1
00:00:01,210 --> 00:00:02,575
NA ÉPOCA

2
00:00:02,576 --> 00:00:05,210
Sr. Singer, acredito que
conhece a xerife Mills.

3
00:00:08,143 --> 00:00:10,475
Ele não possui alma.

4
00:00:10,476 --> 00:00:16,410
Sam. Vou por uma barreira.
Não arranhe essa parede.

5
00:00:20,943 --> 00:00:22,842
-Sabe quem eu sou.
-Lúcifer.

6
00:00:22,843 --> 00:00:24,310
Oi, Sam.

7
00:00:24,311 --> 00:00:26,510
Acho que essa é a
minha melhor tortura.

8
00:00:26,511 --> 00:00:29,310
Você nunca saiu, Sam.
Ainda está na prisão..

9
00:00:29,311 --> 00:00:30,410
comigo.

10
00:00:30,410 --> 00:00:32,210
Isso não pode
estar acontecendo.

11
00:00:36,010 --> 00:00:39,110
Seu recipiente está em
fusão. Você vai explodir.

12
00:00:39,111 --> 00:00:42,076
Há coisas muito mais velhas
do que almas no Purgatório,

13
00:00:42,077 --> 00:00:44,310
e você engoliu elas também.

14
00:00:44,311 --> 00:00:46,343
-Que coisas velhas?
-Os Leviatãs.

15
00:00:46,344 --> 00:00:49,043
-Não consigo segurá-los.
-Quem?

16
00:00:49,044 --> 00:00:50,143
Leviatã!

17
00:00:51,510 --> 00:00:54,143
Cass está... morto.

18
00:00:59,543 --> 00:01:04,210
Isso vai ser tão divertido.

19
00:01:04,843 --> 00:01:07,510
AGORA

20
00:01:22,310 --> 00:01:23,543
Bobby?

21
00:01:32,276 --> 00:01:35,143
Quantos palhaços
de vocês têm ai?

22
00:01:35,144 --> 00:01:38,310
Cem? Mais?

23
00:01:46,043 --> 00:01:48,810
Seu recipiente não
vai explodir, né?

24
00:01:48,811 --> 00:01:50,676
Se fosse você, não faria
nada muito estrênuo.

25
00:01:50,677 --> 00:01:53,643
Na verdade, eu daria por
encerrado, ia direto pra casa.

26
00:01:54,710 --> 00:01:57,843
Nós voltaremos.

27
00:02:15,476 --> 00:02:17,910
Esse é um novinho.

28
00:02:32,376 --> 00:02:35,376
-Você não é real.
-Sei.

29
00:02:36,210 --> 00:02:39,510
Acha que isso aqui é realidade?

30
00:02:39,511 --> 00:02:42,343
Você voltou, lamento, sem alma,

31
00:02:42,344 --> 00:02:44,476
como um violento
"Psicopata Americano",

32
00:02:44,477 --> 00:02:47,843
até o Santo Dean
colar você de novo

33
00:02:47,844 --> 00:02:51,376
comprando pra você um
pouco de amnesia mágica?

34
00:02:55,176 --> 00:02:57,843
Você é real.
Sou muito real.

35
00:02:57,844 --> 00:03:01,043
Tudo entre isso é o que
chamamos de "set de filmagem."

36
00:03:01,044 --> 00:03:02,976
-Não.
-Ainda está na minha célula.

37
00:03:02,977 --> 00:03:05,143
Você é meu companheiro
de quarto, colega.

38
00:03:05,144 --> 00:03:09,310
Você é minha vadiazinha,
em todo sentido do termo.

39
00:03:13,210 --> 00:03:15,610
Está me ouvindo?

40
00:03:17,376 --> 00:03:19,510
Olha pra mim!

41
00:03:19,511 --> 00:03:24,543
Temos que terminar isso.
Venha. Vamos embora.

44
00:04:21,144 --> 00:04:24,910
FORNECIMENTO DE ÁGUA PUBLICA
PROIBIDO PESCAR, NADAR.

45
00:04:27,210 --> 00:04:31,110
Tradução e sincronia: Spo0ok,
Hugo-El, Cleber Filho e The_H@tter

46
00:04:33,743 --> 00:04:36,176
"OLÁ, MUNDO CRUEL"

47
00:04:37,610 --> 00:04:41,843
-Droga.
-Pode crê.

48
00:04:41,844 --> 00:04:45,943
-Aqueles, seja lá o nome deles...
-Leviatãs.

49
00:04:49,843 --> 00:04:51,610
Se estiverem nos encanamentos,

50
00:04:51,611 --> 00:04:54,776
ganharam uma estrada
pra qualquer lugar.

51
00:04:55,876 --> 00:04:57,610
Maravilha.

52
00:05:19,476 --> 00:05:23,110
-Então, ele se foi.
-Sim.

53
00:05:23,111 --> 00:05:25,343
Descanse em paz...

54
00:05:25,344 --> 00:05:27,610
Se isso for possível.

55
00:05:29,476 --> 00:05:31,343
Filha da mãe burro.

56
00:05:34,676 --> 00:05:37,543
Bem, ele era nosso amigo, não é?

57
00:05:37,544 --> 00:05:40,510
Não pode ser mais
burro que isso.

58
00:05:40,511 --> 00:05:44,476
Vamos. Essas coisas
vão aparecer em breve.

59
00:07:01,843 --> 00:07:04,276
Acorde, luz do sol.

60
00:07:04,277 --> 00:07:07,076
Levante-se, homem atômico.

61
00:07:11,576 --> 00:07:13,743
Dormiu 12 horas.
Presumo que já descansou.

62
00:07:13,744 --> 00:07:15,476
Se hidrate.

63
00:07:15,477 --> 00:07:19,210
E proteínas.

64
00:07:21,710 --> 00:07:24,576
-Café da manhã na cama.
-Não se acostume.

65
00:07:24,577 --> 00:07:26,176
Deixe-me ver sua mão.

66
00:07:26,177 --> 00:07:30,310
Ah, ele quer segurar sua mão.
Que meigo.

67
00:07:36,743 --> 00:07:39,176
Vai viver.

68
00:07:46,410 --> 00:07:48,810
Vai com calma.

69
00:07:48,811 --> 00:07:51,076
E os caras lá, alguma pista?

70
00:07:51,077 --> 00:07:52,476
Já sondei tudo.

71
00:07:52,477 --> 00:07:54,376
Seja o que estiverem
aprontando,

72
00:07:54,377 --> 00:07:59,343
não vão dar uma de
Mothra na rua principal.

73
00:07:59,344 --> 00:08:01,176
Vão aparecer.

74
00:08:02,177 --> 00:08:05,576
Pareciam bastante ansiosos
pra esticarem as pernas.

