418 --> 00:23:48,153
nas contas de Kuzmenko.

472
00:23:48,154 --> 00:23:50,522
-Mas achei outra coisa.
-O quê?

473
00:23:50,523 --> 00:23:52,424
Dois dias antes
de ser morto

474
00:23:52,425 --> 00:23:55,627
Kuzmenko fez 4 ligações
para Oleg Mostovoi.

475
00:23:55,628 --> 00:23:57,095
Ele não é da academia,

476
00:23:57,096 --> 00:23:59,131
e foi a única fez
que ligou para ele.

477
00:23:59,132 --> 00:24:01,516
Foi pouco antes de Kuzmenko
começar a dizer

478
00:24:01,517 --> 00:24:02,751
que tinha o dinheiro.

479
00:24:02,752 --> 00:24:04,736
Talvez Mostovoi
tenha a ver com isso.

480
00:24:04,737 --> 00:24:07,905
Ou talvez seja um amigo.
Quer o dinheiro, siga o dinheiro.

481
00:24:07,906 --> 00:24:10,444
Quando o achar,
talvez falamos do Mustavoi,

482
00:24:10,445 --> 00:24:12,843
ou seja lá qual é o nome.

483
00:24:15,832 --> 00:24:17,148
Van Pelt.

484
00:24:17,149 --> 00:24:19,518
<i>Grace,
é hora da reunião secreta.

485
00:24:19,519 --> 00:24:20,836
Chegarei logo.

486
00:24:20,837 --> 00:24:22,537
Como vejo,
temos só uma chance

487
00:24:22,538 --> 00:24:24,305
de salvar o emprego
da Lisbon.

488
00:24:24,306 --> 00:24:26,157
Acha possível?

489
00:24:26,158 --> 00:24:28,894
Só temos que solucionar
o caso sem Haffner.

490
00:24:28,895 --> 00:24:30,812
Então levamos
o caso para Bertram,

491
00:24:30,813 --> 00:24:34,083
usamos o sucesso como vantagem
para trazer Lisbon de volta.

492
00:24:34,084 --> 00:24:35,507
-Não dará certo.
-Vamos.

493
00:24:35,508 --> 00:24:38,202
-Quando os levei ao lugar errado?
-Recentemente?

494
00:24:38,203 --> 00:24:40,088
E como solucionar
o caso sem ele?

495
00:24:40,089 --> 00:24:42,674
Pegamos o assassino
antes dele.

496
00:24:42,675 --> 00:24:44,609
Kuzmenko era atleta.

497
00:24:44,610 --> 00:24:47,095
E ele registrava tudo
compulsivamente.

498
00:24:47,096 --> 00:24:50,098
Sem dúvida ele tem
registros bem detalhados

499
00:24:50,099 --> 00:24:53,552
de suas parceiras sexuais,
provavelmente com pontuações.

500
00:24:53,553 --> 00:24:55,462
Precisam entrar na casa dele,

501
00:24:55,463 --> 00:24:58,125
e achar a sua lista
de amantes.

502
00:24:58,126 --> 00:25:02,050
Deve ser uma agenda de telefones,
calendário ou diário.

503
00:25:02,051 --> 00:25:03,378
Não gostei disso.

504
00:25:03,379 --> 00:25:05,613
É insubordinação.
Já estamos no limite.

505
00:25:05,614 --> 00:25:07,365
É para a chefe.

506
00:25:07,366 --> 00:25:10,535
Se der errado, estamos fora.
Não nos darão outra chance.

507
00:25:10,536 --> 00:25:12,586
Não me importo.
Estou dentro.

508
00:25:14,973 --> 00:25:16,373
Eu também.

509
00:25:19,711 --> 00:25:21,012
Certo.

510
00:25:21,013 --> 00:25:22,963
Esse é o espírito.

511
00:25:39,898 --> 00:25:43,567
Queria saber se o Jane
está fazendo algo?

512
00:25:44,843 --> 00:25:46,176
Sente-se.

513
00:25:57,300 --> 00:25:59,001
Agradeço por fazer isso.

514
00:25:59,002 --> 00:26:02,889
Não me importo, Teresa.
Bertram te tratou muito mal.

515
00:26:02,890 --> 00:26:07,794
Não que tenha perguntado
a minha opinião neste assunto.

516
00:26:07,795 --> 00:26:10,513
Por que quer falar
com Sally Carter?

517
00:26:10,514 --> 00:26:13,648
Quero perguntar
sobre Red John.

518
00:26:16,303 --> 00:26:18,871
Ela não falou com ninguém
desde a prisão,

519
00:26:18,872 --> 00:26:21,908
então não crie
muita expectativa.

520
00:26:21,909 --> 00:26:24,627
Só para você saber...

521
00:26:24,628 --> 00:26:29,098
Vou sair dessa unidade e
voltar ao serviço profissional.

522
00:26:29,099 --> 00:26:31,534
Sempre foi um
trabalho temporário.

523
00:26:31,535 --> 00:26:33,553
Bem, boa sorte.

524
00:26:33,554 --> 00:26:37,039
Obrigado.

525
00:26:37,040 --> 00:26:40,051
Foi bem interessante

526
00:26:40,052 --> 00:26:43,062
trabalhar
com você e Jane.

527
00:26:43,063 --> 00:26:47,432
Acho que está sendo bem educado
pelo que ocorreu, mas obrigada.

528
00:26:53,689 --> 00:26:55,407
Abram.

529
00:26:57,060 --> 00:26:59,662
Sra. Carter.

530
00:26:59,663 --> 00:27:01,696
Sra. Carter!

531
00:27:05,268 --> 00:27:07,319
Chamem o médico!

532
00:27:11,174 --> 00:27:13,571
<i>Atendimento médico
na cela C-38.

533
00:27:13,572 --> 00:27:17,399
<i>Atendimento médico
cela C-38!

534
00:27:17,400 --> 00:27:19,931
<i>Todos prisioneiros,
voltem para suas celas.

535
00:27:25,188 --> 00:27:26,556
Como?

536
00:27:26,557 --> 00:27:27,923
Ela pegou uma colher,

537
00:27:27,924 --> 00:27:31,060
afiou o cabo e cortou
os pulsos e a garganta.

538
00:27:31,061 --> 00:27:32,712
O que está fazendo aqui?

539
00:27:32,713 --> 00:27:35,099
Vim perguntar se Red John
era marido dela,

540
00:27:35,100 --> 00:27:36,700
porque preciso
te convencer.

541
00:27:36,701 --> 00:27:38,001
Boa tentativa.

542
00:27:38,002 --> 00:27:41,671
No fim nem precisei perguntar.
Ela deixou um bilhete.

543
00:27:41,672 --> 00:27:43,550
"Minha vida começou
quando conheci

544
00:27:43,551 --> 00:27:46,069
o senhor e mestre
do meu coração, Red John.

545
00:27:46,070 --> 00:27:49,545
Agora com a sua morte,
tudo são sombras e silêncio."

546
00:27:49,546 --> 00:27:51,864
Ela continua.

547
00:27:51,865 --> 00:27:54,499
É bem triste.
Deixe-me ver.

548
00:27:57,683 --> 00:27:59,555
Viu?

549
00:27:59,556 --> 00:28:02,642
Você conseguiu.
Você matou Red John.

550
00:28:02,643 --> 00:28:04,227
Jane...

551
00:28:04,228 --> 00:28:05,960
Quieta!
Estou lendo.

552
00:28:12,436 --> 00:28:14,153
Como foi com a terapeuta?

553
00:28:14,154 --> 00:28:15,972
Sabe? Falar sobre
o que aconteceu

554
00:28:15,973 --> 00:28:18,624
me fez sentir pior ainda.
Não acho que voltarei.

555
00:28:18,625 --> 00:28:20,877
Grace, precisa da terapia.
Pelo trabalho.

556
00:28:20,878 --> 00:28:22,700
Pode ser um
conselheiro espiritual.

557
00:28:22,701 --> 00:28:26,000
Meu padrinho é presbiteriano.
Ele assina os formulários.

558
00:28:26,001 --> 00:28:29,501
-Acha isso uma boa ideia?
-Eu acho.

559
00:28:32,038 --> 00:28:33,455
Deixa comigo.

560
00:28:39,679 --> 00:28:44,499
Agentes?
Procuram isso?

561
00:28:45,852 --> 00:28:49,055
Achei isso escondido
no quarto de Kuzmenko.

562
00:28:49,056 --> 00:28:52,341
Tem nome de 14 clientes dele,
com detalhes sexuais

563
00:28:52,342 --> 00:28:55,061
e um de sistema
de avaliação codificado.