75
00:08:05,577 --> 00:08:08,476
Logo em cima do nosso
outro grande problema.

76
00:08:08,477 --> 00:08:12,043
Como você está?
E não diga "bem".

77
00:08:12,044 --> 00:08:13,643
Não estou bem.

78
00:08:13,644 --> 00:08:16,410
-Não diga?
-Vai com calma.

79
00:08:16,411 --> 00:08:18,243
Não há nada calmo
nisso, certo, Bobby?

80
00:08:18,244 --> 00:08:20,310
Agimos como se ele tivesse
tudo sob controle.

81
00:08:20,311 --> 00:08:22,210
Eu entendo.
Lamento.

82
00:08:22,211 --> 00:08:24,976
Eu não queria exatamente
quebrar a parede, né?

83
00:08:24,977 --> 00:08:27,043
O que aconteceu
naquela hora?

84
00:08:29,443 --> 00:08:32,943
-Não são mais flashbacks.
-São o que, então?

85
00:08:33,910 --> 00:08:38,676
Parece que estou
vendo pelas rachaduras.

86
00:08:39,376 --> 00:08:41,343
O que quer dizer?

87
00:08:41,344 --> 00:08:44,476
Que estou tendo dificuldade
em saber o que é real.

88
00:08:45,243 --> 00:08:48,076
-Alucinações?
-Para começar.

89
00:08:48,077 --> 00:08:50,543
Para começar, se estiver
alucinando o inferno,

90
00:08:50,544 --> 00:08:53,310
-por que esconderia?
-Não estava escondendo, Dean.

91
00:08:53,311 --> 00:08:56,043
Só não estava
falando sobre isso.

92
00:08:56,044 --> 00:08:57,976
Parecia que vocês já tinham
muita coisa pra resolver.

93
00:08:57,977 --> 00:09:01,243
Só achei em segurar
na barra de segurança,

94
00:09:01,244 --> 00:09:03,410
e andar na
montanha russa, sabe?

95
00:09:04,110 --> 00:09:07,010
Mas está ficando
mais específico.

96
00:09:07,543 --> 00:09:09,910
Como assim?

97
00:09:13,043 --> 00:09:17,010
-Que diabos, Sam?
-Eu te disse.

98
00:09:17,011 --> 00:09:20,510
Não, sério, como você
ainda tem dúvidas?

99
00:09:20,511 --> 00:09:23,110
Eu sei. É um problema.

100
00:09:23,111 --> 00:09:25,610
Espera aí.

101
00:09:25,611 --> 00:09:28,276
Por que o Diabo te faria um
holograma de uma vida nova,

102
00:09:28,277 --> 00:09:30,210
quando ele poderia te
arrebentar na prisão?

103
00:09:30,211 --> 00:09:32,343
Porque, como ele colocou:

104
00:09:32,344 --> 00:09:36,143
Não pode tortura alguém que
não tem nada pra você tirar.

105
00:09:36,144 --> 00:09:38,543
Muito bom, Sam.

106
00:09:38,544 --> 00:09:44,343
Mas esse sonho de mansão Malibu
que ele criou pra você pra tirar,

107
00:09:44,344 --> 00:09:46,776
é essa bagunça
pós-apocalíptica?

108
00:09:46,777 --> 00:09:48,210
Tinha que ser bagunçada, Sam,

109
00:09:48,211 --> 00:09:51,410
senão você não acreditaria
que era sua vida.

110
00:09:58,876 --> 00:10:01,176
Espere, está vendo ele agora?

111
00:10:04,610 --> 00:10:07,443
Sabe que ele não é real, né?

112
00:10:12,876 --> 00:10:15,576
Ele diz a mesma coisa de você.

113
00:10:20,110 --> 00:10:22,410
Vou voltar ao trabalho.

114
00:10:28,276 --> 00:10:29,810
<i>Cientistas não têm explicação</i>

115
00:10:29,811 --> 00:10:33,410
<i>para o que os astrônomos
dizem ser um "eclipse surpresa"</i>

116
00:10:35,276 --> 00:10:37,510
<i>Sabemos que está com fome!</i>

117
00:10:37,511 --> 00:10:40,610
<i>Por que não mata ela comendo
uma torta caseira no Biggerson?</i>

118
00:10:40,611 --> 00:10:42,810
<i>É como um bar de
saladas, mas com torta!</i>

119
00:10:42,811 --> 00:10:45,143
<i>Na semana que vem
em "Dr. Sexy, MD"</i>

120
00:10:45,144 --> 00:10:48,976
<i>Dr. Cheyenne Meganopolis
faz um retorno chocante...</i>

121
00:10:48,977 --> 00:10:50,310
<i>Desculpe-me, doutor.</i>

122
00:10:50,311 --> 00:10:52,176
<i>Esqueci que ser cirurgião
cerebral significa</i>

123
00:10:52,177 --> 00:10:55,810
<i>cortar qualquer corpo que
quiser, e tirar qualquer órgão</i>

124
00:10:55,811 --> 00:10:58,710
<i>sem burocracia alguma!</i>

125
00:10:58,711 --> 00:11:01,776
<i>Doutora, eu lamento por
você ser tão esquecida.</i>

126
00:11:07,943 --> 00:11:11,776
Pelo menos ele não está
fincado debaixo da pia.

127
00:11:12,376 --> 00:11:15,376
Só está ali sentando na dele,
lubrificando sua arma.

128
00:11:26,910 --> 00:11:28,210
O que está fazendo?

129
00:11:28,211 --> 00:11:31,443
Ligando o GPS dele caso
ele decida fugir do ninho.

130
00:11:34,843 --> 00:11:39,410
E você? Como tá?

131
00:11:39,411 --> 00:11:43,176
Sério, Bobby, não é como se
ele estivesse enfeitiçado, sabe?

132
00:11:43,177 --> 00:11:45,176
Se isso for o tipo de
loucura que é incurável?

133
00:11:45,177 --> 00:11:49,943
Estou preocupado também.
Mas me responda isso:

134
00:11:49,944 --> 00:11:52,610
-Como você está?
-Quem se importa?

135
00:11:52,611 --> 00:11:55,243
Nossa caixa de e-mail
está um pouco cheia agora.

136
00:11:55,244 --> 00:11:56,710
-Estou bem.
-Sei.

137
00:11:56,711 --> 00:11:59,143
E você não ficou
puto com ele,

138
00:11:59,144 --> 00:12:01,043
quando ele disse
que estava bem,

139
00:12:01,044 --> 00:12:04,010
a algumas horas
antes de ele pirar?

140
00:12:07,276 --> 00:12:10,343
Eu não sou o Sam, ok?

141
00:12:10,344 --> 00:12:12,643
Mantenho minha sanidade
trancafiada com sete chaves.

142
00:12:12,644 --> 00:12:14,810
Estou bem. Sério!

143
00:12:14,811 --> 00:12:17,410
Claro. Pois é.

144
00:12:17,411 --> 00:12:19,510
Só perdeu um dos
seus melhores amigos.

145
00:12:19,511 --> 00:12:21,976
Seu irmão está por um fio,

146
00:12:21,977 --> 00:12:25,543
os mais procurados do Purgatório
estão pelos encanamentos,

147
00:12:25,544 --> 00:12:29,376
mas, sim, sim, eu entendo.
Você está bem.

148
00:12:30,110 --> 00:12:32,643
Ótimo.

149
00:12:37,910 --> 00:12:41,276
Claro, se a qualquer hora,

150
00:12:41,277 --> 00:12:44,043
você decidir que isso
é uma total bobagem,

151
00:12:44,044 --> 00:12:47,376
eu estarei onde
sempre estou, bem aqui.

152
00:12:49,110 --> 00:12:52,343
Quer fazer yoga em casal ou
voltar a caçar os coisas ruins?

153
00:12:52,344 --> 00:12:56,010
<i>Cala a boca, Idjit.</i>

154
00:13:02,006 --> 00:13:05,643
Ah, é? Vá se danar, Manning.
Ainda obtive .06 no seu tempo.

155
00:13:07,910 --> 00:13:09,810
Onde vocês estavam?

156
00:13:10,343 --> 00:13:12,376
Chegamos cedo.

157
00:13:12,377 --> 00:13:15,676
Ouvimos algo estranho
vindo dos chuveiros.

158
00:13:17,143 --> 00:13:19,543
O que está fazendo
Williams?

159
00:13:19,544 --> 00:13:20,910
Vai se encrencar.

160
00:13:20,911 --> 00:13:23,476
Sim, Scott. Provavelmente.

161
00:13:25,043 --> 00:13:27,210
O que Williams está
tentando dizer, Scott,

162
00:13:27,211 --> 00:13:29,043
é que estamos muitos
famintos pra se importar.

163
00:13:38,726 --> 00:13:40,493
<i>Gritando pra enfermeira,</i>

164
00:13:40,494 --> 00:13:42,426
<i>berrando, "santa
Maria, piedade!"</i>

165
00:13:42,427 --> 00:13:44,693
<i>E quando abriram a costa dela?</i>

166
00:13:44,694 --> 00:13:47,460
<i>Três gazes e uns bisturis</i>

167
00:13:47,461 --> 00:13:50,326
remendado dentro dela como
se ela fosse uma Piñata viva!

168
00:13:50,327 --> 00:13:52,593
Não dá pra confiar nessa gente.

169
00:13:52,594 --> 00:13:56,060
-Boa tarde, senhoras.
-Olá, doutor.

170
00:13:56,061 --> 00:13:57,360
Oi, Dr. Gaines.

171
00:13:57,361 --> 00:14:00,926
Então, Srta. Mills,
se saiu bem hoje.

172
00:14:00,927 --> 00:14:03,660
Como discutimos. Uma
clássica apendectomia.

173
00:14:03,661 --> 00:14:04,426
Que bom.

174
00:14:04,427 --> 00:14:06,460
Mas você passou por um
procedimento cirúrgico sério.

175
00:14:06,461 --> 00:14:09,593
Eu sei que você
é dura na queda...

176
00:14:09,594 --> 00:14:12,260
Mas quero que pegue
leve essa noite.

177
00:14:12,261 --> 00:14:15,160
-Por mim, tudo bem, Doc.
-A boa noticia é que,

178
00:14:15,161 --> 00:14:17,760
eu te prescrevi
alguns analgésicos.

179
00:14:18,860 --> 00:14:20,793
Te checarei de manhã cedo.

180
00:14:20,794 --> 00:14:22,060
Estará em casa rapidinho.

181
00:14:24,393 --> 00:14:26,693
Charmoso, não?

182
00:14:26,694 --> 00:14:29,726
Sabia que um estudo
mostrou que 3/4 dos médicos

183
00:14:29,727 --> 00:14:31,626
colam nas suas provas?

184
00:14:31,627 --> 00:14:35,260
Ele pode não saber diferenciar
seu apêndice da sua vagina.

185
00:14:35,261 --> 00:14:38,193
Aí, Gunga Din. Alegre-se.

186
00:14:38,194 --> 00:14:39,760
Temos más noticias pra variar.

187
00:14:39,761 --> 00:14:41,026
Stockville, North Kansas,

188
00:14:41,027 --> 00:14:42,960
grande parte de um time
de natação do ensino médio,

189
00:14:42,961 --> 00:14:44,693
foi mutilado até a
morte no vestiário.

190
00:14:44,694 --> 00:14:46,993
A conversa da policia
na radio é meia confusa,

191
00:14:46,994 --> 00:14:50,026
dizem que parece algum
tipo de ataque animal.

192
00:14:50,593 --> 00:14:53,860
Dizem que quem os atacou era
do tamanho de um Linebacker.

193
00:14:53,861 --> 00:14:55,460
É uma pista, Dean.

194
00:14:55,461 --> 00:14:57,960
Mas se acha que vai
sair pra caçar...

195
00:14:57,961 --> 00:15:00,726
Não, eu sei. Não
vou, mas você vai.

196
00:15:00,727 --> 00:15:03,126
Bobby está pesquisando.

197
00:15:03,127 --> 00:15:05,326
Eu sou um perigo,

198
00:15:05,327 --> 00:15:07,326
no qual sobra você
pra dar continuidade nisso.

199
00:15:07,327 --> 00:15:09,626
Sam, você está passando
por um surto psicótico.

200
00:15:09,627 --> 00:15:10,960
É algumas horas de carro
Dean,

201
00:15:10,961 --> 00:15:13,060
e pode ser um Leviatã.

202
00:15:13,061 --> 00:15:15,626
Vou bem deixá-lo sozinho.

203
00:15:15,627 --> 00:15:18,793
Ei! Eu sou até um inválido,
não?

204
00:15:18,794 --> 00:15:22,926
Posso reparar o garoto.
Vai. Use essa raiva em algo útil.

205
00:15:24,326 --> 00:15:26,960
Beleza.

206
00:15:42,560 --> 00:15:44,793
Tem um corpo
horrivelmente pequeno.

207
00:15:44,794 --> 00:15:46,126
Muito pequeno.

208
00:15:46,127 --> 00:15:47,760
Ela não sabia de nada.

209
00:15:47,761 --> 00:15:49,726
Não consegue ver nem
por cima do balcão.