564
00:28:55,062 --> 00:28:58,230
Há boas chances de que
uma dessas mulheres o matou.

565
00:28:58,231 --> 00:29:00,900
Mas não ia me contar, ia?

566
00:29:00,901 --> 00:29:02,652
Provavelmente não.
Não.

567
00:29:02,653 --> 00:29:04,654
Certo.

568
00:29:04,655 --> 00:29:06,872
Queria resolver sozinho.

569
00:29:06,873 --> 00:29:10,126
É... Era o plano.

570
00:29:10,127 --> 00:29:13,696
Achou mesmo
que isso ia acontecer?

571
00:29:13,697 --> 00:29:16,364
Acha que não te vigio
o tempo todo?

572
00:29:17,366 --> 00:29:22,554
Jane, eu trabalharia com você
se me desse uma chance.

573
00:29:24,307 --> 00:29:27,842
Vou levar ao Bertram.
Saiam.

574
00:29:34,100 --> 00:29:35,401
Ele acreditou?

575
00:29:35,402 --> 00:29:38,436
Com certeza.
Hora de contar as novidades.

576
00:29:41,524 --> 00:29:43,693
Deixa ver se eu entendi.

577
00:29:43,694 --> 00:29:46,245
Haffner tem a agenda,
mas é falsa?

578
00:29:46,246 --> 00:29:47,997
Como uma nota de 3 dólares.

579
00:29:47,998 --> 00:29:50,232
E como foi parar
na casa do Kuzmenko?

580
00:29:50,233 --> 00:29:51,784
Bem, eu copiei

581
00:29:51,785 --> 00:29:54,587
<i>os nomes da lista das
<i>clientes de Kuzmenko.

582
00:29:54,588 --> 00:29:57,789
<i>Aí coloquei a agenda
<i>onde Haffner acharia.

583
00:30:02,679 --> 00:30:05,181
Disse ao Haffner que
Jane pensou que a agenda

584
00:30:05,182 --> 00:30:07,448
estava na casa,
então ele foi para lá.

585
00:30:07,449 --> 00:30:09,693
-Por quê?
-Haffner gosta de vigilância.

586
00:30:09,694 --> 00:30:11,129
Sabia que nos seguiria.

587
00:30:11,130 --> 00:30:13,282
Sabia que tinha
que tirá-lo do caminho.

588
00:30:13,283 --> 00:30:16,308
Agora podemos resolver o caso
sem Haffner nos seguir.

589
00:30:16,309 --> 00:30:17,643
Não. Não, não.

590
00:30:17,644 --> 00:30:20,445
-Não se apresse.
-Falo contigo em um minuto.

591
00:30:21,148 --> 00:30:23,668
Quando Bertram descobrir,
terá um infarto.

592
00:30:23,669 --> 00:30:26,985
-Sabíamos do risco.
-E por isso não deviam ter feito.

593
00:30:28,771 --> 00:30:30,740
Encontre Haffner
e peçam desculpa.

594
00:30:30,741 --> 00:30:33,693
-Digam que foi culpa do Jane.
-Bem, não parece justo.

595
00:30:33,694 --> 00:30:36,128
Talvez o convençam
a dar-lhes outra chance.

596
00:30:36,129 --> 00:30:38,631
-Não vai acontecer.
-Ela está certa.

597
00:30:38,632 --> 00:30:43,285
Deus!
Por que estão fazendo isso?

598
00:30:43,286 --> 00:30:46,505
Estavam bem. Tinham só que
manter a cabeça baixa.

599
00:30:46,506 --> 00:30:48,956
Queremos
trabalhar para você.

600
00:30:56,565 --> 00:30:59,434
Deixe-me falar
com Jane a sós.

601
00:31:07,860 --> 00:31:10,278
Poderia matá-lo
com minhas próprias mãos.

602
00:31:10,279 --> 00:31:11,914
Não seria a primeira vez.

603
00:31:11,915 --> 00:31:13,982
Vamos.
Não tem escolha.

604
00:31:13,983 --> 00:31:15,866
Não façam nada,
serão despedidos.

605
00:31:15,867 --> 00:31:18,421
Trabalhem comigo,
ficarão com seus empregos.

606
00:31:18,422 --> 00:31:20,375
E você pode até
ser readmitida.

607
00:31:20,376 --> 00:31:22,324
Tudo bem,
mas é entre você e eu.

608
00:31:22,325 --> 00:31:24,760
-Deixe-os de fora.
-Certo.

609
00:31:24,761 --> 00:31:26,679
Qual é o plano?

610
00:31:26,680 --> 00:31:30,182
O plano é
pegarmos o assassino.

611
00:31:30,183 --> 00:31:31,833
Meio que óbvio.

612
00:31:32,785 --> 00:31:34,553
Jocelyn Chapin.
Patrick Jane.

613
00:31:34,554 --> 00:31:36,572
Estamos quase
pegando o assassino,

614
00:31:36,573 --> 00:31:38,858
mas precisaremos de sua
ajuda para isso.

615
00:31:38,859 --> 00:31:41,076
Pegue caneta e papel.
Há algumas pessoas

616
00:31:41,077 --> 00:31:42,833
que preciso
que leve à academia.

617
00:31:42,834 --> 00:31:44,661
Vamos precisar de algum...

618
00:31:44,662 --> 00:31:47,283
Spray de brilho,
que se usa em cenas de crime.

619
00:31:47,284 --> 00:31:48,517
Spray de brilho?

620
00:31:48,518 --> 00:31:50,352
Sim. Spray de brilho.
É vital.

621
00:31:50,353 --> 00:31:52,040
Tem caneta?

622
00:31:52,041 --> 00:31:53,844
Agradecemos sua ajuda.

623
00:31:54,466 --> 00:31:56,087
Acha que vai funcionar?

624
00:31:56,088 --> 00:31:59,557
Cerca de 68.2% de certeza.

625
00:31:59,558 --> 00:32:02,095
Posso ter a atenção
de todos, por favor.

626
00:32:02,096 --> 00:32:05,411
Sim todos, você
com as coisas no ouvido.

627
00:32:05,412 --> 00:32:09,110
Poderia... obrigado.
Senhor.

628
00:32:09,111 --> 00:32:10,458
Você também.
Isso. Obrigado.

629
00:32:10,459 --> 00:32:12,987
Não vai doer nada.
Meu nome é Patrick Jane.

630
00:32:12,988 --> 00:32:14,205
Esta é Teresa Lisbon.

631
00:32:14,206 --> 00:32:17,041
Estamos investigando
a morte de Markus Kuzmenko.

632
00:32:17,042 --> 00:32:20,544
O assassino está em
algum lugar desta sala agora.

633
00:32:20,545 --> 00:32:23,447
Kuzmenko foi atingido na cabeça
por um objeto pesado,

634
00:32:23,448 --> 00:32:26,341
e acreditamos que foi
um dos pesos desta academia,

635
00:32:26,342 --> 00:32:28,416
então iremos testá-los
com spray

636
00:32:28,417 --> 00:32:31,438
que detecta traços
de sangue em uma superfície

637
00:32:31,439 --> 00:32:34,192
fazendo-os brilhar,
mesmo depois de limpa.

638
00:32:34,193 --> 00:32:37,310
Encontramos o peso,
encontramos nosso assassino.

639
00:32:37,311 --> 00:32:40,565
Se puderem se sentar,
e serem pacientes,

640
00:32:40,566 --> 00:32:43,384
o assassino será revelado logo.
Obrigado.

641
00:32:43,385 --> 00:32:45,153
-Com licença.
-Sim.

642
00:32:45,154 --> 00:32:47,405
Oi. Sou advogado.

643
00:32:47,406 --> 00:32:50,558
Mesmo que encontre sangue
em um dos pesos,

644
00:32:50,559 --> 00:32:53,262
não tem jeito de ligá-lo
a alguém nesta sala.

645
00:32:53,263 --> 00:32:55,657
-Digitais, meu amigo. Digitais.
-Digitais?

646
00:32:55,658 --> 00:32:57,932
Minhas digitais estão
em todos os pesos.

647
00:32:57,933 --> 00:33:00,568
Não quer dizer que os usei
para matar alguém.

648
00:33:00,569 --> 00:33:04,739
Questão interessante.
Certo. Hipoteticamente.

649
00:33:04,740 --> 00:33:08,543
E se eu escondesse
o peso no meu carro?

650
00:33:08,544 --> 00:33:11,679
Ou no escritório?
Em casa?

651
00:33:11,680 --> 00:33:13,623
Isso provaria
que sou o assassino?