210
00:15:49,727 --> 00:15:51,793
Este aqui...

211
00:15:51,794 --> 00:15:53,793
"Edgar."

212
00:15:55,893 --> 00:15:58,626
Edgar trabalhou num tal
de time demolidor.

213
00:15:58,627 --> 00:16:03,093
Ver coisas explodir
parece ser satisfatório.

214
00:16:03,094 --> 00:16:06,793
A Annie sabia
de onde vinham os bebês.

215
00:16:06,794 --> 00:16:09,993
Nojento, aliás.
Estou com fome.

216
00:16:11,660 --> 00:16:14,626
-Todos estamos.
-Falando nisso...

217
00:16:15,593 --> 00:16:18,660
-Sinto muito.
-Sente?

218
00:16:18,661 --> 00:16:20,926
Comeram o time de natação.

219
00:16:20,927 --> 00:16:24,160
-Como disse... fome.
-Não é motivo.

220
00:16:24,161 --> 00:16:25,726
O que quer que eu faça?

221
00:16:25,727 --> 00:16:28,126
Ponha-os na linha.
Não ligo como.

222
00:16:28,960 --> 00:16:31,526
Pelo amor de Deus,
isso chegou nos jornais.

223
00:16:31,527 --> 00:16:34,893
Olha, o chefe, honestamente,

224
00:16:34,894 --> 00:16:38,326
só quer ouvir
que está sendo cuidado.

225
00:16:38,327 --> 00:16:41,393
Então cuida disso, e rápido.

226
00:16:41,394 --> 00:16:44,960
Não gosto de dar
más notícias.

227
00:16:44,961 --> 00:16:46,693
Estamos claros?

228
00:16:46,694 --> 00:16:51,760
Na verdade, tenho uma ideia.
Mas preciso da sua ajuda.

229
00:17:08,393 --> 00:17:10,526
Garotinha, posso ajudar?

230
00:17:12,693 --> 00:17:16,726
-É o Dr. Sexy?
-Sou um cirurgião.

231
00:17:17,260 --> 00:17:19,660
Onde estão seus pais?

232
00:17:19,661 --> 00:17:20,960
É verdade?

233
00:17:20,961 --> 00:17:24,160
Cirurgiões cortam
qualquer corpo que quiserem?

234
00:17:24,161 --> 00:17:25,260
O quê?

235
00:17:25,261 --> 00:17:28,226
E tiram os órgãos
que quiserem?

236
00:17:28,227 --> 00:17:31,160
-Onde diabos ouviu isso?
-Quero ser um quando crescer.

237
00:17:33,326 --> 00:17:35,360
Me larga!

238
00:17:36,393 --> 00:17:40,193
E quero crescer agora!

239
00:17:57,126 --> 00:18:00,060
Olá, Agente Especial Anderson.
Ian.

240
00:18:00,061 --> 00:18:00,760
Tá beleza.

241
00:18:00,761 --> 00:18:02,560
O policial que marca o perímetro
está comendo rosquinhas.

242
00:18:02,561 --> 00:18:05,693
Pericia. Posso te mostrar
o layout. E pise devagar.

243
00:18:05,694 --> 00:18:10,326
Temos muito troço
violento logo ali.

244
00:18:10,327 --> 00:18:12,226
Certo.

245
00:18:28,493 --> 00:18:30,560
Droga!

246
00:18:33,260 --> 00:18:35,493
Respire fundo.

247
00:18:35,494 --> 00:18:37,693
Mas minha cirurgia
é só amanhã.

248
00:18:37,694 --> 00:18:39,660
Sou o Dr. Sexy.

249
00:18:39,661 --> 00:18:41,760
A cirurgia é quando
eu disser que será.

250
00:19:06,293 --> 00:19:09,760
Nem um pouco estranho.

251
00:19:35,560 --> 00:19:36,526
Fala?

252
00:19:36,527 --> 00:19:38,660
Positivo no sangue negro.

253
00:19:38,661 --> 00:19:40,593
Mesmo tipo de coisa
que saiu do Cass.

254
00:19:40,594 --> 00:19:42,326
E dois do pessoal
da natação sumiram.

255
00:19:42,327 --> 00:19:44,126
Roubaram o carro dos pais.

256
00:19:44,127 --> 00:19:48,593
Acho que o Príncipe William
achou a garota certa.

257
00:19:48,594 --> 00:19:50,326
O que acha?

258
00:19:50,327 --> 00:19:52,126
Então, acha que esses...

259
00:19:52,127 --> 00:19:55,826
Leviatãs só entram nas
pessoas? Tipo a Eva?

260
00:19:55,827 --> 00:19:57,860
Sei lá.
Faz sentido, né?

261
00:19:57,861 --> 00:20:01,793
Câmera de trafego filmou os
garotos há 6 horas.

262
00:20:01,794 --> 00:20:03,826
Estão abastecendo ao
sul do limite de Dakota,

263
00:20:03,827 --> 00:20:07,160
Estou voltando para aí. Vou
localizá-los da casa do Bobby.

264
00:20:07,161 --> 00:20:09,260
-Sim. Parece bom.
-Ei.

265
00:20:10,261 --> 00:20:11,760
Como você está?

266
00:20:16,126 --> 00:20:18,226
Sabe, bem.

267
00:20:18,226 --> 00:20:21,460
Certo. Bem, segure firme,
certo?

268
00:20:22,293 --> 00:20:23,993
Apenas bem?

269
00:20:25,226 --> 00:20:27,826
Cara, estou tendo
um grande dia.

270
00:21:34,626 --> 00:21:37,726
Srta. Mills, o que faz
fora da cama?

271
00:21:37,727 --> 00:21:39,060
Você está bem?

272
00:21:47,110 --> 00:21:49,343
Srta. Mills,
você deu um susto em todos.

273
00:21:49,344 --> 00:21:50,810
O quê? Não, eu...

274
00:21:50,811 --> 00:21:53,243
Não pode estar andar por ai
desse jeito no seu estado.

275
00:21:53,244 --> 00:21:55,010
Ele levou a...

276
00:21:55,011 --> 00:21:57,276
O quê? Quem?

277
00:21:57,277 --> 00:21:59,443
Dr. Gaines?

278
00:21:59,444 --> 00:22:04,043
Srta. Mills, nós lhe dissemos
para pegar leve, lembra?

279
00:22:04,044 --> 00:22:05,476
É claro.

280
00:22:05,477 --> 00:22:08,110
O que fazia
vagando pelos corredores?

281
00:22:08,111 --> 00:22:09,476
Nada.

282
00:22:09,477 --> 00:22:11,476
Meus pontos estavam coçando,

283
00:22:11,477 --> 00:22:13,243
e só queria saber
se isso era normal,

284
00:22:13,244 --> 00:22:15,210
e devo ter desmaiado
ou algo assim.