652
00:33:13,624 --> 00:33:17,385
Se encontrasse a arma do crime
no meu carro, sim.

653
00:33:17,386 --> 00:33:18,937
-Está no seu carro?
-Não.

654
00:33:18,938 --> 00:33:20,979
Sabia que não
estava no seu carro,

655
00:33:20,980 --> 00:33:22,607
porque está no carro dela.

656
00:33:22,608 --> 00:33:25,143
-Certo, Jocelyn?
-O quê?

657
00:33:25,144 --> 00:33:27,195
O peso que usou
para matar Markus...

658
00:33:27,196 --> 00:33:29,881
Você escondeu
no seu carro,

659
00:33:29,882 --> 00:33:31,951
quando disse que viríamos,
não foi?

660
00:33:31,952 --> 00:33:33,726
-Não.
-Por favor.

661
00:33:33,727 --> 00:33:35,570
Você praticamente
saiu correndo

662
00:33:35,571 --> 00:33:37,405
com a menção
da palavra 'carro'.

663
00:33:37,406 --> 00:33:39,327
-Não, eu não.
-Sim, você sim.

664
00:33:39,328 --> 00:33:41,209
-Eu não.
-Você sim.

665
00:33:41,210 --> 00:33:44,212
Certo. Só há um jeito
de resolvermos isso.

666
00:33:44,213 --> 00:33:45,694
Vamos?

667
00:33:51,952 --> 00:33:53,582
O que é isso?

668
00:33:53,583 --> 00:33:57,091
É um kettlebell.

669
00:33:57,092 --> 00:34:00,126
Eu o mantenho aí para
quando visito clientes em casa.

670
00:34:12,623 --> 00:34:15,027
Pode explicar por que
tem sangue nele?

671
00:34:18,080 --> 00:34:21,399
Srª. Chapin, acabei de falar
com um tal Oleg Mostovoi.

672
00:34:21,400 --> 00:34:22,617
É um agiota.

673
00:34:22,618 --> 00:34:25,236
Ele disse que alguns dias
antes do assassinato,

674
00:34:25,237 --> 00:34:27,505
emprestou ao Kuzmenko
US$ 75 mil dólares,

675
00:34:27,506 --> 00:34:29,942
e que Kuzmenko disse
precisar do dinheiro

676
00:34:29,943 --> 00:34:31,793
para abrir
a própria academia.

677
00:34:31,794 --> 00:34:34,345
Por isso o matou.
Ele ia concorrer com você?

678
00:34:34,346 --> 00:34:36,344
Ouvi de um
corretor de imóveis,

679
00:34:36,345 --> 00:34:39,684
que Markus procurava
um espaço para academia.

680
00:34:39,685 --> 00:34:42,436
Minha academia já não
está indo tão bem,

681
00:34:42,437 --> 00:34:45,323
por isso se ele saísse
e levasse seus clientes.

682
00:34:45,324 --> 00:34:47,642
Não poderia manter
minha academia aberta.

683
00:34:47,643 --> 00:34:49,643
Você o confrontou.

684
00:34:50,778 --> 00:34:52,814
Implorei para que ficasse.

685
00:34:52,815 --> 00:34:56,718
E foi constrangedor.
Eu...

686
00:34:56,719 --> 00:34:58,519
Eu disse que ele não
deveria sair

687
00:34:58,520 --> 00:35:01,655
por causa do que significávamos
um para o outro.

688
00:35:04,041 --> 00:35:06,410
Ele apenas me olhou

689
00:35:06,411 --> 00:35:09,080
como se não soubesse
do que falava.

690
00:35:09,081 --> 00:35:11,698
E ele tinha
simplesmente esquecido.

691
00:35:13,718 --> 00:35:17,554
Acho que houve tantas
garotas desde então.

692
00:35:19,390 --> 00:35:21,092
E ele lembrou depois,

693
00:35:21,093 --> 00:35:25,378
e foi encantador,
claro,

694
00:35:27,014 --> 00:35:31,936
mas não conseguia deixar
de lembrar daquele olhar.

695
00:35:31,937 --> 00:35:34,188
Como se eu tivesse sido
deletada.

696
00:35:34,189 --> 00:35:38,391
E então fui para a casa
dele e o esperei.

697
00:35:54,041 --> 00:35:55,877
Não sei porque fiz isso.

698
00:35:55,878 --> 00:35:58,045
Eu...

699
00:35:58,046 --> 00:36:00,264
Estive nesta dieta
super rígida,

700
00:36:00,265 --> 00:36:03,416
e isso mexe com
o açúcar no sangue.

701
00:36:05,353 --> 00:36:07,888
Talvez foi isso.

702
00:36:15,697 --> 00:36:20,985
Ray, você me disse que
esta agenda tinha os nomes

703
00:36:20,986 --> 00:36:23,621
de muitas mulheres
importantes,

704
00:36:23,622 --> 00:36:26,858
que estavam tendo caso
com a vítima,

705
00:36:26,859 --> 00:36:29,276
e que o assassino poderia
ser uma delas.

706
00:36:29,277 --> 00:36:32,380
O que é um pesadelo
em Relações Públicas.

707
00:36:32,381 --> 00:36:35,750
Certo?
Então liguei para os líderes

708
00:36:35,751 --> 00:36:37,368
dos dois partidos
e os avisei

709
00:36:37,369 --> 00:36:38,995
que poderíamos agir
por isso.

710
00:36:38,996 --> 00:36:41,722
Pois o que eles mais
odeiam além de notícia ruim,

711
00:36:41,723 --> 00:36:43,470
é serem
surpreendidos por elas.

712
00:36:43,471 --> 00:36:47,261
Mas então, eis que...

713
00:36:47,262 --> 00:36:49,296
Descobri que

714
00:36:49,297 --> 00:36:52,800
os nomes aqui são falsos.

715
00:36:52,801 --> 00:36:54,969
Não haverá escândalo.

716
00:36:54,970 --> 00:36:58,406
Não, a agenda
nem pertence à vítima.

717
00:36:58,407 --> 00:37:00,405
É sua, eu assumo.

718
00:37:00,406 --> 00:37:03,477
Sim, eu poderia...
Obrigado.

719
00:37:03,478 --> 00:37:08,249
Odeio levantar falso alarme.
Faz me sentir um idiota,

720
00:37:08,250 --> 00:37:10,785
o que suponho
ter sido o objetivo.

721
00:37:10,786 --> 00:37:13,294
-Talvez um pouco.
-Se posso dizer, senhor...

722
00:37:13,295 --> 00:37:14,874
Não, não pode.

723
00:37:16,020 --> 00:37:20,206
Ray, pensei que
poderia lidar com Jane.

724
00:37:20,207 --> 00:37:22,663
Bem,
todos cometemos erros.

725
00:37:22,664 --> 00:37:26,933
Acharemos outra coisa para você.
Não se preocupe.

726
00:37:42,117 --> 00:37:45,035
Agora,
tenho um problema.

727
00:37:46,617 --> 00:37:51,075
Porque a nossa urgente
necessidade de suas habilidades

728
00:37:51,076 --> 00:37:55,296
está precisamente balanceada
com meu desejo de demití-lo

729
00:37:55,297 --> 00:37:57,465
antes que você destrua
a agência.

730
00:37:57,466 --> 00:37:59,800
Ou minha carreira...

731
00:37:59,801 --> 00:38:01,701
Ou ambos.

732
00:38:03,921 --> 00:38:06,307
Entendo.

733
00:38:06,308 --> 00:38:08,541
Você está em uma
situação difícil.

734
00:38:10,685 --> 00:38:12,880
Você sabe
quem sempre tem sido

735
00:38:12,881 --> 00:38:15,932
uma influência saudável
e moderadora sobre mim?

736
00:38:17,719 --> 00:38:20,187
É. Claro.

737
00:38:20,188 --> 00:38:21,939
Lisbon.

738
00:38:21,940 --> 00:38:23,841
Sinto muito.

739
00:38:23,842 --> 00:38:25,192
Não é possível.

740
00:38:25,193 --> 00:38:28,029
Bem, então...

741
00:38:28,030 --> 00:38:30,780
você continuará
tendo um problema.

742
00:38:40,759 --> 00:38:42,102
Oi.

743
00:38:42,103 --> 00:38:44,244
Oi você.
Resolveu voltar?

744
00:38:44,245 --> 00:38:46,580
-Quase.
-É.

745
00:38:46,581 --> 00:38:49,550
Como conseguiu?
Como fez Bertram voltar atrás?

746
00:38:49,551 --> 00:38:52,136
Não foi tão difícil.

747
00:38:52,137 --> 00:38:55,439
Discussão racional entre
dois homens razoáveis.