285
00:22:15,211 --> 00:22:17,743
Meus pontos
estão bem agora.

286
00:22:17,744 --> 00:22:20,610
Srta. Mills, você
não pode sair da cama.

287
00:22:20,611 --> 00:22:24,076
Poderia ter aberto seus pontos
em uma queda dessa.

288
00:22:24,976 --> 00:22:27,176
Não me faça
voltar lá.

289
00:22:28,177 --> 00:22:30,076
Certo?

290
00:22:31,143 --> 00:22:32,743
O que é isso?

291
00:22:32,744 --> 00:22:34,643
É apenas algo
para ajudar a dormir.

292
00:22:34,644 --> 00:22:37,010
Não, tudo bem.
Eu vou dormir muito bem.

293
00:22:37,011 --> 00:22:38,743
Ordens do médico.

294
00:22:41,343 --> 00:22:43,610
Venho verificar mais tarde.

295
00:22:51,776 --> 00:22:55,410
Vá se danar,
Dr. Cara-de-Monstro.

296
00:23:00,476 --> 00:23:02,876
Deus. Não, não.

297
00:23:05,176 --> 00:23:07,043
Certo, se este é um sonho

298
00:23:07,044 --> 00:23:09,676
e tem poder sobre ele,
por que não acaba com ele?

299
00:23:09,677 --> 00:23:10,976
Acabar com ele?

300
00:23:10,977 --> 00:23:14,343
Isso... você não saber
o que é real,

301
00:23:14,344 --> 00:23:17,776
a pintura descascando
lentamente fora de seus muros...

302
00:23:17,777 --> 00:23:18,910
vamos, cara.

303
00:23:18,911 --> 00:23:21,843
Este é o ponto doce.
Por que eu iria acabar com ele?

304
00:23:21,844 --> 00:23:24,976
Não é como se tivéssemos
HBO no inferno.

305
00:23:24,977 --> 00:23:26,943
Tudo o que tenho é você,

306
00:23:26,944 --> 00:23:28,610
flutuando sobre as brasas

307
00:23:28,611 --> 00:23:32,010
com metade da esperança
de que vai descobrir tudo.

308
00:23:32,011 --> 00:23:34,876
Há apenas uma maneira
de descobrir isso, Sam.

309
00:23:34,877 --> 00:23:36,343
Cabe a você.

310
00:23:36,344 --> 00:23:39,476
Acaba quando
não aguentar mais.

311
00:23:42,843 --> 00:23:46,043
Talvez seja por isso que
estávamos limpando as armas.

312
00:23:46,044 --> 00:23:47,443
Cale a boca.

313
00:23:47,444 --> 00:23:50,976
Eu disse cale a boca!

314
00:23:53,043 --> 00:23:55,276
Você...

315
00:23:56,643 --> 00:24:00,210
está tendo um pequeno
momento caduco?

316
00:24:00,211 --> 00:24:01,676
Desculpe.

317
00:24:09,876 --> 00:24:11,376
Obrigado.

318
00:24:19,310 --> 00:24:23,810
Sabe, depois de tudo...

319
00:24:24,876 --> 00:24:28,743
Todos esses anos,
tudo o que nós passamos...

320
00:24:28,744 --> 00:24:31,876
Você venceu o Diabo antes,
garoto.

321
00:24:31,877 --> 00:24:34,943
É um pouco diferente.

322
00:24:34,944 --> 00:24:37,076
Não tanto.

323
00:24:37,077 --> 00:24:39,210
Você sairá dessa também.

324
00:24:39,211 --> 00:24:41,176
Você vai.

325
00:24:41,177 --> 00:24:44,176
Você não está mais no inferno.

326
00:24:44,177 --> 00:24:47,276
Você está aqui, conosco.

327
00:24:53,543 --> 00:24:55,176
Me entende, Sam?

328
00:24:56,943 --> 00:24:58,410
Entendo, sim, Bobby.

329
00:25:00,010 --> 00:25:02,643
Essa é da região.

330
00:25:05,610 --> 00:25:07,776
-Olá?
-Bobby Singer?

331
00:25:07,777 --> 00:25:11,110
Meu cirurgião é um monstro.

332
00:25:11,111 --> 00:25:12,510
Como é?

333
00:25:12,511 --> 00:25:15,776
Ele pegou minha colega
de quarto e comeu seu fígado.

334
00:25:15,777 --> 00:25:17,610
Só que ele não era...
um cirurgião.

335
00:25:17,611 --> 00:25:18,976
Ele...

336
00:25:19,743 --> 00:25:22,543
Ouça!
Seu rosto estava...

337
00:25:22,544 --> 00:25:25,543
Sua boca...
foi horrível...

338
00:25:25,544 --> 00:25:27,110
-Quem está falando?
-É Jody.

339
00:25:27,111 --> 00:25:28,476
Jody Mills.

340
00:25:28,477 --> 00:25:31,410
-Jody?
-Xerife Mills.

341
00:25:31,411 --> 00:25:32,710
Entendi.

342
00:25:32,711 --> 00:25:35,110
Eu não posso exatamente
chamar um policial aqui.

343
00:25:35,111 --> 00:25:37,010
Você e eu matamos
zumbis daquela vez.

344
00:25:37,011 --> 00:25:38,776
Eu sei que você lida
com esse tipo de coisa.

345
00:25:38,777 --> 00:25:41,376
Por favor venha até o
hospital Sioux Falls

346
00:25:41,377 --> 00:25:43,676
antes que ele me coma, Singer.

347
00:25:48,810 --> 00:25:51,776
Bem, ou a xerife Mills
está tendo

348
00:25:51,777 --> 00:25:54,443
alucinações em um
sonho de ópio

349
00:25:54,444 --> 00:25:58,710
ou algo está comendo gente
no hospital Sioux Falls.

350
00:26:02,076 --> 00:26:05,976
Olha, não quero machucar
o seu ego ou qualquer coisa...

351
00:26:05,977 --> 00:26:07,543
Não, não.
Está tudo bem.

352
00:26:07,544 --> 00:26:10,476
Vá, vá.
Vou ficar nos telefones.

353
00:26:13,343 --> 00:26:15,243
Então...

354
00:26:15,244 --> 00:26:18,143
Só você e eu, hein?

355
00:26:20,876 --> 00:26:22,843
O que aconteceu
com vocês dois?

356
00:26:22,844 --> 00:26:24,643
Fui eu.

357
00:26:24,644 --> 00:26:26,876
Onde está o Dr. Gaines?

358
00:26:26,877 --> 00:26:28,776
Não, não é assim
que funciona, certo?

359
00:26:28,777 --> 00:26:30,943
Para ver o médico,
precisa dos formulários.

360
00:26:30,944 --> 00:26:33,110
Eu posso assumir a partir daqui,
enfermeira.

361
00:26:33,111 --> 00:26:35,043
Estes...

362
00:26:35,044 --> 00:26:38,176
jovens, obviamente, requerem
cuidados imediatos.

363
00:26:45,410 --> 00:26:48,643
É aqui onde eles trazem seus
corpos para serem arrumados.

364
00:26:48,644 --> 00:26:50,810
Eles consideram
um lugar seguro.

365
00:26:50,811 --> 00:26:55,043
Mas a verdade é que muitas vezes
eles realmente morrem aqui.

366
00:26:55,044 --> 00:26:59,043
E eles nunca questionam.
Não estou brincando.

367
00:26:59,044 --> 00:27:02,843
Podemos comer discretamente,
e ninguém vai saber.

368
00:27:02,844 --> 00:27:04,243
Alguns de nós
nas posições certas,

369
00:27:04,244 --> 00:27:07,110
e seria um banquete todo dia.

370
00:27:07,111 --> 00:27:10,110
Penso na enfermeira e no
administrador para começar.

371
00:27:10,111 --> 00:27:13,043
Tenho que admitir,
é exatamente o que o chefe pediu.

372
00:27:13,044 --> 00:27:15,910
-Pensar diferente.
-Sim.

373
00:27:16,610 --> 00:27:19,010
Estão fora da equipe
de natação, meninos.

374
00:27:19,011 --> 00:27:22,043
Hora de começar
uma carreira na medicina.

375
00:27:25,610 --> 00:27:28,343
-Tudo certo. Liberado.
-Você não vai ficar?

376
00:27:29,076 --> 00:27:31,443
Eu adoraria agarrar
um bom anestesista.

377
00:27:31,444 --> 00:27:34,243
Ele me pediu para ver
outros negócios na área.

378
00:27:34,244 --> 00:27:38,510
De qualquer forma, parece que
tem as coisas sobre controle.

379
00:27:39,943 --> 00:27:41,776
Por que não gritam?

380
00:27:41,777 --> 00:27:44,143
Eu corto suas cordas vocais,
é claro.

381
00:27:44,144 --> 00:27:48,410
É um procedimento delicado
mas muito útil.

382
00:28:09,510 --> 00:28:10,810
Dean.

383
00:28:10,811 --> 00:28:13,310
Ei... sim, bem pensado.

384
00:28:16,076 --> 00:28:18,376
Então, eu...

385
00:28:18,377 --> 00:28:21,176
Segui os garotos "Leviatação",
seja o que for...

386
00:28:21,177 --> 00:28:22,610
-Para onde?
-Aqui.

387
00:28:22,611 --> 00:28:25,076
Bem, de volta à cidade.
E isso não é a boa notícia.

388
00:28:25,077 --> 00:28:26,410
O quê?

389
00:28:26,411 --> 00:28:28,910
Não são apenas dois deles.
Eu não acho.

390
00:28:28,911 --> 00:28:29,943
Você chamou o Bobby?

391
00:28:29,944 --> 00:28:31,410
Sim, ele tem seu próprio
caso, tenho que ir.

392
00:28:31,411 --> 00:28:33,510
Preciso de ajuda,
ou seja, você.

393
00:28:33,511 --> 00:28:35,610
Espere... você
tem certeza disso?

394
00:28:35,611 --> 00:28:37,443
Eu sei. Você está maluco.

395
00:28:37,444 --> 00:28:39,943
Só preciso que mantenha
o motor funcionando

396
00:28:39,944 --> 00:28:41,276
e espere na porta dos fundos.

397
00:28:41,277 --> 00:28:43,143
Só não...

398
00:28:43,144 --> 00:28:46,276
deixe que Satanás mude minha
configuração do som. Vamos lá.

399
00:28:58,876 --> 00:29:01,743
Seu nome é Sra. Hackett.
Ela nunca mais voltou.

400
00:29:01,744 --> 00:29:03,143
Vou dar uma olhada.

401
00:29:03,144 --> 00:29:06,710
Agora, descanse um pouco,
passo lá com você depois.

402
00:29:10,843 --> 00:29:13,976
Bobby Singer, o meu herói.

403
00:29:13,977 --> 00:29:16,510
Esse é o boa-noite-cinderela
falando.

404
00:29:31,943 --> 00:29:33,676
Cirurgia no pé, não?

405
00:29:33,677 --> 00:29:35,876
Morreu esta manhã.

406
00:29:42,476 --> 00:29:46,210
Já autopsiado?
Mas que diabos?

407
00:29:46,211 --> 00:29:49,176
Como você está, Sam?
Na região da cabeça?

408
00:29:49,177 --> 00:29:51,476
O diabo
está perturbando?

409
00:29:53,976 --> 00:29:57,010
Não agora,
mas sim...

410
00:29:57,011 --> 00:30:00,010
Talvez devêssemos levá-lo,
sei lá, em alguma...

411
00:30:00,011 --> 00:30:03,410
O quê?
Alguma ajuda profissional?

412
00:30:03,411 --> 00:30:05,010
O que eles farão, Dean?

413
00:30:05,011 --> 00:30:07,276
Apenas me encher
de comprimidos.

414
00:30:07,277 --> 00:30:09,910
Vamos descobrir outra opção.

415
00:30:09,911 --> 00:30:11,376
Está bem. Sim.

416
00:30:11,377 --> 00:30:13,876
Mas qual são as outras opções?

417
00:30:13,877 --> 00:30:16,276
Lembra quando o Martin
teve uma recaída

418
00:30:16,277 --> 00:30:18,076
e começou a atirar no nada?

419
00:30:18,077 --> 00:30:19,510
Ele ficou lelé rapidinho.

420
00:30:19,511 --> 00:30:21,843
-Não sou o Martin.
-Não, mas está louco.

421
00:30:21,844 --> 00:30:24,643
E isso não tem cura.
Entende isso, né?

422
00:30:25,810 --> 00:30:28,243
Nunca ficará bem, Sam.

423
00:30:51,576 --> 00:30:53,143
Sam!

424
00:30:54,943 --> 00:30:56,710
Sammy?

425
00:31:01,676 --> 00:31:03,543
Sam!

426
00:31:08,410 --> 00:31:10,610
Porcaria.

427
00:31:32,010 --> 00:31:33,843
Droga. Tem cinco deles.

428
00:31:35,143 --> 00:31:37,710
-Tudo bem. Vamos.
-Tem certeza?

429
00:31:37,711 --> 00:31:39,243
Sim, escute,
quando entrarmos lá,

430
00:31:39,244 --> 00:31:42,210
-tem que se manter lúcido.
-Pode deixar.