748
00:38:55,440 --> 00:38:58,475
Discussão racional?
Aposto que sim.

749
00:38:59,861 --> 00:39:03,481
Mas, de qualquer forma.
Siga em frente.

750
00:39:03,482 --> 00:39:05,099
Como?

751
00:39:05,100 --> 00:39:06,901
Diga.
Não ficarei envergonhado.

752
00:39:06,902 --> 00:39:08,415
Dizer o que?

753
00:39:10,238 --> 00:39:12,039
Quer que eu diga "obrigada"?

754
00:39:13,423 --> 00:39:16,293
De nada.
Foi muito difícil?

755
00:39:16,294 --> 00:39:19,145
Acontece que, não lidar
com você todos os dias,

756
00:39:19,146 --> 00:39:22,233
foi revigorante para mim.
Minha dor nas costas se foi.

757
00:39:22,234 --> 00:39:25,153
Estou dormindo muito bem,
então não estou tão certa

758
00:39:25,154 --> 00:39:27,054
de ser grata
por estar de volta.

759
00:39:27,055 --> 00:39:28,806
É uma péssima mentirosa.

760
00:39:28,807 --> 00:39:31,889
Sem ofensa. Pessoas boas
sempre são péssimas mentirosas.

761
00:39:31,890 --> 00:39:33,717
O que faz de você?

762
00:39:33,718 --> 00:39:35,566
Jane?
A segurança chamou.

763
00:39:35,567 --> 00:39:37,582
Tem alguém esperando
você lá embaixo.

764
00:39:37,583 --> 00:39:38,966
Chama-se Rosalind Harker.

765
00:39:38,967 --> 00:39:40,314
-Obrigado.
-Sem problema.

766
00:39:40,315 --> 00:39:43,504
Rosalind Harker que morou
com Red John 3 ou 4 anos atrás?

767
00:39:43,505 --> 00:39:46,488
Não viveram juntos.
Era mais visitas quando chamado.

768
00:39:46,489 --> 00:39:49,810
-Para que vai vê-la?
-Bom tê-la de volta. Ótimo.

769
00:39:49,811 --> 00:39:51,781
O que está fazendo, Jane?

770
00:39:56,835 --> 00:39:58,748
Obrigado por concordar,
Rosalind.

771
00:39:58,749 --> 00:40:01,989
Não estava ocupada.
E parecia urgente.

772
00:40:01,990 --> 00:40:05,860
De certa forma é.
Ainda toca piano?

773
00:40:05,861 --> 00:40:08,512
Na verdade não.
Cansei de tocar só para mim.

774
00:40:08,513 --> 00:40:10,320
Acho que preciso
de platéia.

775
00:40:10,321 --> 00:40:14,467
Certo, por aqui,
e uma porta a sua direita.

776
00:40:16,303 --> 00:40:18,222
Algo errado?

777
00:40:18,223 --> 00:40:20,376
Só uma arrepio.

778
00:40:21,176 --> 00:40:22,476
Vamos.

779
00:40:22,477 --> 00:40:23,860
Certo.

780
00:40:27,456 --> 00:40:29,231
LEGISTA

781
00:40:41,795 --> 00:40:44,548
Ninguém reivindicou o corpo?

782
00:40:44,549 --> 00:40:46,167
É tão triste.

783
00:40:46,168 --> 00:40:49,770
Acha que teriam feito algo
com ele?

784
00:40:49,771 --> 00:40:52,506
Deve ter um período
de espera ou algo parecido.

785
00:40:52,507 --> 00:40:54,373
É, algo assim.

786
00:40:55,876 --> 00:40:58,362
Você entende...

787
00:40:58,363 --> 00:41:02,566
Ele nunca se chamou
de 'Red John' para mim.

788
00:41:02,567 --> 00:41:05,569
O homem que eu conhecia
era Roy Tagliaferro.

789
00:41:05,570 --> 00:41:10,207
Roy e Red John
eram a mesma pessoa.

790
00:41:10,208 --> 00:41:11,908
Estou certo que sim.

791
00:41:17,998 --> 00:41:19,749
Este é ele?

792
00:41:45,035 --> 00:41:47,244
Nunca conheci este homem.

793
00:41:47,245 --> 00:41:49,180
Não faço ideia
de quem seja.

794
00:41:51,291 --> 00:41:52,964
Obrigado.