431
00:31:42,211 --> 00:31:44,676
Porque se está vendo o Lúcifer,
então pode ver qualquer coisa.

432
00:31:44,677 --> 00:31:47,276
-Só não sabe.
-Como isso está ajudando?

433
00:31:48,176 --> 00:31:50,843
Só estou dizendo, Sam,
você está fora de controle.

434
00:31:50,844 --> 00:31:52,776
Estou lidando da melhor
forma que posso.

435
00:31:52,777 --> 00:31:54,410
Lidando?

436
00:31:54,411 --> 00:31:56,176
Me desculpe.
Isso é engraçado.

437
00:31:56,177 --> 00:31:58,210
Como pode lidar?

438
00:31:58,211 --> 00:32:01,176
Você acha que isso é um
edifício de escritórios, né?

439
00:32:01,177 --> 00:32:03,543
ESTRELA D'ALVA
EMPREENDIMENTOS

440
00:32:03,544 --> 00:32:05,410
Desculpe. Errado.

441
00:32:06,476 --> 00:32:07,843
Onde estamos?

442
00:32:07,844 --> 00:32:10,510
Acha que sou o Dean.

443
00:32:10,511 --> 00:32:12,010
Certo.

444
00:32:13,443 --> 00:32:15,810
Seu pobre ignorante
filho da mãe.

445
00:32:15,811 --> 00:32:17,810
Fique longe de mim.

446
00:32:17,811 --> 00:32:21,276
Seu mundo é qualquer coisa
que eu quero, entende?

447
00:32:21,277 --> 00:32:23,276
Me deixe em paz!

448
00:32:26,943 --> 00:32:29,043
Agora estamos chegando lá.

449
00:32:29,044 --> 00:32:33,043
-Pinóquio vê suas cordas.
-Cala a boca.

450
00:32:33,044 --> 00:32:34,710
É o ponto clímax.

451
00:32:34,711 --> 00:32:36,076
Eu disse para calar a boca!

452
00:32:36,643 --> 00:32:38,843
Quer apontar essa arma
para alguém útil?

453
00:32:38,844 --> 00:32:40,176
Tente o seu rosto.

454
00:32:41,710 --> 00:32:43,410
Quer saber a verdade?

455
00:32:43,411 --> 00:32:46,576
Que pular para a última
página do livro?

456
00:32:47,876 --> 00:32:51,210
Sabe onde apontar,
cowboy.

457
00:32:56,843 --> 00:32:59,943
Parece uma sacola de
resto de comida aqui.

458
00:33:00,876 --> 00:33:03,243
Posso ajudá-lo?

459
00:33:03,244 --> 00:33:06,276
Pode talvez ainda
ajudar este hospital.

460
00:33:06,277 --> 00:33:09,310
Quem é responsável pelo o
desleixo dessa documentação?

461
00:33:09,311 --> 00:33:10,643
Eu te conheço.

462
00:33:10,644 --> 00:33:11,943
Não, é o cara errado.

463
00:33:11,944 --> 00:33:15,543
Bobby Singer.
Sim.

464
00:33:15,544 --> 00:33:19,710
Te vimos, através
dos olhos do anjo.

465
00:33:23,210 --> 00:33:26,210
Vamos tentar amnésia, então.

466
00:33:35,976 --> 00:33:37,943
Já deu.

467
00:33:44,043 --> 00:33:45,776
Isso não pode ser bom.

468
00:34:04,943 --> 00:34:07,243
Sam? Sam!

469
00:34:09,576 --> 00:34:12,143
Olhe. Outro eu.

470
00:34:14,076 --> 00:34:16,210
Sam, o que está fazendo?

471
00:34:17,211 --> 00:34:20,010
Pensei que estava
com você, Dean.

472
00:34:20,011 --> 00:34:21,843
Está bem.

473
00:34:21,844 --> 00:34:24,076
Aqui estou.

474
00:34:24,077 --> 00:34:26,776
Não. Não, eu...

475
00:34:29,843 --> 00:34:31,676
Não posso saber isso ao certo.

476
00:34:31,677 --> 00:34:33,076
Me entende?

477
00:34:33,077 --> 00:34:35,643
Está bem, então teremos
que começar por baixo.

478
00:34:35,644 --> 00:34:37,810
Não me lembro de ter
dirigido para cá.

479
00:34:37,811 --> 00:34:39,610
Bem, isso é
porque eu dirigi.

480
00:34:39,611 --> 00:34:40,910
Você achou.

481
00:34:40,911 --> 00:34:43,610
Sam é muito sugestível.

482
00:34:45,543 --> 00:34:47,210
Sam!

483
00:34:47,211 --> 00:34:50,810
Esta discussão não exige
uma descarga de armas!

484
00:34:55,010 --> 00:34:56,943
Olhe para mim.

485
00:34:59,110 --> 00:35:00,410
Vamos.

486
00:35:00,411 --> 00:35:02,343
Não sabe o que é real?

487
00:35:02,344 --> 00:35:06,710
Olhe, cara, estive no inferno.
Está bem?

488
00:35:06,711 --> 00:35:09,243
Sei algumas coisas
sobre tortura...

489
00:35:09,244 --> 00:35:12,910
o suficiente para saber
que é diferente

490
00:35:12,911 --> 00:35:18,643
do que a dor dessa
merda desse mundo.

491
00:35:18,644 --> 00:35:20,876
Não. Não, como pode
ter certeza disso?

492
00:35:20,877 --> 00:35:23,210
Deixe-me ver sua mão.

493
00:35:23,211 --> 00:35:26,443
Não, não. A mão
machucada. Deixe-me vê-la.

494
00:35:26,444 --> 00:35:29,310
Sentir seu cheiro,
Florence Nightingale.

495
00:35:33,843 --> 00:35:35,576
Isto é real.

496
00:35:35,577 --> 00:35:38,943
Não há um ano,
não no inferno. Agora.

497
00:35:38,944 --> 00:35:41,943
Eu estava com você quando
se cortou. Eu costurei.

498
00:35:41,944 --> 00:35:43,643
Veja.

499
00:35:46,543 --> 00:35:49,243
Fizemos muito mais
com dor.

500
00:35:49,244 --> 00:35:52,010
Isso é diferente.
Certo?

501
00:35:52,011 --> 00:35:53,876
Da porcaria que esta
dilacerando sua cabeça.

502
00:35:53,877 --> 00:35:56,143
Eu sou diferente.
Certo?

503
00:35:57,843 --> 00:35:59,510
É, acho que sim.

504
00:35:59,511 --> 00:36:00,910
Está certo disso,
colega de quarto?

505
00:36:00,911 --> 00:36:03,676
Sam. Sam.

506
00:36:07,243 --> 00:36:08,776
Não significa nada.

507
00:36:11,676 --> 00:36:14,143
Sou seu irmão
de carne e osso, está bem?

508
00:36:14,144 --> 00:36:17,310
Sou o único que pode te bater
legitimamente em tempo real.

509
00:36:17,311 --> 00:36:20,210
Você escapou.

510
00:36:20,211 --> 00:36:22,210
Nós te tiramos, Sammy.

511
00:36:24,043 --> 00:36:26,010
Sammy, sou o único
que pode...

512
00:36:26,011 --> 00:36:28,076
Acredite nisso.

513
00:36:30,210 --> 00:36:33,076
Acredite em mim, está bem?
Tem que acreditar em mim.

514
00:36:33,077 --> 00:36:36,610
Tem que marcar isso como
prioridade e se basear nisso.

515
00:36:36,611 --> 00:36:38,843
Entende?

516
00:36:38,844 --> 00:36:41,776
Sim. Sim. Concordo.

517
00:36:49,976 --> 00:36:52,343
Bobby.

518
00:36:52,344 --> 00:36:53,776
A xerife estava certa!

519
00:36:53,777 --> 00:36:56,276
A coisa do hospital é com
certeza nosso tipo de coisa.

520
00:36:56,277 --> 00:36:58,076
<i>Trombei com um deles
no necrotério.</i>

521
00:36:58,077 --> 00:37:00,743
<i>Tiro de balas de prata
e nenhum efeito.</i>

522
00:37:00,744 --> 00:37:02,810
Sangrou negro.

523
00:37:02,811 --> 00:37:05,310
-Leviatã aqui?
-Estou voltando.

524
00:37:05,311 --> 00:37:07,510
Encontro você na casa.
Podemos nos reagrupar.

525
00:37:09,410 --> 00:37:11,510
Bobby encontrou um vivo.

526
00:37:11,511 --> 00:37:12,976
Está bem, então vamos.

527
00:37:20,043 --> 00:37:21,210
Olha, quando voltarmos
pra casa do Bobby...

528
00:37:21,211 --> 00:37:23,976
Estou bem.

529
00:37:23,977 --> 00:37:25,676
Nenhum coelho branco.

530
00:37:25,677 --> 00:37:27,043
Não estou vendo nada.

531
00:37:27,044 --> 00:37:28,476
Está bem.

532
00:37:28,477 --> 00:37:30,676
Passos de bebê.

533
00:37:36,010 --> 00:37:38,143
Não.

534
00:38:05,479 --> 00:38:07,325
Não.

535
00:38:18,506 --> 00:38:20,906
Algum sinal dele?

536
00:38:31,506 --> 00:38:33,340
Aquele lugar foi incendiado.

537
00:38:33,341 --> 00:38:34,706
Alguém sabia
o que estavam fazendo.

538
00:38:34,707 --> 00:38:36,940
-Acha que o Booby estava lá?
-Não sei.

539
00:38:38,273 --> 00:38:40,140
Bobby!

540
00:38:48,640 --> 00:38:50,506
<i>Esta é a linha direta
do Bobby Singer.</i>

541
00:38:50,507 --> 00:38:52,473
<i>Não deveria ter
esse número.</i>

542
00:38:52,474 --> 00:38:55,306
<i>Não pode estar
nessa cratera lá atrás.</i>

543
00:38:55,307 --> 00:38:57,940
Não posso...
Se você estiver morto,

544
00:38:57,941 --> 00:39:02,073
juro que afivelarei meu irmão,
de uma "Mente Brilhante",

545
00:39:02,074 --> 00:39:04,840
no carro, e eu vou
dirigir para fora do cais.

546
00:39:04,841 --> 00:39:08,140
E me perguntou
como eu estava?

547
00:39:08,141 --> 00:39:09,873
Bem, nada bom.

548
00:39:09,874 --> 00:39:12,073
Agora, você disse
que estaria aqui.

549
00:39:13,906 --> 00:39:16,440
Onde está você?

550
00:39:18,940 --> 00:39:21,773
Bobby!

551
00:39:21,774 --> 00:39:23,340
Bobby?

552
00:39:27,940 --> 00:39:30,173
Bobby?

553
00:39:34,640 --> 00:39:36,740
Bobby!

554
00:39:41,240 --> 00:39:43,306
Winchester.

555
00:39:43,307 --> 00:39:45,306
Parabéns.

556
00:39:45,307 --> 00:39:47,240
Aparentemente, vocês são
competente o bastante

557
00:39:47,241 --> 00:39:48,873
para justificar a aniquilação.

558
00:39:48,874 --> 00:39:51,006
Eu aceitaria isso
como um elogio.

559
00:40:14,573 --> 00:40:16,606
Dean! Agora!

560
00:40:31,573 --> 00:40:33,306
Sam.

561
00:40:33,307 --> 00:40:35,540
Sammy? Ei, vamos, agora.

562
00:40:35,541 --> 00:40:38,173
Estou com a perna quebrada.
Você tem que me carregar!

563
00:40:38,174 --> 00:40:41,440
Sam?

564
00:40:55,373 --> 00:40:58,073
Sam? Fique comigo,
tá escutando?

565
00:40:58,074 --> 00:40:59,873
Masculino, quase 30,
trauma na cabeça.

566
00:40:59,874 --> 00:41:02,640
Sinais de aumento
da pressão intracraniana.

567
00:41:03,806 --> 00:41:06,106
Ei, então talvez
eu não seja real.

568
00:41:06,107 --> 00:41:07,840
Ninguém é perfeito.

569
00:41:07,841 --> 00:41:10,173
Mas não irei
a lugar algum, Sam.

570
00:41:10,873 --> 00:41:12,573
Sam? Sammy!

571
00:41:12,574 --> 00:41:13,940
Está tendo uma convulsão.

572
00:41:13,941 --> 00:41:15,340
<i>Dê-lhe 10 de valium.</i>

573
00:41:15,341 --> 00:41:17,073
Estamos levando
eles para Sioux Falls.

574
00:41:17,074 --> 00:41:19,140
Sioux Falls?
Hospital Geral Sioux Falls?

575
00:41:19,141 --> 00:41:20,440
Não, não.

576
00:41:20,441 --> 00:41:22,740
Tem que nos levar para
outro lugar. Qualquer lugar!

577
00:41:22,741 --> 00:41:25,006
-Por favor!
-Sim, amigo.

578
00:41:32,007 --> 00:41:37,006
Tradução e sincronia: Spo0ok,
Hugo-El, Cleber Filho e The_H@tter

579
00:41:41,223 --> 00:41:43,223
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

